1
00:00:06,709 --> 00:00:08,959
[musique mystérieuse]
2
00:00:09,043 --> 00:00:11,418
[tintement de clochettes]
3
00:00:15,834 --> 00:00:18,043
[musique mélancolique]
4
00:00:43,168 --> 00:00:44,043
[elle soupire]
5
00:00:48,709 --> 00:00:50,709
[la musique s'interrompt]
6
00:00:54,668 --> 00:00:56,668
[musique mélancolique]
7
00:01:08,001 --> 00:01:09,584
[elle s'éclaircit la gorge]
8
00:01:15,751 --> 00:01:16,876
[la bouilloire siffle]
9
00:01:33,501 --> 00:01:36,168
[elle s'éclaircit la gorge]
"Bienvenue, merci d'être venus.
10
00:01:36,251 --> 00:01:37,168
"Je suis…"
11
00:01:38,084 --> 00:01:40,209
Pas Bill T. Wilson.
12
00:01:40,293 --> 00:01:43,168
Bill T. Wilson est avec une prostituée
du nom de Candy
13
00:01:43,251 --> 00:01:45,584
qui baise avec lui
s'il lui brosse les cheveux.
14
00:01:46,376 --> 00:01:48,543
"Tamerlane Usher
15
00:01:49,626 --> 00:01:54,459
"a mis au point Scarabée d'Or
pour révolutionner le putain de…"
16
00:01:54,543 --> 00:01:56,334
[la musique s'arrête brutalement]
17
00:02:20,584 --> 00:02:21,584
Il y a quelqu'un?
18
00:02:28,793 --> 00:02:29,751
Bill?
19
00:02:38,668 --> 00:02:39,584
Hé!
20
00:02:42,751 --> 00:02:43,668
Bill?
21
00:02:46,626 --> 00:02:47,918
Euh…
22
00:02:48,418 --> 00:02:49,418
Garde?
23
00:02:51,709 --> 00:02:52,793
Agent?
24
00:02:53,293 --> 00:02:55,543
C'est quoi son nom, déjà ? Costner?
25
00:02:56,418 --> 00:02:57,501
Oh!
26
00:03:01,459 --> 00:03:02,376
Hé!
27
00:03:03,834 --> 00:03:05,418
S'il y a quelqu'un ici,
28
00:03:06,501 --> 00:03:09,168
je vous préviens,
il y a un garde du corps à la porte,
29
00:03:09,251 --> 00:03:12,793
et il est autorisé à utiliser
la force physique, voire à tuer.
30
00:03:23,918 --> 00:03:25,334
[léger bruissement]
31
00:04:05,334 --> 00:04:07,584
- [musique effrayante]
- [elle crie]
32
00:04:15,501 --> 00:04:16,793
La vache!
33
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Oh, bon sang.
34
00:04:21,876 --> 00:04:22,876
Tamerlane,
35
00:04:24,043 --> 00:04:25,918
faut absolument que tu dormes.
36
00:04:26,001 --> 00:04:27,251
[musique palpitante]
37
00:04:36,501 --> 00:04:37,418
Fait chier.
38
00:04:40,043 --> 00:04:41,001
[elle soupire]
39
00:04:50,376 --> 00:04:51,501
Allez, il faut dormir.
40
00:04:51,584 --> 00:04:56,584
Il faut juste s'endormir. Je t'en supplie.
Il faut juste s'endormir.
41
00:04:57,168 --> 00:04:58,709
Il faut dormir.
42
00:04:59,293 --> 00:05:01,001
[Dupin] Une question, vous permettez?
43
00:05:01,084 --> 00:05:04,126
Vous m'avez parlé des conversations
entre Perry et ses amis,
44
00:05:04,209 --> 00:05:06,001
entre Camille et ses assistants,
45
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
de Leo qui pourchasse un chat
seul dans son loft,
46
00:05:09,084 --> 00:05:11,001
des magouilles de Victorine dans son labo,
47
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
et à présent, de Tamerlane Usher,
seule dans sa chambre.
48
00:05:14,126 --> 00:05:17,376
- Je vous ennuie, avec mes histoires?
- Non, c'est juste…
49
00:05:18,501 --> 00:05:20,001
que je me dois… [il rit]
50
00:05:21,084 --> 00:05:22,543
… de prendre ça avec des pincettes.
51
00:05:22,626 --> 00:05:25,168
Vous n'avez pas pu être témoin
de ces événements.
52
00:05:25,251 --> 00:05:26,834
Donc, vous extrapolez, là.
53
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- C'est ce qui s'est passé.
- Comment le savez-vous?
54
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Ils me l'ont dit.
55
00:05:31,418 --> 00:05:32,626
Avant leur décès.
56
00:05:32,709 --> 00:05:33,793
Non, pas avant.
57
00:05:34,876 --> 00:05:37,251
[musique douce]
58
00:05:40,168 --> 00:05:42,334
Oh, ils sont magnifiques!
59
00:05:44,043 --> 00:05:45,834
Dignes d'une reine.
60
00:05:46,334 --> 00:05:49,209
La Reine Taousert, plus précisément,
61
00:05:49,293 --> 00:05:52,001
souveraine d'Égypte
de la dix-neuvième dynastie.
62
00:05:52,084 --> 00:05:53,834
Ces deux saphirs furent logés
63
00:05:53,918 --> 00:05:56,751
dans la tête de Taousert
lors de sa momification,
64
00:05:56,834 --> 00:05:58,626
à la place de ses yeux,
65
00:05:58,709 --> 00:06:03,209
pour lui conférer pouvoir et clairvoyance
dans l'au-delà.
66
00:06:03,293 --> 00:06:05,293
Voilà comment on sanctifie une déesse.
67
00:06:09,584 --> 00:06:11,793
"Pas à vendre", qu'ils disaient.
68
00:06:14,209 --> 00:06:18,168
Mais il faut poser les bonnes questions.
Pas "Combien les saphirs coûtent-ils ?"
69
00:06:18,251 --> 00:06:20,626
"Combien le Conseil Suprême des Antiquités
70
00:06:20,709 --> 00:06:23,668
"et la Coalition de Protection
du Patrimoine coûtent-ils ?"
71
00:06:23,751 --> 00:06:27,959
"Combien le ministère des Antiquités?
Combien le Secrétaire général ?"
72
00:06:28,793 --> 00:06:30,543
"Combien la police égyptienne ?"
73
00:06:32,293 --> 00:06:34,959
J'ai répondu à ces questions,
l'une après l'autre.
74
00:06:37,001 --> 00:06:39,251
Et quelques années plus tard,
75
00:06:40,043 --> 00:06:44,084
je m'apprête à offrir ces saphirs
à ma sœur pour son anniversaire.
76
00:06:46,793 --> 00:06:48,293
J'ai remonté le temps
77
00:06:49,793 --> 00:06:51,918
et j'ai privé une déesse de ses yeux
78
00:06:52,918 --> 00:06:55,251
grâce à mon portefeuille et à ma patience.
79
00:06:57,501 --> 00:06:59,001
Ça fait de moi un dieu?
80
00:07:03,459 --> 00:07:05,126
Répondez pas tous en même temps!
81
00:07:06,876 --> 00:07:08,834
- [musique angoissante]
- [on frappe]
82
00:07:12,918 --> 00:07:14,459
C'est ouvert!
83
00:07:17,876 --> 00:07:19,834
Bonté divine!
84
00:07:19,918 --> 00:07:22,834
Est-ce que ça va?
Tu n'es pas repassé chez toi?
85
00:07:22,918 --> 00:07:25,709
Pym m'a dit de venir ici
avant que la presse ne sache.
86
00:07:25,793 --> 00:07:28,418
J'avais pas dormi au bureau
depuis le lancement du Ligodone.
87
00:07:28,501 --> 00:07:30,626
Tu devrais prendre une douche.
88
00:07:35,126 --> 00:07:36,751
Ce n'est pas ce que je crois?
89
00:07:36,834 --> 00:07:39,584
C'est un prototype Fortunato,
je pouvais pas le laisser.
90
00:07:42,001 --> 00:07:43,668
Tu l'as récupéré toi-même?
91
00:07:43,751 --> 00:07:47,043
J'allais charger un interne de le faire,
mais ça allait plus vite.
92
00:07:50,126 --> 00:07:53,001
Je n'arrive pas à croire
qu'elle ait pu leur faire du mal.
93
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Cette société de sécurité va
nous le payer cher.
94
00:07:56,459 --> 00:07:58,501
Le garde du corps était à dix mètres.
95
00:07:59,001 --> 00:08:02,376
Il y avait personne d'autre.
J'ai tout vu. Elle a fait ça elle-même.
96
00:08:02,459 --> 00:08:05,209
J'ai vu Victorine se poignarder le cœur
avec un couteau.
97
00:08:05,918 --> 00:08:06,834
[riant] Et non,
98
00:08:08,168 --> 00:08:10,793
personne ne l'a aidée
pour sa copine non plus.
99
00:08:10,876 --> 00:08:14,251
Quatre morts en si peu de temps,
c'est pas une coïncidence.
100
00:08:14,334 --> 00:08:16,418
Pas besoin de connaître le mode opératoire
101
00:08:16,501 --> 00:08:18,459
pour comprendre qu'on est attaqués.
102
00:08:18,543 --> 00:08:22,001
Et si ce n'est pas assez
pour te faire réagir, rappelle-toi ceci :
103
00:08:22,084 --> 00:08:24,459
Vic siégeait au conseil d'administration.
104
00:08:26,126 --> 00:08:28,043
Ah, là, tu réagis.
105
00:08:28,709 --> 00:08:30,959
Eh oui, mon cher frère.
106
00:08:31,501 --> 00:08:33,459
Ça ne t'est pas venu à l'idée
107
00:08:33,543 --> 00:08:36,334
que si ces coïncidences continuent
à se produire,
108
00:08:37,584 --> 00:08:41,376
c'est le "pare-feu familial"
dont tu es si fier qui sera démantelé
109
00:08:41,459 --> 00:08:43,168
une brique après l'autre,
110
00:08:43,251 --> 00:08:46,168
et qu'on perdra le contrôle
du conseil d'administration?
111
00:08:46,834 --> 00:08:48,876
Si on ne retrouve pas la femme du bar,
112
00:08:49,376 --> 00:08:53,084
si on ne met pas un terme
à son sale petit jeu dès qu'on le peut,
113
00:08:53,168 --> 00:08:55,459
tu n'auras plus de famille pour t'appuyer.
114
00:08:55,543 --> 00:08:57,418
Ni d'entreprise, d'ailleurs.
115
00:08:57,501 --> 00:08:59,584
Ça, c'est une piste à approfondir.
116
00:08:59,668 --> 00:09:02,126
Une hypothèse
qui me donne une direction à suivre.
117
00:09:04,709 --> 00:09:05,876
Quelle heure il est?
118
00:09:05,959 --> 00:09:08,418
Le jour se lève. C'est le matin.
119
00:09:08,501 --> 00:09:11,584
D'ici midi, j'aurai un moyen de pression
pour chaque membre du conseil.
120
00:09:11,668 --> 00:09:15,501
Dis à Pym de prévenir la galerie,
je pars en guerre contre les actionnaires.
121
00:09:16,043 --> 00:09:20,168
- La femme du bar, Roderick.
- Le Conseil, Madeline, le Conseil.
122
00:09:20,251 --> 00:09:22,584
[musique lancinante]
123
00:09:27,584 --> 00:09:28,501
Roddie?
124
00:09:30,418 --> 00:09:32,418
[musique intrigante]
125
00:09:33,584 --> 00:09:34,501
Hé oh?
126
00:09:51,084 --> 00:09:52,168
Hé oh?
127
00:09:54,126 --> 00:09:55,584
[informations à la télé]
128
00:09:55,668 --> 00:09:57,626
Yo, le vieux. C'est moi.
129
00:09:58,459 --> 00:10:00,834
T'es pas rentré à la maison,
hier soir, j'avoue…
130
00:10:02,084 --> 00:10:03,209
que ça me rassure pas.
131
00:10:03,876 --> 00:10:05,959
Appelle-moi. Envoie un message.
132
00:10:06,584 --> 00:10:07,626
N'importe.
133
00:10:16,876 --> 00:10:20,501
[elle soupire] Allez,
encore un petit-déj' équilibré pour Juno.
134
00:10:22,501 --> 00:10:25,126
[femme à la télé] Nous allons
cette affaire.
135
00:10:25,209 --> 00:10:28,334
Une tragédie frappe une fois de plus
l'éminente famille Usher :
136
00:10:28,418 --> 00:10:32,084
les corps de la fille de Roderick Usher,
Victorine Lafourcade,
137
00:10:32,168 --> 00:10:34,084
et de sa partenaire, Alessandra Ruiz,
138
00:10:34,168 --> 00:10:37,001
ont été retrouvés sans vie
à leur domicile tôt ce matin,
139
00:10:37,084 --> 00:10:39,668
à la suite de ce qui semble être
un meurtre-suicide.
140
00:10:39,751 --> 00:10:42,168
Selon nos sources,
Ruiz aurait trouvé la mort
141
00:10:42,251 --> 00:10:45,126
des heures avant
que Lafourcade ne s'ôte elle-même la vie
142
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
dans une macabre mise en scène…
143
00:10:46,876 --> 00:10:48,501
Oh, mon Dieu. Papa!
144
00:10:48,584 --> 00:10:50,043
[Freddie] Qu'y a-t-il?
145
00:10:50,126 --> 00:10:51,918
De nombreux messages de soutien…
146
00:10:52,001 --> 00:10:55,293
Oh, c'est pas vrai ! Quelle horreur…
147
00:10:56,126 --> 00:10:59,793
- On va assister à un autre enterrement…
- Papa, on est en sécurité?
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,584
Bien sûr, ma chérie, tu es en sécurité.
149
00:11:03,668 --> 00:11:07,626
T'as un garde du corps à l'école, tu…
Évidemment que tu es en sécurité.
150
00:11:09,709 --> 00:11:13,084
Ta tante était une femme
qui avait beaucoup d'ambition,
151
00:11:13,168 --> 00:11:15,168
vraiment beaucoup d'ambition.
152
00:11:15,251 --> 00:11:17,626
C'était presque sûr
que ça allait mal se finir.
153
00:11:17,709 --> 00:11:20,209
Je pensais pas
qu'elle s'en prendrait à Al, mais…
154
00:11:20,293 --> 00:11:22,751
Je vais te dire quelque chose d'important.
155
00:11:22,834 --> 00:11:27,584
Ta tante Victorine, ton oncle Leo,
ta tante Camille, ton oncle Perry,
156
00:11:28,334 --> 00:11:32,043
aucun d'eux n'était vraiment
tout à fait sain d'esprit.
157
00:11:32,709 --> 00:11:37,918
Et c'était pas non plus tout à fait
de vrais Usher, de toute façon.
158
00:11:38,584 --> 00:11:40,418
Le plus important, c'est maman.
159
00:11:40,501 --> 00:11:42,709
[l'électrocardiographe sonne]
160
00:11:42,793 --> 00:11:46,126
Chérie ? Chérie, tu as entendu?
C'est terrible.
161
00:11:46,209 --> 00:11:47,584
Victorine est morte.
162
00:11:48,293 --> 00:11:49,334
Elle s'est suicidée.
163
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Elle ne s'est pas contentée de se tuer,
elle a aussi emporté Al avec elle.
164
00:11:53,168 --> 00:11:55,293
Mais tout ça illustre bien une chose :
165
00:11:56,084 --> 00:11:59,209
on ne connaît jamais réellement
les gens qu'on aime.
166
00:11:59,918 --> 00:12:01,584
- [elle respire fort]
- Pas vrai?
167
00:12:02,626 --> 00:12:03,543
Pas vrai, chérie?
168
00:12:04,793 --> 00:12:06,959
Dis-lui au revoir,
c'est l'heure de l'école.
169
00:12:07,043 --> 00:12:08,334
Je veux rester avec elle.
170
00:12:08,834 --> 00:12:10,709
Elle a besoin de calme, aujourd'hui.
171
00:12:13,209 --> 00:12:16,293
Les docteurs vont venir?
Les spécialistes dont tu parlais?
172
00:12:17,126 --> 00:12:18,043
Bientôt.
173
00:12:19,501 --> 00:12:21,251
[Bill] Tammy, j'ai essayé d'appeler.
174
00:12:22,334 --> 00:12:23,376
Je sais.
175
00:12:23,459 --> 00:12:26,084
Je voulais m'assurer que…
J'ai appris, pour Vic.
176
00:12:26,168 --> 00:12:28,126
Tout le monde en parle,
et tu répondais pas.
177
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Évidemment que je suis
au courant pour Vic.
178
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Est-ce que ça va?
- Non, ça va pas.
179
00:12:33,709 --> 00:12:37,668
Ça ne veut pas dire que j'ai besoin
de quoi que ce soit venant de toi.
180
00:12:37,751 --> 00:12:39,418
On t'enverra un faire-part.
181
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Et à la place d'un bouquet,
rends-moi ta clé.
182
00:12:42,126 --> 00:12:44,959
- Donc, tu étais sérieuse.
- Je croyais avoir été claire.
183
00:12:45,793 --> 00:12:48,501
Tammy, c'est…
Je crois que c'est pas le bon moment.
184
00:12:49,918 --> 00:12:52,334
Mettons nos histoires de côté,
juste une minute,
185
00:12:52,418 --> 00:12:54,709
le temps d'encaisser ce qui s'est passé.
186
00:12:54,793 --> 00:12:55,834
Tu ne vas pas bien.
187
00:12:56,418 --> 00:13:00,459
Tu te crois plus forte que tu ne l'es.
Ça fait un moment que tu ne vas pas bien.
188
00:13:01,959 --> 00:13:03,251
Mais t'es pas toute seule.
189
00:13:04,376 --> 00:13:07,001
Je suis là, à tes côtés. Et je t'aime.
190
00:13:07,084 --> 00:13:08,001
Moi non.
191
00:13:09,668 --> 00:13:10,501
Donc,
192
00:13:11,001 --> 00:13:13,418
autant achever cette relation à l'agonie.
193
00:13:13,918 --> 00:13:17,459
Qu'est-ce que j'ai fait de si détestable?
Tu peux me le dire?
194
00:13:19,293 --> 00:13:21,793
Parce que j'ai la sensation
d'avoir toujours essayé
195
00:13:22,418 --> 00:13:24,543
de faire fonctionner notre mariage.
196
00:13:24,626 --> 00:13:27,084
Tout ce qui t'intéressait,
c'était notre marque.
197
00:13:27,668 --> 00:13:28,876
Ah, "notre" marque?
198
00:13:30,126 --> 00:13:32,334
Relis ton contrat de mariage, mon pauvre.
199
00:13:32,418 --> 00:13:35,501
Tout ce que tu peux garder,
c'est ces fringues. Et encore.
200
00:13:38,043 --> 00:13:39,501
[sanglotant] Je suis désolée.
201
00:13:40,709 --> 00:13:41,876
Je suis désolée.
202
00:13:42,626 --> 00:13:45,126
Je crois que je suis en train
de craquer un peu.
203
00:13:45,209 --> 00:13:47,876
Et il y a…
cette histoire de Scarabée d'or.
204
00:13:47,959 --> 00:13:50,709
C'est différent
de tout ce que ma famille a jamais fait,
205
00:13:50,793 --> 00:13:54,084
et il est plus important que jamais
que le monde voie enfin
206
00:13:55,459 --> 00:13:59,209
que nous sommes plus que Fortunato.
On vend pas que des médicaments douteux.
207
00:14:00,543 --> 00:14:03,543
On peut aussi faire du maquillage
et des produits de beauté,
208
00:14:03,626 --> 00:14:06,918
et le nom de Usher ne se résume pas
qu'à Roderick et Madeline!
209
00:14:11,501 --> 00:14:12,834
J'ai peur de ne pas être…
210
00:14:26,043 --> 00:14:29,751
Il faut être de mon côté
une fois que la tempête se calme, Davis.
211
00:14:29,834 --> 00:14:32,626
- Ça se calme toujours. Et j'y survis.
- [on frappe]
212
00:14:32,709 --> 00:14:35,001
Vous avez vu ce qui s'est passé en 96.
213
00:14:35,084 --> 00:14:37,751
- [Davis] M. Usher…
- Ils ont voulu m'évincer.
214
00:14:37,834 --> 00:14:40,959
Ces fumiers ont dégagé.
Faites-moi confiance, Davis.
215
00:14:41,043 --> 00:14:43,126
Je suis immortel. Entrez!
216
00:14:45,334 --> 00:14:48,876
- Oh, la plus belle d'entre toutes.
- Je suis désolée, grand-père.
217
00:14:51,751 --> 00:14:52,834
Sarah, laissez-nous.
218
00:14:52,918 --> 00:14:54,043
- Oui.
- Vous aussi.
219
00:14:54,126 --> 00:14:55,668
Si quelqu'un nous attaque, je…
220
00:14:55,751 --> 00:14:56,959
[il claque de la langue]
221
00:14:58,918 --> 00:15:00,418
Pourquoi t'es pas en cours?
222
00:15:00,959 --> 00:15:01,876
Tu plaisantes?
223
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
J'ai été dispensée.
Je voulais m'assurer que t'allais bien.
224
00:15:05,876 --> 00:15:06,918
Tout le monde…
225
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Pourquoi ces malheurs?
226
00:15:11,126 --> 00:15:12,376
La vie est une chienne.
227
00:15:13,501 --> 00:15:15,293
Et ce monde est fou.
228
00:15:15,376 --> 00:15:17,793
Plus tôt tu le comprendras,
mieux tu t'en sortiras.
229
00:15:17,876 --> 00:15:19,043
Je m'inquiète.
230
00:15:21,334 --> 00:15:23,251
Ce monde peut se montrer hostile,
231
00:15:23,876 --> 00:15:28,251
mais il y a une chose que je te garantis :
je ne laisserai aucun mal t'arriver.
232
00:15:28,334 --> 00:15:31,709
C'est pas pour moi que je m'inquiète,
c'est pour mon père.
233
00:15:31,793 --> 00:15:34,334
Il a un comportement étrange,
ces derniers temps.
234
00:15:34,418 --> 00:15:38,334
Parfois, le comportement des gens
nous semble étrange. C'est comme ça.
235
00:15:40,543 --> 00:15:42,543
La réalité n'est plus ce qu'elle était.
236
00:15:45,334 --> 00:15:48,709
Tout ce que nous voyons ou paraissons
237
00:15:49,668 --> 00:15:53,001
n'est qu'un rêve dans un rêve.
238
00:15:53,584 --> 00:15:56,168
[musique mystérieuse]
239
00:15:56,251 --> 00:15:57,251
Par exemple…
240
00:16:00,876 --> 00:16:02,084
Toi aussi, tu les vois?
241
00:16:08,251 --> 00:16:09,959
Des rêves éveillés.
242
00:16:11,293 --> 00:16:13,293
Puisque je ne dors pas la nuit, mais ça,
243
00:16:14,293 --> 00:16:16,001
c'est un atout de taille.
244
00:16:17,876 --> 00:16:21,293
Ceux qui rêvent éveillés ont connaissance
de 1 000 choses
245
00:16:21,376 --> 00:16:23,793
qui échappent à ceux
qui ne rêvent qu'endormis.
246
00:16:25,668 --> 00:16:28,418
Grand-père, t'es sûr que ça va?
247
00:16:28,501 --> 00:16:30,709
Oui, ça va. C'était pas…
248
00:16:31,209 --> 00:16:32,293
Hmm…
249
00:16:37,168 --> 00:16:39,001
C'était pas une semaine facile.
250
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
Ça, c'est la propriété de Fortunato.
251
00:16:41,626 --> 00:16:45,209
[instructions par radio]
252
00:16:45,293 --> 00:16:46,251
Ça aussi.
253
00:16:49,043 --> 00:16:49,876
[il soupire]
254
00:16:49,959 --> 00:16:52,668
[policier] Sergent, c'est obligé
d'obéir à ce trouduc?
255
00:16:54,043 --> 00:16:55,918
[sergent] Vous pouvez entrer, M. Pym.
256
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Disques durs, ordinateurs,
tout ce qui est digital est à nous.
257
00:17:00,709 --> 00:17:03,876
Le procureur a dit que si vous trouviez
des éléments utiles à l'affaire
258
00:17:03,959 --> 00:17:06,334
sur ces supports,
vous nous tiendriez au courant.
259
00:17:07,418 --> 00:17:08,834
[sergent] C'est une blague?
260
00:17:09,334 --> 00:17:13,334
Ces foutus couteaux sont
la propriété de Fortunato, eux aussi?
261
00:17:16,668 --> 00:17:18,584
Quelque chose d'intéressant, M. Pym?
262
00:17:21,084 --> 00:17:23,251
Vous avez jusqu'à 7 h
pour vos prélèvements.
263
00:17:24,043 --> 00:17:26,459
M. Usher permet d'enquêter
chez sa défunte fille,
264
00:17:26,543 --> 00:17:28,543
mais sa patience a des limites.
265
00:17:29,626 --> 00:17:31,543
Ne touchez pas aux autres pièces.
266
00:17:33,251 --> 00:17:36,251
Libérez mon après-midi,
je dois vérifier une information. Et…
267
00:17:36,918 --> 00:17:39,043
J'avais prévu un dîner
avec Richard Parker.
268
00:17:39,834 --> 00:17:42,293
- Dites que je serai en retard.
- Oui, monsieur.
269
00:17:43,418 --> 00:17:45,418
[musique intrigante]
270
00:17:48,251 --> 00:17:49,168
Papa?
271
00:17:50,501 --> 00:17:51,793
Papa, tu es là?
272
00:17:53,293 --> 00:17:55,501
- Bonjour!
- Putain de merde.
273
00:18:00,209 --> 00:18:01,876
- Toutes mes condoléances.
- Non!
274
00:18:02,959 --> 00:18:03,876
Non, merci.
275
00:18:03,959 --> 00:18:06,084
- Pardon.
- Tu sais où est mon père?
276
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Il répond pas à son putain de téléphone.
277
00:18:08,376 --> 00:18:11,668
Il me répond pas non plus.
J'arrête pas d'essayer de le joindre.
278
00:18:11,751 --> 00:18:14,001
Tout ce que je sais c'est que Crystal,
sa secrétaire…
279
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Tu sais qui c'est.
280
00:18:15,501 --> 00:18:19,293
Elle dit qu'il faut pas s'en faire,
qu'il est sous protection, et tout ça.
281
00:18:19,793 --> 00:18:20,709
Victorine.
282
00:18:21,418 --> 00:18:22,626
C'est horrible.
283
00:18:22,709 --> 00:18:25,459
J'ai l'habitude, de toute façon,
il me dit jamais rien.
284
00:18:25,543 --> 00:18:26,459
Mais ça fait rien.
285
00:18:27,043 --> 00:18:27,959
Euh…
286
00:18:29,209 --> 00:18:30,793
T'as déjà été toute seule ici?
287
00:18:31,501 --> 00:18:33,043
C'est gigantesque.
288
00:18:33,126 --> 00:18:35,876
Tous ces escaliers, ça fait ultra froid.
289
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
Ça me fait me sentir minuscule, oui.
290
00:18:39,334 --> 00:18:40,709
Personne me remarque, ici.
291
00:18:41,501 --> 00:18:44,959
Personne n'est jamais là, de toute façon.
292
00:18:45,751 --> 00:18:47,459
Je débloque complètement, désolée.
293
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Mes condoléances. C'est plus ou moins
ce que je voulais dire.
294
00:18:54,293 --> 00:18:56,168
Je suis désolée pour Victorine.
295
00:18:57,168 --> 00:18:58,084
Et Camille.
296
00:18:58,709 --> 00:18:59,626
Et Leo.
297
00:19:00,418 --> 00:19:01,751
Et Perry.
298
00:19:01,834 --> 00:19:04,501
Pour tout le monde.
Pour toutes ces horreurs.
299
00:19:05,334 --> 00:19:07,709
C'est tellement bizarre à mes yeux.
300
00:19:08,293 --> 00:19:11,126
Avec toutes ces horribles choses
qui arrivent,
301
00:19:11,793 --> 00:19:14,626
je croyais que c'était le moment
de se serrer les coudes.
302
00:19:16,918 --> 00:19:19,668
Mais au final,
on n'a jamais été aussi divisés.
303
00:19:22,918 --> 00:19:23,959
Je suis désolée
304
00:19:25,418 --> 00:19:27,959
qu'il ne te réponde pas au téléphone.
305
00:19:28,959 --> 00:19:32,126
Il fait ça à tout le monde.
Il a toujours été comme ça.
306
00:19:32,209 --> 00:19:33,459
Je sais.
307
00:19:34,751 --> 00:19:36,959
J'ai jamais eu la chance
d'avoir une famille.
308
00:19:38,251 --> 00:19:39,543
Du coup, je me suis dit :
309
00:19:40,376 --> 00:19:43,376
"C'est génial,
parce que sa famille est très grande."
310
00:19:46,043 --> 00:19:49,501
Je croyais enfin faire partie d'un groupe.
311
00:19:51,376 --> 00:19:53,626
Trouver ma place
au milieu de tous ces gens.
312
00:19:54,918 --> 00:19:58,001
[elle s'éclaircit la gorge]
C'est débile de se dire ça, hein?
313
00:19:58,876 --> 00:20:01,959
Dis-lui que je suis passée,
si tu arrives à lui mettre la main dessus.
314
00:20:13,751 --> 00:20:18,293
[Madeline] Ce n'est pas suffisant.
Je veux en mettre plein la vue au Conseil.
315
00:20:18,376 --> 00:20:20,126
Et c'est urgentissime.
316
00:20:20,209 --> 00:20:22,793
Le conseil d'administration adore
les médicaments,
317
00:20:22,876 --> 00:20:25,043
mais il raffole plus d'un bon algorithme.
318
00:20:25,126 --> 00:20:28,668
Notre modélisation prédictive de marché
a atteint les 74 % de précision
319
00:20:28,751 --> 00:20:30,001
sur la bourse thaïlandaise.
320
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
La Thaïlande ! Mes félicitations.
321
00:20:32,418 --> 00:20:35,543
C'est l'équivalent d'atteindre la moyenne
à une interro facile.
322
00:20:35,626 --> 00:20:40,043
Moi, ce que je vise, c'est le Dow Jones,
le Japon ou l'Allemagne, bordel.
323
00:20:40,126 --> 00:20:43,834
Ces marchés-là sont bien plus volatils,
notre algorithme tâtonne encore.
324
00:20:43,918 --> 00:20:46,334
Et qu'en est-il
de la prévision météorologique?
325
00:20:46,418 --> 00:20:49,668
Le mois dernier, notre algorithme montrait
de bonnes performances.
326
00:20:50,251 --> 00:20:51,501
Mettez l'accent là-dessus.
327
00:20:51,584 --> 00:20:53,126
Il fonctionne mieux que prévu,
328
00:20:53,209 --> 00:20:55,626
mais il n'est pas prêt à être présenté.
329
00:20:55,709 --> 00:20:58,418
Alors, pourquoi je vous paye?
C'est de la science,
330
00:20:58,501 --> 00:21:01,418
Là, on parle de prédire
des crises socio-politiques,
331
00:21:01,501 --> 00:21:04,834
d'éviter des catastrophes naturelles,
de sauver des systèmes économiques,
332
00:21:04,918 --> 00:21:08,043
mais si on arrive
à cartographier la conscience,
333
00:21:08,126 --> 00:21:11,459
c'est d'immortalité qu'on parle,
la putain de vie éternelle.
334
00:21:11,543 --> 00:21:12,959
Vous pouvez disposer, merci.
335
00:21:13,043 --> 00:21:14,959
[le téléphone vibre]
336
00:21:16,834 --> 00:21:17,709
Arthur?
337
00:21:17,793 --> 00:21:20,251
- La situation se complique.
- Comment ça?
338
00:21:21,001 --> 00:21:23,668
J'ai trouvé le dossier
d'une patiente chez Vic.
339
00:21:23,751 --> 00:21:25,709
Il y avait une photo d'identité avec.
340
00:21:26,751 --> 00:21:28,834
- C'était elle.
- Elle?
341
00:21:29,584 --> 00:21:31,918
Il y avait aussi une adresse
dans le dossier.
342
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Vous tenez quelque chose. Allez voir.
343
00:21:34,168 --> 00:21:35,918
Je viens d'y arriver.
344
00:21:36,001 --> 00:21:38,418
- [cri de corbeau]
- Vous aviez raison.
345
00:21:39,043 --> 00:21:40,418
C'est intentionnel.
346
00:21:41,168 --> 00:21:42,584
Ce sont bien des attaques.
347
00:21:43,168 --> 00:21:47,209
Et cette femme est au courant
que nous en avons après elle.
348
00:21:47,709 --> 00:21:48,793
[musique inquiétante]
349
00:21:48,876 --> 00:21:50,376
Pourquoi vous dites ça?
350
00:21:56,084 --> 00:21:57,043
[Dupin] Ici?
351
00:21:58,543 --> 00:22:01,084
- Elle avait renseigné cette adresse?
- Tout à fait.
352
00:22:01,168 --> 00:22:02,501
Et il est entré?
353
00:22:02,584 --> 00:22:04,126
Bien sûr qu'il est entré.
354
00:22:04,209 --> 00:22:05,668
Et il a trouvé la femme?
355
00:22:06,751 --> 00:22:08,709
Que savez-vous d'Arthur Pym?
356
00:22:10,876 --> 00:22:13,793
J'imagine que c'est un homme
sur lequel on peut compter si…
357
00:22:15,001 --> 00:22:19,543
J'en sais rien, si on tue une prostituée
et qu'on veut se débarrasser du corps.
358
00:22:19,626 --> 00:22:23,751
[Roderick rit] Non, non!
Il est loin d'être aussi quelconque.
359
00:22:28,126 --> 00:22:30,459
Vous vous souvenez
de l'expédition Transglobe?
360
00:22:30,959 --> 00:22:33,959
Celle qui a fait le tour du monde
de 79 à 82?
361
00:22:34,918 --> 00:22:38,251
De Greenwich au pôle Sud,
puis au pôle Nord et au Royaume-Uni.
362
00:22:38,334 --> 00:22:39,459
Je m'en souviens, oui.
363
00:22:40,251 --> 00:22:42,626
Cent soixante mille kilomètres.
364
00:22:42,709 --> 00:22:44,084
À travers le Sahara,
365
00:22:44,834 --> 00:22:47,668
les marais et les jungles du Mali
et de la Côte d'Ivoire,
366
00:22:47,751 --> 00:22:50,584
les champs de crevasses inexplorés
de l'Antarctique,
367
00:22:50,668 --> 00:22:51,959
le passage du Nord-Ouest.
368
00:22:52,043 --> 00:22:54,001
Le cimetière
de nombreux aventuriers célèbres.
369
00:22:54,084 --> 00:22:56,918
- Puis, ils ont bravé l'océan Arctique.
- [Roderick rit]
370
00:22:57,001 --> 00:22:59,709
- Oui, je me rappelle tout ça.
- Arthur y était.
371
00:22:59,793 --> 00:23:02,543
[musique intrigante]
372
00:23:02,626 --> 00:23:03,959
Il avait à peine 25 ans.
373
00:23:05,334 --> 00:23:06,834
Il a pris une année sabbatique,
374
00:23:06,918 --> 00:23:09,084
s'est débrouillé
pour intégrer l'expédition
375
00:23:09,168 --> 00:23:10,543
et a fait le tour du monde.
376
00:23:11,501 --> 00:23:15,168
Pendant que vous et moi,
on était en plein dans nos magouilles,
377
00:23:15,251 --> 00:23:17,543
à fouiller
dans les sous-sols de Fortunato,
378
00:23:17,626 --> 00:23:21,793
Arthur Gordon Pym parcourait la planète
de long en large et roulait sa bosse.
379
00:23:24,001 --> 00:23:25,376
Il en a vu, des choses.
380
00:23:26,709 --> 00:23:29,793
Il raconte ce voyage, parfois.
Enfin, en partie.
381
00:23:31,501 --> 00:23:35,418
Il ne va jamais au-delà
de son arrivée au Pôle Nord.
382
00:23:36,793 --> 00:23:40,043
Quand les enfants étaient petits,
ils inventaient la fin de son histoire.
383
00:23:43,043 --> 00:23:45,251
Moi, j'aime imaginer
qu'il a tué quelqu'un,
384
00:23:46,918 --> 00:23:48,751
qu'il a mangé de la chair humaine,
385
00:23:48,834 --> 00:23:51,876
qu'il s'est permis de pisser
du plus haut sommet du monde.
386
00:23:51,959 --> 00:23:53,126
Chacun ses fantasmes.
387
00:23:53,209 --> 00:23:55,709
[riant] Oui, il a raconté aux enfants
388
00:23:56,709 --> 00:23:58,626
que la Terre était creuse.
389
00:23:58,709 --> 00:24:00,918
Et je sais même pas
si c'était un mensonge.
390
00:24:01,001 --> 00:24:02,668
C'en était un, oui.
391
00:24:03,418 --> 00:24:06,251
Il a dit à Tammy que la Terre était creuse
392
00:24:07,876 --> 00:24:09,459
et qu'il avait trouvé une île
393
00:24:10,251 --> 00:24:14,876
tout au sommet du monde,
qu'il appelait "Extrema Thulé".
394
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
Il disait que c'était le royaume
des êtres qui vivent…
395
00:24:20,543 --> 00:24:22,001
sous la terre, hors du temps.
396
00:24:22,793 --> 00:24:24,418
Et hors de l'espace.
397
00:24:27,584 --> 00:24:28,501
Intéressant.
398
00:24:29,543 --> 00:24:32,418
On n'a pas envoyé un détective privé
pour trouver cette femme,
399
00:24:32,501 --> 00:24:36,376
ni la police, ni un espion,
ni un mercenaire, non.
400
00:24:38,793 --> 00:24:40,876
On a envoyé Arthur Gordon Pym.
401
00:24:44,001 --> 00:24:45,418
Bien sûr qu'il l'a trouvée.
402
00:24:50,626 --> 00:24:51,959
Mais pas ce jour-là.
403
00:24:53,584 --> 00:24:57,084
C'est drôle que vous parliez de fouiller
dans les sous-sols de Fortunato.
404
00:24:57,709 --> 00:25:02,001
Parce que c'est pour ça que je me rappelle
toute cette expédition, à vrai dire.
405
00:25:02,751 --> 00:25:06,418
Ils ont fini leur parcours
en Angleterre, en 82.
406
00:25:07,418 --> 00:25:10,959
J'ai pu tout voir à la télévision.
Je m'en souviens bien, parce que…
407
00:25:12,126 --> 00:25:14,584
je n'avais plus d'emploi, en ce temps-là.
408
00:25:14,668 --> 00:25:18,668
- "Grâce" à vous.
- Ne soyez pas rancunier, Auggie.
409
00:25:21,001 --> 00:25:23,293
Depuis le temps,
de l'eau a coulé sous les…
410
00:25:26,126 --> 00:25:29,043
[il halète]
411
00:25:31,209 --> 00:25:35,251
- [il halète]
- [musique inquiétante]
412
00:25:59,918 --> 00:26:02,626
Pitié, s'il te plaît, stop.
413
00:26:15,501 --> 00:26:16,751
Roderick?
414
00:26:17,876 --> 00:26:19,876
[il halète]
415
00:26:25,459 --> 00:26:26,376
Tout va bien.
416
00:26:27,459 --> 00:26:29,459
[musique intrigante]
417
00:26:30,043 --> 00:26:31,459
[Dupin] Merci de votre aide.
418
00:26:31,543 --> 00:26:33,043
C'est dangereux.
419
00:26:33,126 --> 00:26:34,584
Oui, je ne vous le cache pas.
420
00:26:34,668 --> 00:26:36,584
Que se passera-t-il s'ils le voient?
421
00:26:36,668 --> 00:26:39,668
Triste à dire, mais ça dépendra
de ce qu'il peut fournir.
422
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Peu importe ce que je peux fournir,
vous devez le faire tomber.
423
00:26:43,126 --> 00:26:46,168
On aura beau lui faire du tort,
si on ne se débarrasse pas de lui,
424
00:26:46,251 --> 00:26:47,959
c'est lui qui se débarrassera de nous.
425
00:26:48,043 --> 00:26:50,918
Fournissez-moi ce qu'il faut
et je le ferai tomber.
426
00:26:54,543 --> 00:26:57,959
Redites-moi.
Qu'est-ce qu'il vous faut, exactement?
427
00:26:58,459 --> 00:27:00,043
[Dupin] J'ai tout écrit là-dessus.
428
00:27:01,126 --> 00:27:03,709
Des dossiers médicaux,
mais ce qui m'intéresse avant tout,
429
00:27:03,793 --> 00:27:05,876
ce sont les formulaires de consentement,
les mémos
430
00:27:05,959 --> 00:27:08,501
ou tout document
avec le nom de Brevit dessus.
431
00:27:08,584 --> 00:27:10,834
Et évidemment,
tout ce qui contient votre signature
432
00:27:10,918 --> 00:27:14,168
et que vous n'avez jamais signé.
Ce sont des preuves accablantes.
433
00:27:14,251 --> 00:27:16,626
Vous témoignez
que votre signature a été usurpée.
434
00:27:16,709 --> 00:27:18,876
Chacun de ces documents
atteste d'un crime.
435
00:27:19,376 --> 00:27:22,084
Il y a beaucoup d'archives,
ça va prendre des heures à copier,
436
00:27:22,168 --> 00:27:25,668
donc soyons bien clairs ;
c'est ma tête que je mets en jeu
437
00:27:25,751 --> 00:27:27,293
dans une foutue guillotine.
438
00:27:27,376 --> 00:27:29,459
Ma tête y passera juste après la vôtre.
439
00:27:30,584 --> 00:27:32,293
[Annabel] On peut pas faire ça.
440
00:27:32,376 --> 00:27:34,793
- Tu vas enfreindre la loi.
- Non.
441
00:27:34,876 --> 00:27:36,584
Ce sont eux qui enfreignent la loi.
442
00:27:36,668 --> 00:27:39,876
Nous, on va photocopier
des preuves de leurs crimes.
443
00:27:39,959 --> 00:27:42,334
- Et ensuite ? Tu vas témoigner?
- Oui.
444
00:27:42,418 --> 00:27:45,543
- Mais c'est compliqué.
- Pourquoi?
445
00:27:46,209 --> 00:27:49,376
Roderick, tu vas risquer
absolument tout ce que nous avons.
446
00:27:50,334 --> 00:27:51,251
Rassure-moi,
447
00:27:52,168 --> 00:27:55,001
c'est pas qu'une simple vendetta
contre ton patron
448
00:27:55,626 --> 00:27:57,293
ou une revanche sur ton père?
449
00:27:58,001 --> 00:28:01,459
Dis-moi que ça vaut le coup,
que tu connais les risques ,
450
00:28:01,543 --> 00:28:05,084
et je me battrai avec toi, à tes côtés,
mais avant, rassure-moi.
451
00:28:05,168 --> 00:28:08,376
Oui, ça en vaut le coup, je te le jure.
452
00:28:13,293 --> 00:28:14,418
Je suis fière de toi.
453
00:28:42,834 --> 00:28:44,668
[un objet tombe]
454
00:28:47,459 --> 00:28:48,376
Il y a quelqu'un?
455
00:29:23,459 --> 00:29:24,626
[il soupire]
456
00:29:30,168 --> 00:29:34,376
[musique mystérieuse]
457
00:29:54,751 --> 00:29:56,209
[Madeline] Regarde l'adresse.
458
00:29:57,001 --> 00:29:58,334
[Roderick] Ça n'a aucun sens.
459
00:29:58,418 --> 00:30:00,418
On n'est plus à ça près, il me semble.
460
00:30:00,501 --> 00:30:03,834
Regarde, tu es bien obligé de croire
ce que voient tes yeux.
461
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
J'ai vu Vic se suicider sous mes yeux.
462
00:30:06,959 --> 00:30:10,001
Est-ce qu'elle était droguée?
Les analyses l'ont prouvé?
463
00:30:10,084 --> 00:30:11,751
Il n'y avait personne d'autre.
464
00:30:11,834 --> 00:30:14,668
Regarde la putain de photo.
Elle est là à chaque malheur.
465
00:30:14,751 --> 00:30:18,084
Mais qu'est-ce que tu voudrais
que je fasse, hein ? Enfin, Arthur?
466
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
On a quoi, sur cette femme?
467
00:30:19,793 --> 00:30:21,751
Des photos floues et une fausse adresse.
468
00:30:21,834 --> 00:30:23,876
Comment serait-elle
à l'origine de leur mort?
469
00:30:23,959 --> 00:30:26,251
Je ne sais pas. Pas encore.
470
00:30:27,918 --> 00:30:29,501
Mais je ne baisse pas les bras.
471
00:30:31,168 --> 00:30:33,959
J'ai cherché le bar
dont vous m'avez parlé, Madeline.
472
00:30:34,043 --> 00:30:36,584
Le lieu que vous m'avez indiqué
n'est pas un bar.
473
00:30:36,668 --> 00:30:38,126
Ça n'en a jamais été un.
474
00:30:38,209 --> 00:30:41,084
Et le local est vide depuis 1975.
475
00:30:41,168 --> 00:30:44,668
Je me suis sans doute trompée d'adresse.
C'était il y a 40 ans, déjà.
476
00:30:45,626 --> 00:30:49,293
Vous avez dit avoir marché jusqu'à ce bar
depuis Fortunato, cette nuit-là.
477
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Oui, c'est exact.
478
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
C'est peu probable
que vous ayez marché cinq kilomètres.
479
00:30:53,459 --> 00:30:54,793
On a marché cinq minutes.
480
00:30:55,293 --> 00:30:58,543
Je me suis renseigné sur tous les bars
à moins de cinq kilomètres de Fortunato
481
00:30:58,626 --> 00:31:00,751
en remontant jusqu'en 75.
482
00:31:00,834 --> 00:31:04,709
Il n'y a aucune femme ayant tenu un bar
répondant à ce critère.
483
00:31:05,626 --> 00:31:08,501
J'ai aussi passé ses photos
dans un système de reconnaissance faciale.
484
00:31:08,584 --> 00:31:10,709
Rien de probant
dans les archives de police.
485
00:31:10,793 --> 00:31:12,293
C'est une fausse piste.
486
00:31:12,376 --> 00:31:15,334
J'ai aussi consulté
le service technologie et développement
487
00:31:15,418 --> 00:31:17,334
pour faire des recherches
avec un algorithme.
488
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
J'ai passé tout Internet au peigne fin,
489
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
j'ai comparé ces photos
à l'aide de la reconnaissance faciale.
490
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- [Madeline] Oh, mais c'est…
- [Pym] David Koch.
491
00:31:28,793 --> 00:31:31,584
- Il y a sept ans.
- [Roderick] Euh, attendez…
492
00:31:32,168 --> 00:31:34,501
Elle travaille pour les jumeaux toxiques?
493
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Je me suis toujours entendu
avec ces imbéciles.
494
00:31:38,709 --> 00:31:40,168
Pour Zucky aussi?
495
00:31:42,418 --> 00:31:44,543
- C'est Gina!
- [Pym] Gina Rinehart.
496
00:31:44,626 --> 00:31:46,043
La reine du minerai.
497
00:31:46,126 --> 00:31:47,584
Et du climatoscepticisme.
498
00:31:47,668 --> 00:31:50,293
Elle suggérait un salaire quotidien
de deux dollars
499
00:31:50,376 --> 00:31:51,751
pour ses ouvriers.
500
00:31:52,501 --> 00:31:54,918
Sacrée bonne femme.
Elle chante bien, en plus.
501
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
[Pym] Ces photos datent de 2011.
502
00:31:57,001 --> 00:32:00,168
[Roderick] C'est une stalkeuse
qui traque les gens importants.
503
00:32:01,751 --> 00:32:02,876
[Roderick soupire]
504
00:32:04,918 --> 00:32:06,084
Une minute.
505
00:32:09,126 --> 00:32:10,709
C'est les années 80.
506
00:32:14,918 --> 00:32:16,209
[Pym] La famille Getty.
507
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Là, c'est Prescott Bush en 44.
508
00:32:26,168 --> 00:32:27,668
Randolph Hearst.
509
00:32:29,293 --> 00:32:30,876
La famille Rockefeller.
510
00:32:32,084 --> 00:32:35,418
Doherty. La famille Vanderbilt.
511
00:32:36,876 --> 00:32:38,668
Et la dernière.
512
00:32:41,084 --> 00:32:45,043
C'est John Francis Queeny,
qui a fondé Monsanto.
513
00:32:45,876 --> 00:32:47,459
En 1901.
514
00:32:47,543 --> 00:32:49,418
Conneries. J'y crois pas une seconde.
515
00:32:50,376 --> 00:32:51,376
Roderick…
516
00:32:51,459 --> 00:32:54,959
C'est photoshopé, elle a mis
des images d'elle partout sur le net.
517
00:32:55,043 --> 00:32:56,959
Elle sait qu'on la cherche,
c'est un canular.
518
00:32:57,043 --> 00:32:59,918
- Roderick, ça suffit.
- [il rit]
519
00:33:00,001 --> 00:33:02,334
Elle joue avec vous,
elle vous mène en bateau.
520
00:33:02,418 --> 00:33:04,376
Je pourrais en faire
des centaines comme ça.
521
00:33:04,459 --> 00:33:07,668
Donnez-moi trois minutes
et je vous sors Pym qui pompe Elon Musk.
522
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Arrête de te comporter
comme un putain de gosse.
523
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Que tu le veuilles ou non,
il s'agit bien de la même femme.
524
00:33:13,751 --> 00:33:17,543
Rappelle-toi ce qui s'est passé,
cette nuit-là, ce qu'elle a dit.
525
00:33:17,626 --> 00:33:21,001
Tu es directrice exécutive
d'une des plus grandes boîtes au monde
526
00:33:21,084 --> 00:33:22,793
et tu parles comme une folle.
527
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Tu te rappelles cette conversation,
je le sais.
528
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Nous étions fous, ce soir-là.
- [Madeline] Peut-être.
529
00:33:27,709 --> 00:33:29,376
Les hommes m'ont appelée "folle",
530
00:33:30,043 --> 00:33:32,751
mais la science
ne nous a toujours pas appris
531
00:33:32,834 --> 00:33:36,251
si la folie est, oui ou non,
le sublime de l'intelligence.
532
00:33:36,334 --> 00:33:38,334
[Pym] Si je peux me permettre…
533
00:33:39,084 --> 00:33:41,918
[il soupire] Les metadata confirment
534
00:33:42,001 --> 00:33:44,668
que ces images sont bien en ligne
depuis des années.
535
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Si quelqu'un avait
trafiqué ces photographies,
536
00:33:47,376 --> 00:33:49,751
on aurait affaire à des pros du cybercrime
537
00:33:49,834 --> 00:33:52,459
ou aux forces spéciales,
mais je n'ai jamais rien vu de tel
538
00:33:52,543 --> 00:33:54,293
de la part de la NSA ou la CIA.
539
00:33:54,376 --> 00:33:55,793
Non, ça semble impossible.
540
00:33:55,876 --> 00:33:58,459
À mon avis,
ils veulent que l'on croie que ça l'est.
541
00:33:59,209 --> 00:34:02,418
Ils veulent que l'on ait
cette conversation.
542
00:34:02,501 --> 00:34:03,793
La question est :
543
00:34:04,668 --> 00:34:05,543
pourquoi?
544
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Ou ça n'est rien de plus
que ce dont ça a l'air.
545
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Je veux être seul, merci.
546
00:34:10,501 --> 00:34:12,293
Oh, mais tu vas l'être.
547
00:34:15,043 --> 00:34:17,793
[musique sinistre]
548
00:34:20,626 --> 00:34:23,543
[ils sortent]
549
00:34:27,709 --> 00:34:29,709
[son de la télévision]
550
00:34:45,168 --> 00:34:48,584
OK, on regarde quoi,
un film ou une série, ensuite?
551
00:34:52,418 --> 00:34:53,418
[Morrie gémit]
552
00:34:54,084 --> 00:34:54,918
Oui, vas-y.
553
00:34:55,626 --> 00:34:56,584
Film.
554
00:34:57,626 --> 00:34:59,543
OK, on va faire ça.
555
00:34:59,626 --> 00:35:00,584
[elle rit]
556
00:35:00,668 --> 00:35:02,793
Dis-moi si quelque chose te fait envie.
557
00:35:02,876 --> 00:35:04,126
[Morrie] Chérie…
558
00:35:04,209 --> 00:35:05,626
[elle halète]
559
00:35:05,709 --> 00:35:09,668
Je… t'aime… fort.
560
00:35:09,751 --> 00:35:11,334
- [Morrie gémit]
- [elle rit]
561
00:35:11,418 --> 00:35:12,876
[musique triomphale]
562
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Elle a parlé!
563
00:35:15,209 --> 00:35:16,334
- Quoi?
- Je te jure!
564
00:35:16,418 --> 00:35:18,168
Elle ne clignait plus des yeux.
565
00:35:18,251 --> 00:35:20,543
J'ai cru qu'elle avait un problème,
elle bougeait plus.
566
00:35:20,626 --> 00:35:21,668
Mais là, elle y arrive.
567
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Plus qu'avant. Elle parle, même.
- Ah oui?
568
00:35:24,043 --> 00:35:25,668
- Faut le dire au docteur.
- [il rit]
569
00:35:25,751 --> 00:35:26,709
Tout à fait.
570
00:35:26,793 --> 00:35:29,543
- Il est passé, aujourd'hui?
- Non, pas aujourd'hui.
571
00:35:31,251 --> 00:35:32,959
- Mais il…
- [les quilles tombent]
572
00:35:33,043 --> 00:35:37,084
Tu te rappelles, tu m'avais parlé
de spécialistes, de soins à plein temps?
573
00:35:37,168 --> 00:35:38,543
J'ai encore vu personne.
574
00:35:38,626 --> 00:35:40,793
Tu l'as dit, elle va déjà beaucoup mieux.
575
00:35:40,876 --> 00:35:42,584
Ils viennent seulement quand il faut.
576
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Ils vont venir demain?
- Oui, probablement.
577
00:35:46,626 --> 00:35:51,126
Écoute, je veux pas que tu t'inquiètes
pour les docteurs et les spécialistes,
578
00:35:51,209 --> 00:35:52,751
c'est ma responsabilité.
579
00:35:52,834 --> 00:35:54,584
Ta mère aura tous les soins qu'il faut.
580
00:35:54,668 --> 00:35:57,626
Qui pourrait la soigner mieux
que nous, sa famille?
581
00:35:57,709 --> 00:35:59,251
C'est vrai, quoi. [il renifle]
582
00:36:00,043 --> 00:36:03,501
On s'est toujours montrés
si bons envers elle, pas vrai?
583
00:36:04,001 --> 00:36:05,251
Oui.
584
00:36:06,334 --> 00:36:08,543
Mais t'avais dit que des spécialistes…
585
00:36:08,626 --> 00:36:10,043
Ne t'inquiète pas pour ça!
586
00:36:12,459 --> 00:36:13,459
Je suis désolée.
587
00:36:14,709 --> 00:36:16,126
Pour tout ce qui est arrivé.
588
00:36:16,751 --> 00:36:19,501
Ça doit être hyper dur pour…
Je peux pas imaginer…
589
00:36:19,584 --> 00:36:21,043
Je vais très bien, ma chérie.
590
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Pour tante Vic, c'est…
591
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Tu sais que tu es totalement en sécurité?
592
00:36:25,126 --> 00:36:28,626
Je sais que notre famille est en train
de sombrer dans la folie et de…
593
00:36:29,168 --> 00:36:31,293
De s'auto-détruire dans tous les sens.
594
00:36:32,876 --> 00:36:34,334
Mais il ne t'arrivera rien.
595
00:36:34,418 --> 00:36:36,459
[il renifle]
596
00:36:36,543 --> 00:36:37,668
J'y veille personnellement.
597
00:36:41,959 --> 00:36:43,084
Ouais!
598
00:36:43,168 --> 00:36:44,543
[l'électrocardiographe sonne]
599
00:36:44,626 --> 00:36:45,876
[elle respire fort]
600
00:36:51,084 --> 00:36:52,709
Oh ! [il renifle]
601
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Alors, tu parles?
602
00:36:54,793 --> 00:36:55,668
Freddie…
603
00:36:55,751 --> 00:36:58,459
Je trouve ça super
que tu puisses reparler, vraiment.
604
00:36:58,959 --> 00:36:59,793
[il soupire]
605
00:37:02,418 --> 00:37:05,126
Mais je me dis :
"À quoi bon, après tout ?"
606
00:37:05,209 --> 00:37:06,626
Parce que quand tu parles,
607
00:37:07,793 --> 00:37:08,709
tu mens.
608
00:37:09,876 --> 00:37:11,876
Et on n'en serait pas là, sans mensonges.
609
00:37:11,959 --> 00:37:12,876
Non.
610
00:37:12,959 --> 00:37:14,709
[il soupire et renifle]
611
00:37:14,793 --> 00:37:17,334
[son rythme cardiaque augmente]
612
00:37:20,126 --> 00:37:22,834
Depuis combien de temps
vous baisiez ensemble?
613
00:37:26,251 --> 00:37:27,168
Non.
614
00:37:27,251 --> 00:37:30,501
[elle gémit] Non.
615
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Non, non…
616
00:37:33,501 --> 00:37:35,209
Arrête, ça suffit.
617
00:37:35,293 --> 00:37:36,209
Arrête.
618
00:37:36,293 --> 00:37:38,126
Non, non…
619
00:37:38,209 --> 00:37:42,376
[elle respire fort] Freddie…
620
00:37:42,459 --> 00:37:43,751
Freddie, non.
621
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
Avec 15 cc, t'en as eu
pour combien de temps, six heures?
622
00:37:48,418 --> 00:37:49,251
Ah!
623
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
C'est très fort, cette petite poudre.
624
00:37:52,168 --> 00:37:53,001
Ah!
625
00:37:53,793 --> 00:37:57,126
Et tu restes consciente
tout le long, c'est bien ça?
626
00:37:57,959 --> 00:37:59,918
C'est important que tu sois consciente,
627
00:38:00,626 --> 00:38:02,959
que tu continues de me voir
et de m'entendre.
628
00:38:08,501 --> 00:38:09,918
[il rit] Cette came,
629
00:38:11,251 --> 00:38:14,834
c'est la seule came que je connaisse
qui fait ça aussi bien.
630
00:38:16,543 --> 00:38:18,168
Et là, tu me vois toujours?
631
00:38:21,376 --> 00:38:22,543
Cool.
632
00:38:23,376 --> 00:38:25,543
On va voir
combien de temps dure cette dose.
633
00:38:26,751 --> 00:38:29,168
[musique inquiétante]
634
00:38:41,418 --> 00:38:43,043
[il soupire]
635
00:38:50,584 --> 00:38:55,126
[Madeline] J'ai failli recracher mon thé
quand ta secrétaire m'a dit où tu étais.
636
00:38:55,209 --> 00:38:57,584
Elle dit que tu as pris l'habitude
de venir ici.
637
00:38:58,876 --> 00:39:00,626
Qu'est-ce que tu viens y faire?
638
00:39:01,251 --> 00:39:02,501
J'écoute.
639
00:39:03,793 --> 00:39:05,834
Scarabée d'Or va être inauguré.
640
00:39:06,543 --> 00:39:07,459
[il grogne]
641
00:39:09,918 --> 00:39:11,084
Tu dois être présent.
642
00:39:12,626 --> 00:39:15,751
Fais-le au moins pour l'entreprise.
On est en chute libre.
643
00:39:16,418 --> 00:39:19,459
- Le procès, les morts tragiques…
- C'est une perte de temps.
644
00:39:21,959 --> 00:39:24,418
Pourquoi elle le fait aujourd'hui,
son lancement?
645
00:39:24,501 --> 00:39:25,876
Mais parce qu'il le faut.
646
00:39:28,668 --> 00:39:31,668
Parce qu'elle a l'air
plus déterminée que toi à se battre
647
00:39:31,751 --> 00:39:35,251
pour sortir notre famille du bourbier
dans lequel elle baigne péniblement.
648
00:39:35,334 --> 00:39:37,209
Et toi, tu dois l'encourager.
649
00:39:37,293 --> 00:39:39,084
Je vais remonter dans une minute.
650
00:39:40,334 --> 00:39:41,376
Tu entends ça?
651
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Quoi?
652
00:39:48,876 --> 00:39:50,293
Des cloches.
653
00:39:59,709 --> 00:40:03,334
Arrête tes conneries
et ressaisis-toi, au lieu de geindre.
654
00:40:03,418 --> 00:40:05,293
C'est quoi, ton putain de problème?
655
00:40:05,376 --> 00:40:09,834
Tu sais très bien ce qui se passe,
alors arrête de jouer au con.
656
00:40:09,918 --> 00:40:13,876
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe.
J'en sais rien.
657
00:40:16,751 --> 00:40:18,126
Mon cœur va lâcher.
658
00:40:18,834 --> 00:40:20,376
Mon cerveau va lâcher.
659
00:40:20,876 --> 00:40:21,793
Je suis…
660
00:40:22,918 --> 00:40:27,293
Je suis même pas certain
que tu sois vraiment là, devant moi.
661
00:40:27,376 --> 00:40:31,043
OK, planque-toi derrière ton diagnostic
autant que tu le voudras.
662
00:40:31,126 --> 00:40:32,293
Mais pour l'instant,
663
00:40:32,376 --> 00:40:35,626
je veux que tu arrêtes de te lamenter
et que tu te ressaisisses.
664
00:40:35,709 --> 00:40:39,626
Pour Tamerlane et Frederick,
pour Fortunato et pour moi.
665
00:40:40,543 --> 00:40:42,834
Ta fille a besoin de toi.
666
00:40:43,334 --> 00:40:44,584
Elle va bien.
667
00:40:44,668 --> 00:40:46,209
Elle est entourée.
668
00:40:46,918 --> 00:40:49,334
Il y a combien de personnes,
dans la salle, une centaine?
669
00:40:53,418 --> 00:40:57,793
[conversations dans le public]
670
00:41:08,293 --> 00:41:09,501
Putain de merde.
671
00:41:13,001 --> 00:41:16,459
Vas-y doucement sur la caféine,
tu trembles déjà comme une feuille.
672
00:41:16,543 --> 00:41:18,543
C'est pas la caféine, c'est le trac.
673
00:41:18,626 --> 00:41:19,793
Oh, ma grande.
674
00:41:19,876 --> 00:41:22,626
Tu t'es préparée toute ta vie.
Tu es prête, regarde-toi.
675
00:41:22,709 --> 00:41:25,959
Ce lancement est crucial
pour notre entreprise.
676
00:41:26,043 --> 00:41:27,834
Le monde entier en a après nous,
677
00:41:27,918 --> 00:41:30,168
il nous faut un nouveau départ
comme Scarabée d'Or,
678
00:41:30,251 --> 00:41:32,251
un projet qui soit plus positif.
679
00:41:32,334 --> 00:41:35,293
Tu nous offres un nouveau souffle
et je t'en remercie.
680
00:41:35,376 --> 00:41:38,251
Si c'est si important que ça,
où est papa ? Où est Bill?
681
00:41:38,334 --> 00:41:41,501
Les hommes sont aussi
stupides qu'ils sont simples.
682
00:41:41,584 --> 00:41:42,959
Tu es bien mieux sans eux.
683
00:41:43,626 --> 00:41:46,126
Ils devront s'habituer à voir
ton magnifique visage
684
00:41:46,209 --> 00:41:47,334
sur le devant de la scène.
685
00:41:47,918 --> 00:41:52,084
Devant le logo de Scarabée d'Or,
celui de Fortunato, c'est toi qu'on verra,
686
00:41:52,168 --> 00:41:53,251
pas BILLT,
687
00:41:54,001 --> 00:41:55,293
le prof de sport.
688
00:41:56,126 --> 00:41:57,459
Sauf qu'il me manque.
689
00:41:57,543 --> 00:41:59,543
Ça ne durera pas, je te le promets.
690
00:41:59,626 --> 00:42:02,918
Tout ce qui te manque chez Bill,
tu peux le trouver chez un autre.
691
00:42:03,001 --> 00:42:04,251
Tu as raison.
692
00:42:06,084 --> 00:42:08,709
- Oui, tu as raison.
- Ah la la…
693
00:42:09,293 --> 00:42:10,793
Mon tout premier mari.
694
00:42:11,418 --> 00:42:12,834
J'ai cru qu'il me manquait,
695
00:42:12,918 --> 00:42:16,709
mais ce n'était que passager,
une folie, un bug
696
00:42:16,793 --> 00:42:18,459
qui dérègle un instant le cœur.
697
00:42:19,043 --> 00:42:21,376
Il était bon au pieu, ça oui.
698
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Il me harcelait pour faire des gosses.
699
00:42:24,626 --> 00:42:26,876
Pourquoi ils veulent toujours
nous faire des gosses?
700
00:42:26,959 --> 00:42:27,876
Les hommes!
701
00:42:27,959 --> 00:42:31,209
Quand ils se croient immortels,
tout ce qu'ils veulent, c'est baiser.
702
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Quand ils comprennent
qu'ils ne le sont pas,
703
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
tout ce qu'ils veulent, c'est baiser.
704
00:42:36,584 --> 00:42:37,418
Prête?
705
00:42:37,501 --> 00:42:39,293
Bien sûr qu'elle est prête.
706
00:42:39,376 --> 00:42:40,918
OK, je lance le décompte,
707
00:42:41,001 --> 00:42:43,084
je vous accueille,
vous venez présenter la vidéo.
708
00:42:44,001 --> 00:42:45,084
OK.
709
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Bonne chance. Montre-leur.
710
00:42:54,084 --> 00:42:56,084
[musique angoissante]
711
00:43:07,334 --> 00:43:11,709
[femme] Je vous présente la créatrice
de Scarabée d'Or, Tamerlane Usher.
712
00:43:11,793 --> 00:43:14,334
[applaudissements]
713
00:43:14,418 --> 00:43:17,626
[Verna] Merci. Merci du fond du cœur.
714
00:43:17,709 --> 00:43:21,126
Je suis si heureuse que nous
soyons tous réunis ce soir
715
00:43:21,209 --> 00:43:24,668
pour célébrer
le lancement de Scarabée d'Or.
716
00:43:24,751 --> 00:43:29,418
Comme vous allez le voir, Scarabée d'Or,
c'est le summum de l'opulence.
717
00:43:29,501 --> 00:43:31,584
Mais qu'est-ce que tu fous ici, toi?
718
00:43:55,751 --> 00:43:56,668
Je veux dire…
719
00:43:58,543 --> 00:44:00,126
Mais qu'est-ce qu'on fout ici?
720
00:44:00,959 --> 00:44:06,126
Veuillez excuser mon langage,
c'est juste que je suis trop contente.
721
00:44:06,209 --> 00:44:09,126
Qu'est-ce qu'on fout ici, au juste?
722
00:44:09,209 --> 00:44:10,834
C'est ce que vous vous demandez.
723
00:44:10,918 --> 00:44:14,543
Eh bien, je vais vous le dire.
Nous sommes ici pour…
724
00:44:16,126 --> 00:44:17,168
faire la fête.
725
00:44:18,709 --> 00:44:20,543
Nous sommes ici
726
00:44:21,209 --> 00:44:22,418
pour changer des…
727
00:44:22,918 --> 00:44:27,501
Changer des vies, voilà.
C'est ce que nous foutons ici.
728
00:44:27,584 --> 00:44:29,709
C'est ce que nous allons faire ensemble.
729
00:44:38,293 --> 00:44:41,626
[elle rit] Voici Scarabée d'Or.
730
00:44:41,709 --> 00:44:46,001
La première véritable marque
de soins de beauté, de fitness, de santé
731
00:44:46,084 --> 00:44:48,584
et de lifestyle moderne,
haut de gamme et tendance.
732
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Ce n'est pas un énième abonnement
à des coffrets bien-être
733
00:44:52,168 --> 00:44:57,501
ou un cours de fitness quelconque.
C'est pas un autre Goop ou Peloton.
734
00:44:57,584 --> 00:44:59,918
C'est… l'avenir du lifestyle.
735
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
Et nous allons bel et bien
changer votre vie.
736
00:45:10,418 --> 00:45:13,709
L'opulence,
c'est l'accomplissement personnel.
737
00:45:13,793 --> 00:45:16,459
C'est ce que nous recherchons
toute notre vie, mais…
738
00:45:17,084 --> 00:45:18,334
allons plus loin encore,
739
00:45:18,418 --> 00:45:21,084
en commençant
avec nos coffrets Scarabée d'Or,
740
00:45:21,168 --> 00:45:25,876
qui ne sont que le premier niveau
de notre offre ajustable à vos besoins.
741
00:45:26,376 --> 00:45:28,668
Chaque coffret est composé sur mesure
742
00:45:28,751 --> 00:45:32,751
par les meilleurs chimistes et chercheurs
de l'industrie des soins haut de gamme.
743
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
L'abonnement à Scarabée d'Or est différent
de tout ce qui existe sur le marché,
744
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
parce que notre principale préoccupation,
c'est votre singularité.
745
00:45:40,876 --> 00:45:45,459
Aucun de nos coffrets ne sera identique,
parce qu'aucun d'entre vous n'est…
746
00:45:45,959 --> 00:45:46,876
N'est…
747
00:45:49,293 --> 00:45:50,959
identique, évidemment.
748
00:45:56,834 --> 00:45:58,168
Oui, c'est vrai.
749
00:45:58,959 --> 00:46:02,376
Nous avons signé avec des marques
de cosmétiques de luxe
750
00:46:02,459 --> 00:46:07,501
provenant de partout dans le monde,
et les produits inclus dans nos coffrets
751
00:46:07,584 --> 00:46:10,084
ne sont généralement pas accessibles
au public américain.
752
00:46:10,168 --> 00:46:13,668
En fait, le coffret que j'ai ici est
rien que pour moi,
753
00:46:14,293 --> 00:46:16,959
taillé sur mesure
selon mes besoins et mes goûts,
754
00:46:17,793 --> 00:46:19,293
comme vous allez le voir.
755
00:46:21,418 --> 00:46:23,209
Une huile tonifiante française,
756
00:46:23,293 --> 00:46:25,918
à base de véritables
truffes diamant noir de qualité…
757
00:46:27,418 --> 00:46:29,084
Une huile tonifiante française,
758
00:46:29,168 --> 00:46:31,959
à base de véritables truffes
diamant noir de première qualité.
759
00:46:32,043 --> 00:46:35,668
Certains pensent que c'est une des clés
de la jeunesse éternelle.
760
00:46:35,751 --> 00:46:38,293
Je l'utilise depuis six semaines,
et je vous jure,
761
00:46:39,126 --> 00:46:42,418
je sais pas si ça se voit à l'extérieur,
mais j'ai l'impression
762
00:46:43,084 --> 00:46:44,501
d'avoir gagné dix ans.
763
00:46:45,209 --> 00:46:48,293
Une crème de lune
à base d'algue "caviar vert"
764
00:46:48,376 --> 00:46:50,834
et d'agents actifs
des perles des mers du sud.
765
00:46:50,918 --> 00:46:53,251
Cette crème de jour hydratante est…
766
00:46:56,001 --> 00:46:58,293
Mais qu'est-ce que tu fous ici, toi?
767
00:47:02,168 --> 00:47:05,126
Euh… Je suis venue pour te soutenir.
768
00:47:08,084 --> 00:47:11,209
[elle rit]
769
00:47:14,876 --> 00:47:17,584
[elle rit] Vous savez quoi?
770
00:47:18,418 --> 00:47:20,501
[elle s'éclaircit la gorge]
Assez parlé de moi.
771
00:47:21,376 --> 00:47:23,001
Parlons plutôt de vous.
772
00:47:23,084 --> 00:47:27,376
Avant de passer à la partie fitness
et vitalité de cette présentation,
773
00:47:27,459 --> 00:47:31,918
je suis sûre que vous vous rappelez
avoir complété chacun un rigoureux profil
774
00:47:32,001 --> 00:47:33,584
auprès de notre équipe.
775
00:47:33,668 --> 00:47:37,084
Nous avons enquêté sur vos goûts
et vos habitudes pour une bonne raison.
776
00:47:37,168 --> 00:47:38,793
Si vous voulez bien,
777
00:47:38,876 --> 00:47:41,418
regardez sous votre siège,
vous y trouverez
778
00:47:42,001 --> 00:47:45,043
ce que nous avons préparé pour vous.
779
00:47:45,126 --> 00:47:46,626
[musique intrigante]
780
00:47:48,668 --> 00:47:51,334
À tous les coups,
la mienne est pleine de bouse.
781
00:47:51,418 --> 00:47:54,459
L'ensemble des produits inclus
dans nos coffrets
782
00:47:54,543 --> 00:47:57,668
est certifié à 100 % d'origine biologique…
783
00:47:57,751 --> 00:47:59,251
[musique inquiétante]
784
00:47:59,334 --> 00:48:01,251
DES COFFRETS LUXUEUX SUR MESURE.
785
00:48:03,501 --> 00:48:05,043
PRENEZ SOIN DE VOTRE FUTUR.
786
00:48:11,376 --> 00:48:14,126
OK, le thème,
c'est la récompense après l'effort.
787
00:48:14,209 --> 00:48:16,168
Je suis ultra stressée
et je travaille trop.
788
00:48:16,251 --> 00:48:20,709
Bill, je veux que tu lui lèches
les aisselles et ensuite, la chatte.
789
00:48:20,793 --> 00:48:21,959
D'accord, chérie.
790
00:48:22,043 --> 00:48:24,793
Ne réponds pas comme si
je t'avais demandé de faire la vaisselle.
791
00:48:24,876 --> 00:48:26,084
Éteignez-moi ça.
792
00:48:27,209 --> 00:48:28,584
- [Tammy] Éteignez ça.
- Attends.
793
00:48:28,668 --> 00:48:30,418
- Les aisselles, une minute.
- Éteignez ça.
794
00:48:30,501 --> 00:48:33,918
Après, tu lui lèches le cul
pendant qu'elle lit un livre ou…
795
00:48:34,001 --> 00:48:36,668
Éteignez ça tout de suite!
Tout de suite!
796
00:48:37,668 --> 00:48:40,001
- [Verna] L'anus, c'est en supplément.
- [le public crie]
797
00:48:40,084 --> 00:48:43,251
- [Tammy] L'argent n'est pas un souci.
- [Verna] Comme vous voulez.
798
00:48:43,334 --> 00:48:46,168
- Vous êtes tellement intelligente.
- [Tammy hurle]
799
00:48:47,126 --> 00:48:48,709
[agitations dans le public]
800
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Va te faire foutre!
801
00:48:51,626 --> 00:48:53,001
[elle hurle]
802
00:48:53,084 --> 00:48:54,543
[le public crie]
803
00:48:54,626 --> 00:48:57,543
- [flashs des appareils photo]
- [agitation dans le public]
804
00:48:57,626 --> 00:48:59,001
Désolée.
805
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher est trop foutue.
806
00:49:03,459 --> 00:49:04,668
[musique dramatique]
807
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Je suis là!
808
00:49:21,251 --> 00:49:22,834
Je suis… là!
809
00:49:22,918 --> 00:49:24,334
[la musique s'arrête]
810
00:49:28,251 --> 00:49:30,876
[musique effrayante]
811
00:49:48,126 --> 00:49:52,251
[elle halète]
812
00:49:58,793 --> 00:50:00,043
[son téléphone sonne]
813
00:50:00,126 --> 00:50:01,001
[elle sursaute]
814
00:50:04,376 --> 00:50:05,709
[elle sanglote]
815
00:50:07,209 --> 00:50:08,084
[Verna] Allô?
816
00:50:09,126 --> 00:50:11,251
Oh, chéri!
817
00:50:11,876 --> 00:50:14,251
[sanglotant] C'était horrible.
818
00:50:14,334 --> 00:50:16,251
Je sais pas ce qui s'est passé.
819
00:50:16,334 --> 00:50:18,209
Je m'en veux de pas t'avoir écouté.
820
00:50:19,543 --> 00:50:21,293
Je m'en veux tellement, Bill.
821
00:50:21,376 --> 00:50:22,376
[elle crie]
822
00:50:29,084 --> 00:50:30,501
[Verna] Tu peux le rappeler.
823
00:50:30,584 --> 00:50:31,584
[musique inquiétante]
824
00:50:31,668 --> 00:50:32,751
T'as encore le temps.
825
00:50:34,209 --> 00:50:37,918
"Bill, je suis désolée
de t'avoir traité comme ça.
826
00:50:38,001 --> 00:50:40,501
"Bill, je suis désolée
de m'être servie de toi."
827
00:50:45,001 --> 00:50:46,376
Tu lui dois au moins ça.
828
00:50:46,459 --> 00:50:48,668
Il en a bouffé, des culs,
pour te faire plaisir.
829
00:50:48,751 --> 00:50:50,334
Tu pourrais au moins t'excuser.
830
00:50:51,793 --> 00:50:54,459
Espèce de folle, sale stalkeuse!
831
00:50:54,543 --> 00:50:56,709
Ce serait plus simple, si c'était le cas.
832
00:50:56,793 --> 00:50:57,626
[elle crie]
833
00:50:57,709 --> 00:50:59,293
[elle gémit]
834
00:51:03,501 --> 00:51:06,043
[elle gémit]
835
00:51:07,376 --> 00:51:08,459
Ah!
836
00:51:08,543 --> 00:51:11,043
[Verna] T'as vraiment merdé
sur ce coup-là, Tammy.
837
00:51:11,126 --> 00:51:12,959
[musique inquiétante]
838
00:51:13,043 --> 00:51:14,293
Qui es-tu?
839
00:51:16,793 --> 00:51:20,126
C'est vrai que tu as absorbé ta jumelle
dans le ventre de ta mère?
840
00:51:20,793 --> 00:51:24,001
C'est vraiment dégueulasse.
Mais je te félicite.
841
00:51:24,751 --> 00:51:26,668
Peut-être que je suis cette jumelle.
842
00:51:26,751 --> 00:51:30,251
Que depuis tout ce temps,
je vis dans un recoin sombre de ton crâne.
843
00:51:30,793 --> 00:51:32,668
Et que j'ai eu 40 ans
844
00:51:32,751 --> 00:51:35,584
pour tisser de petites terminaisons
jusqu'à ton cerveau.
845
00:51:36,126 --> 00:51:37,918
Et que je prends enfin le contrôle.
846
00:51:38,918 --> 00:51:42,376
Non, je plaisante.
En réalité, je suis toi.
847
00:51:42,876 --> 00:51:45,209
- Qu'est-ce que tu veux?
- [sa phrase résonne en écho]
848
00:51:45,293 --> 00:51:46,209
[musique dramatique]
849
00:51:46,293 --> 00:51:49,834
Ce que je veux, c'est que tu te détendes.
850
00:51:49,918 --> 00:51:51,126
[Tammy gémit]
851
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
C'est la vérité.
852
00:51:52,459 --> 00:51:53,918
- [elle crie]
- [musique dramatique]
853
00:51:54,001 --> 00:51:55,668
[elle gémit]
854
00:51:57,334 --> 00:51:59,043
[elle halète]
855
00:51:59,126 --> 00:52:00,293
[elle gémit]
856
00:52:00,376 --> 00:52:03,626
[Verna] Plus tu t'agites
dans tous les sens, plus tu te fais mal.
857
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Je vais te baiser!
858
00:52:05,209 --> 00:52:07,084
[Verna] Je doute qu'on ait le temps.
859
00:52:07,168 --> 00:52:08,001
[elle gémit]
860
00:52:08,084 --> 00:52:10,501
En plus, je croyais
que tu préférais regarder.
861
00:52:11,209 --> 00:52:12,459
Si t'es si forte,
862
00:52:14,043 --> 00:52:16,334
pourquoi est-ce que t'as
aussi peur de moi?
863
00:52:16,418 --> 00:52:18,251
- Tammy…
- [Tammy gémit]
864
00:52:22,001 --> 00:52:25,626
[sanglotant] Qu'est-ce que tu me veux,
putain?
865
00:52:25,709 --> 00:52:26,626
Chaton…
866
00:52:26,709 --> 00:52:28,418
[Tammy gémit]
867
00:52:28,501 --> 00:52:31,626
Personne ne peut supporter
d'être rabaissée, méprisée
868
00:52:31,709 --> 00:52:34,918
et critiquée en permanence
comme tu te l'infliges à toi-même.
869
00:52:35,001 --> 00:52:36,251
[Tammy gémit]
870
00:52:37,376 --> 00:52:39,293
[musique inquiétante]
871
00:52:41,084 --> 00:52:43,293
Et si tu pouvais accepter ça,
872
00:52:43,376 --> 00:52:47,834
tu saurais que c'est ta dernière chance
de rester parfaitement immobile
873
00:52:47,918 --> 00:52:51,001
et de respirer avant l'inévitable.
874
00:52:51,084 --> 00:52:53,834
- [musique effrayante]
- [Tammy crie]
875
00:52:53,918 --> 00:52:54,918
[elle gémit]
876
00:52:56,959 --> 00:52:58,459
- [elle sanglote]
- Ma puce…
877
00:53:00,126 --> 00:53:05,251
Tu ne vas peut-être pas me croire,
mais tout ça n'a rien à voir avec toi.
878
00:53:05,334 --> 00:53:07,751
[sanglotant] J'ai fait que de la merde.
879
00:53:09,293 --> 00:53:12,376
J'ai… fait que de la merde.
880
00:53:13,418 --> 00:53:15,209
[elle sanglote]
881
00:53:15,293 --> 00:53:17,168
J'ai fait que de la merde.
882
00:53:20,376 --> 00:53:22,084
J'ai fait que de la merde.
883
00:53:23,376 --> 00:53:24,793
Tout ce que je veux, c'est…
884
00:53:26,418 --> 00:53:27,543
Dormir?
885
00:53:27,626 --> 00:53:28,793
[elle sursaute]
886
00:53:28,876 --> 00:53:30,084
[musique effrayante]
887
00:53:32,543 --> 00:53:34,876
[la musique s'interrompt]
888
00:53:36,251 --> 00:53:38,251
[musique mystérieuse]
889
00:54:21,918 --> 00:54:23,918
[bruit sourd]
890
00:54:24,001 --> 00:54:27,626
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
891
00:54:27,709 --> 00:54:29,709
[musique mystérieuse]