1
00:01:28,168 --> 00:01:29,584
ARANYBOGÁR
2
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Köszönöm, hogy eljöttek!
3
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
AZ ARANYBOGÁR INDÍTÁSA - KÖSZÖNTÉS
4
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Nem Bill T. Wilson vagyok.
5
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Bill T. Wilson reméli,
hogy egy Candy nevű prosti
6
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
hagyja, hogy megdugja,
ha megkeféli a haját.
7
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher
8
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
találta ki az Aranybogár életstílust,
hogy megváltoztassa a kurva…
9
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
TAMERLANE
NEM NEM
10
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
KURVA BILL
BASZD MEG, BILL
11
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Hahó!
12
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Bill?
13
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Hé!
14
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Bill?
15
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Őr?
16
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Pasas? Mi a faszom is a neve? Costner?
17
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Hahó!
18
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Hé!
19
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Ha van idebent valaki,
20
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
van odakint egy testőr, akinek jogában áll
akár halálos erőt is alkalmaznia.
21
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Jézusom!
22
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Istenem!
23
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, aludnod kell.
24
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Jézusom…
25
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Csak aludj el!
26
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Kérlek, csak aludj el!
27
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Van egy kérdésem. Ha szabad.
28
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Mesélt Perry beszélgetéseiről
a barátaival,
29
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
Camille-ról és az asszisztenseiről,
30
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
arról, hogy Leo
egy macskát kergetett a lakásában,
31
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
Victorine furcsa kísérleteiről,
és most erről.
32
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane-ről egyedül a szobájában.
33
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Elnézést, untatom?
- Nem, csak…
34
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Úgy értem…
35
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Érthető, ha szkeptikus vagyok.
36
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Nem volt ott ezeknél az eseményeknél.
Ezek a legjobb tippjei?
37
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Ez történt.
- Honnan tudja?
38
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Elmondták.
39
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Mielőtt meghaltak.
- Nem, nem előtte.
40
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Hát nem gyönyörű?
41
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Királynőhöz méltó.
42
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Tauszert királynőhöz méltó.
43
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Egyiptomi fáraó, 19. dinasztia.
44
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Két hatalmas zafírt tettek a fejébe,
amikor mumifikálták.
45
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
A szeme helyére.
46
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Hogy erőt adjanak neki,
és lásson a túlvilágon.
47
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Így búcsúzunk el egy istennőtől.
48
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Felbecsülhetetlen értékűek.
49
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
De jó kérdést kell feltenni.
Nem azt: „Mennyibe kerülnek a zafírok?”
50
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
Azt: „Mibe kerül a Régiségek Tanácsa?
51
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
Vagy az Egyiptomi Régiségek
Védelmének Szövetsége?
52
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
Mibe kerül a régiségügyi miniszter?
53
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
Mibe kerül a főtitkár?
54
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
Mibe kerül az Egyiptomi Rendőrség?”
55
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Ezekre kell válaszolni. Egyesével.
56
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
És néhány évvel később
57
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
az értékes zafírok
a testvérem szülinapi ajándékai lettek.
58
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Átnyúltam az időn,
59
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
és kitéptem egy istennő szemét
60
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
a pénztárcámmal és kis türelemmel.
61
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Akkor isten vagyok?
62
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Ne válaszoljatok egyszerre!
63
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Gyere be!
64
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Jézusom! Jól vagy? Voltál már otthon?
65
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym mondta,
hogy jöjjek ide, mielőtt kitudódik.
66
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
A Ligodone indításakor
aludtam utoljára itt.
67
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Legalább zuhanyozz le!
68
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Az nem az, amire gondolok.
69
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
A cég tulajdona, nem a zsarukra várt.
70
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Te magad vetted ki?
71
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Egy gyakornokot akartam megkérni,
de így gyorsabb volt.
72
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Nem hiszem el, hogy őket is elérte.
73
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Kicsinálom azt a biztonsági szolgálatot.
74
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Az őr tíz méterre volt.
- Senki sem volt bent.
75
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
A saját szememmel láttam. Ő maga tette.
76
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Láttam, ahogy a szívébe szúrja a kést.
77
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
És nem…
78
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Senki sem segített a barátnőjénél.
Ez biztos.
79
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Négy halál egymás után nem lehet véletlen.
80
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Nem kell tudnunk,
hogy történik, hogy tudjuk, igaz.
81
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Megtámadtak minket,
és ha ettől nem térsz észhez,
82
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
ne feledd, hogy Vic igazgatósági tag volt!
83
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Na végre figyelsz!
84
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Igen, drága testvérem.
85
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
Arra nem gondoltál,
hogy ha folytatódnak ezek a véletlenek,
86
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
akkor a családi tűzfalat, amit emlegetsz,
87
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
téglánként bontják le?
88
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Elveszíthetjük az igazgatóságot.
89
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Ha nem találjuk meg a nőt a kocsmából,
90
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
ha nem állítjuk meg kurva gyorsan,
91
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
nem marad családod.
92
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
És céged sem lesz.
93
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Ezzel legalább kezdhetünk valamit.
94
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Igen, végre tudok tenni valamit.
95
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Hány óra?
- Napkelteóra.
96
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Ebédre ott lesz a kezem
minden tag nyaka körül.
97
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Pym hívja össze a katonákat!
98
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
Ez háború a részvényesekkel.
99
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- A nővel, Roderick.
- Az igazgatósággal, Madeline.
100
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Roddie?
101
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Hahó!
102
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Hahó!
103
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Még sosem láttam ilyet…
104
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Szia, vénember, én vagyok.
105
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Nem jöttél haza az éjjel. Csak…
106
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Nem tetszik ez. Hívj fel!
107
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Vagy írj! Vagy valami!
108
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Mit mondjak a családoknak,
akik számítottak a munkára?
109
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Jézusom, a kurva bajnokok reggelije, mi?
110
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Nem tudjuk fenntartani.
111
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Beszámolunk a fejleményekről.
112
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Ismét tragédia sújtotta
a nagyszerű Usher családot,
113
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
ugyanis Roderick Usher lányát,
114
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Victorine Lafourcade-ot
és az élettársát, Alessandra Ruizt
115
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
ma reggel holtan találták az otthonukban
116
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
egy gyilkosságot
és öngyilkosságot követően.
117
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
VICTORINE LAFOURCADE-OT HOLTAN TALÁLTÁK
118
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Forrásaink szerint
Ruiz órákkal Lafourcade előtt halt meg,
119
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
brutálisan meggyilkolták.
120
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Istenem! Apa!
- Mi az?
121
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…a pár barátai és kollégái…
122
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Te jó ég!
123
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Jézusom!
124
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…és értetlenség…
125
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Megint mehetünk temetésre.
- Mi biztonságban vagyunk?
126
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Igen, szívem, biztonságban vagy.
127
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Van testőröd az iskolában,
nem eshet semmi bajod, csillagom.
128
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher és…
129
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
A nagynénéd nagyratörő nő volt.
Nagyon nagyratörő.
130
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Elkerülhetetlen volt, hogy ez történjen.
131
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Nem gondoltam volna, hogy bántja Alit, de…
132
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Figyelj rám, ez most fontos!
133
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Victorine néni, Leo bácsi,
Camille néni és Perry bácsi
134
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
mind tévúton jártak.
135
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Mindannyian.
136
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
Ráadásul… Hát, nem is voltak
teljesen Usherek.
137
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Most csak anyu számít.
138
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Szívem, hallottad?
Tragédia. Victorine halott.
139
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Öngyilkos lett.
140
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
És nemcsak magát ölte meg, hanem Alit is.
141
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
De ez is csak azt bizonyítja,
142
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
hogy sosem ismerhetsz igazán senkit.
143
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Igaz?
144
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Igaz, szívem?
145
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Köszönj el, vár a suli.
- Vele akarok maradni.
146
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Nem, anyának szoknia kell a szobát.
147
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Jönnek a szakorvosok?
148
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Akikről beszéltél.
149
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Hamarosan.
150
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Tam, hívtalak.
151
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Tudom.
152
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Csak tudni akartam… Vic miatt.
153
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Másról sem beszélnek. Nem vetted fel.
154
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Igen, hallottam, mi történt.
155
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Jól vagy?
- Nem, nem vagyok.
156
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
De ettől még nincs szükségem rád.
157
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Nincs. Majd megírjuk,
mikor lesz a temetés.
158
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
És virágok helyett hagyd itt a kulcsod!
159
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Hű, nem gondoltad meg magad.
- Elég világos voltam.
160
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, nem most kellene…
161
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Tegyük félre egy percre a mi gondunkat,
és gondoljuk át, mi történt!
162
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Nem vagy jól.
163
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Azt hiszed, keményebb vagy, de nem.
164
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Már egy ideje nem vagy jól.
165
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
De nem vagy egyedül.
166
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Én itt vagyok veled. És szeretlek.
167
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Én nem.
168
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Úgyhogy…
169
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Vessünk véget ennek a szenvedésnek, jó?
170
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Mi volt olyan szörnyű, amit elkövettem?
Meg tudod mondani?
171
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Mert úgy érzem, mindent megtettem,
172
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
hogy megmentsem a házasságunkat,
173
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
téged pedig csak a brandünk érdekelt.
174
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
A brandünk?
175
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Olvasd el a házassági szerződést!
176
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Legfeljebb a ruha a tiéd, ami rajtad van.
177
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Sajnálom.
178
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Sajnálom.
179
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Eléggé megvisel ez az egész.
180
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
És ez az izé, az Aranybogár más,
181
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
mint bármi,
amit a családom valaha csinált,
182
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
és most fontosabb,
mint valaha, hogy a világ lássa…
183
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
hogy többek vagyunk a Fortunatónál.
Nem csak gyógyszert gyártunk.
184
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Érdekel minket
az egészség és a szépség is.
185
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
És az Usher név
nem csak Roderické és Madeline-é.
186
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
És félek, Bill.
187
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Mint tudja, velem kell lennie,
ha elül a füst, Davis,
188
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
mert mindig elül,
és én mindig állva maradok.
189
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Emlékszik a másik oldalra, '96-ra?
190
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Mr. Usher…
- Megpróbáltak megölni, de élek.
191
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
A másik oldalon fejek hullottak.
Figyeljen, Davis, én halhatatlan vagyok.
192
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Szabad!
193
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- A kedvenc nőm!
- Úgy sajnálom, nagyapa.
194
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Elmehet, Sarah.
195
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Igen, uram.
- Maga is.
196
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Ha valaki ránk támad…
197
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Miért nem vagy suliban?
- Viccelsz?
198
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Elengedtek. Tudni akartam, jól vagy-e.
199
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Mindenki…
200
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Mi folyik itt?
201
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Az élet őrületes.
202
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Kész őrültség.
203
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Ezt minél előbb érted meg, annál jobb.
204
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Aggódom, nagyapa.
205
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
A világ talán veszélyes,
206
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
de jól figyelj most rám!
207
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Nem hagyom, hogy bajod essen.
- Nem magam miatt.
208
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Hanem apa miatt.
209
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Valami nincs rendben vele.
210
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Tudod, a dolgok néha nincsenek
211
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
rendben.
212
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
A valóság nem az, mint régen.
213
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Mindaz, mit látunk
214
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
S a látszata
215
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
Csupán az álmoknak álma
216
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Például…
217
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Te is látod őket?
218
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Képzelődések.
219
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Mert nem alszom esténként,
220
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
de ez előnyt jelent.
221
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Akik nappal is álmodnak
Észrevesznek sok mindent
222
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Mi elkerüli azokat
Akik csupán éjjel
223
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Nagyapa, jól vagy?
- Igen. Jól vagyok.
224
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Csak hát…
225
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Hosszú volt a hét.
226
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Az a Fortunato tulajdona.
227
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Az is.
228
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Őrmester, muszáj hallgatnunk a seggfejre?
229
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Bejöhet, Mr. Pym.
230
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Merevlemezek, laptopok,
minden, ami digitális, a miénk.
231
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Az ügyész azt mondta,
232
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
ha találnak rajtuk bármit,
ami az esethez kötődik,
233
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
azt átadják.
234
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Most viccel.
235
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Azt mondja, ezeknek semmi közük
a Fortunato szarságokhoz?
236
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Lát valami érdekeset?
237
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Hét órára végeznek itt.
238
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Mr. Usher beengedte magukat
a lány otthonába,
239
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
de véges a türelme.
240
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Ne menjenek a többi szobába!
241
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Délután nem leszek. Ellenőrzök valamit.
242
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
És Richard Parkerrel vacsorázom.
Szólj neki,
243
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
hogy lehet, kések.
244
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Igen, uram.
245
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Apa!
246
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Apa, itt vagy?
247
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Szia!
- Bassza meg! Faszom!
248
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Részvétem!
- Nem.
249
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Nem, köszönöm.
- Bocsi!
250
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Nem láttad az apámat?
251
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Egész reggel nem vette fel.
252
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Tudom. Nem akarja, mi? Egész nap hívtam.
253
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Csak Crystalig jutottam. A titkárnőig.
254
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
De tudod, ki ő.
255
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Azt mondta, jól van, ne aggódjak.
256
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Csak válság van, ennyi.
257
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine. Rettenetes!
258
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
De mindig ugyanaz van.
259
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Általában nem beszél velem. Ez…
260
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Voltál már itt egyedül?
261
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Kurva nagy ez a ház.
Sok a lépcső. És elég hűvös van.
262
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Kicsinek érzem magam.
Senki sem lát itt engem.
263
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
Általában sosincs itt senki.
264
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Elkalandoztam. Bocsi!
265
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Csak annyit akartam, hogy sajnálom.
266
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Azt, ami Victorine-nal történt.
267
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
Meg Camille-lal. Meg Leóval.
268
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
Meg Perryvel. Az egészet.
Ezt az egész őrültséget.
269
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Annyira fura ez nekem.
270
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Megtörtént ez a sok szörnyűség, és…
271
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
Azt hittem, most majd összefogunk.
272
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
De sosem voltunk ilyen távol egymástól.
273
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Sajnálom,
274
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
hogy nem veszi fel a telefont.
275
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Nem veled van a baj.
Mindannyiunkkal. Mint mindig.
276
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Tudom.
277
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Mindig hadilábon álltam a családokkal.
278
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Azt gondoltam,
279
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
mikor összejöttünk, hogy:
„Kurva nagy a családja.”
280
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Szerettem volna
281
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
egy csoport tagja lenni.
282
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Tartozni valahová, tudod?
283
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Ostobaság volt, igaz?
284
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Mondd neki,
hogy itt voltam, ha előbb beszélnétek!
285
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Nem, ez nem elég jó.
286
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Kell valami,
ami lenyűgözi az igazgatóságot.
287
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
Méghozzá most.
288
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Az igazgatóság imádja a tablettákat,
289
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
de az algoritmusokat még jobban.
290
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
A prediktív piacmodellezés
74%-os pontossággal működik a SET-n.
291
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Thaiföldön. Gratulálok.
292
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Mintha négyest kapnánk
egy könnyű tárgyból.
293
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Mi van a DOW-val vagy Japánnal?
294
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Vagy a kibaszott németekkel?
295
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Azok a piacok sokkal változékonyabbak,
és még tanul az algoritmus.
296
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Mi a helyzet az időjóslással?
297
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
A Doppler-algoritmus
jól teljesített a múlt hónapban.
298
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Szépítsünk rajta!
299
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Jobb volt, mint vártuk,
300
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
de még nem áll készen, Ms. Usher.
301
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Miért fizetem magukat?
302
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Ez a tudományág
a politika alakulásának megjósolásáról,
303
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
a katasztrófák megelőzéséről,
gazdaságok megmentéséről szól,
304
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
de ha sikerül megfejtenünk
a tudat feltérképezését, örökké élhetünk.
305
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Menjenek! Köszönöm!
306
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur!
307
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Súlyosbodik a helyzet.
- Hogyhogy?
308
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Megtaláltam egy beteg kórlapját Vicnél.
309
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Volt rajta fénykép is.
310
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Ő volt az.
- Ő?
311
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
Volt egy cím is az aktában.
312
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Végre haladunk! Oda kell menned.
313
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Már itt vagyok.
314
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Teljesen igaza volt.
315
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Ez szándékos.
316
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Kipécézték magukat.
317
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
És a nő tudja, hogy meg akarjuk találni.
318
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Ezt miből gondolja?
319
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Itt?
320
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Ezt a címet használta?
- Így van.
321
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Arthur bement?
- Igen.
322
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
És megtalálta?
323
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Mennyit tud Arthur Pymről?
324
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Gondolom, olyan ember, akit akkor hív, ha…
325
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
nem is tudom,
véletlenül megöl egy prostituáltat,
326
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
és fel kell darabolni.
327
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Nem. Távolról sem olyan unalmas.
328
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Emlékszik a Transglobe Expeditionre?
329
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
Körbeutazták a bolygót '79 és '82 között.
330
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Az Egyesült Királyságból a Déli-sarkra,
az Északira, majd haza.
331
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Emlékszem.
332
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Százhatvanezer kilométer.
- A Szaharán keresztül.
333
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Mali mocsarai és dzsungelei,
Elefántcsontpart,
334
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
az Antarktisz feltérképezetlen gleccserei.
Az Északnyugati átjáró…
335
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Megannyi híres kalandor sírhelye.
336
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Aztán tovább
a Jeges-tenger veszélyei felé.
337
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Emlékszem, Roderick.
- Arthur ott volt.
338
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Alig volt 25 éves.
339
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Halasztott a jogon,
340
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
hogy befurakodjon az expedícióba,
és látta a kurva világot.
341
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Amíg mi
a kicsinyes kis drámáinkkal szarakodtunk,
342
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
és a Fortunato alagsorában kutakodtunk,
343
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
344
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
gerincre vágta a bolygót,
és elvette tőle a részét.
345
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Olyasmiket látott…
346
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
És mesél is róluk. Egy pontig.
347
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Mindig abbahagyja,
348
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
az Északi-sarknál.
349
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
A gyerekekkel azt játszottuk,
350
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
hogy befejeztük a történetet.
351
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Azt képzelem, megölt valakit.
352
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Emberhúst evett.
353
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Hugyozott egyet a világ tetején.
354
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Álmodni szabad.
355
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Azt mondta a gyerekeimnek,
356
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
hogy a Föld üreges.
357
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
És nem tudom, hogy hazudott-e.
358
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Hazudott.
359
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Azt mondta Tammynek, hogy a Föld üreges,
360
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
és talált egy szigetet a világ tetején,
amit úgy hívott,
361
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
362
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
Az olyan lények birodalma,
akik alattunk éltek,
363
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
az időn kívül.
364
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
És a téren kívül.
365
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Aranyos.
366
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
Nem egy magánnyomozót küldtünk a nő után.
367
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
Nem a zsarukat. Nem egy bérgyilkost.
368
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
Nem egy zsoldost.
369
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Hanem Arthur Gordon Pymet.
370
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
És megtalálta.
371
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Csak nem aznap.
372
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Érdekes, hogy említi
a Fortunato alagsorát.
373
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Bizonyos értelemben
amiatt emlékszem az expedícióra.
374
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Nyolcvankettőben értek vissza Angliába.
375
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
A tévében követtem.
376
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Jól emlékszem rá, mert…
377
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
munkanélküli voltam akkoriban.
378
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Magának hála.
379
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Ne legyen keserű, Auggie!
380
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
Az már a múlt…
381
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Kérlek! Drágám, hagyd abba!
382
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Roderick?
383
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Roderick?
384
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Semmi baj.
385
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Köszönöm, hogy segít.
- Ez kockázatos.
386
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Igen az. Nem tagadom.
- Mi lesz, ha lebukik?
387
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Sajnos az attól függ,
hogy mit kapunk tőle.
388
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Bármit is kapnak tőlem,
el kell intézniük vele.
389
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Mert bármennyit is ártunk neki,
390
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
ha nem öljük meg, ő fog megölni minket.
391
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Ha megszerzi, ami kell, elintézzük.
392
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Mondja el még egyszer,
hogy pontosan mi kell!
393
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Leírtam mindent.
394
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Kórlapok, igen,
395
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
de fontosabbak
a beleegyezési nyilatkozatok,
396
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
a belső üzenetek,
bármi, amin rajta van Brevit neve.
397
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
És bármi, amin a maga aláírása van,
de tudja, hogy nem maga írta alá.
398
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Azok bombabiztosak.
399
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Ha vallomást tesz, hogy hamisak,
mindegyikből bűncselekmény lesz.
400
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Sok minden van lent.
Órákba telhet mindet lemásolni.
401
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Vásárra viszem a bőrömet.
402
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Guillotine alá fekszem.
- Én is ott fekszem maga mellett.
403
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Nem tehetjük ezt. Törvényt szegnél.
404
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Ők szegnek törvényt.
405
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Mi csak lemásoljuk a bizonyítékokat.
406
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- És aztán? Vallomást teszel?
- Igen.
407
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- De ez bonyolult.
- Miért?
408
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, kockáztatsz mindent, amink van.
409
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Mondd csak,
410
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
nem csak bosszút akarsz állni a főnöködön?
411
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
Vagy nem apádról szól?
412
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Mondd, hogy megéri!
413
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Mondd, hogy tudod,
mit kockáztatsz, és veled leszek.
414
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Támogatlak. Csak mondd ki!
415
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Megéri a kockázatot.
416
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Akkor büszke vagyok rád.
417
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Hahó!
418
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
NEW YORK ÁLLAM
419
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Nézd a címet!
420
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Ennek semmi értelme.
421
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Azon már túl vagyunk.
422
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Nézd! A saját szemed nem hazudik.
423
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
A saját szememmel láttam,
hogy Vic öngyilkos lett.
424
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Volt valami a szervezetében?
Drog vagy ilyesmi?
425
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
Senki más nem volt a lakásban.
426
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Nézd a kibaszott aktát!
Mindenhol ott volt!
427
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Mit vársz, mit tegyek?
Mi? Mármint… Arthur!
428
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Mit tudunk erről a nőről?
429
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Van pár képünk meg egy hamis címünk,
de mit tett velük?
430
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Nem tudom. Még.
431
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
De hallgassanak meg!
432
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Utánanéztem a kocsmának,
amiről beszélt, Madeline.
433
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
De a cím, amit megadott, nem egy kocsmáé.
Ott sosem volt kocsma.
434
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Üresen áll 1975 óta.
435
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Biztos rossz címet adtam meg.
Már 40 éve történt.
436
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Azt mondták,
a Fortunatóból mentek abba a kocsmába.
437
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Igen.
438
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Nem mehettek messzebb öt kilométernél.
439
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Inkább öt percnél.
440
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Utánanéztem a kocsmáknak
441
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
öt kilométeres körzetben
1975-ig visszamenőleg.
442
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Számba vettem minden női pultost
443
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
minden kocsmában, de semmi.
444
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Lefuttattam egy arcfelismerőt a képeken.
445
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Nem találtam semmit.
- Látod? Ez sehova sem vezet.
446
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
De segítségül hívtam
Madeline technológiai részlegét,
447
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
használtam a kutatóalgoritmusát,
448
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
átfésültem az internetet,
449
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
és az arcfelismerővel együtt…
450
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Várjunk, az…
- David Koch.
451
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Hét évvel ezelőtt.
452
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Várjunk, akkor
453
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
a Toxikus Ikreknek dolgozik?
454
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Mindig jóban voltam a két faszfejjel.
455
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
És Zuckie-val is?
456
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Ez Gina.
- Gina Rinehart. Bányászmágnás.
457
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Klímaválság-tagadó Dundee.
458
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Emlékszel, amikor a kétdolláros
napi fizetés mellett érvelt? Nem?
459
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Elborult csaj. Szuper énekes.
460
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Ezek 2011-ben készültek.
461
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Vagyis zaklató. Fontos embereket követ.
462
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Várjunk!
463
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Ez a '80-as évekből van.
464
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Gettys.
465
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Az Prescott Bush, 1944.
466
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
467
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Rockefellerék.
468
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. A Vanderbiltek.
469
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
És itt van ez is.
470
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Ő John Francis Queeny.
Ő alapította a Monsantót.
471
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- 1901-ben.
- A francokat! Ez átverés!
472
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick!
473
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Photoshop. Teleszórta a netet
hamis képekkel magáról.
474
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Tudja, hogy keressük. Szórakozik.
- Hagyd abba!
475
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Ez a nő…
476
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Az egész hiábavaló. Játszadozik velünk.
477
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Én is csinálhatok ilyen képeket.
478
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Adj három percet,
479
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
és lesz kép, amin Pym Muskot szopja.
480
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Ne légy ilyen kibaszott gyerekes!
481
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Ez ugyanaz a nő, Roderick.
482
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Emlékezz, mi történt aznap este!
Emlékezz, mit mondott!
483
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Te vagy egy Fortune 100-as cég
484
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
műveleti igazgatója,
és őrültségeket beszélsz.
485
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Tudom, hogy emlékszel a beszélgetésre.
486
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Nem voltunk eszünknél.
- Lehet.
487
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Neveztek már őrültnek
De még nem zárták le a vitát
488
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Őrületnek hívják-e vagy sem
Az intelligencia legmagasztosabb formáját
489
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Ha szabad.
490
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
A metaadat megerősítette, hogy valódiak,
és már évek óta a neten vannak.
491
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Ha valaki hamisította ezeket a képeket,
492
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
akkor az háttérhatalmi,
titkosszolgálati szintű manipuláció.
493
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Nem láttam még ehhez hasonlót.
494
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA, Nemzetbiztonság. Lehetetlennek tűnik,
úgyhogy el akarják hitetni, hogy az.
495
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Azt akarják, hogy pont erről beszéljünk.
496
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
A kérdés, hogy miért.
497
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Vagy ez tényleg az, aminek látszik.
498
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Magamra hagynátok?
499
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Magadra.
500
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Vigyázz!
501
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Apu!
- Már semmi baj.
502
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
Semmi baj. Jól vagy?
503
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Ne aggódj!
- Az én hibám.
504
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Nem a te hibád, drágám.
505
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Sajnálom!
- Biztonságban vagyunk.
506
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
VÉGE
507
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Jól van. És most?
Filmet nézzünk, vagy sorozatot?
508
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Csak rajta!
- Filmet.
509
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Jól van. Ez már valami!
510
00:35:00,668 --> 00:35:02,043
APOSTLE
BILINCSBEN
511
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Szólj, hogy melyiket!
512
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Drágám!
513
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Szeretlek.
514
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Beszél.
515
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Mi?
- Délután még csak nem is pislogott.
516
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Azt hittem, baj van. Meg sem moccant.
517
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
De most mozog.
518
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Sőt, beszél is.
- Tényleg?
519
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Szólnunk kell az orvosnak.
- Igen.
520
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- Volt ma már az orvos?
- Ma még nem.
521
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Hol…
522
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Azt mondtad, jönnek szakemberek.
523
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
És folyamatosan vele lesznek,
de nem láttam senkit.
524
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Hát, mint mondtad, már jobban van,
525
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
akkor jönnek, ha kellenek.
526
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Holnap jönnek?
- Biztosan.
527
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Figyelj, nem akarom, hogy orvosok
meg szakemberek meg hasonlók miatt aggódj.
528
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Anya megkapja, ami kell neki.
529
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
Ki más viselhetné jobban gondját, mint mi?
530
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Elvégre…
531
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
mi mindig jók voltunk hozzá, nem igaz?
532
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Igen.
533
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Csak amit mondtál a szakemberekről…
534
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Ne aggódj miatta!
535
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Bocsánat.
536
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Mindenért.
537
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Tudom, hogy biztos…
538
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Nem is tudom, mit érezhetsz.
- Jól vagyok.
539
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Úgy értem, Vic néni…
540
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Ugye tudod, hogy biztonságban vagy?
541
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Tudom, hogy a család…
Teljesen megkergültek.
542
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Amit csinálnak…
543
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Önmegsemmisítő módba kapcsoltak.
544
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
De neked nem lesz bajod.
545
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Gondoskodom róla.
546
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Igen!
547
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Hallom, beszélsz.
548
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
549
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Klassz, hogy megint tudsz beszélni,
ne érts félre!
550
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Csak hát mi értelme?
551
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Mert ha beszélsz,
552
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
hazudsz.
553
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Nincs szükségünk hazugságokra.
554
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Nem.
555
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Mióta basztál vele?
556
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Nem.
557
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
Nem.
558
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Nem.
559
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Elég. Érted? Elég.
- Nem.
560
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie. Ne!
561
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
A 15 milli meddig tartott legutóbb,
hat óráig?
562
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Ez most komolyabb lesz.
563
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
És közben tudatodnál vagy, igaz?
564
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Fontos, hogy tudatodnál légy.
565
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Még mindig látsz és hallasz.
566
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Ez a cucc…
567
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Ez az egyetlen,
amiről tudom, hogy ilyen jól hat.
568
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Látsz engem, ugye?
569
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Helyes.
570
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Lássuk, ez a dózis meddig tart!
571
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Majdnem kiköptem a teámat,
572
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
amikor a titkárnőd elmondta, hol vagy.
573
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Azt mondta, gyakran lejössz ide.
574
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Mit csinálsz idelent?
575
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Hallgatok.
576
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Most indul az Aranybogár.
577
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Ott kéne lenned.
578
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Ha nem miatta, a cég miatt. Fuldoklunk.
579
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- A tárgyalás, a halálok…
- Időpazarlás.
580
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Egyáltalán mi a francért csinálja ma?
581
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Mert muszáj neki.
582
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Mert úgy tűnik, őt jobban érdekli,
583
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
hogy megmentse a családot
a zuhanórepüléstől, mint téged.
584
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- És segítened kellene.
- Mindjárt felmegyek.
585
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Hallod ezt?
586
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Mit?
587
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Harangok.
588
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Fogd be a szád,
és szedd össze magad! Mi a fasz bajod van?
589
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Te is tudod jól, hogy mi folyik itt.
590
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Ne játszd a hülyét!
591
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Én nem tudok semmiről semmit.
592
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
A szívem haldoklik,
az agyam haldoklik, azt sem…
593
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Még azt sem tudom biztosan,
hogy itt vagy-e.
594
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Jól van,
bújj a diagnózisod mögé, ha akarsz!
595
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
De most azt akarom,
hogy húzd ki a fejed a seggedből
596
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
Tamerlane-ért, Frederickért,
a Fortunatóért és értem.
597
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- A lányodnak szüksége van rád.
- Nem lesz baja.
598
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Körül van véve.
Hányan vannak odafent? Százan?
599
00:40:57,876 --> 00:41:00,793
ARANYBOGÁR
600
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Kurva életbe!
601
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Elég a koffeinből, már így is remegsz.
602
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Nem a koffeintől, hanem az idegtől.
- Ugyan, kérlek!
603
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Mindig is készen álltál erre.
Nézz magadra!
604
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Ez most fontos a cégünk számára.
605
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
A világ bezárul körülöttünk,
606
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
és szükségünk van valami olyanra,
mint az Aranybogár, ami pozitív lehet.
607
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Ez egy jó kezdet. Köszönöm.
608
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Ha olyan fontos, hol van apa?
Hol van Bill?
609
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
A férfiak olyan hülyék,
amilyen egyszerűek. Nincs rájuk szükséged.
610
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Hozzá kell szokniuk,
hogy látják a gyönyörű arcodat odakint.
611
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Az Aranybogár-logó előtt.
612
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
A Fortunato-logó előtt.
613
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Nem BILLT-ét, a fitneszmajomét.
614
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Hiányzik.
615
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Nem fog, drágám, megígérem.
616
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
Mert amiről azt hiszed,
hiányzik, bárhol megkaphatod.
617
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Igazad van.
618
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Tudom. Igazad van.
619
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Istenem, az első férjem!
620
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Azt hittem, hiányzik,
621
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
de az csak átmeneti őrület volt.
622
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Egy büfögés a szívből.
623
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
De jó volt megülni. Istenem!
624
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Folyton gyerekekről zagyvált.
625
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Miért akarják mindig,
hogy legyen gyereked?
626
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
A férfiak, ha azt hiszik, halhatatlanok,
folyton csak dugni akarnak.
627
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Ha megtudják, hogy meg fognak halni,
628
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
csak dugni akarnak.
629
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Készen áll?
- Természetesen.
630
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Szólok, hogy még öt perc,
aztán bejelentem, és indul a videó.
631
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Rendben.
632
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Kéz- és lábtörést!
633
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…örömmel mutatom be az Aranybogár
alapítóját, Tamerlane Ushert.
634
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Köszönöm! Nagyon köszönöm!
635
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Hálás vagyok,
hogy ma mind itt vagyunk együtt,
636
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
hogy megünnepeljük az Aranybogarat.
637
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Ahogy azt ma este látni fogják,
az Aranybogár a fényűzés csúcsa.
638
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Mi a faszt keresel itt?
639
00:43:38,251 --> 00:43:39,876
ARANYBOGÁR
640
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Vagyis…
641
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Mi a faszt…
642
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Elnézést, hogy ilyen finoman fogalmazok!
643
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Ennyire izgatott vagyok.
644
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
…keresünk itt, ugye?
645
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Hadd mondjam el!
646
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Azért vagyunk itt,
647
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
hogy ünnepeljünk!
648
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Hogy életeket változtassunk meg.
649
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
És ezt a faszt keressük itt.
650
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Íme, az Aranybogár!
651
00:44:41,709 --> 00:44:43,418
ARANYBOGÁR
652
00:44:43,501 --> 00:44:48,584
Az első igazán minőségi szépség- fitnesz-
és egészséges életmódbrand a piacon.
653
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Az Aranybogár nem csak
egy újabb előfizetéses szolgáltatás
654
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
vagy edzési program.
Nem olyan, mint a Goop vagy a Peloton.
655
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Ez egy életstílus.
656
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
És tényleg
meg fogja változtatni az életüket.
657
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Fényűzést önmegvalósítás közben.
658
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
Ezt kínáljuk, és még ennél is többet.
659
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Kezdjük a dobozokkal!
660
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
„TÉGY VALAMIT MA,
AMIÉRT KÉSŐBB HÁLÁS LESZEL!”
661
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
Ez az első szint
az önökről szóló tornyunkban.
662
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
VÁLOGATOTT LUXUS.
SZEMÉLYRE SZABOTT DOBOZOK.
663
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Mindegyik dobozt vegyészek
és iparágak vezetői rakták össze.
664
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Az Aranybogár-előfizetés más,
mint a versenytársai,
665
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
mert mi az egyéniségre koncentrálunk.
666
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Nincs két egyforma doboz,
mert nincs két egyfor…
667
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
egyforma…
668
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
ember.
669
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Egyetértek.
670
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Megállapodtunk luxuscégekkel
a világ minden tájáról,
671
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
és amit az Aranybogár-dobozokban találnak,
672
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
nem elérhető
az átlag amerikai közönség számára.
673
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Sőt, ez az Aranybogár csak az enyém.
674
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Az én életstílusomhoz van igazítva,
és mindjárt látni fogják…
675
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Francia energiaolaj.
676
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Szarvasgomba-kivonat…
677
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Francia energiaolaj.
Szarvasgomba-kivonatból.
678
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Egyesek szerint
ez az örök fiatalság titka.
679
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Nos, én hat hete használom, és esküszöm…
680
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Nem tudom, milyennek tűnök,
de tíz évvel fiatalabbnak érzem magam.
681
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Créme de Lune.
682
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Zöld kaviár algából
és déltengeri gyöngyből készült.
683
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Ez a hidratáló…
684
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Mi a faszt keresel itt?
685
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Csak támogatlak.
686
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Tudják, mit?
687
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Ennyi elég rólam.
688
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Beszéljünk inkább magukról,
mielőtt belekezdünk
689
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
a bemutató fitneszintegrációs részéhez!
690
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Bizonyára emlékeznek,
691
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
hogy egy részletekbe menő profilt
kértünk önöktől.
692
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Nos, ezért vájkáltunk
olyan mélyen az életükben.
693
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Ha benéznek a székük alá,
694
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
megtalálják, amit önöknek készítettünk.
695
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Fogadok, hogy az enyém szarral lesz tele.
696
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Minden termék, amit a dobozban találnak,
100%-ig szerves.
697
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
ARANYAT TALÁLT
698
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Jól van,
a ma este a pozitív megerősítésről szól.
699
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Nagyon stresszes vagyok a sok munkától,
700
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
úgyhogy nyalogasd a hónalját,
aztán jöhet a segge.
701
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Igen, drágám.
- Jézusom!
702
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Nem tudsz úgy viselkedni, mintha nem…
703
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Állítsd le!
- …mosogatnod kéne?
704
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Állítsd le!
- A hónalját egy percig…
705
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Kérlek, kapcsold ki!
706
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Nyald ki a seggét, miközben olvas!
707
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Vagy e-mailt ír.
- Állítsd le!
708
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Állítsd le!
- És mondd, hogy okos…
709
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
A fenék pluszba kerül.
710
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Ha valamim, akkor pénzem van.
- Maga a főnök.
711
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Elvégre olyan kibaszott okos!
712
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Baszd meg!
713
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Bocsánat! Én nem…
714
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Ushernek vége.
715
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Itt vagyok!
716
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Itt vagyok!
717
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON
MOBIL
718
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Halló?
719
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Drágám!
720
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Rettenetes volt.
721
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Nem tudom, mi történt.
Sajnálom, hogy nem hallgattam rád.
722
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Úgy sajnálom, Bill!
723
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Visszahívhatod.
724
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Még van időd.
725
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bill, sajnálom, hogy úgy bántam veled.
Bill, sajnálom, hogy kihasználtalak.
726
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Ennyit megadhatnál neki.
727
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Sok segget kinyalt miattad.
Mondd neki, hogy sajnálod!
728
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Kibaszott, pszichopata zaklató!
729
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Az sokkal könnyebb lenne, nem?
730
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Ezt jól elbasztad, nem igaz, Tammy?
731
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Ki vagy te?
732
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Elnyelted az ikertestvéredet
az anyaméhben.
733
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Ez kibaszott durva. Le a kalappal!
Várj! Lehet, hogy én vagyok ő.
734
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Lehet, hogy mindig is éltem
a koponyád egy sötét szegletében.
735
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
És azzal töltöttem 40 évet,
736
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
hogy kis csápokat növesztettem az agyadba.
737
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
Ezentúl én irányítalak.
738
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
De nem. Csak viccelek.
739
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Én te vagyok.
740
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Mit akarsz?
- Mit akarsz?
741
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Azt akarom, hogy lazíts!
742
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Komolyan.
743
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Ha tovább hadonászol,
azzal magadnak ártasz.
744
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Baszd meg!
745
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Nem biztos, hogy van rá időd.
746
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Meg te amúgy is nézni szereted.
747
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Ha olyan kemény vagy,
748
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
akkor miért félsz tőlem?
749
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
750
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Mi a faszt akarsz tőlem?
751
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Drágám!
752
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Senki sem tudja úgy elviselni egész nap,
753
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
hogy leszólják, megvetik és támadják,
mint te saját magadtól.
754
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
És ha hallanád, tudnád.
755
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Ez az utolsó esélyed, hogy megnyugodj.
756
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
És lélegezz az elkerülhetetlen előtt.
757
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Drágám…
758
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
lehet, hogy nem hiszel nekem,
de ennek semmi köze hozzád.
759
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Mindent elbasztam.
760
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Elbasztam az egészet.
761
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Mindent elbasztam.
762
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Mindent elbasztam. Én csak…
763
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Én csak szeretnék…
764
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Aludni?
765
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
AZ USHER-HÁZ BUKÁSA
766
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
EDGAR ALLAN POE MŰVEI NYOMÁN
767
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
A feliratot fordította: Imri László