1 00:01:28,168 --> 00:01:29,584 ARANYBOGÁR 2 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Köszönöm, hogy eljöttek! 3 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 AZ ARANYBOGÁR INDÍTÁSA - KÖSZÖNTÉS 4 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Nem Bill T. Wilson vagyok. 5 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Bill T. Wilson reméli, hogy egy Candy nevű prosti 6 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 hagyja, hogy megdugja, ha megkeféli a haját. 7 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher 8 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 találta ki az Aranybogár életstílust, hogy megváltoztassa a kurva… 9 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 TAMERLANE NEM NEM 10 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 KURVA BILL BASZD MEG, BILL 11 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Hahó! 12 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Bill? 13 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Hé! 14 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Bill? 15 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Őr? 16 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Pasas? Mi a faszom is a neve? Costner? 17 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Hahó! 18 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Hé! 19 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Ha van idebent valaki, 20 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 van odakint egy testőr, akinek jogában áll akár halálos erőt is alkalmaznia. 21 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Jézusom! 22 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Istenem! 23 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, aludnod kell. 24 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Jézusom… 25 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Csak aludj el! 26 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Kérlek, csak aludj el! 27 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Van egy kérdésem. Ha szabad. 28 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Mesélt Perry beszélgetéseiről a barátaival, 29 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 Camille-ról és az asszisztenseiről, 30 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 arról, hogy Leo egy macskát kergetett a lakásában, 31 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 Victorine furcsa kísérleteiről, és most erről. 32 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane-ről egyedül a szobájában. 33 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Elnézést, untatom? - Nem, csak… 34 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Úgy értem… 35 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Érthető, ha szkeptikus vagyok. 36 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Nem volt ott ezeknél az eseményeknél. Ezek a legjobb tippjei? 37 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Ez történt. - Honnan tudja? 38 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Elmondták. 39 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Mielőtt meghaltak. - Nem, nem előtte. 40 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Hát nem gyönyörű? 41 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Királynőhöz méltó. 42 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Tauszert királynőhöz méltó. 43 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Egyiptomi fáraó, 19. dinasztia. 44 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Két hatalmas zafírt tettek a fejébe, amikor mumifikálták. 45 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 A szeme helyére. 46 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Hogy erőt adjanak neki, és lásson a túlvilágon. 47 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Így búcsúzunk el egy istennőtől. 48 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Felbecsülhetetlen értékűek. 49 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 De jó kérdést kell feltenni. Nem azt: „Mennyibe kerülnek a zafírok?” 50 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 Azt: „Mibe kerül a Régiségek Tanácsa? 51 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 Vagy az Egyiptomi Régiségek Védelmének Szövetsége? 52 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 Mibe kerül a régiségügyi miniszter? 53 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Mibe kerül a főtitkár? 54 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 Mibe kerül az Egyiptomi Rendőrség?” 55 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Ezekre kell válaszolni. Egyesével. 56 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 És néhány évvel később 57 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 az értékes zafírok a testvérem szülinapi ajándékai lettek. 58 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Átnyúltam az időn, 59 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 és kitéptem egy istennő szemét 60 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 a pénztárcámmal és kis türelemmel. 61 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Akkor isten vagyok? 62 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Ne válaszoljatok egyszerre! 63 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Gyere be! 64 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Jézusom! Jól vagy? Voltál már otthon? 65 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym mondta, hogy jöjjek ide, mielőtt kitudódik. 66 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 A Ligodone indításakor aludtam utoljára itt. 67 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Legalább zuhanyozz le! 68 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Az nem az, amire gondolok. 69 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 A cég tulajdona, nem a zsarukra várt. 70 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Te magad vetted ki? 71 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Egy gyakornokot akartam megkérni, de így gyorsabb volt. 72 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Nem hiszem el, hogy őket is elérte. 73 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Kicsinálom azt a biztonsági szolgálatot. 74 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Az őr tíz méterre volt. - Senki sem volt bent. 75 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 A saját szememmel láttam. Ő maga tette. 76 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Láttam, ahogy a szívébe szúrja a kést. 77 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 És nem… 78 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Senki sem segített a barátnőjénél. Ez biztos. 79 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Négy halál egymás után nem lehet véletlen. 80 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Nem kell tudnunk, hogy történik, hogy tudjuk, igaz. 81 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Megtámadtak minket, és ha ettől nem térsz észhez, 82 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 ne feledd, hogy Vic igazgatósági tag volt! 83 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Na végre figyelsz! 84 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Igen, drága testvérem. 85 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 Arra nem gondoltál, hogy ha folytatódnak ezek a véletlenek, 86 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 akkor a családi tűzfalat, amit emlegetsz, 87 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 téglánként bontják le? 88 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Elveszíthetjük az igazgatóságot. 89 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Ha nem találjuk meg a nőt a kocsmából, 90 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 ha nem állítjuk meg kurva gyorsan, 91 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 nem marad családod. 92 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 És céged sem lesz. 93 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Ezzel legalább kezdhetünk valamit. 94 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Igen, végre tudok tenni valamit. 95 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Hány óra? - Napkelteóra. 96 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Ebédre ott lesz a kezem minden tag nyaka körül. 97 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Pym hívja össze a katonákat! 98 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 Ez háború a részvényesekkel. 99 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - A nővel, Roderick. - Az igazgatósággal, Madeline. 100 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Roddie? 101 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Hahó! 102 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Hahó! 103 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Még sosem láttam ilyet… 104 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Szia, vénember, én vagyok. 105 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Nem jöttél haza az éjjel. Csak… 106 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Nem tetszik ez. Hívj fel! 107 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Vagy írj! Vagy valami! 108 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Mit mondjak a családoknak, akik számítottak a munkára? 109 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Jézusom, a kurva bajnokok reggelije, mi? 110 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Nem tudjuk fenntartani. 111 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Beszámolunk a fejleményekről. 112 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Ismét tragédia sújtotta a nagyszerű Usher családot, 113 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 ugyanis Roderick Usher lányát, 114 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Victorine Lafourcade-ot és az élettársát, Alessandra Ruizt 115 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 ma reggel holtan találták az otthonukban 116 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 egy gyilkosságot és öngyilkosságot követően. 117 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 VICTORINE LAFOURCADE-OT HOLTAN TALÁLTÁK 118 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Forrásaink szerint Ruiz órákkal Lafourcade előtt halt meg, 119 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 brutálisan meggyilkolták. 120 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Istenem! Apa! - Mi az? 121 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …a pár barátai és kollégái… 122 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Te jó ég! 123 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Jézusom! 124 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …és értetlenség… 125 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Megint mehetünk temetésre. - Mi biztonságban vagyunk? 126 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Igen, szívem, biztonságban vagy. 127 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Van testőröd az iskolában, nem eshet semmi bajod, csillagom. 128 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanaye, Napoleon Usher és… 129 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 A nagynénéd nagyratörő nő volt. Nagyon nagyratörő. 130 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Elkerülhetetlen volt, hogy ez történjen. 131 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Nem gondoltam volna, hogy bántja Alit, de… 132 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Figyelj rám, ez most fontos! 133 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Victorine néni, Leo bácsi, Camille néni és Perry bácsi 134 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 mind tévúton jártak. 135 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Mindannyian. 136 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 Ráadásul… Hát, nem is voltak teljesen Usherek. 137 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Most csak anyu számít. 138 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Szívem, hallottad? Tragédia. Victorine halott. 139 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Öngyilkos lett. 140 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 És nemcsak magát ölte meg, hanem Alit is. 141 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 De ez is csak azt bizonyítja, 142 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 hogy sosem ismerhetsz igazán senkit. 143 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Igaz? 144 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Igaz, szívem? 145 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Köszönj el, vár a suli. - Vele akarok maradni. 146 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Nem, anyának szoknia kell a szobát. 147 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Jönnek a szakorvosok? 148 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Akikről beszéltél. 149 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Hamarosan. 150 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Tam, hívtalak. 151 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Tudom. 152 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Csak tudni akartam… Vic miatt. 153 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Másról sem beszélnek. Nem vetted fel. 154 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Igen, hallottam, mi történt. 155 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Jól vagy? - Nem, nem vagyok. 156 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 De ettől még nincs szükségem rád. 157 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Nincs. Majd megírjuk, mikor lesz a temetés. 158 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 És virágok helyett hagyd itt a kulcsod! 159 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Hű, nem gondoltad meg magad. - Elég világos voltam. 160 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, nem most kellene… 161 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Tegyük félre egy percre a mi gondunkat, és gondoljuk át, mi történt! 162 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Nem vagy jól. 163 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Azt hiszed, keményebb vagy, de nem. 164 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Már egy ideje nem vagy jól. 165 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 De nem vagy egyedül. 166 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Én itt vagyok veled. És szeretlek. 167 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Én nem. 168 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Úgyhogy… 169 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Vessünk véget ennek a szenvedésnek, jó? 170 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Mi volt olyan szörnyű, amit elkövettem? Meg tudod mondani? 171 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Mert úgy érzem, mindent megtettem, 172 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 hogy megmentsem a házasságunkat, 173 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 téged pedig csak a brandünk érdekelt. 174 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 A brandünk? 175 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Olvasd el a házassági szerződést! 176 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Legfeljebb a ruha a tiéd, ami rajtad van. 177 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Sajnálom. 178 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Sajnálom. 179 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Eléggé megvisel ez az egész. 180 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 És ez az izé, az Aranybogár más, 181 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 mint bármi, amit a családom valaha csinált, 182 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 és most fontosabb, mint valaha, hogy a világ lássa… 183 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 hogy többek vagyunk a Fortunatónál. Nem csak gyógyszert gyártunk. 184 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Érdekel minket az egészség és a szépség is. 185 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 És az Usher név nem csak Roderické és Madeline-é. 186 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 És félek, Bill. 187 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Mint tudja, velem kell lennie, ha elül a füst, Davis, 188 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 mert mindig elül, és én mindig állva maradok. 189 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Emlékszik a másik oldalra, '96-ra? 190 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Mr. Usher… - Megpróbáltak megölni, de élek. 191 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 A másik oldalon fejek hullottak. Figyeljen, Davis, én halhatatlan vagyok. 192 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Szabad! 193 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - A kedvenc nőm! - Úgy sajnálom, nagyapa. 194 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Elmehet, Sarah. 195 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Igen, uram. - Maga is. 196 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Ha valaki ránk támad… 197 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Miért nem vagy suliban? - Viccelsz? 198 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Elengedtek. Tudni akartam, jól vagy-e. 199 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Mindenki… 200 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Mi folyik itt? 201 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Az élet őrületes. 202 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Kész őrültség. 203 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Ezt minél előbb érted meg, annál jobb. 204 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Aggódom, nagyapa. 205 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 A világ talán veszélyes, 206 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 de jól figyelj most rám! 207 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Nem hagyom, hogy bajod essen. - Nem magam miatt. 208 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Hanem apa miatt. 209 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Valami nincs rendben vele. 210 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Tudod, a dolgok néha nincsenek 211 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 rendben. 212 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 A valóság nem az, mint régen. 213 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Mindaz, mit látunk 214 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 S a látszata 215 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 Csupán az álmoknak álma 216 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Például… 217 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Te is látod őket? 218 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Képzelődések. 219 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Mert nem alszom esténként, 220 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 de ez előnyt jelent. 221 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Akik nappal is álmodnak Észrevesznek sok mindent 222 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Mi elkerüli azokat Akik csupán éjjel 223 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Nagyapa, jól vagy? - Igen. Jól vagyok. 224 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Csak hát… 225 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Hosszú volt a hét. 226 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Az a Fortunato tulajdona. 227 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Az is. 228 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Őrmester, muszáj hallgatnunk a seggfejre? 229 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Bejöhet, Mr. Pym. 230 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Merevlemezek, laptopok, minden, ami digitális, a miénk. 231 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Az ügyész azt mondta, 232 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 ha találnak rajtuk bármit, ami az esethez kötődik, 233 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 azt átadják. 234 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Most viccel. 235 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Azt mondja, ezeknek semmi közük a Fortunato szarságokhoz? 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Lát valami érdekeset? 237 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Hét órára végeznek itt. 238 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Mr. Usher beengedte magukat a lány otthonába, 239 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 de véges a türelme. 240 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Ne menjenek a többi szobába! 241 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Délután nem leszek. Ellenőrzök valamit. 242 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 És Richard Parkerrel vacsorázom. Szólj neki, 243 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 hogy lehet, kések. 244 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Igen, uram. 245 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Apa! 246 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Apa, itt vagy? 247 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Szia! - Bassza meg! Faszom! 248 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Részvétem! - Nem. 249 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Nem, köszönöm. - Bocsi! 250 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Nem láttad az apámat? 251 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Egész reggel nem vette fel. 252 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Tudom. Nem akarja, mi? Egész nap hívtam. 253 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Csak Crystalig jutottam. A titkárnőig. 254 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 De tudod, ki ő. 255 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Azt mondta, jól van, ne aggódjak. 256 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Csak válság van, ennyi. 257 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine. Rettenetes! 258 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 De mindig ugyanaz van. 259 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Általában nem beszél velem. Ez… 260 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Voltál már itt egyedül? 261 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Kurva nagy ez a ház. Sok a lépcső. És elég hűvös van. 262 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Kicsinek érzem magam. Senki sem lát itt engem. 263 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 Általában sosincs itt senki. 264 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Elkalandoztam. Bocsi! 265 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Csak annyit akartam, hogy sajnálom. 266 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Azt, ami Victorine-nal történt. 267 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Meg Camille-lal. Meg Leóval. 268 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 Meg Perryvel. Az egészet. Ezt az egész őrültséget. 269 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Annyira fura ez nekem. 270 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Megtörtént ez a sok szörnyűség, és… 271 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 Azt hittem, most majd összefogunk. 272 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 De sosem voltunk ilyen távol egymástól. 273 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Sajnálom, 274 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 hogy nem veszi fel a telefont. 275 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Nem veled van a baj. Mindannyiunkkal. Mint mindig. 276 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Tudom. 277 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Mindig hadilábon álltam a családokkal. 278 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Azt gondoltam, 279 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 mikor összejöttünk, hogy: „Kurva nagy a családja.” 280 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Szerettem volna 281 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 egy csoport tagja lenni. 282 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Tartozni valahová, tudod? 283 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Ostobaság volt, igaz? 284 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Mondd neki, hogy itt voltam, ha előbb beszélnétek! 285 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Nem, ez nem elég jó. 286 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Kell valami, ami lenyűgözi az igazgatóságot. 287 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 Méghozzá most. 288 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Az igazgatóság imádja a tablettákat, 289 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 de az algoritmusokat még jobban. 290 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 A prediktív piacmodellezés 74%-os pontossággal működik a SET-n. 291 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Thaiföldön. Gratulálok. 292 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Mintha négyest kapnánk egy könnyű tárgyból. 293 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Mi van a DOW-val vagy Japánnal? 294 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Vagy a kibaszott németekkel? 295 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Azok a piacok sokkal változékonyabbak, és még tanul az algoritmus. 296 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Mi a helyzet az időjóslással? 297 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 A Doppler-algoritmus jól teljesített a múlt hónapban. 298 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Szépítsünk rajta! 299 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Jobb volt, mint vártuk, 300 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 de még nem áll készen, Ms. Usher. 301 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Miért fizetem magukat? 302 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Ez a tudományág a politika alakulásának megjósolásáról, 303 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 a katasztrófák megelőzéséről, gazdaságok megmentéséről szól, 304 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 de ha sikerül megfejtenünk a tudat feltérképezését, örökké élhetünk. 305 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Menjenek! Köszönöm! 306 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur! 307 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Súlyosbodik a helyzet. - Hogyhogy? 308 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Megtaláltam egy beteg kórlapját Vicnél. 309 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Volt rajta fénykép is. 310 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Ő volt az. - Ő? 311 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 Volt egy cím is az aktában. 312 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Végre haladunk! Oda kell menned. 313 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Már itt vagyok. 314 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Teljesen igaza volt. 315 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Ez szándékos. 316 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Kipécézték magukat. 317 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 És a nő tudja, hogy meg akarjuk találni. 318 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Ezt miből gondolja? 319 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Itt? 320 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Ezt a címet használta? - Így van. 321 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Arthur bement? - Igen. 322 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 És megtalálta? 323 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Mennyit tud Arthur Pymről? 324 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Gondolom, olyan ember, akit akkor hív, ha… 325 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 nem is tudom, véletlenül megöl egy prostituáltat, 326 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 és fel kell darabolni. 327 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Nem. Távolról sem olyan unalmas. 328 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Emlékszik a Transglobe Expeditionre? 329 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 Körbeutazták a bolygót '79 és '82 között. 330 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Az Egyesült Királyságból a Déli-sarkra, az Északira, majd haza. 331 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Emlékszem. 332 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Százhatvanezer kilométer. - A Szaharán keresztül. 333 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Mali mocsarai és dzsungelei, Elefántcsontpart, 334 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 az Antarktisz feltérképezetlen gleccserei. Az Északnyugati átjáró… 335 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Megannyi híres kalandor sírhelye. 336 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Aztán tovább a Jeges-tenger veszélyei felé. 337 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Emlékszem, Roderick. - Arthur ott volt. 338 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Alig volt 25 éves. 339 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Halasztott a jogon, 340 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 hogy befurakodjon az expedícióba, és látta a kurva világot. 341 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Amíg mi a kicsinyes kis drámáinkkal szarakodtunk, 342 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 és a Fortunato alagsorában kutakodtunk, 343 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 344 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 gerincre vágta a bolygót, és elvette tőle a részét. 345 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Olyasmiket látott… 346 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 És mesél is róluk. Egy pontig. 347 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Mindig abbahagyja, 348 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 az Északi-sarknál. 349 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 A gyerekekkel azt játszottuk, 350 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 hogy befejeztük a történetet. 351 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Azt képzelem, megölt valakit. 352 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Emberhúst evett. 353 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Hugyozott egyet a világ tetején. 354 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Álmodni szabad. 355 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Azt mondta a gyerekeimnek, 356 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 hogy a Föld üreges. 357 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 És nem tudom, hogy hazudott-e. 358 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Hazudott. 359 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Azt mondta Tammynek, hogy a Föld üreges, 360 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 és talált egy szigetet a világ tetején, amit úgy hívott, 361 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 362 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 Az olyan lények birodalma, akik alattunk éltek, 363 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 az időn kívül. 364 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 És a téren kívül. 365 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Aranyos. 366 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 Nem egy magánnyomozót küldtünk a nő után. 367 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 Nem a zsarukat. Nem egy bérgyilkost. 368 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 Nem egy zsoldost. 369 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Hanem Arthur Gordon Pymet. 370 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 És megtalálta. 371 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Csak nem aznap. 372 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Érdekes, hogy említi a Fortunato alagsorát. 373 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Bizonyos értelemben amiatt emlékszem az expedícióra. 374 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Nyolcvankettőben értek vissza Angliába. 375 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 A tévében követtem. 376 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Jól emlékszem rá, mert… 377 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 munkanélküli voltam akkoriban. 378 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Magának hála. 379 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Ne legyen keserű, Auggie! 380 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 Az már a múlt… 381 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Kérlek! Drágám, hagyd abba! 382 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Roderick? 383 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Roderick? 384 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Semmi baj. 385 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Köszönöm, hogy segít. - Ez kockázatos. 386 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Igen az. Nem tagadom. - Mi lesz, ha lebukik? 387 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Sajnos az attól függ, hogy mit kapunk tőle. 388 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Bármit is kapnak tőlem, el kell intézniük vele. 389 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Mert bármennyit is ártunk neki, 390 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 ha nem öljük meg, ő fog megölni minket. 391 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Ha megszerzi, ami kell, elintézzük. 392 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Mondja el még egyszer, hogy pontosan mi kell! 393 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Leírtam mindent. 394 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Kórlapok, igen, 395 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 de fontosabbak a beleegyezési nyilatkozatok, 396 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 a belső üzenetek, bármi, amin rajta van Brevit neve. 397 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 És bármi, amin a maga aláírása van, de tudja, hogy nem maga írta alá. 398 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Azok bombabiztosak. 399 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Ha vallomást tesz, hogy hamisak, mindegyikből bűncselekmény lesz. 400 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Sok minden van lent. Órákba telhet mindet lemásolni. 401 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Vásárra viszem a bőrömet. 402 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Guillotine alá fekszem. - Én is ott fekszem maga mellett. 403 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Nem tehetjük ezt. Törvényt szegnél. 404 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Ők szegnek törvényt. 405 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Mi csak lemásoljuk a bizonyítékokat. 406 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - És aztán? Vallomást teszel? - Igen. 407 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - De ez bonyolult. - Miért? 408 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, kockáztatsz mindent, amink van. 409 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Mondd csak, 410 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 nem csak bosszút akarsz állni a főnöködön? 411 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 Vagy nem apádról szól? 412 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Mondd, hogy megéri! 413 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Mondd, hogy tudod, mit kockáztatsz, és veled leszek. 414 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Támogatlak. Csak mondd ki! 415 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Megéri a kockázatot. 416 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Akkor büszke vagyok rád. 417 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Hahó! 418 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 NEW YORK ÁLLAM 419 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Nézd a címet! 420 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Ennek semmi értelme. 421 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Azon már túl vagyunk. 422 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Nézd! A saját szemed nem hazudik. 423 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 A saját szememmel láttam, hogy Vic öngyilkos lett. 424 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Volt valami a szervezetében? Drog vagy ilyesmi? 425 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 Senki más nem volt a lakásban. 426 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Nézd a kibaszott aktát! Mindenhol ott volt! 427 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Mit vársz, mit tegyek? Mi? Mármint… Arthur! 428 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Mit tudunk erről a nőről? 429 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Van pár képünk meg egy hamis címünk, de mit tett velük? 430 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Nem tudom. Még. 431 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 De hallgassanak meg! 432 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Utánanéztem a kocsmának, amiről beszélt, Madeline. 433 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 De a cím, amit megadott, nem egy kocsmáé. Ott sosem volt kocsma. 434 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Üresen áll 1975 óta. 435 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Biztos rossz címet adtam meg. Már 40 éve történt. 436 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Azt mondták, a Fortunatóból mentek abba a kocsmába. 437 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Igen. 438 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Nem mehettek messzebb öt kilométernél. 439 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Inkább öt percnél. 440 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Utánanéztem a kocsmáknak 441 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 öt kilométeres körzetben 1975-ig visszamenőleg. 442 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Számba vettem minden női pultost 443 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 minden kocsmában, de semmi. 444 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Lefuttattam egy arcfelismerőt a képeken. 445 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Nem találtam semmit. - Látod? Ez sehova sem vezet. 446 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 De segítségül hívtam Madeline technológiai részlegét, 447 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 használtam a kutatóalgoritmusát, 448 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 átfésültem az internetet, 449 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 és az arcfelismerővel együtt… 450 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Várjunk, az… - David Koch. 451 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Hét évvel ezelőtt. 452 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Várjunk, akkor 453 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 a Toxikus Ikreknek dolgozik? 454 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Mindig jóban voltam a két faszfejjel. 455 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 És Zuckie-val is? 456 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Ez Gina. - Gina Rinehart. Bányászmágnás. 457 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Klímaválság-tagadó Dundee. 458 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Emlékszel, amikor a kétdolláros napi fizetés mellett érvelt? Nem? 459 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Elborult csaj. Szuper énekes. 460 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Ezek 2011-ben készültek. 461 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Vagyis zaklató. Fontos embereket követ. 462 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Várjunk! 463 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Ez a '80-as évekből van. 464 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Gettys. 465 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Az Prescott Bush, 1944. 466 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 467 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Rockefellerék. 468 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. A Vanderbiltek. 469 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 És itt van ez is. 470 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Ő John Francis Queeny. Ő alapította a Monsantót. 471 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - 1901-ben. - A francokat! Ez átverés! 472 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick! 473 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Photoshop. Teleszórta a netet hamis képekkel magáról. 474 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Tudja, hogy keressük. Szórakozik. - Hagyd abba! 475 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Ez a nő… 476 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Az egész hiábavaló. Játszadozik velünk. 477 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Én is csinálhatok ilyen képeket. 478 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Adj három percet, 479 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 és lesz kép, amin Pym Muskot szopja. 480 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Ne légy ilyen kibaszott gyerekes! 481 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Ez ugyanaz a nő, Roderick. 482 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Emlékezz, mi történt aznap este! Emlékezz, mit mondott! 483 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Te vagy egy Fortune 100-as cég 484 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 műveleti igazgatója, és őrültségeket beszélsz. 485 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Tudom, hogy emlékszel a beszélgetésre. 486 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Nem voltunk eszünknél. - Lehet. 487 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Neveztek már őrültnek De még nem zárták le a vitát 488 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Őrületnek hívják-e vagy sem Az intelligencia legmagasztosabb formáját 489 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Ha szabad. 490 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 A metaadat megerősítette, hogy valódiak, és már évek óta a neten vannak. 491 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Ha valaki hamisította ezeket a képeket, 492 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 akkor az háttérhatalmi, titkosszolgálati szintű manipuláció. 493 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Nem láttam még ehhez hasonlót. 494 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA, Nemzetbiztonság. Lehetetlennek tűnik, úgyhogy el akarják hitetni, hogy az. 495 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Azt akarják, hogy pont erről beszéljünk. 496 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 A kérdés, hogy miért. 497 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Vagy ez tényleg az, aminek látszik. 498 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Magamra hagynátok? 499 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Magadra. 500 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Vigyázz! 501 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Apu! - Már semmi baj. 502 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 Semmi baj. Jól vagy? 503 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Ne aggódj! - Az én hibám. 504 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Nem a te hibád, drágám. 505 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Sajnálom! - Biztonságban vagyunk. 506 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 VÉGE 507 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Jól van. És most? Filmet nézzünk, vagy sorozatot? 508 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Csak rajta! - Filmet. 509 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Jól van. Ez már valami! 510 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 APOSTLE BILINCSBEN 511 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Szólj, hogy melyiket! 512 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Drágám! 513 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Szeretlek. 514 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Beszél. 515 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Mi? - Délután még csak nem is pislogott. 516 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Azt hittem, baj van. Meg sem moccant. 517 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 De most mozog. 518 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Sőt, beszél is. - Tényleg? 519 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Szólnunk kell az orvosnak. - Igen. 520 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - Volt ma már az orvos? - Ma még nem. 521 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Hol… 522 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Azt mondtad, jönnek szakemberek. 523 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 És folyamatosan vele lesznek, de nem láttam senkit. 524 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Hát, mint mondtad, már jobban van, 525 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 akkor jönnek, ha kellenek. 526 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Holnap jönnek? - Biztosan. 527 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Figyelj, nem akarom, hogy orvosok meg szakemberek meg hasonlók miatt aggódj. 528 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Anya megkapja, ami kell neki. 529 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 Ki más viselhetné jobban gondját, mint mi? 530 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Elvégre… 531 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 mi mindig jók voltunk hozzá, nem igaz? 532 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Igen. 533 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Csak amit mondtál a szakemberekről… 534 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Ne aggódj miatta! 535 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Bocsánat. 536 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Mindenért. 537 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Tudom, hogy biztos… 538 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Nem is tudom, mit érezhetsz. - Jól vagyok. 539 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Úgy értem, Vic néni… 540 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Ugye tudod, hogy biztonságban vagy? 541 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Tudom, hogy a család… Teljesen megkergültek. 542 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Amit csinálnak… 543 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 Önmegsemmisítő módba kapcsoltak. 544 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 De neked nem lesz bajod. 545 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Gondoskodom róla. 546 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Igen! 547 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Hallom, beszélsz. 548 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 549 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Klassz, hogy megint tudsz beszélni, ne érts félre! 550 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Csak hát mi értelme? 551 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Mert ha beszélsz, 552 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 hazudsz. 553 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Nincs szükségünk hazugságokra. 554 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Nem. 555 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Mióta basztál vele? 556 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Nem. 557 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 Nem. 558 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Nem. 559 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Elég. Érted? Elég. - Nem. 560 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie. Ne! 561 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 A 15 milli meddig tartott legutóbb, hat óráig? 562 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Ez most komolyabb lesz. 563 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 És közben tudatodnál vagy, igaz? 564 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Fontos, hogy tudatodnál légy. 565 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Még mindig látsz és hallasz. 566 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Ez a cucc… 567 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Ez az egyetlen, amiről tudom, hogy ilyen jól hat. 568 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Látsz engem, ugye? 569 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Helyes. 570 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Lássuk, ez a dózis meddig tart! 571 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Majdnem kiköptem a teámat, 572 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 amikor a titkárnőd elmondta, hol vagy. 573 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Azt mondta, gyakran lejössz ide. 574 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Mit csinálsz idelent? 575 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Hallgatok. 576 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Most indul az Aranybogár. 577 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Ott kéne lenned. 578 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Ha nem miatta, a cég miatt. Fuldoklunk. 579 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - A tárgyalás, a halálok… - Időpazarlás. 580 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Egyáltalán mi a francért csinálja ma? 581 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Mert muszáj neki. 582 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Mert úgy tűnik, őt jobban érdekli, 583 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 hogy megmentse a családot a zuhanórepüléstől, mint téged. 584 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - És segítened kellene. - Mindjárt felmegyek. 585 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Hallod ezt? 586 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Mit? 587 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Harangok. 588 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Fogd be a szád, és szedd össze magad! Mi a fasz bajod van? 589 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Te is tudod jól, hogy mi folyik itt. 590 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Ne játszd a hülyét! 591 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Én nem tudok semmiről semmit. 592 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 A szívem haldoklik, az agyam haldoklik, azt sem… 593 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Még azt sem tudom biztosan, hogy itt vagy-e. 594 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Jól van, bújj a diagnózisod mögé, ha akarsz! 595 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 De most azt akarom, hogy húzd ki a fejed a seggedből 596 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 Tamerlane-ért, Frederickért, a Fortunatóért és értem. 597 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - A lányodnak szüksége van rád. - Nem lesz baja. 598 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Körül van véve. Hányan vannak odafent? Százan? 599 00:40:57,876 --> 00:41:00,793 ARANYBOGÁR 600 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Kurva életbe! 601 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Elég a koffeinből, már így is remegsz. 602 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Nem a koffeintől, hanem az idegtől. - Ugyan, kérlek! 603 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Mindig is készen álltál erre. Nézz magadra! 604 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Ez most fontos a cégünk számára. 605 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 A világ bezárul körülöttünk, 606 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 és szükségünk van valami olyanra, mint az Aranybogár, ami pozitív lehet. 607 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Ez egy jó kezdet. Köszönöm. 608 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Ha olyan fontos, hol van apa? Hol van Bill? 609 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 A férfiak olyan hülyék, amilyen egyszerűek. Nincs rájuk szükséged. 610 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Hozzá kell szokniuk, hogy látják a gyönyörű arcodat odakint. 611 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Az Aranybogár-logó előtt. 612 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 A Fortunato-logó előtt. 613 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Nem BILLT-ét, a fitneszmajomét. 614 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Hiányzik. 615 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Nem fog, drágám, megígérem. 616 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 Mert amiről azt hiszed, hiányzik, bárhol megkaphatod. 617 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Igazad van. 618 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Tudom. Igazad van. 619 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Istenem, az első férjem! 620 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Azt hittem, hiányzik, 621 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 de az csak átmeneti őrület volt. 622 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Egy büfögés a szívből. 623 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 De jó volt megülni. Istenem! 624 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Folyton gyerekekről zagyvált. 625 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Miért akarják mindig, hogy legyen gyereked? 626 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 A férfiak, ha azt hiszik, halhatatlanok, folyton csak dugni akarnak. 627 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Ha megtudják, hogy meg fognak halni, 628 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 csak dugni akarnak. 629 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Készen áll? - Természetesen. 630 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Szólok, hogy még öt perc, aztán bejelentem, és indul a videó. 631 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Rendben. 632 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Kéz- és lábtörést! 633 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …örömmel mutatom be az Aranybogár alapítóját, Tamerlane Ushert. 634 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 635 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Hálás vagyok, hogy ma mind itt vagyunk együtt, 636 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 hogy megünnepeljük az Aranybogarat. 637 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Ahogy azt ma este látni fogják, az Aranybogár a fényűzés csúcsa. 638 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Mi a faszt keresel itt? 639 00:43:38,251 --> 00:43:39,876 ARANYBOGÁR 640 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Vagyis… 641 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Mi a faszt… 642 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Elnézést, hogy ilyen finoman fogalmazok! 643 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Ennyire izgatott vagyok. 644 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 …keresünk itt, ugye? 645 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Hadd mondjam el! 646 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Azért vagyunk itt, 647 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 hogy ünnepeljünk! 648 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Hogy életeket változtassunk meg. 649 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 És ezt a faszt keressük itt. 650 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Íme, az Aranybogár! 651 00:44:41,709 --> 00:44:43,418 ARANYBOGÁR 652 00:44:43,501 --> 00:44:48,584 Az első igazán minőségi szépség- fitnesz- és egészséges életmódbrand a piacon. 653 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Az Aranybogár nem csak egy újabb előfizetéses szolgáltatás 654 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 vagy edzési program. Nem olyan, mint a Goop vagy a Peloton. 655 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Ez egy életstílus. 656 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 És tényleg meg fogja változtatni az életüket. 657 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Fényűzést önmegvalósítás közben. 658 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 Ezt kínáljuk, és még ennél is többet. 659 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Kezdjük a dobozokkal! 660 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 „TÉGY VALAMIT MA, AMIÉRT KÉSŐBB HÁLÁS LESZEL!” 661 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 Ez az első szint az önökről szóló tornyunkban. 662 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 VÁLOGATOTT LUXUS. SZEMÉLYRE SZABOTT DOBOZOK. 663 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Mindegyik dobozt vegyészek és iparágak vezetői rakták össze. 664 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Az Aranybogár-előfizetés más, mint a versenytársai, 665 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 mert mi az egyéniségre koncentrálunk. 666 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Nincs két egyforma doboz, mert nincs két egyfor… 667 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 egyforma… 668 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 ember. 669 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Egyetértek. 670 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Megállapodtunk luxuscégekkel a világ minden tájáról, 671 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 és amit az Aranybogár-dobozokban találnak, 672 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 nem elérhető az átlag amerikai közönség számára. 673 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Sőt, ez az Aranybogár csak az enyém. 674 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Az én életstílusomhoz van igazítva, és mindjárt látni fogják… 675 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Francia energiaolaj. 676 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Szarvasgomba-kivonat… 677 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Francia energiaolaj. Szarvasgomba-kivonatból. 678 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Egyesek szerint ez az örök fiatalság titka. 679 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Nos, én hat hete használom, és esküszöm… 680 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Nem tudom, milyennek tűnök, de tíz évvel fiatalabbnak érzem magam. 681 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Créme de Lune. 682 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Zöld kaviár algából és déltengeri gyöngyből készült. 683 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Ez a hidratáló… 684 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Mi a faszt keresel itt? 685 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Csak támogatlak. 686 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Tudják, mit? 687 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Ennyi elég rólam. 688 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Beszéljünk inkább magukról, mielőtt belekezdünk 689 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 a bemutató fitneszintegrációs részéhez! 690 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Bizonyára emlékeznek, 691 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 hogy egy részletekbe menő profilt kértünk önöktől. 692 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Nos, ezért vájkáltunk olyan mélyen az életükben. 693 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Ha benéznek a székük alá, 694 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 megtalálják, amit önöknek készítettünk. 695 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Fogadok, hogy az enyém szarral lesz tele. 696 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Minden termék, amit a dobozban találnak, 100%-ig szerves. 697 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 ARANYAT TALÁLT 698 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Jól van, a ma este a pozitív megerősítésről szól. 699 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Nagyon stresszes vagyok a sok munkától, 700 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 úgyhogy nyalogasd a hónalját, aztán jöhet a segge. 701 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Igen, drágám. - Jézusom! 702 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Nem tudsz úgy viselkedni, mintha nem… 703 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Állítsd le! - …mosogatnod kéne? 704 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Állítsd le! - A hónalját egy percig… 705 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Kérlek, kapcsold ki! 706 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Nyald ki a seggét, miközben olvas! 707 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Vagy e-mailt ír. - Állítsd le! 708 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Állítsd le! - És mondd, hogy okos… 709 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 A fenék pluszba kerül. 710 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Ha valamim, akkor pénzem van. - Maga a főnök. 711 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Elvégre olyan kibaszott okos! 712 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Baszd meg! 713 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Bocsánat! Én nem… 714 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Ushernek vége. 715 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Itt vagyok! 716 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Itt vagyok! 717 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON MOBIL 718 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Halló? 719 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Drágám! 720 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Rettenetes volt. 721 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Nem tudom, mi történt. Sajnálom, hogy nem hallgattam rád. 722 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Úgy sajnálom, Bill! 723 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Visszahívhatod. 724 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Még van időd. 725 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bill, sajnálom, hogy úgy bántam veled. Bill, sajnálom, hogy kihasználtalak. 726 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Ennyit megadhatnál neki. 727 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Sok segget kinyalt miattad. Mondd neki, hogy sajnálod! 728 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Kibaszott, pszichopata zaklató! 729 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Az sokkal könnyebb lenne, nem? 730 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Ezt jól elbasztad, nem igaz, Tammy? 731 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Ki vagy te? 732 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Elnyelted az ikertestvéredet az anyaméhben. 733 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Ez kibaszott durva. Le a kalappal! Várj! Lehet, hogy én vagyok ő. 734 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Lehet, hogy mindig is éltem a koponyád egy sötét szegletében. 735 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 És azzal töltöttem 40 évet, 736 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 hogy kis csápokat növesztettem az agyadba. 737 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 Ezentúl én irányítalak. 738 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 De nem. Csak viccelek. 739 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Én te vagyok. 740 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Mit akarsz? - Mit akarsz? 741 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Azt akarom, hogy lazíts! 742 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Komolyan. 743 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Ha tovább hadonászol, azzal magadnak ártasz. 744 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Baszd meg! 745 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Nem biztos, hogy van rá időd. 746 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Meg te amúgy is nézni szereted. 747 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Ha olyan kemény vagy, 748 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 akkor miért félsz tőlem? 749 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 750 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Mi a faszt akarsz tőlem? 751 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Drágám! 752 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Senki sem tudja úgy elviselni egész nap, 753 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 hogy leszólják, megvetik és támadják, mint te saját magadtól. 754 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 És ha hallanád, tudnád. 755 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Ez az utolsó esélyed, hogy megnyugodj. 756 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 És lélegezz az elkerülhetetlen előtt. 757 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Drágám… 758 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 lehet, hogy nem hiszel nekem, de ennek semmi köze hozzád. 759 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Mindent elbasztam. 760 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Elbasztam az egészet. 761 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Mindent elbasztam. 762 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Mindent elbasztam. Én csak… 763 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Én csak szeretnék… 764 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Aludni? 765 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 AZ USHER-HÁZ BUKÁSA 766 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 EDGAR ALLAN POE MŰVEI NYOMÁN 767 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 A feliratot fordította: Imri László