1
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Dobro došli i hvala što ste tu.
2
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
UVODNI GOVOR
3
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Ja nisam Bill T. Wilson.
4
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Bill T. Wilson nada se
da će mu prostitutka Candy
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
dati da je poševi ako je počešlja.
6
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher
7
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
osmislila je životni stil Goldbug
kako bi promijenila jebeni…
8
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
TAMERLANE
NE NE NE
9
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
JEBI SE BILLE
10
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Ima li koga?
11
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Bille?
12
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Hej!
13
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Bille?
14
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Zaštitaru?
15
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Osobo? Kako se zove, jebote? Costner?
16
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Ima li koga?
17
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Hej…
18
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Ako je netko ovdje,
19
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
ispred vrata je jebeni zaštitar
koji ima dozvolu pucati po potrebi.
20
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Isuse.
21
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
O, Bože.
22
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, moraš spavati.
23
00:04:30,126 --> 00:04:31,251
TABLETE ZA SPAVANJE
24
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Isuse.
25
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Samo zaspi.
26
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Molim te, samo zaspi.
27
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Mogu li postaviti pitanje?
28
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Prepričao si mi
Perryjeve razgovore s prijateljima,
29
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
Camilleine razgovore s pomoćnicima.
30
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
Leo je sam lovio mačku po stanu.
31
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
Victorine se priviđalo na poslu,
a sad ovo.
32
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usher sama u sobi.
33
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Oprosti, dosađujem li ti?
- Ne, samo…
34
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Mislim…
35
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Moram sve to uzeti sa rezervom?
36
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Nema šanse da si ti
svjedočio svemu tome. Dakle, nagađaš?
37
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- To se dogodilo.
- Kako to možeš znati?
38
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Ispričali su mi.
39
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Prije smrti?
- Ne, ne prije.
40
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Nije li predivna?
41
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Dostojna kraljice.
42
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Točnije, kraljice Tausret.
43
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Faraonke iz 19. dinastije.
44
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Postavili su dva golema safira u glavu
kraljice Tausret kad su je mumificirali.
45
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
Umjesto njezinih očiju.
46
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Trebali su joj dati moć
i vid u zagrobnom životu.
47
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Tako se otprema božica.
48
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Rekli su da su neprocjenjivi.
49
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Samo treba postaviti prava pitanja.
Ne koliko treba dati za safire,
50
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
već koliko za
Vrhovni odbor za antikvitete?
51
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
Koliko za Udrugu
za zaštitu egipatskih antikviteta?
52
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
Koliko za Ministarstvo antikviteta?
53
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
Koliko za glavnog tajnika?
54
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
Koliko za egipatsku policiju?
55
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Odgovorio sam na ta pitanja.
Jedno po jedno.
56
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
I za nekoliko godina
57
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
ti neprocjenjivi safiri
postali su rođendanski dar za moju sestru.
58
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Posegnuo sam kroz vrijeme
59
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
i iščupao oči božice
60
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
džepnim nožićem, strpljivo.
61
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Čini li me to bogom?
62
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Ne odgovarajte svi uglas.
63
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Uđi.
64
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Isuse Kriste. Jesi li dobro?
Jesi li već bio kod kuće?
65
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym mi je rekao da dođem ovamo
prije no što mediji saznaju.
66
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
Nisam spavao u uredu
od lansiranja Ligodona.
67
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Možeš se barem istuširati.
68
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Nije to valjda ono što mislim da jest?
69
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Vlasništvo je Fortunata.
Ne može ići policiji.
70
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Sam si ga izvadio?
71
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Htio sam pozvati pripravnika,
no ovo je bilo brže.
72
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Ne mogu vjerovati da im je uspjela prići.
73
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Uništit ću tu zaštitarsku tvrtku.
74
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Zaštitar je bio deset metara dalje.
- Nije bilo nikoga.
75
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Sve sam vidio. Sama je to učinila.
76
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Vidio sam kako si je Victorine
zabila nož u srce.
77
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
I ne…
78
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Nitko joj nije pomogao s curom.
Bilo je očito.
79
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Četiri uzastopne smrti nisu slučajnost.
80
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Ne znamo kako se to događa, ali se događa.
81
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Napadnuti smo.
A ako ti to nije dovoljno da se trgneš,
82
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
sjeti se da je Vic bila u odboru.
83
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Sad slušaš.
84
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Da, dragi brate,
85
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
nije li ti palo na pamet da će,
ako se ove slučajnosti nastave događati,
86
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
obiteljska zaštita
o kojoj oduvijek govoriš
87
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
propasti komadić po komadić?
88
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Možemo izgubiti kontrolu nad odborom.
89
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Ako ne pronađemo onu ženu iz bara,
90
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
ako je jebeno ne zaustavimo,
91
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
uskoro nećeš više imati obitelj.
92
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
Nećeš imati ni tvrtku.
93
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Na tome barem možemo poraditi.
94
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Da, napokon mogu nešto zaista učiniti.
95
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Koliko je sati?
- Sviće, eto koliko.
96
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Do ručka ću pritisnuti sve članove odbora.
97
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Neka Pym sazove sastanak i krene u akciju.
98
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
Objavljujemo rat dioničarima.
99
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- Ta žena, Roderick.
- Odbor, Madeline. Odbor.
100
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Roddie?
101
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Ima li koga?
102
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Ima li koga?
103
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Nisam vidio ništa slično…
104
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Hej, starče, ja sam.
105
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Nisi došao kući sinoć, a ja…
106
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Ne sviđa mi se to. Nazovi me.
107
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Pošalji mi poruku. Bilo što.
108
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Što da kažem obiteljima
koje računaju na ovaj posao…
109
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Zaboga, pravi doručak šampiona.
110
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Ne možemo više tako.
111
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Izvijestit ćemo vas o novostima.
112
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Još je jedna tragedija
zadesila uglednu obitelj Usher.
113
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
Trupla kćeri Rodericka Ushera
114
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Victorine Lafourcade
i njezine partnerice Alessandre Ruiz
115
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
pronađena su rano ujutro
u kući u kojoj su živjele,
116
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
nakon navodnog ubojstva-samoubojstva.
117
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
NAVODNO UBOJSTVO-SAMOUBOJSTVO
118
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Ruiz je bila mrtva
satima prije Lafourcadeinog samoubojstva.
119
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
Bio je to jeziv prizor.
120
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- O, moj Bože. Tata!
- Što je?
121
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…nekoliko prijatelja i kolega…
122
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
O, moj Bože.
123
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Isuse.
124
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…i zbunjenost…
125
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Moramo na još jedan pogreb.
- Tata, jesmo li na sigurnom?
126
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Da, dušo, na sigurnom si.
127
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Imaš zaštitara u školi.
Potpuno si sigurna, dušo.
128
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher i…
129
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Tvoja je tetka bila veoma ambiciozna.
Jako, jako ambiciozna žena.
130
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Ovakvo što bilo je samo pitanje vremena.
131
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Nisam mislio da bi naudila Ali, no…
132
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Slušaj me, ovo je važno.
133
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Tvoja tetka Victorine, tvoj stric Leo,
tvoja tetka Camille, tvoj stric Perry…
134
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
Nitko od njih nije bio u pravu.
135
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Nitko.
136
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
I bili su tako…
Nisu u potpunosti bili Usheri.
137
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Trenutačno je važna samo mama.
138
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Dušo, jesi li čula?
Tragedija. Victorine je mrtva.
139
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Samoubojstvo.
140
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Nije ubila samo sebe, nego i Ali.
141
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
To ti pokazuje
142
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
da nikoga zapravo ne poznaješ.
143
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Zar ne?
144
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Zar ne, dušo?
145
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Pozdravi se, moraš u školu.
- Želim ostati s njom.
146
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Ne, mama se danas mora odmarati.
147
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Dolaze li liječnici?
148
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Specijalisti koje si spominjao?
149
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Uskoro.
150
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Pokušao sam te nazvati.
151
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Znam.
152
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Htio sam provjeriti… Mislim, Vic.
153
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Na svim vijestima je. Ne javljaš se.
154
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Naravno da sam čula za Vic.
155
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Jesi li dobro?
- Ne, nisam.
156
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
To ne znači da trebam išta od tebe.
157
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Ne trebam. Javit ćemo ti za sprovod.
158
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Umjesto cvijeća ostavi ključ.
159
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Baš ne odustaješ.
- Mislim da sam bila jasna.
160
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, ovo… Ovo nije vrijeme…
161
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Zaboravimo na trenutak svoja sranja
i sagledajmo situaciju.
162
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Nisi dobro.
163
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Misliš da si jača od ovoga, ali nisi.
164
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Nisi dobro već neko vrijeme.
165
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Ali nisi sama u ovome.
166
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Tu sam uz tebe. I volim te.
167
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Ja ne.
168
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Tako da…
169
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Možemo li si skratiti muke, molim te?
170
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Što sam ti učinio da je bilo
toliko nečuveno? Znaš li uopće?
171
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Jer mislim da sam uvijek samo pokušavao
172
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
raditi na našem braku.
173
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
A tebi je uvijek bilo stalo
samo do našeg branda.
174
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
„Našeg branda”?
175
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Pročitaj predbračni ugovor, Bille.
176
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Dobit ćeš odjeću
koju imaš na sebi, ako i to.
177
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Žao mi je.
178
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Žao mi je.
179
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Samo mi je jako teško.
180
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
A ovo, ovaj Goldbug,
181
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
drukčiji je od svega
što je moja obitelj ikad učinila.
182
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
I trenutno je najvažnije da svijet vidi
183
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
da nismo samo Fortunato.
Ne prodajemo samo tablete.
184
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Možemo se baviti zdravljem i ljepotom.
185
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
I da prezime Usher
ne nose samo Roderick i Madeline.
186
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
I strah me, Bille.
187
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Moraš ostati uz mene
kad se prašina slegne, Davise.
188
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
A uvijek se slegne. I ja uvijek opstanem.
189
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Sjećaš li se druge strane iz '96.?
190
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Gospodine…
- Žele me ubiti, ali ne dam se.
191
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Glave padaju na sve strane.
Slušaj me, Davise, prokleto sam besmrtan.
192
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Uđi!
193
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Moja najdraža djevojka.
- Žao mi je, djede.
194
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Hvala, Sarah, otiđi.
195
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- U redu.
- I ti, zaštitaru.
196
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Ako netko nešto pokuša…
197
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Zašto nisi u školi?
- Šališ se?
198
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Pustili su me.
Htjela sam provjeriti jesi li dobro.
199
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Svi su…
200
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Zašto se ovo događa?
201
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Život je ludnica.
202
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Ludilo.
203
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Čim prije to shvatiš, to bolje za tebe.
204
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Brinem se, djede.
205
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Svijet možda nije siguran,
206
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
ali slušaj me, i to pozorno.
207
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Neću dopustiti da ti se išta dogodi.
- Ne brinem se za sebe.
208
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Brinem se za tatu.
209
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Nešto ne valja s njim.
210
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Pa ponekad stvari jednostavno
211
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
ne valjaju.
212
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Stvarnost nije što je bila.
213
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Sve to što vidimo
214
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
Ili jesmo tu
215
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
To tek je san u snu
216
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Na primjer…
217
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Vidiš li ih i ti?
218
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Priviđenja.
219
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Jer ne spavam po noći, ali to…
220
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
To je granica.
221
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Snivačima na javi
Znano je mnogo toga
222
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Što izmiče onima
Koji snivaju samo noću
223
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Djede, jesi li dobro?
- Jesam. Dobro sam.
224
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Samo sam…
225
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Tjedan je bio naporan.
226
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
To je vlasništvo Fortunata.
227
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
I to.
228
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Naredniče, moramo li slušati tog šupka?
229
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Spremni smo za vas, g. Pyme.
230
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Tvrdi diskovi, laptopi,
bilo što digitalno je naše.
231
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Tužitelj je rekao
232
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
da ćete nam,
ako pronađete išta vezano za slučaj,
233
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
predati te uređaje.
234
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Ma šalite se!
235
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Zar to zaista spada
pod jebeno vlasništvo Fortunata?
236
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Vidite li što zanimljivo, g. Pyme?
237
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Završit ćete s poslom ovdje do 7 h.
238
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Gospodin Usher pustio vas je
u kuću svoje kćeri,
239
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
no njegovo je strpljenje ograničeno.
240
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Ne ulazite u druge sobe.
241
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Otkaži mi sastanke.
Moram nešto provjeriti.
242
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
I večeram s Richardom Parkerom,
243
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
pa mu javi da ću kasniti.
244
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Da, gospodine.
245
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Tata!
246
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Tata, jesi li ovdje?
247
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Hej.
- Jebemti.
248
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Tako mi je žao.
- Ne.
249
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Ne, hvala.
- Žao mi je.
250
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Jesi li mi vidjela oca?
251
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Ne javlja se na mobitel cijelo jutro.
252
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Znam. Baš se ne javlja.
Zovem ga cijeli dan.
253
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Dobila sam samo Crystal, njegovu tajnicu.
254
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Crystal. Ma znaš je.
255
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Kaže da je on dobro. Bez brige.
256
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Kriza u tijeku i to sve.
257
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine. Užas.
258
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Ali uvijek isto.
259
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Ne govori mi baš mnogo
većinu vremena. To je…
260
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Jesi li ikad bila ovdje sama?
261
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Jebeno ogromna kuća.
Hrpa stepenica. Prilično je hladno.
262
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Valjda se osjećam maleno.
Ovdje me nitko ne vidi.
263
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
Ovdje općenito nema nikoga.
264
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Blebećem. Oprosti.
265
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Htjela sam reći da mi je žao.
266
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Žao mi je zbog Victorine.
267
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
I zbog Camille. I Lea.
268
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
I Perryja. Zbog svega.
Zbog čitavog ovog ludila.
269
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Sve mi je to tako čudno.
270
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Sve te grozne stvari…
271
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
Mislila sam da se tada ljudi okupe.
272
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Ali nikad nismo bili udaljeniji.
273
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Žao mi je
274
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
što se ne javlja na mobitel.
275
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Nije do tebe. Do nas je. Uvijek je bilo.
276
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Znam.
277
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Nikad baš nisam imala obitelj.
278
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Mislila sam da,
279
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
kad se okupimo…
„Obitelj mu je ogromna, jebote.”
280
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Samo sam
281
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
htjela biti dio grupe.
282
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Zbilja biti dio nečega, znaš?
283
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Blesava sam, zar ne?
284
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Samo mu reci
da sam navratila ako ga prva vidiš.
285
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Ne, to nije dovoljno dobro.
286
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Trebam nešto što će zadiviti odbor.
287
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
I trebam to smjesta.
288
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Sigurno je da odbor voli tablete,
289
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
ali algoritme voli još više.
290
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Prediktivno modeliranje tržišta radi
uz 74 % točnosti na tajlandskoj burzi.
291
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Tajland. Čestitam.
292
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
To je kao da ste dobili četvorku
iz laganog predmeta.
293
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
A indeks Dow Jones? Japan?
294
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Kvragu, jebena Njemačka?
295
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Ta su tržišta puno hirovitija,
a naš algoritam još uči.
296
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
U redu, a uzorkovanje prognoze?
297
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Dopplerov algoritam davao je
dobre rezultate prošli mjesec.
298
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
To se može malo uljepšati.
299
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Bolje je od predviđenog,
300
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
no nije spremno za odbor, gđice Usher.
301
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Za koji vas kurac plaćam?
302
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Gle, možemo ovu znanost koristiti
za predviđanje političkih pobjeda,
303
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
sprječavanje prirodnih katastrofa,
spašavanje gospodarstava.
304
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
Ali ako uspijemo mapirati svijest,
moći ćemo jebeno živjeti zauvijek.
305
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Otiđite. Hvala.
306
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthure.
307
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Situacija se pogoršava.
- Kako to?
308
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Pronašao sam liječnički karton kod Vic.
309
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
U njemu je bila fotografija.
310
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- To je bila ona.
- Ona?
311
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
U kartonu je bila navedena i adresa.
312
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
To te ja pitam. Otiđi onamo.
313
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Upravo sam tu.
314
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Imala si potpuno pravo.
315
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Ovo je namjerno.
316
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Vi ste meta.
317
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
I ova žena zna da je pokušavamo naći.
318
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Zašto to kažeš?
319
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Ovdje?
320
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Koristila je ovu adresu?
- Tako je.
321
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Je li ušao?
- Jest, ušao je.
322
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
Je li je pronašao?
323
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Koliko znaš o Arthuru Pymu?
324
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Čini mi se da je on
čovjek kojeg zoveš kad…
325
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
Ne znam, kad slučajno ubiješ prostitutku
326
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
i moraš je se riješiti.
327
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Ne, nije ni približno toliko dosadan.
328
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Sjećaš li se ekspedicije Transglobe?
329
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
Od '79. do '82. plovili su oko svijeta.
330
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Od UK-a do Južnog pola,
do Sjevernog pola i kući. Cijeli svijet.
331
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Sjećam se.
332
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Sto šezdeset tisuća kilometara.
- Preko Sahare.
333
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Močvara i džungla u Maliju,
Obale Bjelokosti,
334
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
neistraženih polja raspuklina
na Antarktici. Sjeverozapadnog prolaza.
335
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Groblja tolikih čuvenih pustolova.
336
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Zatim opasnim vodama Arktičkog oceana…
337
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Sjećam se, Roderick.
- Arthur je bio tamo.
338
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
S tek 25 godina.
339
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Pauzirao je studij prava
340
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
kako bi se priključio ekspediciji
i vidio jebeni svijet.
341
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Dok smo se ti i ja
zajebavali sa sitnim dramama
342
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
i kopali po podrumu Fortunata,
343
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
344
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
pokazivao je planetu što ga ide.
345
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Što je on sve vidio…
346
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Zna pričati o tome, do neke mjere.
347
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Uvijek stane s pričom
348
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
kad dođe do Sjevernog pola.
349
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Djeci je to bila zabavna igra.
350
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
Pokušati dovršiti Arthurovu priču.
351
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Ja mislim da je ubio nekoga.
352
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Mislim da je jeo ljudsko meso.
353
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Volim misliti da se popišao
po samom vrhu svijeta.
354
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Nema kraja mašti.
355
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Rekao je mojoj djeci
356
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
da je Zemlja šuplja.
357
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
I ne znam je li lagao.
358
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Lagao je.
359
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Rekao je Tammy da je Zemlja šuplja
360
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
i da je na vrhu svijeta pronašao otok
koji je nazvao
361
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
362
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
To je bio svijet bića koja žive…
363
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
ispod nas, izvan vremena.
364
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
Izvan prostora.
365
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Dražesno.
366
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
Nismo poslali privatnog istražitelja
da pronađe tu ženu.
367
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
Nismo poslali policiju ni ubojicu.
368
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
Nismo poslali plaćenika.
369
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Poslali smo Arthura Gordona Pyma.
370
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Naravno da ju je našao.
371
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Ali ne tog dana.
372
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Zanimljivo je da spominješ
Fortunatov podrum.
373
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Na neki se način
baš zato sjećam ekspedicije.
374
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Vratili su se u Englesku '82.
375
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Dosta sam to pratio na TV-u.
376
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Dobro se sjećam, jer sam
377
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
bio nezaposlen u to vrijeme.
378
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Zahvaljujući tebi.
379
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Ne budi ogorčen, Auggie.
380
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
Trenutno je to sve proliveno mli…
381
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Molim te. Molim te, dušo, prestani.
382
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Roderick?
383
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Roderick?
384
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
U redu je.
385
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Hvala ti na ovome.
- Riskantno je.
386
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Jest. Slažem se s tim.
- Što ako ga ulove?
387
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Bojim se da to ovisi
o onome što nam nabavi.
388
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Što god vam nabavio, morate ga uništiti.
389
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Koliko ga god ozlijedili,
390
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
ako ga ne ubijemo,
on će ubiti nas. Znaš to.
391
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Nabavi što trebam i srušit ćemo ga.
392
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Ponovi mi još jednom što točno trebaš.
393
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Sve sam ti zapisao.
394
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Zdravstvene kartone, da.
395
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
No više me zanimaju privole,
396
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
interni zapisi, bilo što s imenom Brevit.
397
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
Bilo što s tvojim potpisom,
a da znaš da to nisi ti potpisao.
398
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
To je neosporivo.
399
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Svjedočiš li da su potpisi krivotvoreni,
svaki je dokument kazneno djelo.
400
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Ima ih mnogo.
Kopiranje bi moglo potrajati satima.
401
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Da se razumijemo, zaista riskiram.
402
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Mogu ostati bez glave.
- Moja je glava tik uz tvoju.
403
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Ne možemo to učiniti. Prekršit ćeš zakon.
404
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Oni krše zakone.
405
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Mi samo fotokopiramo njihove zločine.
406
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- A zatim? Svjedočit ćeš?
- Da.
407
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Ali složeno je.
- Ne, ja…
408
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, riskiraš sve što imamo.
409
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Reci mi
410
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
da ovo nije samo osveta
tvom odvratnom šefu.
411
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
Ili tvom tati.
412
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Reci da vrijedi truda.
413
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Reci da shvaćaš rizik i stat ću uz tebe.
414
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Podržat ću te. Samo mi reci.
415
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Ovo vrijedi rizika.
416
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Onda sam ponosna na tebe.
417
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Ima li koga?
418
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
DRŽAVA NEW YORK
419
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Pogledaj adresu.
420
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
To nema smisla.
421
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Daleko smo od smisla.
422
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Gle. Ne možeš poreći što vidiš.
423
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Vlastitim sam očima vidio
kako si je Vic oduzela život.
424
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Je li imala nešto u organizmu?
Kakve droge?
425
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
Nije bilo nikog drugog u stanu.
426
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Pogledaj jebeni dosje.
Bila je na svakom koraku.
427
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Što očekuješ da učinim? Arthure?
428
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Što znamo o ovoj ženi?
429
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Imamo fotografije,
lažnu adresu, no što im je učinila?
430
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Ne znam. Još.
431
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Ali morate me poslušati.
432
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Potražio sam bar
koji si spomenula, Madeline.
433
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Ali na toj lokaciji nema bara.
Nikad ga nije ni bilo.
434
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Zgrada je prazna od 1975.
435
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Valjda sam pobrkala adresu.
Prošlo je 40 godina.
436
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Vas dvoje ste te večeri
prošetali od Fortunata do tog bara?
437
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Tako je.
438
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Sumnjam da ste šetali
više od osam kilometara.
439
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Šetali smo pet minuta.
440
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Istražio sam barove u krugu od 8 km
441
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
oko Fortunata koji su postojali
od 1975. nadalje.
442
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Istražio sam sve konobarice
443
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
u svakom od tih barova, i ništa.
444
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Ubacio sam je
u program za prepoznavanje lica.
445
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Nema je u policijskoj bazi.
- Vidiš? Ovo ne vodi nikamo.
446
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Ali pomogao mi je
Madelinein tehnološki odjel.
447
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
Ubacio sam je u njihov algoritam,
448
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
pročešljao Internet,
pretražio fotografije.
449
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
Pomoću našeg programa
za prepoznavanje lica…
450
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Čekaj, to je…
- David Koch.
451
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Prije sedam godina.
452
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Čekaj, ona…
453
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
Ona radi za Otrovne blizance?
454
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Uvijek sam se slagao s tim luđacima.
455
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
I sa Zuckiejem?
456
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Ovo je Gina.
- Gina Rinehart. Rudarska tajkunica.
457
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Poriče klimatske promjene.
458
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Sjećaš se kad je htjela
da se odobri dnevnica od dva dolara?
459
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Otkačena je. I sjajno pjeva.
460
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Ovo su fotografije iz 2011.
461
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Dakle, ona uhodi važne ljude.
462
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Čekaj.
463
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Ovo je iz '80-tih.
464
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Obitelj Getty.
465
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Ovo je Prescott Bush 1944.
466
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
467
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Rockefelleri.
468
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. Vanderbilti.
469
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
I ovo.
470
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Ovo je John Francis Queeny.
Osnivač Monsanta.
471
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- Godine 1901.
- Sereš. Ovo su gluposti.
472
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick.
473
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Ovo je Photoshop.
Podmetnula je svoje slike na Internet.
474
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Zna da je tražimo. Ovo je podvala.
- Roderick, dosta.
475
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Ona je…
476
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Prestani. Loviš u mutnom.
Trati ti vrijeme.
477
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Mogu napraviti stotinu takvih fotografija.
478
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Daj mi tri minute.
479
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
Namjestit ću da Pym puši Elonu Musku.
480
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Ne budi jebeno dijete.
481
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
To je ista žena, Roderick.
482
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Sjeti se što se dogodilo one noći.
Sjeti se što je rekla.
483
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Operativna si direktorica vrhunske tvrtke,
484
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
a zvučiš kao luđakinja.
485
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Sjećaš se tog razgovora. Znam to.
486
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Nismo bili prisebni, Madeline.
- Možda.
487
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Ljudi me drže ludim
Ali tom se pitanju odgovor još ne zna
488
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Nije li ludost onaj ponajviši razum
489
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Dopustite.
490
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Metapodaci pokazuju da su ove fotografije
na Internetu već godinama.
491
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Ako je netko lažirao ove fotografije,
492
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
imamo posla s manipulacijama
na razini strogo tajnih operacija.
493
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Dosad nisam vidio ništa slično.
494
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA, NSA. Doima se nemogućim.
Očito žele da mislimo da je nemoguće.
495
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Žele da vodimo upravo ovaj razgovor.
496
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Pitanje je „zašto”?
497
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Ili je točno kako izgleda.
498
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Želim malo prostora.
499
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Dobit ćeš ga.
500
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Pazi!
501
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Tata!
- U redu je.
502
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
U redu je. Jesi dobro?
503
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Ne brini se.
- Ja sam kriva.
504
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Nisi ti kriva, draga.
505
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Tako mi je žao.
- Na sigurnom smo.
506
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
KRAJ
507
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Dobro, što sad? Još jedan film ili serija?
508
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Hajde.
- Fi-lm.
509
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Može. To te ja pitam.
510
00:35:00,668 --> 00:35:02,043
APOSTOL
GERALDOVA IGRA
511
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Reci mi što ti se gleda.
512
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Dušo.
513
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Volim te.
514
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Ona govori.
515
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Što?
- Popodne nije ni treptala.
516
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Mislila sam da nešto ne valja,
nije ni trzala.
517
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
Sad se opet miče.
518
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Ne samo to, čak i govori.
- Zbilja?
519
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Moramo reći liječniku.
- Trebali bismo.
520
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- Hej, je li liječnik došao danas?
- Nije.
521
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Gdje…
522
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Mislim, spominjao si specijaliste.
523
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
Potpunu njegu. Ali nisam nikoga vidjela.
524
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Kao što si rekla, puno joj je bolje.
525
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
Doći će kad bude potrebno.
526
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Dolaze li sutra?
- Siguran sam da dolaze.
527
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Čuj, ne želim da se brineš
zbog liječnika, specijalista, i čega već.
528
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Tvoja mama ima sve što joj treba.
529
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
Tko će se bolje brinuti za nju od nas,
zar ne?
530
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Mislim…
531
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
Uvijek smo bili
tako dobri prema njoj, nismo li?
532
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Da.
533
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Samo, spominjao si specijaliste…
534
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Ne brini se za to.
535
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Žao mi je.
536
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Zbog svega.
537
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Znam da ti mora biti…
538
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Ne mogu ni zamisliti kako ti je.
- Dobro sam, dušo.
539
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Mislim, teta Vic, ona…
540
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Shvaćaš da si na sigurnom, je li tako?
541
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Znam da obitelj… Svi su poludjeli.
542
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Svi su…
543
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Samouništavaju se na sve strane.
544
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Ali ti ćeš biti dobro.
545
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Pobrinut ću se za to.
546
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
To!
547
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Čujem da pričaš.
548
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
549
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Sjajno je da opet pričaš.
Nemoj me krivo shvatiti.
550
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Ali čemu?
551
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Jer ako pričaš,
552
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
lažeš.
553
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Ne trebaju nam laži, Morrie.
554
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Ne.
555
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Koliko si se dugo ševila s njim?
556
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Ne.
557
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
Ne.
558
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Ne.
559
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Dosta. Dobro? Dosta.
- Ne.
560
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie. Ne.
561
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
Koliko je trajalo 15 ml prošli put?
Šest sati?
562
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Ovo je prava stvar.
563
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
I čitavo si vrijeme pri svijesti, zar ne?
564
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Važno je da si pri svijesti.
565
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
I dalje me vidiš i čuješ.
566
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Ovo.
567
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Ovo je jedino što ima toliko dobar učinak.
568
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
I dalje me vidiš, ne?
569
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Dobro.
570
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Pa da vidimo koliko će ova doza trajati.
571
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Gotovo sam ispljunula čaj
572
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
kad mi je tvoja tajnica rekla gdje si.
573
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Kaže da često silaziš ovamo.
574
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Što uopće radiš ovdje dolje?
575
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Slušam.
576
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Počinje Goldbug.
577
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Trebao bi doći.
578
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Ako ne zbog nje, zbog tvrtke. Tonemo.
579
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Suđenje. Smrti.
- Sve je to gubitak vremena.
580
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Zašto ga uopće predstavlja danas, dovraga?
581
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Jer mora.
582
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Čini se da je njoj trenutno više stalo
583
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
do toga da održi
ovu obitelj iznad vode nego tebi.
584
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- I trebao bi je podržati.
- Doći ću za minutu.
585
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Čuješ li to?
586
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Što?
587
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Zvona.
588
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Začepi gubicu. Saberi se.
Koji ti je kurac?
589
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Dobro znaš što se događa, kao i ja.
590
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Zato se nemoj praviti glup.
591
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Ne znam ništa ni o čemu.
592
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Srce mi odumire, mozak mi odumire, ja…
593
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Nisam siguran ni da si ti zaista ovdje.
594
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Dobro, skrivaj se iza dijagnoze
koliko god želiš.
595
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Ali u ovom trenutku
moraš izvući glavu iz dupeta
596
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
za Tamerlane i za Fredericka,
za Fortunato i za mene.
597
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Tvoja te kći treba.
- Dobro joj ide.
598
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Okružena je ljudima.
Koliko ih je gore? Stotinu?
599
00:41:02,918 --> 00:41:06,084
FARMACEUTIKA FORTUNATO
600
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Jebote.
601
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Dosta ti je kofeina. Već se treseš.
602
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Nije zbog kofeina već zbog živaca.
- Molim te.
603
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Spremna si za ovo
čitav život, pogledaj se.
604
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Ovo je važno za tvrtku.
605
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Svijet nas pritišće
606
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
i trebamo nešto poput Goldbuga,
nešto što može biti pozitivno.
607
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
To je dobar početak. Hvala ti za to.
608
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Ako je toliko važno,
gdje je tata? Gdje je Bill?
609
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Muškarci su glupi koliko i priprosti.
Bolje ti je bez njih.
610
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Neka se ljudi naviknu
na tvoje lijepo lice.
611
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Tvoje lice uz logo Goldbuga.
612
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Tvoje lice uz logo Fortunata.
613
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Bez fitness tupka BILLT-a.
614
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Nedostaje mi.
615
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Neće više, draga, obećavam.
616
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
Jer što god misliš da ti nedostaje,
možeš pronaći drugdje.
617
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Imaš pravo.
618
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Znam. Imaš pravo.
619
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
O, moj Bože, moj prvi suprug.
620
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Mislila sam da mi nedostaje,
621
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
ali bila je to privremena ludost.
622
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Kao da mi je srce podrignulo.
623
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
Bilo je zabavno skakati po njemu. Čovječe.
624
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Stalno je tupio o djeci.
625
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Zašto uvijek žele da im rodiš djecu?
626
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Muškarci, kad misle da su besmrtni,
samo se žele ševiti.
627
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Kad shvate da će umrijeti,
628
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
samo se žele ševiti.
629
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Spremni ste?
- Naravno da je spremna.
630
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Za pet minuta ću vas predstaviti,
a vi pokrenite video.
631
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Može.
632
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Slomi obje noge.
633
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…čast mi je predstaviti
osnivačicu Goldbuga, Tamerlane Usher.
634
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Hvala vam. Mnogo hvala.
635
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Toliko sam zahvalna
što smo se svi danas okupili ovdje
636
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
kako bismo proslavili Goldbug.
637
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Kao što ćete danas vidjeti,
Goldbug je vrhunac obilja.
638
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Koji ti kurac radiš ovdje?
639
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Hoću reći…
640
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Koji kurac…
641
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Isprike na prostačenju, samo sam…
642
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Toliko sam uzbuđena.
643
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
…mi radimo ovdje, zar ne?
644
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Pa, reći ću vam.
645
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Ovdje smo da bismo
646
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
slavili.
647
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Ovdje smo da bismo mijenjali živote.
648
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
I zato smo ovdje, u kurac.
649
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Upoznajte Goldbug.
650
00:44:42,001 --> 00:44:48,584
Prvi pravi životni brand na tržištu
koji obuhvaća ljepotu, fitness i zdravlje.
651
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug nije samo
još jedan sustav pretplate
652
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
ili program vježbi.
Nije samo Goop ili Peloton.
653
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
To je životni stil.
654
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
I zaista će vam promijeniti život.
655
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Obilje samo-aktualizacije.
656
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
To je naša bit, ali ni to nije sve.
657
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Započnimo s našim kutijama.
658
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
„UČINI DANAS NEŠTO
ZA ŠTO ĆEŠ BITI ZAHVALAN SUTRA”
659
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
One su tek prva razina
sustava u kojem slavimo vas.
660
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
LUKSUZNI PROIZVODI PO MJERI
PROMIJENIT ĆE VAM ŽIVOT
661
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Svaku su kutiju pripremili
kemičari i vrhunski stručnjaci.
662
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Pretplata na Goldbug
drugačija je od bilo čega na tržištu
663
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
zbog našeg fokusa na pojedinca.
664
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Ne postoje dvije iste kutije
jer ne postoji dvoje ljud…
665
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
ljudi…
666
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
koji su isti.
667
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Slažem se.
668
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Surađujemo s luksuznim tvrtkama
diljem svijeta
669
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
i proizvodi u našim kutijama Goldbug
670
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
u pravilu nisu dostupni
na američkom tržištu.
671
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Štoviše, ovaj je Goldbug samo za mene.
672
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Prilagođen je mojem životnom stilu
i vidjet ćete…
673
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Francusko energetsko ulje.
674
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
S ekstraktom crnog tart…
675
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Francusko energetsko ulje
s ekstraktom crnog tartufa.
676
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Neki kažu da je ovo ključ vječne mladosti.
677
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Koristim ga šest tjedana i kunem vam se…
678
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Ne znam kako izgledam,
no osjećam se deset godina mlađe.
679
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
680
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
S kavijarom zelenih algi
i biserima iz Južnog mora.
681
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Ova je krema…
682
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Koji ti kurac radiš ovdje?
683
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Samo te podržavam.
684
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Znate što?
685
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Dosta o meni.
686
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Usredotočimo se na vas
prije no što prijeđemo
687
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
na dio prezentacije vezane za fitness.
688
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Sigurno se sjećate
689
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
da ste ispunili iscrpni upitnik
za naš tim Goldbuga.
690
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Pa, s razlogom smo vas
toliko detaljno ispitivali.
691
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Ako pogledate ispod svojih sjedala,
692
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
vidjet ćete što smo stvorili za vas.
693
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Pazite. Moja će bit puna kakice.
694
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Svi proizvodi u našim kutijama Goldbug
sto posto su organski.
695
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
KOVANJE ZLATA
696
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Dobro, večeras želimo motivaciju.
697
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Pod velikim sam stresom
jer toliko radim, stoga, Bille,
698
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
želim da joj ližeš pazuhe,
a zatim da je ližeš dolje.
699
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Da, draga.
- Isuse.
700
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Barem jednom ne moraš tako zvučati.
701
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Gasi to.
- Kao da moraš prati suđe.
702
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Gasi to.
- Čekaj. Malo pazuhe…
703
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Molim te, gasi to.
704
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Želim da joj ližeš šupak dok čita knjigu.
705
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Ili piše e-mail.
- Gasite to!
706
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Gasite to!
- Reci joj da je pametna.
707
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
Dupe košta više.
708
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Ako nečega imam, to je novac.
- Kako vi kažete, šefice.
709
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Ipak ste toliko jebeno pametni.
710
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Jebi se!
711
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Oprosti. Nisam…
712
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Ovo je kraj Tamerlane Usher.
713
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Tu sam!
714
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Evo me tu!
715
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON
MOBILNI
716
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Halo?
717
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Dušo?
718
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Bilo je grozno.
719
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Ne znam što se dogodilo.
Oprosti što te nisam poslušala.
720
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Tako mi je žao, Bille.
721
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Možeš ga nazvati.
722
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Još stigneš.
723
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bille, oprosti što sam bila takva.
Bille, oprosti što sam te iskoristila.
724
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Duguješ mu barem toliko.
725
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Lizao je mnogo guzica za tebe.
Možda mu se možeš barem ispričati.
726
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Jebena psihopatska uhodo!
727
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Bilo bi toliko lakše, zar ne?
728
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Zbilja si ovo zajebala, nisi li, Tammy?
729
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Tko si ti?
730
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Apsorbirala si blizanku u maternici.
731
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
To je jebeno brutalno.
Skidam kapu. Čekaj. Možda sam ja ona.
732
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Možda sve ovo vrijeme
živim u mračnom kutku tvoje lubanje.
733
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
I provela sam 40 godina
734
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
puštajući male pipke u tvoj mozak.
735
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
Napokon preuzimam.
736
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Ne. Šalim se.
737
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Ja sam zapravo ti.
738
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Što želiš?
- Što želiš?
739
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Želim da se opustiš.
740
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Ozbiljno to mislim.
741
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Nastaviš li tako zamahivati,
samo ćeš se ozlijediti.
742
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Jebi se!
743
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Nisam sigurna da to stignemo.
744
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Uostalom, mislila sam da radije gledaš.
745
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Ako si tako opaka,
746
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
zašto me se toliko jebeno bojiš?
747
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
748
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Koji kurac hoćeš od mene?
749
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Dušo.
750
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Nitko ne može trpjeti toliki prezir.
751
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
Podnijeti da ga netko konstantno napada
kao što ti to činiš sama sebi.
752
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Da čuješ to, znala bi.
753
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Ovo ti je posljednja prilika
da budeš potpuno mirna.
754
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
Da dišeš prije onog što je neizbježno.
755
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Zlato…
756
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
Možda mi nećeš vjerovati,
ali ovaj dio nema nikakve veze s tobom.
757
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Sve sam sjebala.
758
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Ja… Sve sam sjebala.
759
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Sve sam sjebala.
760
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Sve sam sjebala. Samo…
761
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Samo želim…
762
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Malo sna?
763
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
PAD KUĆE USHER
764
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
NA TEMELJU DJELA EDGARA ALLANA POEA
765
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić