1 00:00:06,709 --> 00:00:08,959 [musique mystérieuse] 2 00:00:09,043 --> 00:00:11,418 [tintement de clochettes] 3 00:00:15,834 --> 00:00:18,043 [musique mélancolique] 4 00:00:43,168 --> 00:00:44,043 [elle soupire] 5 00:00:48,709 --> 00:00:50,709 [la musique s'interrompt] 6 00:00:54,668 --> 00:00:56,668 [musique mélancolique] 7 00:01:08,001 --> 00:01:09,584 [elle s'éclaircit la gorge] 8 00:01:15,751 --> 00:01:16,876 [la bouilloire siffle] 9 00:01:33,501 --> 00:01:36,168 [elle s'éclaircit la gorge] "Bienvenue, merci d'être venus. 10 00:01:36,251 --> 00:01:37,168 "Je suis…" 11 00:01:38,084 --> 00:01:40,209 Pas Bill T. Wilson. 12 00:01:40,293 --> 00:01:43,168 Bill T. Wilson est avec une prostituée du nom de Candy 13 00:01:43,251 --> 00:01:45,584 qui baise avec lui s'il lui brosse les cheveux. 14 00:01:46,376 --> 00:01:48,543 "Tamerlane Usher 15 00:01:49,626 --> 00:01:54,459 "a mis au point Scarabée d'Or pour révolutionner le putain de…" 16 00:01:54,543 --> 00:01:56,334 [la musique s'arrête brutalement] 17 00:02:20,584 --> 00:02:21,584 Il y a quelqu'un? 18 00:02:28,793 --> 00:02:29,751 Bill? 19 00:02:38,668 --> 00:02:39,584 Hé! 20 00:02:42,751 --> 00:02:43,668 Bill? 21 00:02:46,626 --> 00:02:47,918 Euh… 22 00:02:48,418 --> 00:02:49,418 Garde? 23 00:02:51,709 --> 00:02:52,793 Agent? 24 00:02:53,293 --> 00:02:55,543 C'est quoi son nom, déjà ? Costner? 25 00:02:56,418 --> 00:02:57,501 Oh! 26 00:03:01,459 --> 00:03:02,376 Hé! 27 00:03:03,834 --> 00:03:05,418 S'il y a quelqu'un ici, 28 00:03:06,501 --> 00:03:09,168 je vous préviens, il y a un garde du corps à la porte, 29 00:03:09,251 --> 00:03:12,793 et il est autorisé à utiliser la force physique, voire à tuer. 30 00:03:23,918 --> 00:03:25,334 [léger bruissement] 31 00:04:05,334 --> 00:04:07,584 - [musique effrayante] - [elle crie] 32 00:04:15,501 --> 00:04:16,793 La vache! 33 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Oh, bon sang. 34 00:04:21,876 --> 00:04:22,876 Tamerlane, 35 00:04:24,043 --> 00:04:25,918 faut absolument que tu dormes. 36 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 [musique palpitante] 37 00:04:36,501 --> 00:04:37,418 Fait chier. 38 00:04:40,043 --> 00:04:41,001 [elle soupire] 39 00:04:50,376 --> 00:04:51,501 Allez, il faut dormir. 40 00:04:51,584 --> 00:04:56,584 Il faut juste s'endormir. Je t'en supplie. Il faut juste s'endormir. 41 00:04:57,168 --> 00:04:58,709 Il faut dormir. 42 00:04:59,293 --> 00:05:01,001 [Dupin] Une question, vous permettez? 43 00:05:01,084 --> 00:05:04,126 Vous m'avez parlé des conversations entre Perry et ses amis, 44 00:05:04,209 --> 00:05:06,001 entre Camille et ses assistants, 45 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 de Leo qui pourchasse un chat seul dans son loft, 46 00:05:09,084 --> 00:05:11,001 des magouilles de Victorine dans son labo, 47 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 et à présent, de Tamerlane Usher, seule dans sa chambre. 48 00:05:14,126 --> 00:05:17,376 - Je vous ennuie, avec mes histoires? - Non, c'est juste… 49 00:05:18,501 --> 00:05:20,001 que je me dois… [il rit] 50 00:05:21,084 --> 00:05:22,543 … de prendre ça avec des pincettes. 51 00:05:22,626 --> 00:05:25,168 Vous n'avez pas pu être témoin de ces événements. 52 00:05:25,251 --> 00:05:26,834 Donc, vous extrapolez, là. 53 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - C'est ce qui s'est passé. - Comment le savez-vous? 54 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Ils me l'ont dit. 55 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Avant leur décès. 56 00:05:32,709 --> 00:05:33,793 Non, pas avant. 57 00:05:34,876 --> 00:05:37,251 [musique douce] 58 00:05:40,168 --> 00:05:42,334 Oh, ils sont magnifiques! 59 00:05:44,043 --> 00:05:45,834 Dignes d'une reine. 60 00:05:46,334 --> 00:05:49,209 La Reine Taousert, plus précisément, 61 00:05:49,293 --> 00:05:52,001 souveraine d'Égypte de la dix-neuvième dynastie. 62 00:05:52,084 --> 00:05:53,834 Ces deux saphirs furent logés 63 00:05:53,918 --> 00:05:56,751 dans la tête de Taousert lors de sa momification, 64 00:05:56,834 --> 00:05:58,626 à la place de ses yeux, 65 00:05:58,709 --> 00:06:03,209 pour lui conférer pouvoir et clairvoyance dans l'au-delà. 66 00:06:03,293 --> 00:06:05,293 Voilà comment on sanctifie une déesse. 67 00:06:09,584 --> 00:06:11,793 "Pas à vendre", qu'ils disaient. 68 00:06:14,209 --> 00:06:18,168 Mais il faut poser les bonnes questions. Pas "Combien les saphirs coûtent-ils ?" 69 00:06:18,251 --> 00:06:20,626 "Combien le Conseil Suprême des Antiquités 70 00:06:20,709 --> 00:06:23,668 "et la Coalition de Protection du Patrimoine coûtent-ils ?" 71 00:06:23,751 --> 00:06:27,959 "Combien le ministère des Antiquités? Combien le Secrétaire général ?" 72 00:06:28,793 --> 00:06:30,543 "Combien la police égyptienne ?" 73 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 J'ai répondu à ces questions, l'une après l'autre. 74 00:06:37,001 --> 00:06:39,251 Et quelques années plus tard, 75 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 je m'apprête à offrir ces saphirs à ma sœur pour son anniversaire. 76 00:06:46,793 --> 00:06:48,293 J'ai remonté le temps 77 00:06:49,793 --> 00:06:51,918 et j'ai privé une déesse de ses yeux 78 00:06:52,918 --> 00:06:55,251 grâce à mon portefeuille et à ma patience. 79 00:06:57,501 --> 00:06:59,001 Ça fait de moi un dieu? 80 00:07:03,459 --> 00:07:05,126 Répondez pas tous en même temps! 81 00:07:06,876 --> 00:07:08,834 - [musique angoissante] - [on frappe] 82 00:07:12,918 --> 00:07:14,459 C'est ouvert! 83 00:07:17,876 --> 00:07:19,834 Bonté divine! 84 00:07:19,918 --> 00:07:22,834 Est-ce que ça va? Tu n'es pas repassé chez toi? 85 00:07:22,918 --> 00:07:25,709 Pym m'a dit de venir ici avant que la presse ne sache. 86 00:07:25,793 --> 00:07:28,418 J'avais pas dormi au bureau depuis le lancement du Ligodone. 87 00:07:28,501 --> 00:07:30,626 Tu devrais prendre une douche. 88 00:07:35,126 --> 00:07:36,751 Ce n'est pas ce que je crois? 89 00:07:36,834 --> 00:07:39,584 C'est un prototype Fortunato, je pouvais pas le laisser. 90 00:07:42,001 --> 00:07:43,668 Tu l'as récupéré toi-même? 91 00:07:43,751 --> 00:07:47,043 J'allais charger un interne de le faire, mais ça allait plus vite. 92 00:07:50,126 --> 00:07:53,001 Je n'arrive pas à croire qu'elle ait pu leur faire du mal. 93 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Cette société de sécurité va nous le payer cher. 94 00:07:56,459 --> 00:07:58,501 Le garde du corps était à dix mètres. 95 00:07:59,001 --> 00:08:02,376 Il y avait personne d'autre. J'ai tout vu. Elle a fait ça elle-même. 96 00:08:02,459 --> 00:08:05,209 J'ai vu Victorine se poignarder le cœur avec un couteau. 97 00:08:05,918 --> 00:08:06,834 [riant] Et non, 98 00:08:08,168 --> 00:08:10,793 personne ne l'a aidée pour sa copine non plus. 99 00:08:10,876 --> 00:08:14,251 Quatre morts en si peu de temps, c'est pas une coïncidence. 100 00:08:14,334 --> 00:08:16,418 Pas besoin de connaître le mode opératoire 101 00:08:16,501 --> 00:08:18,459 pour comprendre qu'on est attaqués. 102 00:08:18,543 --> 00:08:22,001 Et si ce n'est pas assez pour te faire réagir, rappelle-toi ceci : 103 00:08:22,084 --> 00:08:24,459 Vic siégeait au conseil d'administration. 104 00:08:26,126 --> 00:08:28,043 Ah, là, tu réagis. 105 00:08:28,709 --> 00:08:30,959 Eh oui, mon cher frère. 106 00:08:31,501 --> 00:08:33,459 Ça ne t'est pas venu à l'idée 107 00:08:33,543 --> 00:08:36,334 que si ces coïncidences continuent à se produire, 108 00:08:37,584 --> 00:08:41,376 c'est le "pare-feu familial" dont tu es si fier qui sera démantelé 109 00:08:41,459 --> 00:08:43,168 une brique après l'autre, 110 00:08:43,251 --> 00:08:46,168 et qu'on perdra le contrôle du conseil d'administration? 111 00:08:46,834 --> 00:08:48,876 Si on ne retrouve pas la femme du bar, 112 00:08:49,376 --> 00:08:53,084 si on ne met pas un terme à son sale petit jeu dès qu'on le peut, 113 00:08:53,168 --> 00:08:55,459 tu n'auras plus de famille pour t'appuyer. 114 00:08:55,543 --> 00:08:57,418 Ni d'entreprise, d'ailleurs. 115 00:08:57,501 --> 00:08:59,584 Ça, c'est une piste à approfondir. 116 00:08:59,668 --> 00:09:02,126 Une hypothèse qui me donne une direction à suivre. 117 00:09:04,709 --> 00:09:05,876 Quelle heure il est? 118 00:09:05,959 --> 00:09:08,418 Le jour se lève. C'est le matin. 119 00:09:08,501 --> 00:09:11,584 D'ici midi, j'aurai un moyen de pression pour chaque membre du conseil. 120 00:09:11,668 --> 00:09:15,501 Dis à Pym de prévenir la galerie, je pars en guerre contre les actionnaires. 121 00:09:16,043 --> 00:09:20,168 - La femme du bar, Roderick. - Le Conseil, Madeline, le Conseil. 122 00:09:20,251 --> 00:09:22,584 [musique lancinante] 123 00:09:27,584 --> 00:09:28,501 Roddie? 124 00:09:30,418 --> 00:09:32,418 [musique intrigante] 125 00:09:33,584 --> 00:09:34,501 Hé oh? 126 00:09:51,084 --> 00:09:52,168 Hé oh? 127 00:09:54,126 --> 00:09:55,584 [informations à la télé] 128 00:09:55,668 --> 00:09:57,626 Yo, le vieux. C'est moi. 129 00:09:58,459 --> 00:10:00,834 T'es pas rentré à la maison, hier soir, j'avoue… 130 00:10:02,084 --> 00:10:03,209 que ça me rassure pas. 131 00:10:03,876 --> 00:10:05,959 Appelle-moi. Envoie un message. 132 00:10:06,584 --> 00:10:07,626 N'importe. 133 00:10:16,876 --> 00:10:20,501 [elle soupire] Allez, encore un petit-déj' équilibré pour Juno. 134 00:10:22,501 --> 00:10:25,126 [femme à la télé] Nous allons cette affaire. 135 00:10:25,209 --> 00:10:28,334 Une tragédie frappe une fois de plus l'éminente famille Usher : 136 00:10:28,418 --> 00:10:32,084 les corps de la fille de Roderick Usher, Victorine Lafourcade, 137 00:10:32,168 --> 00:10:34,084 et de sa partenaire, Alessandra Ruiz, 138 00:10:34,168 --> 00:10:37,001 ont été retrouvés sans vie à leur domicile tôt ce matin, 139 00:10:37,084 --> 00:10:39,668 à la suite de ce qui semble être un meurtre-suicide. 140 00:10:39,751 --> 00:10:42,168 Selon nos sources, Ruiz aurait trouvé la mort 141 00:10:42,251 --> 00:10:45,126 des heures avant que Lafourcade ne s'ôte elle-même la vie 142 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 dans une macabre mise en scène… 143 00:10:46,876 --> 00:10:48,501 Oh, mon Dieu. Papa! 144 00:10:48,584 --> 00:10:50,043 [Freddie] Qu'y a-t-il? 145 00:10:50,126 --> 00:10:51,918 De nombreux messages de soutien… 146 00:10:52,001 --> 00:10:55,293 Oh, c'est pas vrai ! Quelle horreur… 147 00:10:56,126 --> 00:10:59,793 - On va assister à un autre enterrement… - Papa, on est en sécurité? 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,584 Bien sûr, ma chérie, tu es en sécurité. 149 00:11:03,668 --> 00:11:07,626 T'as un garde du corps à l'école, tu… Évidemment que tu es en sécurité. 150 00:11:09,709 --> 00:11:13,084 Ta tante était une femme qui avait beaucoup d'ambition, 151 00:11:13,168 --> 00:11:15,168 vraiment beaucoup d'ambition. 152 00:11:15,251 --> 00:11:17,626 C'était presque sûr que ça allait mal se finir. 153 00:11:17,709 --> 00:11:20,209 Je pensais pas qu'elle s'en prendrait à Al, mais… 154 00:11:20,293 --> 00:11:22,751 Je vais te dire quelque chose d'important. 155 00:11:22,834 --> 00:11:27,584 Ta tante Victorine, ton oncle Leo, ta tante Camille, ton oncle Perry, 156 00:11:28,334 --> 00:11:32,043 aucun d'eux n'était vraiment tout à fait sain d'esprit. 157 00:11:32,709 --> 00:11:37,918 Et c'était pas non plus tout à fait de vrais Usher, de toute façon. 158 00:11:38,584 --> 00:11:40,418 Le plus important, c'est maman. 159 00:11:40,501 --> 00:11:42,709 [l'électrocardiographe sonne] 160 00:11:42,793 --> 00:11:46,126 Chérie ? Chérie, tu as entendu? C'est terrible. 161 00:11:46,209 --> 00:11:47,584 Victorine est morte. 162 00:11:48,293 --> 00:11:49,334 Elle s'est suicidée. 163 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Elle ne s'est pas contentée de se tuer, elle a aussi emporté Al avec elle. 164 00:11:53,168 --> 00:11:55,293 Mais tout ça illustre bien une chose : 165 00:11:56,084 --> 00:11:59,209 on ne connaît jamais réellement les gens qu'on aime. 166 00:11:59,918 --> 00:12:01,584 - [elle respire fort] - Pas vrai? 167 00:12:02,626 --> 00:12:03,543 Pas vrai, chérie? 168 00:12:04,793 --> 00:12:06,959 Dis-lui au revoir, c'est l'heure de l'école. 169 00:12:07,043 --> 00:12:08,334 Je veux rester avec elle. 170 00:12:08,834 --> 00:12:10,709 Elle a besoin de calme, aujourd'hui. 171 00:12:13,209 --> 00:12:16,293 Les docteurs vont venir? Les spécialistes dont tu parlais? 172 00:12:17,126 --> 00:12:18,043 Bientôt. 173 00:12:19,501 --> 00:12:21,251 [Bill] Tammy, j'ai essayé d'appeler. 174 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Je sais. 175 00:12:23,459 --> 00:12:26,084 Je voulais m'assurer que… J'ai appris, pour Vic. 176 00:12:26,168 --> 00:12:28,126 Tout le monde en parle, et tu répondais pas. 177 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Évidemment que je suis au courant pour Vic. 178 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Est-ce que ça va? - Non, ça va pas. 179 00:12:33,709 --> 00:12:37,668 Ça ne veut pas dire que j'ai besoin de quoi que ce soit venant de toi. 180 00:12:37,751 --> 00:12:39,418 On t'enverra un faire-part. 181 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Et à la place d'un bouquet, rends-moi ta clé. 182 00:12:42,126 --> 00:12:44,959 - Donc, tu étais sérieuse. - Je croyais avoir été claire. 183 00:12:45,793 --> 00:12:48,501 Tammy, c'est… Je crois que c'est pas le bon moment. 184 00:12:49,918 --> 00:12:52,334 Mettons nos histoires de côté, juste une minute, 185 00:12:52,418 --> 00:12:54,709 le temps d'encaisser ce qui s'est passé. 186 00:12:54,793 --> 00:12:55,834 Tu ne vas pas bien. 187 00:12:56,418 --> 00:13:00,459 Tu te crois plus forte que tu ne l'es. Ça fait un moment que tu ne vas pas bien. 188 00:13:01,959 --> 00:13:03,251 Mais t'es pas toute seule. 189 00:13:04,376 --> 00:13:07,001 Je suis là, à tes côtés. Et je t'aime. 190 00:13:07,084 --> 00:13:08,001 Moi non. 191 00:13:09,668 --> 00:13:10,501 Donc, 192 00:13:11,001 --> 00:13:13,418 autant achever cette relation à l'agonie. 193 00:13:13,918 --> 00:13:17,459 Qu'est-ce que j'ai fait de si détestable? Tu peux me le dire? 194 00:13:19,293 --> 00:13:21,793 Parce que j'ai la sensation d'avoir toujours essayé 195 00:13:22,418 --> 00:13:24,543 de faire fonctionner notre mariage. 196 00:13:24,626 --> 00:13:27,084 Tout ce qui t'intéressait, c'était notre marque. 197 00:13:27,668 --> 00:13:28,876 Ah, "notre" marque? 198 00:13:30,126 --> 00:13:32,334 Relis ton contrat de mariage, mon pauvre. 199 00:13:32,418 --> 00:13:35,501 Tout ce que tu peux garder, c'est ces fringues. Et encore. 200 00:13:38,043 --> 00:13:39,501 [sanglotant] Je suis désolée. 201 00:13:40,709 --> 00:13:41,876 Je suis désolée. 202 00:13:42,626 --> 00:13:45,126 Je crois que je suis en train de craquer un peu. 203 00:13:45,209 --> 00:13:47,876 Et il y a… cette histoire de Scarabée d'or. 204 00:13:47,959 --> 00:13:50,709 C'est différent de tout ce que ma famille a jamais fait, 205 00:13:50,793 --> 00:13:54,084 et il est plus important que jamais que le monde voie enfin 206 00:13:55,459 --> 00:13:59,209 que nous sommes plus que Fortunato. On vend pas que des médicaments douteux. 207 00:14:00,543 --> 00:14:03,543 On peut aussi faire du maquillage et des produits de beauté, 208 00:14:03,626 --> 00:14:06,918 et le nom de Usher ne se résume pas qu'à Roderick et Madeline! 209 00:14:11,501 --> 00:14:12,834 J'ai peur de ne pas être… 210 00:14:26,043 --> 00:14:29,751 Il faut être de mon côté une fois que la tempête se calme, Davis. 211 00:14:29,834 --> 00:14:32,626 - Ça se calme toujours. Et j'y survis. - [on frappe] 212 00:14:32,709 --> 00:14:35,001 Vous avez vu ce qui s'est passé en 96. 213 00:14:35,084 --> 00:14:37,751 - [Davis] M. Usher… - Ils ont voulu m'évincer. 214 00:14:37,834 --> 00:14:40,959 Ces fumiers ont dégagé. Faites-moi confiance, Davis. 215 00:14:41,043 --> 00:14:43,126 Je suis immortel. Entrez! 216 00:14:45,334 --> 00:14:48,876 - Oh, la plus belle d'entre toutes. - Je suis désolée, grand-père. 217 00:14:51,751 --> 00:14:52,834 Sarah, laissez-nous. 218 00:14:52,918 --> 00:14:54,043 - Oui. - Vous aussi. 219 00:14:54,126 --> 00:14:55,668 Si quelqu'un nous attaque, je… 220 00:14:55,751 --> 00:14:56,959 [il claque de la langue] 221 00:14:58,918 --> 00:15:00,418 Pourquoi t'es pas en cours? 222 00:15:00,959 --> 00:15:01,876 Tu plaisantes? 223 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 J'ai été dispensée. Je voulais m'assurer que t'allais bien. 224 00:15:05,876 --> 00:15:06,918 Tout le monde… 225 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Pourquoi ces malheurs? 226 00:15:11,126 --> 00:15:12,376 La vie est une chienne. 227 00:15:13,501 --> 00:15:15,293 Et ce monde est fou. 228 00:15:15,376 --> 00:15:17,793 Plus tôt tu le comprendras, mieux tu t'en sortiras. 229 00:15:17,876 --> 00:15:19,043 Je m'inquiète. 230 00:15:21,334 --> 00:15:23,251 Ce monde peut se montrer hostile, 231 00:15:23,876 --> 00:15:28,251 mais il y a une chose que je te garantis : je ne laisserai aucun mal t'arriver. 232 00:15:28,334 --> 00:15:31,709 C'est pas pour moi que je m'inquiète, c'est pour mon père. 233 00:15:31,793 --> 00:15:34,334 Il a un comportement étrange, ces derniers temps. 234 00:15:34,418 --> 00:15:38,334 Parfois, le comportement des gens nous semble étrange. C'est comme ça. 235 00:15:40,543 --> 00:15:42,543 La réalité n'est plus ce qu'elle était. 236 00:15:45,334 --> 00:15:48,709 Tout ce que nous voyons ou paraissons 237 00:15:49,668 --> 00:15:53,001 n'est qu'un rêve dans un rêve. 238 00:15:53,584 --> 00:15:56,168 [musique mystérieuse] 239 00:15:56,251 --> 00:15:57,251 Par exemple… 240 00:16:00,876 --> 00:16:02,084 Toi aussi, tu les vois? 241 00:16:08,251 --> 00:16:09,959 Des rêves éveillés. 242 00:16:11,293 --> 00:16:13,293 Puisque je ne dors pas la nuit, mais ça, 243 00:16:14,293 --> 00:16:16,001 c'est un atout de taille. 244 00:16:17,876 --> 00:16:21,293 Ceux qui rêvent éveillés ont connaissance de 1 000 choses 245 00:16:21,376 --> 00:16:23,793 qui échappent à ceux qui ne rêvent qu'endormis. 246 00:16:25,668 --> 00:16:28,418 Grand-père, t'es sûr que ça va? 247 00:16:28,501 --> 00:16:30,709 Oui, ça va. C'était pas… 248 00:16:31,209 --> 00:16:32,293 Hmm… 249 00:16:37,168 --> 00:16:39,001 C'était pas une semaine facile. 250 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 Ça, c'est la propriété de Fortunato. 251 00:16:41,626 --> 00:16:45,209 [instructions par radio] 252 00:16:45,293 --> 00:16:46,251 Ça aussi. 253 00:16:49,043 --> 00:16:49,876 [il soupire] 254 00:16:49,959 --> 00:16:52,668 [policier] Sergent, c'est obligé d'obéir à ce trouduc? 255 00:16:54,043 --> 00:16:55,918 [sergent] Vous pouvez entrer, M. Pym. 256 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Disques durs, ordinateurs, tout ce qui est digital est à nous. 257 00:17:00,709 --> 00:17:03,876 Le procureur a dit que si vous trouviez des éléments utiles à l'affaire 258 00:17:03,959 --> 00:17:06,334 sur ces supports, vous nous tiendriez au courant. 259 00:17:07,418 --> 00:17:08,834 [sergent] C'est une blague? 260 00:17:09,334 --> 00:17:13,334 Ces foutus couteaux sont la propriété de Fortunato, eux aussi? 261 00:17:16,668 --> 00:17:18,584 Quelque chose d'intéressant, M. Pym? 262 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Vous avez jusqu'à 7 h pour vos prélèvements. 263 00:17:24,043 --> 00:17:26,459 M. Usher permet d'enquêter chez sa défunte fille, 264 00:17:26,543 --> 00:17:28,543 mais sa patience a des limites. 265 00:17:29,626 --> 00:17:31,543 Ne touchez pas aux autres pièces. 266 00:17:33,251 --> 00:17:36,251 Libérez mon après-midi, je dois vérifier une information. Et… 267 00:17:36,918 --> 00:17:39,043 J'avais prévu un dîner avec Richard Parker. 268 00:17:39,834 --> 00:17:42,293 - Dites que je serai en retard. - Oui, monsieur. 269 00:17:43,418 --> 00:17:45,418 [musique intrigante] 270 00:17:48,251 --> 00:17:49,168 Papa? 271 00:17:50,501 --> 00:17:51,793 Papa, tu es là? 272 00:17:53,293 --> 00:17:55,501 - Bonjour! - Putain de merde. 273 00:18:00,209 --> 00:18:01,876 - Toutes mes condoléances. - Non! 274 00:18:02,959 --> 00:18:03,876 Non, merci. 275 00:18:03,959 --> 00:18:06,084 - Pardon. - Tu sais où est mon père? 276 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Il répond pas à son putain de téléphone. 277 00:18:08,376 --> 00:18:11,668 Il me répond pas non plus. J'arrête pas d'essayer de le joindre. 278 00:18:11,751 --> 00:18:14,001 Tout ce que je sais c'est que Crystal, sa secrétaire… 279 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Tu sais qui c'est. 280 00:18:15,501 --> 00:18:19,293 Elle dit qu'il faut pas s'en faire, qu'il est sous protection, et tout ça. 281 00:18:19,793 --> 00:18:20,709 Victorine. 282 00:18:21,418 --> 00:18:22,626 C'est horrible. 283 00:18:22,709 --> 00:18:25,459 J'ai l'habitude, de toute façon, il me dit jamais rien. 284 00:18:25,543 --> 00:18:26,459 Mais ça fait rien. 285 00:18:27,043 --> 00:18:27,959 Euh… 286 00:18:29,209 --> 00:18:30,793 T'as déjà été toute seule ici? 287 00:18:31,501 --> 00:18:33,043 C'est gigantesque. 288 00:18:33,126 --> 00:18:35,876 Tous ces escaliers, ça fait ultra froid. 289 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 Ça me fait me sentir minuscule, oui. 290 00:18:39,334 --> 00:18:40,709 Personne me remarque, ici. 291 00:18:41,501 --> 00:18:44,959 Personne n'est jamais là, de toute façon. 292 00:18:45,751 --> 00:18:47,459 Je débloque complètement, désolée. 293 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Mes condoléances. C'est plus ou moins ce que je voulais dire. 294 00:18:54,293 --> 00:18:56,168 Je suis désolée pour Victorine. 295 00:18:57,168 --> 00:18:58,084 Et Camille. 296 00:18:58,709 --> 00:18:59,626 Et Leo. 297 00:19:00,418 --> 00:19:01,751 Et Perry. 298 00:19:01,834 --> 00:19:04,501 Pour tout le monde. Pour toutes ces horreurs. 299 00:19:05,334 --> 00:19:07,709 C'est tellement bizarre à mes yeux. 300 00:19:08,293 --> 00:19:11,126 Avec toutes ces horribles choses qui arrivent, 301 00:19:11,793 --> 00:19:14,626 je croyais que c'était le moment de se serrer les coudes. 302 00:19:16,918 --> 00:19:19,668 Mais au final, on n'a jamais été aussi divisés. 303 00:19:22,918 --> 00:19:23,959 Je suis désolée 304 00:19:25,418 --> 00:19:27,959 qu'il ne te réponde pas au téléphone. 305 00:19:28,959 --> 00:19:32,126 Il fait ça à tout le monde. Il a toujours été comme ça. 306 00:19:32,209 --> 00:19:33,459 Je sais. 307 00:19:34,751 --> 00:19:36,959 J'ai jamais eu la chance d'avoir une famille. 308 00:19:38,251 --> 00:19:39,543 Du coup, je me suis dit : 309 00:19:40,376 --> 00:19:43,376 "C'est génial, parce que sa famille est très grande." 310 00:19:46,043 --> 00:19:49,501 Je croyais enfin faire partie d'un groupe. 311 00:19:51,376 --> 00:19:53,626 Trouver ma place au milieu de tous ces gens. 312 00:19:54,918 --> 00:19:58,001 [elle s'éclaircit la gorge] C'est débile de se dire ça, hein? 313 00:19:58,876 --> 00:20:01,959 Dis-lui que je suis passée, si tu arrives à lui mettre la main dessus. 314 00:20:13,751 --> 00:20:18,293 [Madeline] Ce n'est pas suffisant. Je veux en mettre plein la vue au Conseil. 315 00:20:18,376 --> 00:20:20,126 Et c'est urgentissime. 316 00:20:20,209 --> 00:20:22,793 Le conseil d'administration adore les médicaments, 317 00:20:22,876 --> 00:20:25,043 mais il raffole plus d'un bon algorithme. 318 00:20:25,126 --> 00:20:28,668 Notre modélisation prédictive de marché a atteint les 74 % de précision 319 00:20:28,751 --> 00:20:30,001 sur la bourse thaïlandaise. 320 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 La Thaïlande ! Mes félicitations. 321 00:20:32,418 --> 00:20:35,543 C'est l'équivalent d'atteindre la moyenne à une interro facile. 322 00:20:35,626 --> 00:20:40,043 Moi, ce que je vise, c'est le Dow Jones, le Japon ou l'Allemagne, bordel. 323 00:20:40,126 --> 00:20:43,834 Ces marchés-là sont bien plus volatils, notre algorithme tâtonne encore. 324 00:20:43,918 --> 00:20:46,334 Et qu'en est-il de la prévision météorologique? 325 00:20:46,418 --> 00:20:49,668 Le mois dernier, notre algorithme montrait de bonnes performances. 326 00:20:50,251 --> 00:20:51,501 Mettez l'accent là-dessus. 327 00:20:51,584 --> 00:20:53,126 Il fonctionne mieux que prévu, 328 00:20:53,209 --> 00:20:55,626 mais il n'est pas prêt à être présenté. 329 00:20:55,709 --> 00:20:58,418 Alors, pourquoi je vous paye? C'est de la science, 330 00:20:58,501 --> 00:21:01,418 Là, on parle de prédire des crises socio-politiques, 331 00:21:01,501 --> 00:21:04,834 d'éviter des catastrophes naturelles, de sauver des systèmes économiques, 332 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 mais si on arrive à cartographier la conscience, 333 00:21:08,126 --> 00:21:11,459 c'est d'immortalité qu'on parle, la putain de vie éternelle. 334 00:21:11,543 --> 00:21:12,959 Vous pouvez disposer, merci. 335 00:21:13,043 --> 00:21:14,959 [le téléphone vibre] 336 00:21:16,834 --> 00:21:17,709 Arthur? 337 00:21:17,793 --> 00:21:20,251 - La situation se complique. - Comment ça? 338 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 J'ai trouvé le dossier d'une patiente chez Vic. 339 00:21:23,751 --> 00:21:25,709 Il y avait une photo d'identité avec. 340 00:21:26,751 --> 00:21:28,834 - C'était elle. - Elle? 341 00:21:29,584 --> 00:21:31,918 Il y avait aussi une adresse dans le dossier. 342 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Vous tenez quelque chose. Allez voir. 343 00:21:34,168 --> 00:21:35,918 Je viens d'y arriver. 344 00:21:36,001 --> 00:21:38,418 - [cri de corbeau] - Vous aviez raison. 345 00:21:39,043 --> 00:21:40,418 C'est intentionnel. 346 00:21:41,168 --> 00:21:42,584 Ce sont bien des attaques. 347 00:21:43,168 --> 00:21:47,209 Et cette femme est au courant que nous en avons après elle. 348 00:21:47,709 --> 00:21:48,793 [musique inquiétante] 349 00:21:48,876 --> 00:21:50,376 Pourquoi vous dites ça? 350 00:21:56,084 --> 00:21:57,043 [Dupin] Ici? 351 00:21:58,543 --> 00:22:01,084 - Elle avait renseigné cette adresse? - Tout à fait. 352 00:22:01,168 --> 00:22:02,501 Et il est entré? 353 00:22:02,584 --> 00:22:04,126 Bien sûr qu'il est entré. 354 00:22:04,209 --> 00:22:05,668 Et il a trouvé la femme? 355 00:22:06,751 --> 00:22:08,709 Que savez-vous d'Arthur Pym? 356 00:22:10,876 --> 00:22:13,793 J'imagine que c'est un homme sur lequel on peut compter si… 357 00:22:15,001 --> 00:22:19,543 J'en sais rien, si on tue une prostituée et qu'on veut se débarrasser du corps. 358 00:22:19,626 --> 00:22:23,751 [Roderick rit] Non, non! Il est loin d'être aussi quelconque. 359 00:22:28,126 --> 00:22:30,459 Vous vous souvenez de l'expédition Transglobe? 360 00:22:30,959 --> 00:22:33,959 Celle qui a fait le tour du monde de 79 à 82? 361 00:22:34,918 --> 00:22:38,251 De Greenwich au pôle Sud, puis au pôle Nord et au Royaume-Uni. 362 00:22:38,334 --> 00:22:39,459 Je m'en souviens, oui. 363 00:22:40,251 --> 00:22:42,626 Cent soixante mille kilomètres. 364 00:22:42,709 --> 00:22:44,084 À travers le Sahara, 365 00:22:44,834 --> 00:22:47,668 les marais et les jungles du Mali et de la Côte d'Ivoire, 366 00:22:47,751 --> 00:22:50,584 les champs de crevasses inexplorés de l'Antarctique, 367 00:22:50,668 --> 00:22:51,959 le passage du Nord-Ouest. 368 00:22:52,043 --> 00:22:54,001 Le cimetière de nombreux aventuriers célèbres. 369 00:22:54,084 --> 00:22:56,918 - Puis, ils ont bravé l'océan Arctique. - [Roderick rit] 370 00:22:57,001 --> 00:22:59,709 - Oui, je me rappelle tout ça. - Arthur y était. 371 00:22:59,793 --> 00:23:02,543 [musique intrigante] 372 00:23:02,626 --> 00:23:03,959 Il avait à peine 25 ans. 373 00:23:05,334 --> 00:23:06,834 Il a pris une année sabbatique, 374 00:23:06,918 --> 00:23:09,084 s'est débrouillé pour intégrer l'expédition 375 00:23:09,168 --> 00:23:10,543 et a fait le tour du monde. 376 00:23:11,501 --> 00:23:15,168 Pendant que vous et moi, on était en plein dans nos magouilles, 377 00:23:15,251 --> 00:23:17,543 à fouiller dans les sous-sols de Fortunato, 378 00:23:17,626 --> 00:23:21,793 Arthur Gordon Pym parcourait la planète de long en large et roulait sa bosse. 379 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 Il en a vu, des choses. 380 00:23:26,709 --> 00:23:29,793 Il raconte ce voyage, parfois. Enfin, en partie. 381 00:23:31,501 --> 00:23:35,418 Il ne va jamais au-delà de son arrivée au Pôle Nord. 382 00:23:36,793 --> 00:23:40,043 Quand les enfants étaient petits, ils inventaient la fin de son histoire. 383 00:23:43,043 --> 00:23:45,251 Moi, j'aime imaginer qu'il a tué quelqu'un, 384 00:23:46,918 --> 00:23:48,751 qu'il a mangé de la chair humaine, 385 00:23:48,834 --> 00:23:51,876 qu'il s'est permis de pisser du plus haut sommet du monde. 386 00:23:51,959 --> 00:23:53,126 Chacun ses fantasmes. 387 00:23:53,209 --> 00:23:55,709 [riant] Oui, il a raconté aux enfants 388 00:23:56,709 --> 00:23:58,626 que la Terre était creuse. 389 00:23:58,709 --> 00:24:00,918 Et je sais même pas si c'était un mensonge. 390 00:24:01,001 --> 00:24:02,668 C'en était un, oui. 391 00:24:03,418 --> 00:24:06,251 Il a dit à Tammy que la Terre était creuse 392 00:24:07,876 --> 00:24:09,459 et qu'il avait trouvé une île 393 00:24:10,251 --> 00:24:14,876 tout au sommet du monde, qu'il appelait "Extrema Thulé". 394 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 Il disait que c'était le royaume des êtres qui vivent… 395 00:24:20,543 --> 00:24:22,001 sous la terre, hors du temps. 396 00:24:22,793 --> 00:24:24,418 Et hors de l'espace. 397 00:24:27,584 --> 00:24:28,501 Intéressant. 398 00:24:29,543 --> 00:24:32,418 On n'a pas envoyé un détective privé pour trouver cette femme, 399 00:24:32,501 --> 00:24:36,376 ni la police, ni un espion, ni un mercenaire, non. 400 00:24:38,793 --> 00:24:40,876 On a envoyé Arthur Gordon Pym. 401 00:24:44,001 --> 00:24:45,418 Bien sûr qu'il l'a trouvée. 402 00:24:50,626 --> 00:24:51,959 Mais pas ce jour-là. 403 00:24:53,584 --> 00:24:57,084 C'est drôle que vous parliez de fouiller dans les sous-sols de Fortunato. 404 00:24:57,709 --> 00:25:02,001 Parce que c'est pour ça que je me rappelle toute cette expédition, à vrai dire. 405 00:25:02,751 --> 00:25:06,418 Ils ont fini leur parcours en Angleterre, en 82. 406 00:25:07,418 --> 00:25:10,959 J'ai pu tout voir à la télévision. Je m'en souviens bien, parce que… 407 00:25:12,126 --> 00:25:14,584 je n'avais plus d'emploi, en ce temps-là. 408 00:25:14,668 --> 00:25:18,668 - "Grâce" à vous. - Ne soyez pas rancunier, Auggie. 409 00:25:21,001 --> 00:25:23,293 Depuis le temps, de l'eau a coulé sous les… 410 00:25:26,126 --> 00:25:29,043 [il halète] 411 00:25:31,209 --> 00:25:35,251 - [il halète] - [musique inquiétante] 412 00:25:59,918 --> 00:26:02,626 Pitié, s'il te plaît, stop. 413 00:26:15,501 --> 00:26:16,751 Roderick? 414 00:26:17,876 --> 00:26:19,876 [il halète] 415 00:26:25,459 --> 00:26:26,376 Tout va bien. 416 00:26:27,459 --> 00:26:29,459 [musique intrigante] 417 00:26:30,043 --> 00:26:31,459 [Dupin] Merci de votre aide. 418 00:26:31,543 --> 00:26:33,043 C'est dangereux. 419 00:26:33,126 --> 00:26:34,584 Oui, je ne vous le cache pas. 420 00:26:34,668 --> 00:26:36,584 Que se passera-t-il s'ils le voient? 421 00:26:36,668 --> 00:26:39,668 Triste à dire, mais ça dépendra de ce qu'il peut fournir. 422 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Peu importe ce que je peux fournir, vous devez le faire tomber. 423 00:26:43,126 --> 00:26:46,168 On aura beau lui faire du tort, si on ne se débarrasse pas de lui, 424 00:26:46,251 --> 00:26:47,959 c'est lui qui se débarrassera de nous. 425 00:26:48,043 --> 00:26:50,918 Fournissez-moi ce qu'il faut et je le ferai tomber. 426 00:26:54,543 --> 00:26:57,959 Redites-moi. Qu'est-ce qu'il vous faut, exactement? 427 00:26:58,459 --> 00:27:00,043 [Dupin] J'ai tout écrit là-dessus. 428 00:27:01,126 --> 00:27:03,709 Des dossiers médicaux, mais ce qui m'intéresse avant tout, 429 00:27:03,793 --> 00:27:05,876 ce sont les formulaires de consentement, les mémos 430 00:27:05,959 --> 00:27:08,501 ou tout document avec le nom de Brevit dessus. 431 00:27:08,584 --> 00:27:10,834 Et évidemment, tout ce qui contient votre signature 432 00:27:10,918 --> 00:27:14,168 et que vous n'avez jamais signé. Ce sont des preuves accablantes. 433 00:27:14,251 --> 00:27:16,626 Vous témoignez que votre signature a été usurpée. 434 00:27:16,709 --> 00:27:18,876 Chacun de ces documents atteste d'un crime. 435 00:27:19,376 --> 00:27:22,084 Il y a beaucoup d'archives, ça va prendre des heures à copier, 436 00:27:22,168 --> 00:27:25,668 donc soyons bien clairs ; c'est ma tête que je mets en jeu 437 00:27:25,751 --> 00:27:27,293 dans une foutue guillotine. 438 00:27:27,376 --> 00:27:29,459 Ma tête y passera juste après la vôtre. 439 00:27:30,584 --> 00:27:32,293 [Annabel] On peut pas faire ça. 440 00:27:32,376 --> 00:27:34,793 - Tu vas enfreindre la loi. - Non. 441 00:27:34,876 --> 00:27:36,584 Ce sont eux qui enfreignent la loi. 442 00:27:36,668 --> 00:27:39,876 Nous, on va photocopier des preuves de leurs crimes. 443 00:27:39,959 --> 00:27:42,334 - Et ensuite ? Tu vas témoigner? - Oui. 444 00:27:42,418 --> 00:27:45,543 - Mais c'est compliqué. - Pourquoi? 445 00:27:46,209 --> 00:27:49,376 Roderick, tu vas risquer absolument tout ce que nous avons. 446 00:27:50,334 --> 00:27:51,251 Rassure-moi, 447 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 c'est pas qu'une simple vendetta contre ton patron 448 00:27:55,626 --> 00:27:57,293 ou une revanche sur ton père? 449 00:27:58,001 --> 00:28:01,459 Dis-moi que ça vaut le coup, que tu connais les risques , 450 00:28:01,543 --> 00:28:05,084 et je me battrai avec toi, à tes côtés, mais avant, rassure-moi. 451 00:28:05,168 --> 00:28:08,376 Oui, ça en vaut le coup, je te le jure. 452 00:28:13,293 --> 00:28:14,418 Je suis fière de toi. 453 00:28:42,834 --> 00:28:44,668 [un objet tombe] 454 00:28:47,459 --> 00:28:48,376 Il y a quelqu'un? 455 00:29:23,459 --> 00:29:24,626 [il soupire] 456 00:29:30,168 --> 00:29:34,376 [musique mystérieuse] 457 00:29:54,751 --> 00:29:56,209 [Madeline] Regarde l'adresse. 458 00:29:57,001 --> 00:29:58,334 [Roderick] Ça n'a aucun sens. 459 00:29:58,418 --> 00:30:00,418 On n'est plus à ça près, il me semble. 460 00:30:00,501 --> 00:30:03,834 Regarde, tu es bien obligé de croire ce que voient tes yeux. 461 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 J'ai vu Vic se suicider sous mes yeux. 462 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 Est-ce qu'elle était droguée? Les analyses l'ont prouvé? 463 00:30:10,084 --> 00:30:11,751 Il n'y avait personne d'autre. 464 00:30:11,834 --> 00:30:14,668 Regarde la putain de photo. Elle est là à chaque malheur. 465 00:30:14,751 --> 00:30:18,084 Mais qu'est-ce que tu voudrais que je fasse, hein ? Enfin, Arthur? 466 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 On a quoi, sur cette femme? 467 00:30:19,793 --> 00:30:21,751 Des photos floues et une fausse adresse. 468 00:30:21,834 --> 00:30:23,876 Comment serait-elle à l'origine de leur mort? 469 00:30:23,959 --> 00:30:26,251 Je ne sais pas. Pas encore. 470 00:30:27,918 --> 00:30:29,501 Mais je ne baisse pas les bras. 471 00:30:31,168 --> 00:30:33,959 J'ai cherché le bar dont vous m'avez parlé, Madeline. 472 00:30:34,043 --> 00:30:36,584 Le lieu que vous m'avez indiqué n'est pas un bar. 473 00:30:36,668 --> 00:30:38,126 Ça n'en a jamais été un. 474 00:30:38,209 --> 00:30:41,084 Et le local est vide depuis 1975. 475 00:30:41,168 --> 00:30:44,668 Je me suis sans doute trompée d'adresse. C'était il y a 40 ans, déjà. 476 00:30:45,626 --> 00:30:49,293 Vous avez dit avoir marché jusqu'à ce bar depuis Fortunato, cette nuit-là. 477 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Oui, c'est exact. 478 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 C'est peu probable que vous ayez marché cinq kilomètres. 479 00:30:53,459 --> 00:30:54,793 On a marché cinq minutes. 480 00:30:55,293 --> 00:30:58,543 Je me suis renseigné sur tous les bars à moins de cinq kilomètres de Fortunato 481 00:30:58,626 --> 00:31:00,751 en remontant jusqu'en 75. 482 00:31:00,834 --> 00:31:04,709 Il n'y a aucune femme ayant tenu un bar répondant à ce critère. 483 00:31:05,626 --> 00:31:08,501 J'ai aussi passé ses photos dans un système de reconnaissance faciale. 484 00:31:08,584 --> 00:31:10,709 Rien de probant dans les archives de police. 485 00:31:10,793 --> 00:31:12,293 C'est une fausse piste. 486 00:31:12,376 --> 00:31:15,334 J'ai aussi consulté le service technologie et développement 487 00:31:15,418 --> 00:31:17,334 pour faire des recherches avec un algorithme. 488 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 J'ai passé tout Internet au peigne fin, 489 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 j'ai comparé ces photos à l'aide de la reconnaissance faciale. 490 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - [Madeline] Oh, mais c'est… - [Pym] David Koch. 491 00:31:28,793 --> 00:31:31,584 - Il y a sept ans. - [Roderick] Euh, attendez… 492 00:31:32,168 --> 00:31:34,501 Elle travaille pour les jumeaux toxiques? 493 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Je me suis toujours entendu avec ces imbéciles. 494 00:31:38,709 --> 00:31:40,168 Pour Zucky aussi? 495 00:31:42,418 --> 00:31:44,543 - C'est Gina! - [Pym] Gina Rinehart. 496 00:31:44,626 --> 00:31:46,043 La reine du minerai. 497 00:31:46,126 --> 00:31:47,584 Et du climatoscepticisme. 498 00:31:47,668 --> 00:31:50,293 Elle suggérait un salaire quotidien de deux dollars 499 00:31:50,376 --> 00:31:51,751 pour ses ouvriers. 500 00:31:52,501 --> 00:31:54,918 Sacrée bonne femme. Elle chante bien, en plus. 501 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 [Pym] Ces photos datent de 2011. 502 00:31:57,001 --> 00:32:00,168 [Roderick] C'est une stalkeuse qui traque les gens importants. 503 00:32:01,751 --> 00:32:02,876 [Roderick soupire] 504 00:32:04,918 --> 00:32:06,084 Une minute. 505 00:32:09,126 --> 00:32:10,709 C'est les années 80. 506 00:32:14,918 --> 00:32:16,209 [Pym] La famille Getty. 507 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Là, c'est Prescott Bush en 44. 508 00:32:26,168 --> 00:32:27,668 Randolph Hearst. 509 00:32:29,293 --> 00:32:30,876 La famille Rockefeller. 510 00:32:32,084 --> 00:32:35,418 Doherty. La famille Vanderbilt. 511 00:32:36,876 --> 00:32:38,668 Et la dernière. 512 00:32:41,084 --> 00:32:45,043 C'est John Francis Queeny, qui a fondé Monsanto. 513 00:32:45,876 --> 00:32:47,459 En 1901. 514 00:32:47,543 --> 00:32:49,418 Conneries. J'y crois pas une seconde. 515 00:32:50,376 --> 00:32:51,376 Roderick… 516 00:32:51,459 --> 00:32:54,959 C'est photoshopé, elle a mis des images d'elle partout sur le net. 517 00:32:55,043 --> 00:32:56,959 Elle sait qu'on la cherche, c'est un canular. 518 00:32:57,043 --> 00:32:59,918 - Roderick, ça suffit. - [il rit] 519 00:33:00,001 --> 00:33:02,334 Elle joue avec vous, elle vous mène en bateau. 520 00:33:02,418 --> 00:33:04,376 Je pourrais en faire des centaines comme ça. 521 00:33:04,459 --> 00:33:07,668 Donnez-moi trois minutes et je vous sors Pym qui pompe Elon Musk. 522 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Arrête de te comporter comme un putain de gosse. 523 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Que tu le veuilles ou non, il s'agit bien de la même femme. 524 00:33:13,751 --> 00:33:17,543 Rappelle-toi ce qui s'est passé, cette nuit-là, ce qu'elle a dit. 525 00:33:17,626 --> 00:33:21,001 Tu es directrice exécutive d'une des plus grandes boîtes au monde 526 00:33:21,084 --> 00:33:22,793 et tu parles comme une folle. 527 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Tu te rappelles cette conversation, je le sais. 528 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Nous étions fous, ce soir-là. - [Madeline] Peut-être. 529 00:33:27,709 --> 00:33:29,376 Les hommes m'ont appelée "folle", 530 00:33:30,043 --> 00:33:32,751 mais la science ne nous a toujours pas appris 531 00:33:32,834 --> 00:33:36,251 si la folie est, oui ou non, le sublime de l'intelligence. 532 00:33:36,334 --> 00:33:38,334 [Pym] Si je peux me permettre… 533 00:33:39,084 --> 00:33:41,918 [il soupire] Les metadata confirment 534 00:33:42,001 --> 00:33:44,668 que ces images sont bien en ligne depuis des années. 535 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Si quelqu'un avait trafiqué ces photographies, 536 00:33:47,376 --> 00:33:49,751 on aurait affaire à des pros du cybercrime 537 00:33:49,834 --> 00:33:52,459 ou aux forces spéciales, mais je n'ai jamais rien vu de tel 538 00:33:52,543 --> 00:33:54,293 de la part de la NSA ou la CIA. 539 00:33:54,376 --> 00:33:55,793 Non, ça semble impossible. 540 00:33:55,876 --> 00:33:58,459 À mon avis, ils veulent que l'on croie que ça l'est. 541 00:33:59,209 --> 00:34:02,418 Ils veulent que l'on ait cette conversation. 542 00:34:02,501 --> 00:34:03,793 La question est : 543 00:34:04,668 --> 00:34:05,543 pourquoi? 544 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Ou ça n'est rien de plus que ce dont ça a l'air. 545 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Je veux être seul, merci. 546 00:34:10,501 --> 00:34:12,293 Oh, mais tu vas l'être. 547 00:34:15,043 --> 00:34:17,793 [musique sinistre] 548 00:34:20,626 --> 00:34:23,543 [ils sortent] 549 00:34:27,709 --> 00:34:29,709 [son de la télévision] 550 00:34:45,168 --> 00:34:48,584 OK, on regarde quoi, un film ou une série, ensuite? 551 00:34:52,418 --> 00:34:53,418 [Morrie gémit] 552 00:34:54,084 --> 00:34:54,918 Oui, vas-y. 553 00:34:55,626 --> 00:34:56,584 Film. 554 00:34:57,626 --> 00:34:59,543 OK, on va faire ça. 555 00:34:59,626 --> 00:35:00,584 [elle rit] 556 00:35:00,668 --> 00:35:02,793 Dis-moi si quelque chose te fait envie. 557 00:35:02,876 --> 00:35:04,126 [Morrie] Chérie… 558 00:35:04,209 --> 00:35:05,626 [elle halète] 559 00:35:05,709 --> 00:35:09,668 Je… t'aime… fort. 560 00:35:09,751 --> 00:35:11,334 - [Morrie gémit] - [elle rit] 561 00:35:11,418 --> 00:35:12,876 [musique triomphale] 562 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Elle a parlé! 563 00:35:15,209 --> 00:35:16,334 - Quoi? - Je te jure! 564 00:35:16,418 --> 00:35:18,168 Elle ne clignait plus des yeux. 565 00:35:18,251 --> 00:35:20,543 J'ai cru qu'elle avait un problème, elle bougeait plus. 566 00:35:20,626 --> 00:35:21,668 Mais là, elle y arrive. 567 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Plus qu'avant. Elle parle, même. - Ah oui? 568 00:35:24,043 --> 00:35:25,668 - Faut le dire au docteur. - [il rit] 569 00:35:25,751 --> 00:35:26,709 Tout à fait. 570 00:35:26,793 --> 00:35:29,543 - Il est passé, aujourd'hui? - Non, pas aujourd'hui. 571 00:35:31,251 --> 00:35:32,959 - Mais il… - [les quilles tombent] 572 00:35:33,043 --> 00:35:37,084 Tu te rappelles, tu m'avais parlé de spécialistes, de soins à plein temps? 573 00:35:37,168 --> 00:35:38,543 J'ai encore vu personne. 574 00:35:38,626 --> 00:35:40,793 Tu l'as dit, elle va déjà beaucoup mieux. 575 00:35:40,876 --> 00:35:42,584 Ils viennent seulement quand il faut. 576 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Ils vont venir demain? - Oui, probablement. 577 00:35:46,626 --> 00:35:51,126 Écoute, je veux pas que tu t'inquiètes pour les docteurs et les spécialistes, 578 00:35:51,209 --> 00:35:52,751 c'est ma responsabilité. 579 00:35:52,834 --> 00:35:54,584 Ta mère aura tous les soins qu'il faut. 580 00:35:54,668 --> 00:35:57,626 Qui pourrait la soigner mieux que nous, sa famille? 581 00:35:57,709 --> 00:35:59,251 C'est vrai, quoi. [il renifle] 582 00:36:00,043 --> 00:36:03,501 On s'est toujours montrés si bons envers elle, pas vrai? 583 00:36:04,001 --> 00:36:05,251 Oui. 584 00:36:06,334 --> 00:36:08,543 Mais t'avais dit que des spécialistes… 585 00:36:08,626 --> 00:36:10,043 Ne t'inquiète pas pour ça! 586 00:36:12,459 --> 00:36:13,459 Je suis désolée. 587 00:36:14,709 --> 00:36:16,126 Pour tout ce qui est arrivé. 588 00:36:16,751 --> 00:36:19,501 Ça doit être hyper dur pour… Je peux pas imaginer… 589 00:36:19,584 --> 00:36:21,043 Je vais très bien, ma chérie. 590 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Pour tante Vic, c'est… 591 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Tu sais que tu es totalement en sécurité? 592 00:36:25,126 --> 00:36:28,626 Je sais que notre famille est en train de sombrer dans la folie et de… 593 00:36:29,168 --> 00:36:31,293 De s'auto-détruire dans tous les sens. 594 00:36:32,876 --> 00:36:34,334 Mais il ne t'arrivera rien. 595 00:36:34,418 --> 00:36:36,459 [il renifle] 596 00:36:36,543 --> 00:36:37,668 J'y veille personnellement. 597 00:36:41,959 --> 00:36:43,084 Ouais! 598 00:36:43,168 --> 00:36:44,543 [l'électrocardiographe sonne] 599 00:36:44,626 --> 00:36:45,876 [elle respire fort] 600 00:36:51,084 --> 00:36:52,709 Oh ! [il renifle] 601 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Alors, tu parles? 602 00:36:54,793 --> 00:36:55,668 Freddie… 603 00:36:55,751 --> 00:36:58,459 Je trouve ça super que tu puisses reparler, vraiment. 604 00:36:58,959 --> 00:36:59,793 [il soupire] 605 00:37:02,418 --> 00:37:05,126 Mais je me dis : "À quoi bon, après tout ?" 606 00:37:05,209 --> 00:37:06,626 Parce que quand tu parles, 607 00:37:07,793 --> 00:37:08,709 tu mens. 608 00:37:09,876 --> 00:37:11,876 Et on n'en serait pas là, sans mensonges. 609 00:37:11,959 --> 00:37:12,876 Non. 610 00:37:12,959 --> 00:37:14,709 [il soupire et renifle] 611 00:37:14,793 --> 00:37:17,334 [son rythme cardiaque augmente] 612 00:37:20,126 --> 00:37:22,834 Depuis combien de temps vous baisiez ensemble? 613 00:37:26,251 --> 00:37:27,168 Non. 614 00:37:27,251 --> 00:37:30,501 [elle gémit] Non. 615 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Non, non… 616 00:37:33,501 --> 00:37:35,209 Arrête, ça suffit. 617 00:37:35,293 --> 00:37:36,209 Arrête. 618 00:37:36,293 --> 00:37:38,126 Non, non… 619 00:37:38,209 --> 00:37:42,376 [elle respire fort] Freddie… 620 00:37:42,459 --> 00:37:43,751 Freddie, non. 621 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 Avec 15 cc, t'en as eu pour combien de temps, six heures? 622 00:37:48,418 --> 00:37:49,251 Ah! 623 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 C'est très fort, cette petite poudre. 624 00:37:52,168 --> 00:37:53,001 Ah! 625 00:37:53,793 --> 00:37:57,126 Et tu restes consciente tout le long, c'est bien ça? 626 00:37:57,959 --> 00:37:59,918 C'est important que tu sois consciente, 627 00:38:00,626 --> 00:38:02,959 que tu continues de me voir et de m'entendre. 628 00:38:08,501 --> 00:38:09,918 [il rit] Cette came, 629 00:38:11,251 --> 00:38:14,834 c'est la seule came que je connaisse qui fait ça aussi bien. 630 00:38:16,543 --> 00:38:18,168 Et là, tu me vois toujours? 631 00:38:21,376 --> 00:38:22,543 Cool. 632 00:38:23,376 --> 00:38:25,543 On va voir combien de temps dure cette dose. 633 00:38:26,751 --> 00:38:29,168 [musique inquiétante] 634 00:38:41,418 --> 00:38:43,043 [il soupire] 635 00:38:50,584 --> 00:38:55,126 [Madeline] J'ai failli recracher mon thé quand ta secrétaire m'a dit où tu étais. 636 00:38:55,209 --> 00:38:57,584 Elle dit que tu as pris l'habitude de venir ici. 637 00:38:58,876 --> 00:39:00,626 Qu'est-ce que tu viens y faire? 638 00:39:01,251 --> 00:39:02,501 J'écoute. 639 00:39:03,793 --> 00:39:05,834 Scarabée d'Or va être inauguré. 640 00:39:06,543 --> 00:39:07,459 [il grogne] 641 00:39:09,918 --> 00:39:11,084 Tu dois être présent. 642 00:39:12,626 --> 00:39:15,751 Fais-le au moins pour l'entreprise. On est en chute libre. 643 00:39:16,418 --> 00:39:19,459 - Le procès, les morts tragiques… - C'est une perte de temps. 644 00:39:21,959 --> 00:39:24,418 Pourquoi elle le fait aujourd'hui, son lancement? 645 00:39:24,501 --> 00:39:25,876 Mais parce qu'il le faut. 646 00:39:28,668 --> 00:39:31,668 Parce qu'elle a l'air plus déterminée que toi à se battre 647 00:39:31,751 --> 00:39:35,251 pour sortir notre famille du bourbier dans lequel elle baigne péniblement. 648 00:39:35,334 --> 00:39:37,209 Et toi, tu dois l'encourager. 649 00:39:37,293 --> 00:39:39,084 Je vais remonter dans une minute. 650 00:39:40,334 --> 00:39:41,376 Tu entends ça? 651 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Quoi? 652 00:39:48,876 --> 00:39:50,293 Des cloches. 653 00:39:59,709 --> 00:40:03,334 Arrête tes conneries et ressaisis-toi, au lieu de geindre. 654 00:40:03,418 --> 00:40:05,293 C'est quoi, ton putain de problème? 655 00:40:05,376 --> 00:40:09,834 Tu sais très bien ce qui se passe, alors arrête de jouer au con. 656 00:40:09,918 --> 00:40:13,876 Je n'ai aucune idée de ce qui se passe. J'en sais rien. 657 00:40:16,751 --> 00:40:18,126 Mon cœur va lâcher. 658 00:40:18,834 --> 00:40:20,376 Mon cerveau va lâcher. 659 00:40:20,876 --> 00:40:21,793 Je suis… 660 00:40:22,918 --> 00:40:27,293 Je suis même pas certain que tu sois vraiment là, devant moi. 661 00:40:27,376 --> 00:40:31,043 OK, planque-toi derrière ton diagnostic autant que tu le voudras. 662 00:40:31,126 --> 00:40:32,293 Mais pour l'instant, 663 00:40:32,376 --> 00:40:35,626 je veux que tu arrêtes de te lamenter et que tu te ressaisisses. 664 00:40:35,709 --> 00:40:39,626 Pour Tamerlane et Frederick, pour Fortunato et pour moi. 665 00:40:40,543 --> 00:40:42,834 Ta fille a besoin de toi. 666 00:40:43,334 --> 00:40:44,584 Elle va bien. 667 00:40:44,668 --> 00:40:46,209 Elle est entourée. 668 00:40:46,918 --> 00:40:49,334 Il y a combien de personnes, dans la salle, une centaine? 669 00:40:53,418 --> 00:40:57,793 [conversations dans le public] 670 00:41:08,293 --> 00:41:09,501 Putain de merde. 671 00:41:13,001 --> 00:41:16,459 Vas-y doucement sur la caféine, tu trembles déjà comme une feuille. 672 00:41:16,543 --> 00:41:18,543 C'est pas la caféine, c'est le trac. 673 00:41:18,626 --> 00:41:19,793 Oh, ma grande. 674 00:41:19,876 --> 00:41:22,626 Tu t'es préparée toute ta vie. Tu es prête, regarde-toi. 675 00:41:22,709 --> 00:41:25,959 Ce lancement est crucial pour notre entreprise. 676 00:41:26,043 --> 00:41:27,834 Le monde entier en a après nous, 677 00:41:27,918 --> 00:41:30,168 il nous faut un nouveau départ comme Scarabée d'Or, 678 00:41:30,251 --> 00:41:32,251 un projet qui soit plus positif. 679 00:41:32,334 --> 00:41:35,293 Tu nous offres un nouveau souffle et je t'en remercie. 680 00:41:35,376 --> 00:41:38,251 Si c'est si important que ça, où est papa ? Où est Bill? 681 00:41:38,334 --> 00:41:41,501 Les hommes sont aussi stupides qu'ils sont simples. 682 00:41:41,584 --> 00:41:42,959 Tu es bien mieux sans eux. 683 00:41:43,626 --> 00:41:46,126 Ils devront s'habituer à voir ton magnifique visage 684 00:41:46,209 --> 00:41:47,334 sur le devant de la scène. 685 00:41:47,918 --> 00:41:52,084 Devant le logo de Scarabée d'Or, celui de Fortunato, c'est toi qu'on verra, 686 00:41:52,168 --> 00:41:53,251 pas BILLT, 687 00:41:54,001 --> 00:41:55,293 le prof de sport. 688 00:41:56,126 --> 00:41:57,459 Sauf qu'il me manque. 689 00:41:57,543 --> 00:41:59,543 Ça ne durera pas, je te le promets. 690 00:41:59,626 --> 00:42:02,918 Tout ce qui te manque chez Bill, tu peux le trouver chez un autre. 691 00:42:03,001 --> 00:42:04,251 Tu as raison. 692 00:42:06,084 --> 00:42:08,709 - Oui, tu as raison. - Ah la la… 693 00:42:09,293 --> 00:42:10,793 Mon tout premier mari. 694 00:42:11,418 --> 00:42:12,834 J'ai cru qu'il me manquait, 695 00:42:12,918 --> 00:42:16,709 mais ce n'était que passager, une folie, un bug 696 00:42:16,793 --> 00:42:18,459 qui dérègle un instant le cœur. 697 00:42:19,043 --> 00:42:21,376 Il était bon au pieu, ça oui. 698 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Il me harcelait pour faire des gosses. 699 00:42:24,626 --> 00:42:26,876 Pourquoi ils veulent toujours nous faire des gosses? 700 00:42:26,959 --> 00:42:27,876 Les hommes! 701 00:42:27,959 --> 00:42:31,209 Quand ils se croient immortels, tout ce qu'ils veulent, c'est baiser. 702 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Quand ils comprennent qu'ils ne le sont pas, 703 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 tout ce qu'ils veulent, c'est baiser. 704 00:42:36,584 --> 00:42:37,418 Prête? 705 00:42:37,501 --> 00:42:39,293 Bien sûr qu'elle est prête. 706 00:42:39,376 --> 00:42:40,918 OK, je lance le décompte, 707 00:42:41,001 --> 00:42:43,084 je vous accueille, vous venez présenter la vidéo. 708 00:42:44,001 --> 00:42:45,084 OK. 709 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Bonne chance. Montre-leur. 710 00:42:54,084 --> 00:42:56,084 [musique angoissante] 711 00:43:07,334 --> 00:43:11,709 [femme] Je vous présente la créatrice de Scarabée d'Or, Tamerlane Usher. 712 00:43:11,793 --> 00:43:14,334 [applaudissements] 713 00:43:14,418 --> 00:43:17,626 [Verna] Merci. Merci du fond du cœur. 714 00:43:17,709 --> 00:43:21,126 Je suis si heureuse que nous soyons tous réunis ce soir 715 00:43:21,209 --> 00:43:24,668 pour célébrer le lancement de Scarabée d'Or. 716 00:43:24,751 --> 00:43:29,418 Comme vous allez le voir, Scarabée d'Or, c'est le summum de l'opulence. 717 00:43:29,501 --> 00:43:31,584 Mais qu'est-ce que tu fous ici, toi? 718 00:43:55,751 --> 00:43:56,668 Je veux dire… 719 00:43:58,543 --> 00:44:00,126 Mais qu'est-ce qu'on fout ici? 720 00:44:00,959 --> 00:44:06,126 Veuillez excuser mon langage, c'est juste que je suis trop contente. 721 00:44:06,209 --> 00:44:09,126 Qu'est-ce qu'on fout ici, au juste? 722 00:44:09,209 --> 00:44:10,834 C'est ce que vous vous demandez. 723 00:44:10,918 --> 00:44:14,543 Eh bien, je vais vous le dire. Nous sommes ici pour… 724 00:44:16,126 --> 00:44:17,168 faire la fête. 725 00:44:18,709 --> 00:44:20,543 Nous sommes ici 726 00:44:21,209 --> 00:44:22,418 pour changer des… 727 00:44:22,918 --> 00:44:27,501 Changer des vies, voilà. C'est ce que nous foutons ici. 728 00:44:27,584 --> 00:44:29,709 C'est ce que nous allons faire ensemble. 729 00:44:38,293 --> 00:44:41,626 [elle rit] Voici Scarabée d'Or. 730 00:44:41,709 --> 00:44:46,001 La première véritable marque de soins de beauté, de fitness, de santé 731 00:44:46,084 --> 00:44:48,584 et de lifestyle moderne, haut de gamme et tendance. 732 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Ce n'est pas un énième abonnement à des coffrets bien-être 733 00:44:52,168 --> 00:44:57,501 ou un cours de fitness quelconque. C'est pas un autre Goop ou Peloton. 734 00:44:57,584 --> 00:44:59,918 C'est… l'avenir du lifestyle. 735 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 Et nous allons bel et bien changer votre vie. 736 00:45:10,418 --> 00:45:13,709 L'opulence, c'est l'accomplissement personnel. 737 00:45:13,793 --> 00:45:16,459 C'est ce que nous recherchons toute notre vie, mais… 738 00:45:17,084 --> 00:45:18,334 allons plus loin encore, 739 00:45:18,418 --> 00:45:21,084 en commençant avec nos coffrets Scarabée d'Or, 740 00:45:21,168 --> 00:45:25,876 qui ne sont que le premier niveau de notre offre ajustable à vos besoins. 741 00:45:26,376 --> 00:45:28,668 Chaque coffret est composé sur mesure 742 00:45:28,751 --> 00:45:32,751 par les meilleurs chimistes et chercheurs de l'industrie des soins haut de gamme. 743 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 L'abonnement à Scarabée d'Or est différent de tout ce qui existe sur le marché, 744 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 parce que notre principale préoccupation, c'est votre singularité. 745 00:45:40,876 --> 00:45:45,459 Aucun de nos coffrets ne sera identique, parce qu'aucun d'entre vous n'est… 746 00:45:45,959 --> 00:45:46,876 N'est… 747 00:45:49,293 --> 00:45:50,959 identique, évidemment. 748 00:45:56,834 --> 00:45:58,168 Oui, c'est vrai. 749 00:45:58,959 --> 00:46:02,376 Nous avons signé avec des marques de cosmétiques de luxe 750 00:46:02,459 --> 00:46:07,501 provenant de partout dans le monde, et les produits inclus dans nos coffrets 751 00:46:07,584 --> 00:46:10,084 ne sont généralement pas accessibles au public américain. 752 00:46:10,168 --> 00:46:13,668 En fait, le coffret que j'ai ici est rien que pour moi, 753 00:46:14,293 --> 00:46:16,959 taillé sur mesure selon mes besoins et mes goûts, 754 00:46:17,793 --> 00:46:19,293 comme vous allez le voir. 755 00:46:21,418 --> 00:46:23,209 Une huile tonifiante française, 756 00:46:23,293 --> 00:46:25,918 à base de véritables truffes diamant noir de qualité… 757 00:46:27,418 --> 00:46:29,084 Une huile tonifiante française, 758 00:46:29,168 --> 00:46:31,959 à base de véritables truffes diamant noir de première qualité. 759 00:46:32,043 --> 00:46:35,668 Certains pensent que c'est une des clés de la jeunesse éternelle. 760 00:46:35,751 --> 00:46:38,293 Je l'utilise depuis six semaines, et je vous jure, 761 00:46:39,126 --> 00:46:42,418 je sais pas si ça se voit à l'extérieur, mais j'ai l'impression 762 00:46:43,084 --> 00:46:44,501 d'avoir gagné dix ans. 763 00:46:45,209 --> 00:46:48,293 Une crème de lune à base d'algue "caviar vert" 764 00:46:48,376 --> 00:46:50,834 et d'agents actifs des perles des mers du sud. 765 00:46:50,918 --> 00:46:53,251 Cette crème de jour hydratante est… 766 00:46:56,001 --> 00:46:58,293 Mais qu'est-ce que tu fous ici, toi? 767 00:47:02,168 --> 00:47:05,126 Euh… Je suis venue pour te soutenir. 768 00:47:08,084 --> 00:47:11,209 [elle rit] 769 00:47:14,876 --> 00:47:17,584 [elle rit] Vous savez quoi? 770 00:47:18,418 --> 00:47:20,501 [elle s'éclaircit la gorge] Assez parlé de moi. 771 00:47:21,376 --> 00:47:23,001 Parlons plutôt de vous. 772 00:47:23,084 --> 00:47:27,376 Avant de passer à la partie fitness et vitalité de cette présentation, 773 00:47:27,459 --> 00:47:31,918 je suis sûre que vous vous rappelez avoir complété chacun un rigoureux profil 774 00:47:32,001 --> 00:47:33,584 auprès de notre équipe. 775 00:47:33,668 --> 00:47:37,084 Nous avons enquêté sur vos goûts et vos habitudes pour une bonne raison. 776 00:47:37,168 --> 00:47:38,793 Si vous voulez bien, 777 00:47:38,876 --> 00:47:41,418 regardez sous votre siège, vous y trouverez 778 00:47:42,001 --> 00:47:45,043 ce que nous avons préparé pour vous. 779 00:47:45,126 --> 00:47:46,626 [musique intrigante] 780 00:47:48,668 --> 00:47:51,334 À tous les coups, la mienne est pleine de bouse. 781 00:47:51,418 --> 00:47:54,459 L'ensemble des produits inclus dans nos coffrets 782 00:47:54,543 --> 00:47:57,668 est certifié à 100 % d'origine biologique… 783 00:47:57,751 --> 00:47:59,251 [musique inquiétante] 784 00:47:59,334 --> 00:48:01,251 DES COFFRETS LUXUEUX SUR MESURE. 785 00:48:03,501 --> 00:48:05,043 PRENEZ SOIN DE VOTRE FUTUR. 786 00:48:11,376 --> 00:48:14,126 OK, le thème, c'est la récompense après l'effort. 787 00:48:14,209 --> 00:48:16,168 Je suis ultra stressée et je travaille trop. 788 00:48:16,251 --> 00:48:20,709 Bill, je veux que tu lui lèches les aisselles et ensuite, la chatte. 789 00:48:20,793 --> 00:48:21,959 D'accord, chérie. 790 00:48:22,043 --> 00:48:24,793 Ne réponds pas comme si je t'avais demandé de faire la vaisselle. 791 00:48:24,876 --> 00:48:26,084 Éteignez-moi ça. 792 00:48:27,209 --> 00:48:28,584 - [Tammy] Éteignez ça. - Attends. 793 00:48:28,668 --> 00:48:30,418 - Les aisselles, une minute. - Éteignez ça. 794 00:48:30,501 --> 00:48:33,918 Après, tu lui lèches le cul pendant qu'elle lit un livre ou… 795 00:48:34,001 --> 00:48:36,668 Éteignez ça tout de suite! Tout de suite! 796 00:48:37,668 --> 00:48:40,001 - [Verna] L'anus, c'est en supplément. - [le public crie] 797 00:48:40,084 --> 00:48:43,251 - [Tammy] L'argent n'est pas un souci. - [Verna] Comme vous voulez. 798 00:48:43,334 --> 00:48:46,168 - Vous êtes tellement intelligente. - [Tammy hurle] 799 00:48:47,126 --> 00:48:48,709 [agitations dans le public] 800 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Va te faire foutre! 801 00:48:51,626 --> 00:48:53,001 [elle hurle] 802 00:48:53,084 --> 00:48:54,543 [le public crie] 803 00:48:54,626 --> 00:48:57,543 - [flashs des appareils photo] - [agitation dans le public] 804 00:48:57,626 --> 00:48:59,001 Désolée. 805 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher est trop foutue. 806 00:49:03,459 --> 00:49:04,668 [musique dramatique] 807 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Je suis là! 808 00:49:21,251 --> 00:49:22,834 Je suis… là! 809 00:49:22,918 --> 00:49:24,334 [la musique s'arrête] 810 00:49:28,251 --> 00:49:30,876 [musique effrayante] 811 00:49:48,126 --> 00:49:52,251 [elle halète] 812 00:49:58,793 --> 00:50:00,043 [son téléphone sonne] 813 00:50:00,126 --> 00:50:01,001 [elle sursaute] 814 00:50:04,376 --> 00:50:05,709 [elle sanglote] 815 00:50:07,209 --> 00:50:08,084 [Verna] Allô? 816 00:50:09,126 --> 00:50:11,251 Oh, chéri! 817 00:50:11,876 --> 00:50:14,251 [sanglotant] C'était horrible. 818 00:50:14,334 --> 00:50:16,251 Je sais pas ce qui s'est passé. 819 00:50:16,334 --> 00:50:18,209 Je m'en veux de pas t'avoir écouté. 820 00:50:19,543 --> 00:50:21,293 Je m'en veux tellement, Bill. 821 00:50:21,376 --> 00:50:22,376 [elle crie] 822 00:50:29,084 --> 00:50:30,501 [Verna] Tu peux le rappeler. 823 00:50:30,584 --> 00:50:31,584 [musique inquiétante] 824 00:50:31,668 --> 00:50:32,751 T'as encore le temps. 825 00:50:34,209 --> 00:50:37,918 "Bill, je suis désolée de t'avoir traité comme ça. 826 00:50:38,001 --> 00:50:40,501 "Bill, je suis désolée de m'être servie de toi." 827 00:50:45,001 --> 00:50:46,376 Tu lui dois au moins ça. 828 00:50:46,459 --> 00:50:48,668 Il en a bouffé, des culs, pour te faire plaisir. 829 00:50:48,751 --> 00:50:50,334 Tu pourrais au moins t'excuser. 830 00:50:51,793 --> 00:50:54,459 Espèce de folle, sale stalkeuse! 831 00:50:54,543 --> 00:50:56,709 Ce serait plus simple, si c'était le cas. 832 00:50:56,793 --> 00:50:57,626 [elle crie] 833 00:50:57,709 --> 00:50:59,293 [elle gémit] 834 00:51:03,501 --> 00:51:06,043 [elle gémit] 835 00:51:07,376 --> 00:51:08,459 Ah! 836 00:51:08,543 --> 00:51:11,043 [Verna] T'as vraiment merdé sur ce coup-là, Tammy. 837 00:51:11,126 --> 00:51:12,959 [musique inquiétante] 838 00:51:13,043 --> 00:51:14,293 Qui es-tu? 839 00:51:16,793 --> 00:51:20,126 C'est vrai que tu as absorbé ta jumelle dans le ventre de ta mère? 840 00:51:20,793 --> 00:51:24,001 C'est vraiment dégueulasse. Mais je te félicite. 841 00:51:24,751 --> 00:51:26,668 Peut-être que je suis cette jumelle. 842 00:51:26,751 --> 00:51:30,251 Que depuis tout ce temps, je vis dans un recoin sombre de ton crâne. 843 00:51:30,793 --> 00:51:32,668 Et que j'ai eu 40 ans 844 00:51:32,751 --> 00:51:35,584 pour tisser de petites terminaisons jusqu'à ton cerveau. 845 00:51:36,126 --> 00:51:37,918 Et que je prends enfin le contrôle. 846 00:51:38,918 --> 00:51:42,376 Non, je plaisante. En réalité, je suis toi. 847 00:51:42,876 --> 00:51:45,209 - Qu'est-ce que tu veux? - [sa phrase résonne en écho] 848 00:51:45,293 --> 00:51:46,209 [musique dramatique] 849 00:51:46,293 --> 00:51:49,834 Ce que je veux, c'est que tu te détendes. 850 00:51:49,918 --> 00:51:51,126 [Tammy gémit] 851 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 C'est la vérité. 852 00:51:52,459 --> 00:51:53,918 - [elle crie] - [musique dramatique] 853 00:51:54,001 --> 00:51:55,668 [elle gémit] 854 00:51:57,334 --> 00:51:59,043 [elle halète] 855 00:51:59,126 --> 00:52:00,293 [elle gémit] 856 00:52:00,376 --> 00:52:03,626 [Verna] Plus tu t'agites dans tous les sens, plus tu te fais mal. 857 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Je vais te baiser! 858 00:52:05,209 --> 00:52:07,084 [Verna] Je doute qu'on ait le temps. 859 00:52:07,168 --> 00:52:08,001 [elle gémit] 860 00:52:08,084 --> 00:52:10,501 En plus, je croyais que tu préférais regarder. 861 00:52:11,209 --> 00:52:12,459 Si t'es si forte, 862 00:52:14,043 --> 00:52:16,334 pourquoi est-ce que t'as aussi peur de moi? 863 00:52:16,418 --> 00:52:18,251 - Tammy… - [Tammy gémit] 864 00:52:22,001 --> 00:52:25,626 [sanglotant] Qu'est-ce que tu me veux, putain? 865 00:52:25,709 --> 00:52:26,626 Chaton… 866 00:52:26,709 --> 00:52:28,418 [Tammy gémit] 867 00:52:28,501 --> 00:52:31,626 Personne ne peut supporter d'être rabaissée, méprisée 868 00:52:31,709 --> 00:52:34,918 et critiquée en permanence comme tu te l'infliges à toi-même. 869 00:52:35,001 --> 00:52:36,251 [Tammy gémit] 870 00:52:37,376 --> 00:52:39,293 [musique inquiétante] 871 00:52:41,084 --> 00:52:43,293 Et si tu pouvais accepter ça, 872 00:52:43,376 --> 00:52:47,834 tu saurais que c'est ta dernière chance de rester parfaitement immobile 873 00:52:47,918 --> 00:52:51,001 et de respirer avant l'inévitable. 874 00:52:51,084 --> 00:52:53,834 - [musique effrayante] - [Tammy crie] 875 00:52:53,918 --> 00:52:54,918 [elle gémit] 876 00:52:56,959 --> 00:52:58,459 - [elle sanglote] - Ma puce… 877 00:53:00,126 --> 00:53:05,251 Tu ne vas peut-être pas me croire, mais tout ça n'a rien à voir avec toi. 878 00:53:05,334 --> 00:53:07,751 [sanglotant] J'ai fait que de la merde. 879 00:53:09,293 --> 00:53:12,376 J'ai… fait que de la merde. 880 00:53:13,418 --> 00:53:15,209 [elle sanglote] 881 00:53:15,293 --> 00:53:17,168 J'ai fait que de la merde. 882 00:53:20,376 --> 00:53:22,084 J'ai fait que de la merde. 883 00:53:23,376 --> 00:53:24,793 Tout ce que je veux, c'est… 884 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Dormir? 885 00:53:27,626 --> 00:53:28,793 [elle sursaute] 886 00:53:28,876 --> 00:53:30,084 [musique effrayante] 887 00:53:32,543 --> 00:53:34,876 [la musique s'interrompt] 888 00:53:36,251 --> 00:53:38,251 [musique mystérieuse] 889 00:54:21,918 --> 00:54:23,918 [bruit sourd] 890 00:54:24,001 --> 00:54:27,626 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 891 00:54:27,709 --> 00:54:29,709 [musique mystérieuse]