1 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Dobro došli i hvala što ste tu. 2 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 UVODNI GOVOR 3 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Ja nisam Bill T. Wilson. 4 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Bill T. Wilson nada se da će mu prostitutka Candy 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 dati da je poševi ako je počešlja. 6 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher 7 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 osmislila je životni stil Goldbug kako bi promijenila jebeni… 8 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 TAMERLANE NE NE NE 9 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 JEBI SE BILLE 10 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Ima li koga? 11 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Bille? 12 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Hej! 13 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Bille? 14 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Zaštitaru? 15 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Osobo? Kako se zove, jebote? Costner? 16 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Ima li koga? 17 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Hej… 18 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Ako je netko ovdje, 19 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 ispred vrata je jebeni zaštitar koji ima dozvolu pucati po potrebi. 20 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Isuse. 21 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 O, Bože. 22 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, moraš spavati. 23 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 TABLETE ZA SPAVANJE 24 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Isuse. 25 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Samo zaspi. 26 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Molim te, samo zaspi. 27 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Mogu li postaviti pitanje? 28 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Prepričao si mi Perryjeve razgovore s prijateljima, 29 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 Camilleine razgovore s pomoćnicima. 30 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 Leo je sam lovio mačku po stanu. 31 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 Victorine se priviđalo na poslu, a sad ovo. 32 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usher sama u sobi. 33 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Oprosti, dosađujem li ti? - Ne, samo… 34 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Mislim… 35 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Moram sve to uzeti sa rezervom? 36 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Nema šanse da si ti svjedočio svemu tome. Dakle, nagađaš? 37 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - To se dogodilo. - Kako to možeš znati? 38 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Ispričali su mi. 39 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Prije smrti? - Ne, ne prije. 40 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Nije li predivna? 41 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Dostojna kraljice. 42 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Točnije, kraljice Tausret. 43 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Faraonke iz 19. dinastije. 44 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Postavili su dva golema safira u glavu kraljice Tausret kad su je mumificirali. 45 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 Umjesto njezinih očiju. 46 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Trebali su joj dati moć i vid u zagrobnom životu. 47 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Tako se otprema božica. 48 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Rekli su da su neprocjenjivi. 49 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Samo treba postaviti prava pitanja. Ne koliko treba dati za safire, 50 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 već koliko za Vrhovni odbor za antikvitete? 51 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 Koliko za Udrugu za zaštitu egipatskih antikviteta? 52 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 Koliko za Ministarstvo antikviteta? 53 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Koliko za glavnog tajnika? 54 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 Koliko za egipatsku policiju? 55 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Odgovorio sam na ta pitanja. Jedno po jedno. 56 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 I za nekoliko godina 57 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 ti neprocjenjivi safiri postali su rođendanski dar za moju sestru. 58 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Posegnuo sam kroz vrijeme 59 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 i iščupao oči božice 60 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 džepnim nožićem, strpljivo. 61 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Čini li me to bogom? 62 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Ne odgovarajte svi uglas. 63 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Uđi. 64 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Isuse Kriste. Jesi li dobro? Jesi li već bio kod kuće? 65 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym mi je rekao da dođem ovamo prije no što mediji saznaju. 66 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 Nisam spavao u uredu od lansiranja Ligodona. 67 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Možeš se barem istuširati. 68 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Nije to valjda ono što mislim da jest? 69 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Vlasništvo je Fortunata. Ne može ići policiji. 70 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Sam si ga izvadio? 71 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Htio sam pozvati pripravnika, no ovo je bilo brže. 72 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Ne mogu vjerovati da im je uspjela prići. 73 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Uništit ću tu zaštitarsku tvrtku. 74 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Zaštitar je bio deset metara dalje. - Nije bilo nikoga. 75 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Sve sam vidio. Sama je to učinila. 76 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Vidio sam kako si je Victorine zabila nož u srce. 77 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 I ne… 78 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Nitko joj nije pomogao s curom. Bilo je očito. 79 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Četiri uzastopne smrti nisu slučajnost. 80 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Ne znamo kako se to događa, ali se događa. 81 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Napadnuti smo. A ako ti to nije dovoljno da se trgneš, 82 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 sjeti se da je Vic bila u odboru. 83 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Sad slušaš. 84 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Da, dragi brate, 85 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 nije li ti palo na pamet da će, ako se ove slučajnosti nastave događati, 86 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 obiteljska zaštita o kojoj oduvijek govoriš 87 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 propasti komadić po komadić? 88 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Možemo izgubiti kontrolu nad odborom. 89 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Ako ne pronađemo onu ženu iz bara, 90 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 ako je jebeno ne zaustavimo, 91 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 uskoro nećeš više imati obitelj. 92 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 Nećeš imati ni tvrtku. 93 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Na tome barem možemo poraditi. 94 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Da, napokon mogu nešto zaista učiniti. 95 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Koliko je sati? - Sviće, eto koliko. 96 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Do ručka ću pritisnuti sve članove odbora. 97 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Neka Pym sazove sastanak i krene u akciju. 98 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 Objavljujemo rat dioničarima. 99 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - Ta žena, Roderick. - Odbor, Madeline. Odbor. 100 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Roddie? 101 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Ima li koga? 102 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Ima li koga? 103 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Nisam vidio ništa slično… 104 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Hej, starče, ja sam. 105 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Nisi došao kući sinoć, a ja… 106 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Ne sviđa mi se to. Nazovi me. 107 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Pošalji mi poruku. Bilo što. 108 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Što da kažem obiteljima koje računaju na ovaj posao… 109 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Zaboga, pravi doručak šampiona. 110 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Ne možemo više tako. 111 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Izvijestit ćemo vas o novostima. 112 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Još je jedna tragedija zadesila uglednu obitelj Usher. 113 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 Trupla kćeri Rodericka Ushera 114 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Victorine Lafourcade i njezine partnerice Alessandre Ruiz 115 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 pronađena su rano ujutro u kući u kojoj su živjele, 116 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 nakon navodnog ubojstva-samoubojstva. 117 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 NAVODNO UBOJSTVO-SAMOUBOJSTVO 118 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Ruiz je bila mrtva satima prije Lafourcadeinog samoubojstva. 119 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 Bio je to jeziv prizor. 120 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - O, moj Bože. Tata! - Što je? 121 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …nekoliko prijatelja i kolega… 122 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 O, moj Bože. 123 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Isuse. 124 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …i zbunjenost… 125 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Moramo na još jedan pogreb. - Tata, jesmo li na sigurnom? 126 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Da, dušo, na sigurnom si. 127 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Imaš zaštitara u školi. Potpuno si sigurna, dušo. 128 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanaye, Napoleon Usher i… 129 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Tvoja je tetka bila veoma ambiciozna. Jako, jako ambiciozna žena. 130 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Ovakvo što bilo je samo pitanje vremena. 131 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Nisam mislio da bi naudila Ali, no… 132 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Slušaj me, ovo je važno. 133 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Tvoja tetka Victorine, tvoj stric Leo, tvoja tetka Camille, tvoj stric Perry… 134 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 Nitko od njih nije bio u pravu. 135 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Nitko. 136 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 I bili su tako… Nisu u potpunosti bili Usheri. 137 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Trenutačno je važna samo mama. 138 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Dušo, jesi li čula? Tragedija. Victorine je mrtva. 139 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Samoubojstvo. 140 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Nije ubila samo sebe, nego i Ali. 141 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 To ti pokazuje 142 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 da nikoga zapravo ne poznaješ. 143 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Zar ne? 144 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Zar ne, dušo? 145 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Pozdravi se, moraš u školu. - Želim ostati s njom. 146 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Ne, mama se danas mora odmarati. 147 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Dolaze li liječnici? 148 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Specijalisti koje si spominjao? 149 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Uskoro. 150 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Pokušao sam te nazvati. 151 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Znam. 152 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Htio sam provjeriti… Mislim, Vic. 153 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Na svim vijestima je. Ne javljaš se. 154 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Naravno da sam čula za Vic. 155 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Jesi li dobro? - Ne, nisam. 156 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 To ne znači da trebam išta od tebe. 157 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Ne trebam. Javit ćemo ti za sprovod. 158 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Umjesto cvijeća ostavi ključ. 159 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Baš ne odustaješ. - Mislim da sam bila jasna. 160 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, ovo… Ovo nije vrijeme… 161 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Zaboravimo na trenutak svoja sranja i sagledajmo situaciju. 162 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Nisi dobro. 163 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Misliš da si jača od ovoga, ali nisi. 164 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Nisi dobro već neko vrijeme. 165 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Ali nisi sama u ovome. 166 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Tu sam uz tebe. I volim te. 167 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Ja ne. 168 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Tako da… 169 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Možemo li si skratiti muke, molim te? 170 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Što sam ti učinio da je bilo toliko nečuveno? Znaš li uopće? 171 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Jer mislim da sam uvijek samo pokušavao 172 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 raditi na našem braku. 173 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 A tebi je uvijek bilo stalo samo do našeg branda. 174 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 „Našeg branda”? 175 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Pročitaj predbračni ugovor, Bille. 176 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Dobit ćeš odjeću koju imaš na sebi, ako i to. 177 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Žao mi je. 178 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Žao mi je. 179 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Samo mi je jako teško. 180 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 A ovo, ovaj Goldbug, 181 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 drukčiji je od svega što je moja obitelj ikad učinila. 182 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 I trenutno je najvažnije da svijet vidi 183 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 da nismo samo Fortunato. Ne prodajemo samo tablete. 184 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Možemo se baviti zdravljem i ljepotom. 185 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 I da prezime Usher ne nose samo Roderick i Madeline. 186 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 I strah me, Bille. 187 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Moraš ostati uz mene kad se prašina slegne, Davise. 188 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 A uvijek se slegne. I ja uvijek opstanem. 189 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Sjećaš li se druge strane iz '96.? 190 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Gospodine… - Žele me ubiti, ali ne dam se. 191 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Glave padaju na sve strane. Slušaj me, Davise, prokleto sam besmrtan. 192 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Uđi! 193 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Moja najdraža djevojka. - Žao mi je, djede. 194 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Hvala, Sarah, otiđi. 195 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - U redu. - I ti, zaštitaru. 196 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Ako netko nešto pokuša… 197 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Zašto nisi u školi? - Šališ se? 198 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Pustili su me. Htjela sam provjeriti jesi li dobro. 199 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Svi su… 200 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Zašto se ovo događa? 201 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Život je ludnica. 202 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Ludilo. 203 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Čim prije to shvatiš, to bolje za tebe. 204 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Brinem se, djede. 205 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Svijet možda nije siguran, 206 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 ali slušaj me, i to pozorno. 207 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Neću dopustiti da ti se išta dogodi. - Ne brinem se za sebe. 208 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Brinem se za tatu. 209 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Nešto ne valja s njim. 210 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Pa ponekad stvari jednostavno 211 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 ne valjaju. 212 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Stvarnost nije što je bila. 213 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Sve to što vidimo 214 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 Ili jesmo tu 215 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 To tek je san u snu 216 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Na primjer… 217 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Vidiš li ih i ti? 218 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Priviđenja. 219 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Jer ne spavam po noći, ali to… 220 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 To je granica. 221 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Snivačima na javi Znano je mnogo toga 222 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Što izmiče onima Koji snivaju samo noću 223 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Djede, jesi li dobro? - Jesam. Dobro sam. 224 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Samo sam… 225 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Tjedan je bio naporan. 226 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 To je vlasništvo Fortunata. 227 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 I to. 228 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Naredniče, moramo li slušati tog šupka? 229 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Spremni smo za vas, g. Pyme. 230 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Tvrdi diskovi, laptopi, bilo što digitalno je naše. 231 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Tužitelj je rekao 232 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 da ćete nam, ako pronađete išta vezano za slučaj, 233 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 predati te uređaje. 234 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Ma šalite se! 235 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Zar to zaista spada pod jebeno vlasništvo Fortunata? 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Vidite li što zanimljivo, g. Pyme? 237 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Završit ćete s poslom ovdje do 7 h. 238 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Gospodin Usher pustio vas je u kuću svoje kćeri, 239 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 no njegovo je strpljenje ograničeno. 240 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Ne ulazite u druge sobe. 241 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Otkaži mi sastanke. Moram nešto provjeriti. 242 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 I večeram s Richardom Parkerom, 243 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 pa mu javi da ću kasniti. 244 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Da, gospodine. 245 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Tata! 246 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Tata, jesi li ovdje? 247 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Hej. - Jebemti. 248 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Tako mi je žao. - Ne. 249 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Ne, hvala. - Žao mi je. 250 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Jesi li mi vidjela oca? 251 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Ne javlja se na mobitel cijelo jutro. 252 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Znam. Baš se ne javlja. Zovem ga cijeli dan. 253 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Dobila sam samo Crystal, njegovu tajnicu. 254 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Crystal. Ma znaš je. 255 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Kaže da je on dobro. Bez brige. 256 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Kriza u tijeku i to sve. 257 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine. Užas. 258 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Ali uvijek isto. 259 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Ne govori mi baš mnogo većinu vremena. To je… 260 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Jesi li ikad bila ovdje sama? 261 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Jebeno ogromna kuća. Hrpa stepenica. Prilično je hladno. 262 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Valjda se osjećam maleno. Ovdje me nitko ne vidi. 263 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 Ovdje općenito nema nikoga. 264 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Blebećem. Oprosti. 265 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Htjela sam reći da mi je žao. 266 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Žao mi je zbog Victorine. 267 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 I zbog Camille. I Lea. 268 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 I Perryja. Zbog svega. Zbog čitavog ovog ludila. 269 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Sve mi je to tako čudno. 270 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Sve te grozne stvari… 271 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 Mislila sam da se tada ljudi okupe. 272 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Ali nikad nismo bili udaljeniji. 273 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Žao mi je 274 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 što se ne javlja na mobitel. 275 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Nije do tebe. Do nas je. Uvijek je bilo. 276 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Znam. 277 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Nikad baš nisam imala obitelj. 278 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Mislila sam da, 279 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 kad se okupimo… „Obitelj mu je ogromna, jebote.” 280 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Samo sam 281 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 htjela biti dio grupe. 282 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Zbilja biti dio nečega, znaš? 283 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Blesava sam, zar ne? 284 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Samo mu reci da sam navratila ako ga prva vidiš. 285 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Ne, to nije dovoljno dobro. 286 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Trebam nešto što će zadiviti odbor. 287 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 I trebam to smjesta. 288 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Sigurno je da odbor voli tablete, 289 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 ali algoritme voli još više. 290 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Prediktivno modeliranje tržišta radi uz 74 % točnosti na tajlandskoj burzi. 291 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Tajland. Čestitam. 292 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 To je kao da ste dobili četvorku iz laganog predmeta. 293 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 A indeks Dow Jones? Japan? 294 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Kvragu, jebena Njemačka? 295 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Ta su tržišta puno hirovitija, a naš algoritam još uči. 296 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 U redu, a uzorkovanje prognoze? 297 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Dopplerov algoritam davao je dobre rezultate prošli mjesec. 298 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 To se može malo uljepšati. 299 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Bolje je od predviđenog, 300 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 no nije spremno za odbor, gđice Usher. 301 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Za koji vas kurac plaćam? 302 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Gle, možemo ovu znanost koristiti za predviđanje političkih pobjeda, 303 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 sprječavanje prirodnih katastrofa, spašavanje gospodarstava. 304 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 Ali ako uspijemo mapirati svijest, moći ćemo jebeno živjeti zauvijek. 305 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Otiđite. Hvala. 306 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthure. 307 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Situacija se pogoršava. - Kako to? 308 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Pronašao sam liječnički karton kod Vic. 309 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 U njemu je bila fotografija. 310 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - To je bila ona. - Ona? 311 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 U kartonu je bila navedena i adresa. 312 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 To te ja pitam. Otiđi onamo. 313 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Upravo sam tu. 314 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Imala si potpuno pravo. 315 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Ovo je namjerno. 316 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Vi ste meta. 317 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 I ova žena zna da je pokušavamo naći. 318 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Zašto to kažeš? 319 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Ovdje? 320 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Koristila je ovu adresu? - Tako je. 321 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Je li ušao? - Jest, ušao je. 322 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 Je li je pronašao? 323 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Koliko znaš o Arthuru Pymu? 324 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Čini mi se da je on čovjek kojeg zoveš kad… 325 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 Ne znam, kad slučajno ubiješ prostitutku 326 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 i moraš je se riješiti. 327 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Ne, nije ni približno toliko dosadan. 328 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Sjećaš li se ekspedicije Transglobe? 329 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 Od '79. do '82. plovili su oko svijeta. 330 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Od UK-a do Južnog pola, do Sjevernog pola i kući. Cijeli svijet. 331 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Sjećam se. 332 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Sto šezdeset tisuća kilometara. - Preko Sahare. 333 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Močvara i džungla u Maliju, Obale Bjelokosti, 334 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 neistraženih polja raspuklina na Antarktici. Sjeverozapadnog prolaza. 335 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Groblja tolikih čuvenih pustolova. 336 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Zatim opasnim vodama Arktičkog oceana… 337 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Sjećam se, Roderick. - Arthur je bio tamo. 338 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 S tek 25 godina. 339 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Pauzirao je studij prava 340 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 kako bi se priključio ekspediciji i vidio jebeni svijet. 341 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Dok smo se ti i ja zajebavali sa sitnim dramama 342 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 i kopali po podrumu Fortunata, 343 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 344 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 pokazivao je planetu što ga ide. 345 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Što je on sve vidio… 346 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Zna pričati o tome, do neke mjere. 347 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Uvijek stane s pričom 348 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 kad dođe do Sjevernog pola. 349 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Djeci je to bila zabavna igra. 350 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Pokušati dovršiti Arthurovu priču. 351 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Ja mislim da je ubio nekoga. 352 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Mislim da je jeo ljudsko meso. 353 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Volim misliti da se popišao po samom vrhu svijeta. 354 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Nema kraja mašti. 355 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Rekao je mojoj djeci 356 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 da je Zemlja šuplja. 357 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 I ne znam je li lagao. 358 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Lagao je. 359 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Rekao je Tammy da je Zemlja šuplja 360 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 i da je na vrhu svijeta pronašao otok koji je nazvao 361 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 362 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 To je bio svijet bića koja žive… 363 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 ispod nas, izvan vremena. 364 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 Izvan prostora. 365 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Dražesno. 366 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 Nismo poslali privatnog istražitelja da pronađe tu ženu. 367 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 Nismo poslali policiju ni ubojicu. 368 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 Nismo poslali plaćenika. 369 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Poslali smo Arthura Gordona Pyma. 370 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Naravno da ju je našao. 371 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Ali ne tog dana. 372 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Zanimljivo je da spominješ Fortunatov podrum. 373 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Na neki se način baš zato sjećam ekspedicije. 374 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Vratili su se u Englesku '82. 375 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Dosta sam to pratio na TV-u. 376 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Dobro se sjećam, jer sam 377 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 bio nezaposlen u to vrijeme. 378 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Zahvaljujući tebi. 379 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Ne budi ogorčen, Auggie. 380 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 Trenutno je to sve proliveno mli… 381 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Molim te. Molim te, dušo, prestani. 382 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Roderick? 383 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Roderick? 384 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 U redu je. 385 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Hvala ti na ovome. - Riskantno je. 386 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Jest. Slažem se s tim. - Što ako ga ulove? 387 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Bojim se da to ovisi o onome što nam nabavi. 388 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Što god vam nabavio, morate ga uništiti. 389 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Koliko ga god ozlijedili, 390 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 ako ga ne ubijemo, on će ubiti nas. Znaš to. 391 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Nabavi što trebam i srušit ćemo ga. 392 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Ponovi mi još jednom što točno trebaš. 393 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Sve sam ti zapisao. 394 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Zdravstvene kartone, da. 395 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 No više me zanimaju privole, 396 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 interni zapisi, bilo što s imenom Brevit. 397 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 Bilo što s tvojim potpisom, a da znaš da to nisi ti potpisao. 398 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 To je neosporivo. 399 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Svjedočiš li da su potpisi krivotvoreni, svaki je dokument kazneno djelo. 400 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Ima ih mnogo. Kopiranje bi moglo potrajati satima. 401 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Da se razumijemo, zaista riskiram. 402 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Mogu ostati bez glave. - Moja je glava tik uz tvoju. 403 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Ne možemo to učiniti. Prekršit ćeš zakon. 404 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Oni krše zakone. 405 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Mi samo fotokopiramo njihove zločine. 406 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - A zatim? Svjedočit ćeš? - Da. 407 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Ali složeno je. - Ne, ja… 408 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, riskiraš sve što imamo. 409 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Reci mi 410 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 da ovo nije samo osveta tvom odvratnom šefu. 411 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 Ili tvom tati. 412 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Reci da vrijedi truda. 413 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Reci da shvaćaš rizik i stat ću uz tebe. 414 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Podržat ću te. Samo mi reci. 415 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Ovo vrijedi rizika. 416 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Onda sam ponosna na tebe. 417 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Ima li koga? 418 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 DRŽAVA NEW YORK 419 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Pogledaj adresu. 420 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 To nema smisla. 421 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Daleko smo od smisla. 422 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Gle. Ne možeš poreći što vidiš. 423 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Vlastitim sam očima vidio kako si je Vic oduzela život. 424 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Je li imala nešto u organizmu? Kakve droge? 425 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 Nije bilo nikog drugog u stanu. 426 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Pogledaj jebeni dosje. Bila je na svakom koraku. 427 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Što očekuješ da učinim? Arthure? 428 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Što znamo o ovoj ženi? 429 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Imamo fotografije, lažnu adresu, no što im je učinila? 430 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Ne znam. Još. 431 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Ali morate me poslušati. 432 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Potražio sam bar koji si spomenula, Madeline. 433 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Ali na toj lokaciji nema bara. Nikad ga nije ni bilo. 434 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Zgrada je prazna od 1975. 435 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Valjda sam pobrkala adresu. Prošlo je 40 godina. 436 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Vas dvoje ste te večeri prošetali od Fortunata do tog bara? 437 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Tako je. 438 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Sumnjam da ste šetali više od osam kilometara. 439 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Šetali smo pet minuta. 440 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Istražio sam barove u krugu od 8 km 441 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 oko Fortunata koji su postojali od 1975. nadalje. 442 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Istražio sam sve konobarice 443 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 u svakom od tih barova, i ništa. 444 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Ubacio sam je u program za prepoznavanje lica. 445 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Nema je u policijskoj bazi. - Vidiš? Ovo ne vodi nikamo. 446 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Ali pomogao mi je Madelinein tehnološki odjel. 447 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 Ubacio sam je u njihov algoritam, 448 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 pročešljao Internet, pretražio fotografije. 449 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 Pomoću našeg programa za prepoznavanje lica… 450 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Čekaj, to je… - David Koch. 451 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Prije sedam godina. 452 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Čekaj, ona… 453 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 Ona radi za Otrovne blizance? 454 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Uvijek sam se slagao s tim luđacima. 455 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 I sa Zuckiejem? 456 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Ovo je Gina. - Gina Rinehart. Rudarska tajkunica. 457 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Poriče klimatske promjene. 458 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Sjećaš se kad je htjela da se odobri dnevnica od dva dolara? 459 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Otkačena je. I sjajno pjeva. 460 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Ovo su fotografije iz 2011. 461 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Dakle, ona uhodi važne ljude. 462 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Čekaj. 463 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Ovo je iz '80-tih. 464 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Obitelj Getty. 465 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Ovo je Prescott Bush 1944. 466 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 467 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Rockefelleri. 468 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. Vanderbilti. 469 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 I ovo. 470 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Ovo je John Francis Queeny. Osnivač Monsanta. 471 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - Godine 1901. - Sereš. Ovo su gluposti. 472 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick. 473 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Ovo je Photoshop. Podmetnula je svoje slike na Internet. 474 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Zna da je tražimo. Ovo je podvala. - Roderick, dosta. 475 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Ona je… 476 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Prestani. Loviš u mutnom. Trati ti vrijeme. 477 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Mogu napraviti stotinu takvih fotografija. 478 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Daj mi tri minute. 479 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 Namjestit ću da Pym puši Elonu Musku. 480 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Ne budi jebeno dijete. 481 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 To je ista žena, Roderick. 482 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Sjeti se što se dogodilo one noći. Sjeti se što je rekla. 483 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Operativna si direktorica vrhunske tvrtke, 484 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 a zvučiš kao luđakinja. 485 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Sjećaš se tog razgovora. Znam to. 486 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Nismo bili prisebni, Madeline. - Možda. 487 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Ljudi me drže ludim Ali tom se pitanju odgovor još ne zna 488 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Nije li ludost onaj ponajviši razum 489 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Dopustite. 490 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Metapodaci pokazuju da su ove fotografije na Internetu već godinama. 491 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Ako je netko lažirao ove fotografije, 492 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 imamo posla s manipulacijama na razini strogo tajnih operacija. 493 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Dosad nisam vidio ništa slično. 494 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA, NSA. Doima se nemogućim. Očito žele da mislimo da je nemoguće. 495 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Žele da vodimo upravo ovaj razgovor. 496 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Pitanje je „zašto”? 497 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Ili je točno kako izgleda. 498 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Želim malo prostora. 499 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Dobit ćeš ga. 500 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Pazi! 501 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Tata! - U redu je. 502 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 U redu je. Jesi dobro? 503 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Ne brini se. - Ja sam kriva. 504 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Nisi ti kriva, draga. 505 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Tako mi je žao. - Na sigurnom smo. 506 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 KRAJ 507 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Dobro, što sad? Još jedan film ili serija? 508 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Hajde. - Fi-lm. 509 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Može. To te ja pitam. 510 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 APOSTOL GERALDOVA IGRA 511 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Reci mi što ti se gleda. 512 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Dušo. 513 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Volim te. 514 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Ona govori. 515 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Što? - Popodne nije ni treptala. 516 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Mislila sam da nešto ne valja, nije ni trzala. 517 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 Sad se opet miče. 518 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Ne samo to, čak i govori. - Zbilja? 519 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Moramo reći liječniku. - Trebali bismo. 520 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - Hej, je li liječnik došao danas? - Nije. 521 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Gdje… 522 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Mislim, spominjao si specijaliste. 523 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 Potpunu njegu. Ali nisam nikoga vidjela. 524 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Kao što si rekla, puno joj je bolje. 525 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 Doći će kad bude potrebno. 526 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Dolaze li sutra? - Siguran sam da dolaze. 527 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Čuj, ne želim da se brineš zbog liječnika, specijalista, i čega već. 528 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Tvoja mama ima sve što joj treba. 529 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 Tko će se bolje brinuti za nju od nas, zar ne? 530 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Mislim… 531 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 Uvijek smo bili tako dobri prema njoj, nismo li? 532 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Da. 533 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Samo, spominjao si specijaliste… 534 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Ne brini se za to. 535 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Žao mi je. 536 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Zbog svega. 537 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Znam da ti mora biti… 538 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Ne mogu ni zamisliti kako ti je. - Dobro sam, dušo. 539 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Mislim, teta Vic, ona… 540 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Shvaćaš da si na sigurnom, je li tako? 541 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Znam da obitelj… Svi su poludjeli. 542 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Svi su… 543 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 Samouništavaju se na sve strane. 544 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Ali ti ćeš biti dobro. 545 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Pobrinut ću se za to. 546 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 To! 547 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Čujem da pričaš. 548 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 549 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Sjajno je da opet pričaš. Nemoj me krivo shvatiti. 550 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Ali čemu? 551 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Jer ako pričaš, 552 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 lažeš. 553 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Ne trebaju nam laži, Morrie. 554 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Ne. 555 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Koliko si se dugo ševila s njim? 556 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Ne. 557 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 Ne. 558 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Ne. 559 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Dosta. Dobro? Dosta. - Ne. 560 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie. Ne. 561 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 Koliko je trajalo 15 ml prošli put? Šest sati? 562 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Ovo je prava stvar. 563 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 I čitavo si vrijeme pri svijesti, zar ne? 564 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Važno je da si pri svijesti. 565 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 I dalje me vidiš i čuješ. 566 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Ovo. 567 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Ovo je jedino što ima toliko dobar učinak. 568 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 I dalje me vidiš, ne? 569 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Dobro. 570 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Pa da vidimo koliko će ova doza trajati. 571 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Gotovo sam ispljunula čaj 572 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 kad mi je tvoja tajnica rekla gdje si. 573 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Kaže da često silaziš ovamo. 574 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Što uopće radiš ovdje dolje? 575 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Slušam. 576 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Počinje Goldbug. 577 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Trebao bi doći. 578 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Ako ne zbog nje, zbog tvrtke. Tonemo. 579 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Suđenje. Smrti. - Sve je to gubitak vremena. 580 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Zašto ga uopće predstavlja danas, dovraga? 581 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Jer mora. 582 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Čini se da je njoj trenutno više stalo 583 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 do toga da održi ovu obitelj iznad vode nego tebi. 584 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - I trebao bi je podržati. - Doći ću za minutu. 585 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Čuješ li to? 586 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Što? 587 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Zvona. 588 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Začepi gubicu. Saberi se. Koji ti je kurac? 589 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Dobro znaš što se događa, kao i ja. 590 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Zato se nemoj praviti glup. 591 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Ne znam ništa ni o čemu. 592 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Srce mi odumire, mozak mi odumire, ja… 593 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Nisam siguran ni da si ti zaista ovdje. 594 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Dobro, skrivaj se iza dijagnoze koliko god želiš. 595 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Ali u ovom trenutku moraš izvući glavu iz dupeta 596 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 za Tamerlane i za Fredericka, za Fortunato i za mene. 597 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Tvoja te kći treba. - Dobro joj ide. 598 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Okružena je ljudima. Koliko ih je gore? Stotinu? 599 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 FARMACEUTIKA FORTUNATO 600 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Jebote. 601 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Dosta ti je kofeina. Već se treseš. 602 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Nije zbog kofeina već zbog živaca. - Molim te. 603 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Spremna si za ovo čitav život, pogledaj se. 604 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Ovo je važno za tvrtku. 605 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Svijet nas pritišće 606 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 i trebamo nešto poput Goldbuga, nešto što može biti pozitivno. 607 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 To je dobar početak. Hvala ti za to. 608 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Ako je toliko važno, gdje je tata? Gdje je Bill? 609 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Muškarci su glupi koliko i priprosti. Bolje ti je bez njih. 610 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Neka se ljudi naviknu na tvoje lijepo lice. 611 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Tvoje lice uz logo Goldbuga. 612 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Tvoje lice uz logo Fortunata. 613 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Bez fitness tupka BILLT-a. 614 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Nedostaje mi. 615 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Neće više, draga, obećavam. 616 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 Jer što god misliš da ti nedostaje, možeš pronaći drugdje. 617 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Imaš pravo. 618 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Znam. Imaš pravo. 619 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 O, moj Bože, moj prvi suprug. 620 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Mislila sam da mi nedostaje, 621 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 ali bila je to privremena ludost. 622 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Kao da mi je srce podrignulo. 623 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 Bilo je zabavno skakati po njemu. Čovječe. 624 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Stalno je tupio o djeci. 625 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Zašto uvijek žele da im rodiš djecu? 626 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Muškarci, kad misle da su besmrtni, samo se žele ševiti. 627 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Kad shvate da će umrijeti, 628 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 samo se žele ševiti. 629 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Spremni ste? - Naravno da je spremna. 630 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Za pet minuta ću vas predstaviti, a vi pokrenite video. 631 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Može. 632 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Slomi obje noge. 633 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …čast mi je predstaviti osnivačicu Goldbuga, Tamerlane Usher. 634 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Hvala vam. Mnogo hvala. 635 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Toliko sam zahvalna što smo se svi danas okupili ovdje 636 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 kako bismo proslavili Goldbug. 637 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Kao što ćete danas vidjeti, Goldbug je vrhunac obilja. 638 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Koji ti kurac radiš ovdje? 639 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Hoću reći… 640 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Koji kurac… 641 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Isprike na prostačenju, samo sam… 642 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Toliko sam uzbuđena. 643 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 …mi radimo ovdje, zar ne? 644 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Pa, reći ću vam. 645 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Ovdje smo da bismo 646 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 slavili. 647 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Ovdje smo da bismo mijenjali živote. 648 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 I zato smo ovdje, u kurac. 649 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Upoznajte Goldbug. 650 00:44:42,001 --> 00:44:48,584 Prvi pravi životni brand na tržištu koji obuhvaća ljepotu, fitness i zdravlje. 651 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug nije samo još jedan sustav pretplate 652 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 ili program vježbi. Nije samo Goop ili Peloton. 653 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 To je životni stil. 654 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 I zaista će vam promijeniti život. 655 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Obilje samo-aktualizacije. 656 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 To je naša bit, ali ni to nije sve. 657 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Započnimo s našim kutijama. 658 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 „UČINI DANAS NEŠTO ZA ŠTO ĆEŠ BITI ZAHVALAN SUTRA” 659 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 One su tek prva razina sustava u kojem slavimo vas. 660 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 LUKSUZNI PROIZVODI PO MJERI PROMIJENIT ĆE VAM ŽIVOT 661 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Svaku su kutiju pripremili kemičari i vrhunski stručnjaci. 662 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Pretplata na Goldbug drugačija je od bilo čega na tržištu 663 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 zbog našeg fokusa na pojedinca. 664 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Ne postoje dvije iste kutije jer ne postoji dvoje ljud… 665 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 ljudi… 666 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 koji su isti. 667 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Slažem se. 668 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Surađujemo s luksuznim tvrtkama diljem svijeta 669 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 i proizvodi u našim kutijama Goldbug 670 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 u pravilu nisu dostupni na američkom tržištu. 671 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Štoviše, ovaj je Goldbug samo za mene. 672 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Prilagođen je mojem životnom stilu i vidjet ćete… 673 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Francusko energetsko ulje. 674 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 S ekstraktom crnog tart… 675 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Francusko energetsko ulje s ekstraktom crnog tartufa. 676 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Neki kažu da je ovo ključ vječne mladosti. 677 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Koristim ga šest tjedana i kunem vam se… 678 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Ne znam kako izgledam, no osjećam se deset godina mlađe. 679 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 680 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 S kavijarom zelenih algi i biserima iz Južnog mora. 681 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Ova je krema… 682 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Koji ti kurac radiš ovdje? 683 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Samo te podržavam. 684 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Znate što? 685 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Dosta o meni. 686 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Usredotočimo se na vas prije no što prijeđemo 687 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 na dio prezentacije vezane za fitness. 688 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Sigurno se sjećate 689 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 da ste ispunili iscrpni upitnik za naš tim Goldbuga. 690 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Pa, s razlogom smo vas toliko detaljno ispitivali. 691 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Ako pogledate ispod svojih sjedala, 692 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 vidjet ćete što smo stvorili za vas. 693 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Pazite. Moja će bit puna kakice. 694 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Svi proizvodi u našim kutijama Goldbug sto posto su organski. 695 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 KOVANJE ZLATA 696 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Dobro, večeras želimo motivaciju. 697 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Pod velikim sam stresom jer toliko radim, stoga, Bille, 698 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 želim da joj ližeš pazuhe, a zatim da je ližeš dolje. 699 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Da, draga. - Isuse. 700 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Barem jednom ne moraš tako zvučati. 701 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Gasi to. - Kao da moraš prati suđe. 702 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Gasi to. - Čekaj. Malo pazuhe… 703 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Molim te, gasi to. 704 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Želim da joj ližeš šupak dok čita knjigu. 705 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Ili piše e-mail. - Gasite to! 706 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Gasite to! - Reci joj da je pametna. 707 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 Dupe košta više. 708 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Ako nečega imam, to je novac. - Kako vi kažete, šefice. 709 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Ipak ste toliko jebeno pametni. 710 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Jebi se! 711 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Oprosti. Nisam… 712 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Ovo je kraj Tamerlane Usher. 713 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Tu sam! 714 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Evo me tu! 715 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON MOBILNI 716 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Halo? 717 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Dušo? 718 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Bilo je grozno. 719 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Ne znam što se dogodilo. Oprosti što te nisam poslušala. 720 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Tako mi je žao, Bille. 721 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Možeš ga nazvati. 722 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Još stigneš. 723 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bille, oprosti što sam bila takva. Bille, oprosti što sam te iskoristila. 724 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Duguješ mu barem toliko. 725 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Lizao je mnogo guzica za tebe. Možda mu se možeš barem ispričati. 726 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Jebena psihopatska uhodo! 727 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Bilo bi toliko lakše, zar ne? 728 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Zbilja si ovo zajebala, nisi li, Tammy? 729 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Tko si ti? 730 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Apsorbirala si blizanku u maternici. 731 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 To je jebeno brutalno. Skidam kapu. Čekaj. Možda sam ja ona. 732 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Možda sve ovo vrijeme živim u mračnom kutku tvoje lubanje. 733 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 I provela sam 40 godina 734 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 puštajući male pipke u tvoj mozak. 735 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 Napokon preuzimam. 736 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Ne. Šalim se. 737 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Ja sam zapravo ti. 738 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Što želiš? - Što želiš? 739 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Želim da se opustiš. 740 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Ozbiljno to mislim. 741 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Nastaviš li tako zamahivati, samo ćeš se ozlijediti. 742 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Jebi se! 743 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Nisam sigurna da to stignemo. 744 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Uostalom, mislila sam da radije gledaš. 745 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Ako si tako opaka, 746 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 zašto me se toliko jebeno bojiš? 747 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 748 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Koji kurac hoćeš od mene? 749 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Dušo. 750 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Nitko ne može trpjeti toliki prezir. 751 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 Podnijeti da ga netko konstantno napada kao što ti to činiš sama sebi. 752 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Da čuješ to, znala bi. 753 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Ovo ti je posljednja prilika da budeš potpuno mirna. 754 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 Da dišeš prije onog što je neizbježno. 755 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Zlato… 756 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 Možda mi nećeš vjerovati, ali ovaj dio nema nikakve veze s tobom. 757 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Sve sam sjebala. 758 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Ja… Sve sam sjebala. 759 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Sve sam sjebala. 760 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Sve sam sjebala. Samo… 761 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Samo želim… 762 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Malo sna? 763 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 PAD KUĆE USHER 764 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 NA TEMELJU DJELA EDGARA ALLANA POEA 765 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić