1 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Benvenuti e grazie a tutti. 2 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 LANCIO DI GOLDBUG - INTRODUZIONE 3 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Non sono Bill T. Wilson, 4 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 il quale sta sperando che Candy, una prostituta, 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 si faccia scopare dopo che lui l'ha spazzolata. 6 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher 7 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 ha inventato lo stile di vita Goldbug per cambiare quel cazzo di… 8 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 VAFFANCULO BILL 9 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Ehi? 10 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Bill? 11 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Ehi! 12 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Bill? 13 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Guardia? 14 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Ehi? Come cazzo si chiama? Costner? 15 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Dove sei? 16 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Ehi… 17 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Se c'è qualcuno, 18 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 sappia che fuori c'è una guardia del corpo autorizzata a uccidere. 19 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Cristo santo. 20 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Oddio. 21 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, devi dormire. 22 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Oddio. 23 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Cerca di dormire. Dormi. 24 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Ti prego, cerca di dormire. 25 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Ho una domanda. Se posso. 26 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Mi ha detto che Perry aveva parlato con gli amici, 27 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 Camille con gli assistenti, 28 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 che Leo aveva rincorso un gatto nel loft, 29 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 che Victorine aveva problemi al lavoro e ora questo. 30 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usher da sola in camera. 31 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Mi scusi, la sto annoiando? - No, è solo… 32 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Insomma… 33 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Dovrei prenderla con le molle, no? 34 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Lei non poteva essere presente. Sta tirando a indovinare? 35 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Sono i fatti. - Come fa a saperlo? 36 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Me l'hanno detto. 37 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Prima di morire. - No, non prima. 38 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Che meraviglia. 39 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Adatti a una regina. 40 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 La regina Tausert, in effetti. 41 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Regina d'Egitto, 19ª dinastia. 42 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Durante la mummificazione, le posero sulla testa due enormi zaffiri. 43 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 Al posto degli occhi. 44 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Per conferirle potere e lungimiranza nell'aldilà. 45 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 È così che ci si accomiata da una dea. 46 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Pare che non abbiano prezzo. 47 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Ma la domanda corretta non è: "Quanto costano gli zaffiri", bensì: 48 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 "Quanto costa il Consiglio delle antichità?" 49 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 "Quanto costa il Comitato protezione antichità egizie?" 50 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 "E il Ministero dei beni culturali?" 51 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 "E la Segreteria generale?" 52 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 "E la Polizia nazionale egiziana?" 53 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Rispondete a queste domande. Uno alla volta. 54 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 E tra pochi anni, 55 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 regalerò questi zaffiri senza prezzo a mia sorella per il compleanno. 56 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Ho viaggiato nel tempo 57 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 e ho strappato gli occhi a una dea 58 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 col mio portafoglio e un po' di pazienza. 59 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Questo mi rende un dio? 60 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Rispondete uno alla volta. 61 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Avanti. 62 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Cristo santo. Stai bene? Sei già stato a casa? 63 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym mi ha detto di venire qui prima che la stampa sappia. 64 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 Non dormivo in ufficio dal lancio del Ligodone. 65 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Almeno fatti una doccia. 66 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Non dirmi che è quello che penso. 67 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 È della Fortunato, la polizia non deve sapere. 68 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 L'hai tolto tu? 69 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Volevo chiamare uno stagista, ma ho fatto prima. 70 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Come ha fatto a uccidere anche loro? 71 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Farò fallire l'agenzia di sicurezza. 72 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - La guardia era a dieci metri. - Non c'era nessuno. 73 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Io ho visto. Ha fatto tutto da sola. 74 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Ho visto Victorine trafiggersi il cuore. 75 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 E comunque… 76 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Ha fatto tutto da sola anche con la fidanzata. 77 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Quattro morti di fila non sono una coincidenza. 78 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Non serve sapere come per sapere che sta accadendo. 79 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Siamo sotto attacco, se non basta a darti una svegliata, 80 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 ricordati che Vic era nel consiglio. 81 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Adesso mi ascolti. 82 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Sì, fratellino caro, 83 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 non ti sovviene che, se queste coincidenze proseguono, 84 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 il muro di famiglia di cui parli sempre 85 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 è destinato a essere demolito un mattone alla volta? 86 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Rischiamo di perdere il consiglio. 87 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Se non troviamo la donna del bar, 88 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 se non la fermiamo immediatamente, cazzo, 89 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 tu non avrai più una famiglia. 90 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 E neanche un'azienda. 91 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Su questo possiamo lavorarci, almeno. 92 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Sì, finalmente posso fare qualcosa. 93 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Che ore sono? - È l'alba, ecco che ore sono. 94 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Entro pranzo avrò davanti ogni membro del consiglio. 95 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Di' a Pym di schierare le truppe. 96 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 Siamo in guerra con gli azionisti. 97 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - Quella donna, Roderick. - Il consiglio, Madeline. 98 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Roddie? 99 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Ehi? 100 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Ci sei? 101 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Non ho mai visto niente di… 102 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Ehi, vecchietto, sono io. 103 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Stanotte non sei tornato. Sono… 104 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Sono preoccupata. Chiamami. 105 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Scrivimi. Come preferisci. 106 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Cosa dico alle famiglie che ci contavano? 107 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Santo cielo, la colazione dei campioni, eh? 108 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 È insostenibile. 109 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Vi terremo informati se ci saranno aggiornamenti. 110 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Un'altra tragedia si è abbattuta sull'illustre famiglia Usher. 111 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 La figlia di Roderick Usher, 112 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Victorine Lafourcade, e la sua compagna Alessandra Ruiz 113 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 sono state trovate morte in casa stamattina presto 114 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 in seguito a un presunto omicidio-suicidio. 115 00:10:40,084 --> 00:10:45,126 Pare che Ruiz sia morta ore prima del suicidio di Lafourcade 116 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 in circostanze cruente. 117 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Oddio. Papà! - Che c'è? 118 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …da amici e colleghi della coppia… 119 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Oh, mio Dio. 120 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Cristo santo. 121 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …e sconcerto… 122 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Un altro funerale. - Papà, noi possiamo stare tranquilli? 123 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Sì, tesoro, tu non hai niente da temere. 124 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Hai la guardia del corpo a scuola. Puoi stare tranquillissima. 125 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanaye, Napoleon Usher e… 126 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Tua zia era una donna molto ambiziosa. E intendo molto, molto ambiziosa. 127 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Qualcosa di simile era da mettere in conto. 128 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Non pensavo potesse fare del male ad Ali, ma… 129 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Ascoltami, è importante. 130 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Zia Victorine, zio Leo, zia Camille e zio Perry 131 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 non erano del tutto assennati. 132 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Nessuno di loro. 133 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 E inoltre erano… Beh, nessuno di loro era un vero Usher. 134 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Adesso l'unica cosa che conta è la mamma. 135 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Tesoro, hai sentito? Una tragedia. Victorine è morta. 136 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Si è suicidata. 137 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 E ha portato con sé anche Ali. 138 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 E questo ti dimostra 139 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 che non puoi conoscere nessuno fino in fondo. 140 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Vero? 141 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Vero, tesoro? 142 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Salutala, si va a scuola. - Voglio stare con lei. 143 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 No, oggi deve stare tranquilla. 144 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Quando vengono i medici? 145 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Gli specialisti di cui parlavi? 146 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Presto. 147 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Tam, ti ho cercato. 148 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Lo so. 149 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Volevo accertarmi… Insomma, Vic. 150 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Ne parlano ovunque. E tu non rispondevi. 151 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Certo che so di Vic. 152 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Stai bene? - No, non sto bene. 153 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Ma non vuol dire che abbia bisogno di te. 154 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Ti manderemo i dettagli sul funerale. 155 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Invece dei fiori, lascia qui le chiavi. 156 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Wow, sei proprio convinta. - Credo di essere stata chiara. 157 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, non credo sia il momento… 158 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Mettiamo da parte i nostri problemi e riflettiamo su ciò che è successo. 159 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Tu non stai bene. 160 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Ti credi una roccia, ma non lo sei. 161 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 E non stai bene da tempo. 162 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Ma non sei sola. 163 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Io sono qui con te. E ti amo. 164 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Io no. 165 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Quindi… 166 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Potremmo stendere un velo pietoso? 167 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Puoi almeno dirmi cosa ho fatto di così increscioso? 168 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Perché a me sembra di aver sempre cercato 169 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 di far funzionare il matrimonio. 170 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Mentre tu non facevi altro che pensare al nostro brand. 171 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 Il "nostro brand"? 172 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Leggi l'accordo prematrimoniale, Bill. 173 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Ti restano al massimo i vestiti che hai addosso. 174 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Scusami. 175 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Scusami. 176 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 È un momento veramente difficile. 177 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 E questa storia di Goldbug 178 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 è una novità nella storia della mia famiglia 179 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 ed è più importante che mai ora che per il mondo… 180 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 non siamo più solo la Fortunato, solo degli spacciatori di pillole. 181 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Ci occupiamo di salute e bellezza. 182 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 E il nome Usher non è solo quello di Roderick e Madeline. 183 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 E ho paura, Bill. 184 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Come sai, sarai con me quando il fumo si diraderà, Davis, 185 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 perché si dirada sempre, e io non crollo. 186 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Ricordi cos'accadde nel '96? 187 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Sig. Usher… - Vogliono uccidermi, ma non muoio. 188 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Le teste cadono tra gli avversari. Davis, ti avverto, io sono immortale. 189 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Avanti! 190 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - La mia preferita. - Mi dispiace tanto, nonno. 191 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Vai pure, Sarah. 192 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Sì, signore. - Anche tu. 193 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Le provano tutte, io… 194 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Perché non sei a scuola? - Scherzi? 195 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Sono giustificata. Volevo vedere come stavi. 196 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Sono tutti… 197 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Che sta succedendo? 198 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 La vita è assurda. 199 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 È follia. 200 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Prima lo capisci e meglio è. 201 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Ho paura, nonno. 202 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Forse il mondo non è sicuro, 203 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 ma ascoltami attentamente. 204 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Non permetterò che ti accada niente. - Non ho paura per me. 205 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Ho paura per papà. 206 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Lo vedo strano. 207 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Beh, a volte le cose sono 208 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 strane. 209 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Viviamo in una realtà nuova. 210 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Tutto ciò che vediamo 211 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 O sembriamo 212 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 Non è altro che un sogno All'interno di un sogno 213 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Per esempio… 214 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Li vedi anche tu? 215 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Sogni a occhi aperti. 216 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Perché la notte non dormo, ma quello… 217 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 Quello è un vantaggio. 218 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Chi sogna di giorno È consapevole di tante cose 219 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Che sfuggono A chi sogna soltanto di notte 220 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Nonno, stai bene? - Sì. Sto bene. 221 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Solo che è stata… 222 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 una settimana intensa. 223 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Proprietà della Fortunato. 224 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Anche quella. 225 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Sergente, dobbiamo obbedire a quel coglione? 226 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Siamo pronti, avv. Pym. 227 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Hard disk, computer, il materiale informatico è nostro. 228 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Il procuratore assicura 229 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 che, se in quei congegni troverete qualcosa di rilevante, 230 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 ce lo consegnerete. 231 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Sta scherzando. 232 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Che cazzo c'entra quella roba con le proprietà della Fortunato? 233 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Qualcosa d'interessante, avv. Pym? 234 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Entro le 19:00 dovete andarvene. 235 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Il sig. Usher vi ha aperto casa della figlia, 236 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 ma la sua pazienza ha un limite. 237 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Alla larga dalle altre stanze. 238 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Cancella i miei impegni, devo fare un controllo. 239 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 Ho Richard Parker a cena, 240 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 digli che potrei far tardi. 241 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Sì, signore. 242 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Papà! 243 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Papà, ci sei? 244 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Ciao. - Cazzo. 245 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Mi dispiace. - No. 246 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - No, grazie. - Scusa. 247 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Hai visto mio padre? 248 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Non risponde al telefono da stamani. 249 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Lo so. Non risponde a nessuno. Lo chiamo da stamattina. 250 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Ho parlato con Crystal, conosci la segretaria? 251 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Certo che la conosci. 252 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Dice che sta bene e di stare tranquilli. 253 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Modalità crisi. Tutto qui. 254 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine. Che tragedia. 255 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Ma siamo alle solite. 256 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Con me non parla quasi mai. 257 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Sei mai stata qui da sola? 258 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Questa casa è enorme, cazzo. È piena di scale e fa freddo. 259 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Mi fa sentire piccola. Io qui dentro divento invisibile. 260 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 Ma qui non c'è mai nessuno. 261 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Sto divagando. Scusa. 262 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Volevo solo fare le condoglianze. 263 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Mi dispiace per Victorine. 264 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 E per Camille e Leo. 265 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 E per Perry. Per tutti. È assurdo. 266 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 È tutto così strano. 267 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Accadono delle cose orribili e… 268 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 È in questi casi che le persone si stringono. 269 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Ma noi non siamo mai stati più lontani. 270 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Mi dispiace 271 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 che non risponda al telefono. 272 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Tu non c'entri. Noi siamo così. Da sempre. 273 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Lo so. 274 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Non ho mai avuto una vera famiglia. 275 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Pensai, 276 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 quando ci mettemmo insieme: "Ha una famiglia infinita". 277 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Mi bastava 278 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 far parte del gruppo. 279 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Far parte di qualcosa. 280 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Che sciocca, eh? 281 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Se lo senti prima di me, digli che sono passata. 282 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 No, non è sufficiente. 283 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Mi serve qualcosa che lasci di stucco il consiglio. 284 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 E mi serve subito. 285 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Il consiglio apprezza le pillole, 286 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 ma soprattutto adora gli algoritmi. 287 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 I nostri modelli di marketing predittivo al SET sono efficaci al 74%. 288 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 In Thailandia. Congratulazioni. 289 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Equivale a una sufficienza stiracchiata in un compito facile. 290 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 E il DOW, in Giappone? 291 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 E la Germania, cazzo. 292 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Sono mercati più volatili, l'algoritmo sta imparando. 293 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Ok, e l'andamento del meteo? 294 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Il mese scorso, l'algoritmo Doppler se la cavava bene. 295 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Perfezionatelo. 296 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Va meglio del previsto, 297 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 ma non è pronto per il consiglio. 298 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Che cazzo vi pago a fare? 299 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Certo, è una scienza che serve a prevedere gli scenari politici, 300 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 a prevenire le calamità naturali e a salvare le economie, 301 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 ma arrivare alla mappatura della coscienza ci consentirebbe di vivere per sempre. 302 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Andate pure. Grazie. 303 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur. 304 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - La situazione si aggrava. - Cioè? 305 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Da Vic c'era il fascicolo di una paziente. 306 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Con una foto allegata. 307 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Era lei. - Lei? 308 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 C'era anche un indirizzo. 309 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Così mi piaci. Devi andarci subito. 310 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Sono già qui. 311 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Avevi ragione. 312 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 È premeditato. 313 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Siete sotto attacco. 314 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 E questa donna sa che la cerchiamo. 315 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Come mai questa certezza? 316 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Qui? 317 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Ha usato questo indirizzo? - Esatto. 318 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - E lui è entrato? - Sì. 319 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 E l'ha trovata? 320 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Quanto conosce Arthur Pym? 321 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Presumo sia il tipo di persona da chiamare… 322 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 se per errore uccidi una prostituta 323 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 e devi smembrarla. 324 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 No, non è affatto così noioso. 325 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Ricorda la Spedizione Transglobe? 326 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 Dal '79 all'82. La circumnavigazione del globo. 327 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Dal Regno Unito al polo sud, poi al polo nord e di nuovo a casa. 328 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Me la ricordo. 329 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Sono 150.000 km. - Attraverso il Sahara. 330 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Le paludi e la giungla di Mali e Costa d'Avorio, 331 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 i crepacci inesplorati in Antartide. Il Passaggio a nord-ovest… 332 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Cimitero di tanti celebri avventurieri. 333 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Poi le insidie del Mar Glaciale Artico… 334 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Mi ricordo, Roderick. - C'era anche Arthur. 335 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Aveva forse 25 anni. 336 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Interruppe gli studi 337 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 per unirsi alla spedizione e per vedere il mondo. 338 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Mentre io e lei cazzeggiavamo presi dalle nostre misere beghe 339 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 scandagliando il seminterrato della Fortunato, 340 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 341 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 stava esplorando il mondo e lo faceva suo. 342 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Ha visto cose… 343 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 E le racconta. Ma fino a un certo punto. 344 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Smette sempre di raccontare 345 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 prima di parlare del polo nord. 346 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 I miei figli si divertivano 347 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 a dare un finale alla storia. 348 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Amo pensare che abbia ucciso. 349 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Che abbia mangiato carne umana. 350 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Che abbia pisciato in vetta al mondo. 351 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Un ragazzo sogna. 352 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Disse ai miei figli 353 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 che la Terra è cava. 354 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Non so nemmeno se mentisse. 355 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Mentiva. 356 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Disse a Tammy che la Terra è cava 357 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 e che aveva scoperto un'isola in vetta al mondo che aveva chiamato 358 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 359 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 E che era il regno abitato da esseri che vivevano 360 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 sotto di noi, fuori dal tempo. 361 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 E dallo spazio. 362 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Bello. 363 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 Non abbiamo fatto cercare quella donna da un investigatore, 364 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 né dalla polizia né da un sicario 365 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 né da un mercenario. 366 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Abbiamo incaricato Arthur Gordon Pym. 367 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Ovviamente l'ha trovata. 368 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Ma non quel giorno. 369 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 È buffo che abbia accennato al seminterrato. 370 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 In un certo senso è per quello che ricordo la spedizione. 371 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Rientrarono in Inghilterra nell'82. 372 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Vidi tutto alla TV. 373 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Lo ricordo bene perché… 374 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 all'epoca ero disoccupato. 375 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Grazie a lei. 376 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Niente rancori, Auggie. 377 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 A questo punto è tutta acqua passata… 378 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Ti prego, tesoro, fermati. 379 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Roderick? 380 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Roderick? 381 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 È tutto a posto. 382 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Grazie della collaborazione. - È rischioso. 383 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Sì, non posso negarlo. - Se lo scoprono che succede? 384 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Detesto dirlo, ma dipende da cosa scopre. 385 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Qualunque cosa io scopra, dovete eliminarlo. 386 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Possiamo fargli tutto il male del mondo 387 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 ma, se non lo uccidiamo, lui ucciderà noi. 388 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Mi porti quello che mi serve e lo faremo sparire. 389 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Me lo ripeta. Cosa le serve esattamente? 390 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Le ho scritto tutto. 391 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 I fascicoli dei pazienti, 392 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 ma in particolare le liberatorie, 393 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 i promemoria interni, qualsiasi cosa firmata da Brevit. 394 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 E tutto ciò che porta la sua firma, ma che lei non ha firmato. 395 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Sono inattaccabili. 396 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Dichiari che le firme sono false e ogni documento è un crimine. 397 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 C'è un sacco di roba. Ci vorrà una vita a copiare tutto. 398 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Tanto per essere chiari, io sto infilando il collo 399 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - in una cazzo di ghigliottina. - Il mio è accanto al suo. 400 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Non possiamo farlo. Violeresti la legge. 401 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Loro la stanno violando. 402 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Noi facciamo delle copie dei reati. 403 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - E poi? Vorresti deporre? - Sì. 404 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Ma è complicato. - No… 405 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, così rischiamo tutto ciò che abbiamo. 406 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Dimmi 407 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 che non è solo una vendetta contro l'odioso capo. 408 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 O contro tuo padre. 409 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Che ne vale la pena. 410 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Che sei cosciente dei rischi e io ti starò vicino. 411 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Ti sosterrò, ma dimmelo. 412 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Ne vale la pena. 413 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Allora sono fiera di te. 414 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 C'è nessuno? 415 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 STATO DI NEW YORK 416 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Guarda l'indirizzo. 417 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Non ha senso. 418 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Ormai siamo oltre. 419 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Non puoi non credere ai tuoi occhi. 420 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Ho visto Vic suicidarsi con i miei occhi. 421 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Aveva qualcosa in circolo? Qualche droga? 422 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 Non c'era nessun altro in casa. 423 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Guarda quel cazzo di fascicolo. Ogni volta, lei c'era. 424 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Cosa dovrei fare? Eh? Arthur? 425 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Cosa sappiamo su questa donna? 426 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Qualche foto e un indirizzo falso, ma lei a loro cos'ha fatto? 427 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Non lo so. Per ora. 428 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Ma ora dovete seguirmi. 429 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Mi sono informato sul quel famoso bar, Madeline. 430 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Ma il posto in cui mi hai mandato non è un bar e non lo è mai stato. 431 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Inoltre, è vuoto dal 1975. 432 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Forse ho sbagliato indirizzo, dopo 40 anni. 433 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Quella sera dalla Fortunato siete andati al bar a piedi? 434 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Esatto. 435 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Mi sembra strano, sono più di otto chilometri. 436 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Ci mettemmo cinque minuti. 437 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Ho controllato ogni bar nel raggio di otto km 438 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 dalla Fortunato dal 1975. 439 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Ho controllato tutte le bariste 440 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 di ogni bar plausibile e niente. 441 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Ho scansionato le immagini dei loro volti. 442 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Nessuna è nei database della polizia. - Visto? Vicolo cieco. 443 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Ma ho utilizzato i tecnici informatici di Madeline 444 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 e il loro algoritmo, 445 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 ho setacciato le immagini su Internet 446 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 e contestualmente al nostro riconoscimento facciale… 447 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Ma quello… - David Koch. 448 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Sette anni fa. 449 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Aspetta, lei… 450 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 Lei lavora per i Gemelli Velenosi? 451 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Mi sono sempre piaciuti quei cazzoni. 452 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 Anche Zuckie? 453 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Quella è Gina. - Gina Rinehart. Magnate del ferro. 454 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Miss Negazionista Dundee. 455 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Ricordi che cercò di creare un caso su una paga di due dollari al giorno? 456 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 È fuori di testa. E canta da dio. 457 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Queste risalgono al 2011. 458 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 È una stalker. Perseguita le persone importanti. 459 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Aspetta. 460 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Questa è degli anni '80. 461 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 I Getty. 462 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Prescott Bush nel 1944. 463 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 464 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 I Rockefeller. 465 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. I Vanderbilt. 466 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 E questa. 467 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 John Francis Queeny. Ha fondato la Monsanto. 468 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - Nel 1901. - Cazzate. Sono tutte cazzate. 469 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick. 470 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Ha usato Photoshop per disseminare la rete di sue immagini false. 471 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Sa che la cerchiamo. È uno scherzo. - Roderick, basta. 472 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 È una… 473 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 È una falsa pista. Vi fa perdere tempo. 474 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Potrei fare centinaia di foto uguali. 475 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 In tre minuti 476 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 vedrete Pym che lo succhia a Elon Musk. 477 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Non fare il bambino del cazzo. 478 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 È la stessa donna, Roderick. 479 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Ricorda cos'accadde quella sera. Ricorda cosa disse. 480 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Sei la COO di un'azienda top al mondo 481 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 e parli come una svitata. 482 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Io so che ricordi quella conversazione. 483 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Eravamo fuori di testa. - Può darsi. 484 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Mi danno del pazzo Ma ancora non vi è certezza 485 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Se la pazzia sia o meno L'intelligenza più elevata 486 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Permettete? 487 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 I metadati confermano che le immagini sono online da anni. 488 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Se sono state contraffatte, 489 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 si tratta di un lavoro al livello di operazioni coperte governative. 490 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Non ho mai visto niente di simile. 491 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA, NSA. No, è impossibile, ma ovviamente vogliono farcelo credere. 492 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Hanno voluto fomentare esattamente questa conversazione. 493 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Ma la domanda è: perché? 494 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Oppure è esattamente ciò che sembra. 495 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Mi serve la stanza, grazie. 496 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 È tutta tua. 497 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Attenzione! 498 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Papà! - È tutto a posto. 499 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 È tutto ok. Stai bene? 500 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Tranquilla. - Colpa mia. 501 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Non è colpa tua, cara. 502 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Mi dispiace. - È passata. 503 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 FINE 504 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Ok. E ora? Un altro film o una serie? 505 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Dai. - Un… film. 506 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Ok. Ora sì che ci siamo. 507 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 APOSTOLO IL GIOCO DI GERALD 508 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Dimmi cosa vuoi vedere. 509 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Tesoro. 510 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Ti voglio bene. 511 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Parla. 512 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Cosa? - Prima non sbatteva neanche gli occhi. 513 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Ero preoccupata, era del tutto immobile, 514 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 ora si muove. 515 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Più di prima. E parla. - Davvero? 516 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Dobbiamo dirlo al medico. - Infatti. 517 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - A proposito, oggi è venuto? - Oggi no. 518 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Dove… 519 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Hai parlato di specialisti. 520 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 Di un'infermiera a tempo pieno. Ma non vedo nessuno. 521 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Beh, come hai detto tu, sta molto meglio, 522 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 vengono se è necessario. 523 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Tipo domani? - Senz'altro. 524 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Senti, non devi preoccuparti di medici, specialisti e quant'altro. 525 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 La mamma avrà le cure necessarie, 526 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 e chi meglio di noi può occuparsene? 527 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Insomma… 528 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 Siamo sempre stati bravi con lei, no? 529 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Sì. 530 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Solo che avevi parlato di specialisti… 531 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Non ti preoccupare. 532 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Scusami. 533 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Per tutto. 534 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Immagino che tu… 535 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Neanche immagino cosa provi. - Sto bene. 536 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Cioè, zia Vic… 537 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Sai che non corri alcun rischio, vero? 538 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 So che in famiglia stanno impazzendo. 539 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Fanno 540 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 di tutto per autodistruggersi. 541 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Ma tu stai tranquilla. 542 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 A te penso io. 543 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Sì! 544 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 So che hai parlato. 545 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 546 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 La trovo una cosa bellissima. Non fraintendermi. 547 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Però… Che senso ha? 548 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Perché quando parli, 549 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 dici bugie. 550 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 E dovremmo farne a meno. 551 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 No. 552 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Da quanto tempo te lo scopavi? 553 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 No. 554 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 No. 555 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 No. 556 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Basta. Ok? Basta. - No. 557 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie. Freddie, no. 558 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 Quanto sono durati 15cc l'ultima volta? Tipo sei ore? 559 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Questa roba spacca. 560 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 E sei sempre cosciente, vero? 561 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 È importante che tu lo sia. 562 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Che tu mi veda, mi senta. 563 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Roba forte. 564 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Non conosco altra roba altrettanto adatta. 565 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Mi vedi, vero? 566 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Bene. 567 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Vediamo quanto dura questa dose. 568 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Stavo per sputare il tè, 569 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 quando la segretaria mi ha detto dov'eri. 570 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Dice che vieni qui spesso. 571 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Che ci fai qua sotto? 572 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Ascolto. 573 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Stanno lanciando Goldbug. 574 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Dovresti andare. 575 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Se non per lei, per l'azienda. Stiamo annaspando. 576 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Il processo. Le morti. - È tempo sprecato. 577 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Perché cavolo lo fa oggi? 578 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Beh, perché deve. 579 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Perché al momento lei sembra più interessata 580 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 di te a evitare il tracollo della famiglia. 581 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - E dovresti sostenerla. - Salgo tra un minuto. 582 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Hai sentito? 583 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Cosa? 584 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Le campane. 585 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Sta' zitto e torna in te. Che cazzo ti prende? 586 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Sai bene anche tu cosa sta succedendo, 587 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 smetti di fare l'idiota. 588 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Io non so niente di niente. 589 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Il mio cuore sta morendo, il mio cervello sta morendo, non… 590 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Non so per certo neanche se sei qui in questo momento. 591 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Ok, nasconditi pure dietro questa diagnosi quanto vuoi. 592 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Ma adesso ti prego di estrarre la testa dal culo 593 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 per Tamerlane e Frederick, per la Fortunato e per me. 594 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Tua figlia ha bisogno di te. - Se la caverà. 595 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 È circondata di gente. Quante persone saranno? Cento? 596 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Porca puttana. 597 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Basta caffeina, stai già tremando. 598 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Non è la caffeina, sono i nervi. - Per favore. 599 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Ti prepari da una vita e ora guardati. 600 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Per l'azienda è importante. 601 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Siamo sotto assedio 602 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 e ci serve qualcosa come Goldbug che porti positività. 603 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 È un buon inizio. E ti ringrazio. 604 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Se è tanto importante, dove sono papà e Bill? 605 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Gli uomini sono stupidi quanto allocchi. È meglio così. 606 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Gli conviene abituarsi a vedere il tuo bel viso in circolazione. 607 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Davanti al logo di Goldbug. 608 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Davanti al logo della Fortunato. 609 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Non quello di BILLT, il gonzo della fitness. 610 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Mi manca. 611 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Ti passerà, fidati, 612 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 perché qualunque cosa ti manchi di lui la troverai altrove. 613 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Hai ragione. 614 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Sì. Hai ragione. 615 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Oddio, il mio primo marito. 616 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Credevo mi mancasse, 617 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 invece era solo follia passeggera. 618 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Quel ruttino che ti prende al cuore. 619 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 Scopava bene. Eccome. 620 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Ma era fissato coi bambini. 621 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Perché vogliono sempre avere figli? 622 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Gli uomini, quando si credono immortali, vogliono solo scopare. 623 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Quando capiscono che moriranno, 624 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 vogliono solo scopare. 625 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Pronta? - Certo che è pronta. 626 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Ti avviso cinque minuti prima, ti presento e fai partire il video? 627 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Ok. 628 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 In bocca al lupo. 629 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …piacere di presentarvi la fondatrice di Goldbug, Tamerlane Usher. 630 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Grazie. Grazie mille. 631 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Vi ringrazio di essere venuti 632 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 a festeggiare la nascita di Goldbug. 633 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Come vedrete a breve, Goldbug è l'apice dell'opulenza. 634 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Che cazzo ci fai qui? 635 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Cioè… 636 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Che cazzo… 637 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Scusate il francesismo, ma sono… 638 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Sono emozionatissima. 639 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 …ci facciamo qui? 640 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Ve lo dico io. 641 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Siamo qui per… 642 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 festeggiare. 643 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Siamo qui per cambiare le vite. 644 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 Ecco che cazzo ci facciamo qui. 645 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Ecco a voi Goldbug. 646 00:44:41,959 --> 00:44:48,584 Il primo vero brand di alta estetica, fitness e stile di vita sano sul mercato. 647 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug non nasce per vendervi abbonamenti 648 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 o corsi di ginnastica. Non è Goop o Peloton. 649 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 È uno stile di vita. 650 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 E cambierà concretamente la vostra vita. 651 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Opulenza nell'autorealizzazione. 652 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 Ecco l'obiettivo centrale, ma non è tutto. 653 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Iniziamo con le scatole Goldbug. 654 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 "FA' QUALCOSA PER CUI IN FUTURO TI RINGRAZIERAI." 655 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 Il primo livello della nostra torre. 656 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 LUSSO SELEZIONATO. SCATOLE PERSONALIZZATE. PRODOTTI UNICI. 657 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Realizzate da un team di chimici e dirigenti tra i più efficienti. 658 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Un abbonamento Goldbug non ha eguali sul mercato, 659 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 perché noi prediligiamo l'unicità della persona. 660 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Non esistono due scatole uguali perché non esistono due pers… 661 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 Persone… 662 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 uguali. 663 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Concordo. 664 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Abbiamo stretto accordi con aziende del lusso in tutto il mondo, 665 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 e ciò che troverete nelle scatole Goldbug 666 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 non è generalmente disponibile sul mercato americano. 667 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Infatti, questa Goldbug è pensata specificamente per me. 668 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 È creata appositamente per il mio stile di vita e come vedrete… 669 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Olio energetico francese. 670 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Realizzato con estratto di tratu… 671 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Olio energetico francese. Realizzato con estratto di tartufo nero. 672 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Secondo alcuni è la chiave per l'eterna giovinezza. 673 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Lo uso da un mese e mezzo e giuro… 674 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Non so come mi vediate, ma mi sento dieci anni più giovane. 675 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 676 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Fatta con caviale verde e perle del Mar Cinese Meridionale. 677 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Questa crema idratante è… 678 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Che cazzo ci fai qui? 679 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Sono qui per te. 680 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Facciamo così. 681 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Basta parlare di me. 682 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Parliamo un po' di voi, prima di addentrarci 683 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 nella fase della presentazione relativa alla fitness. 684 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Sicuramente ricorderete 685 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 di aver inviato al team Goldbug i vostri dettagliati profili. 686 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 C'è un motivo per cui vogliamo sapere tutto di voi. 687 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Vi prego di prendere sotto le vostre sedie 688 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 ciò che abbiamo realizzato per voi. 689 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Stai a vedere. La mia è piena di cacca. 690 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Tutti i prodotti delle nostre scatole sono al 100% organici. 691 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Ok, questa è la serata degli stimoli positivi. 692 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Sono stressata per il troppo lavoro, per cui, Bill, 693 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 voglio che le lecchi le ascelle e poi la fica. 694 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Sì, cara. - Oddio. 695 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Perché rispondi sempre come se ti chiedessi… 696 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Spegnete. - …di lavare i piatti? 697 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Spegnete. - Le ascelle per un minuto… 698 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Spegnete, per favore. 699 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Leccale il culo mentre legge un libro. 700 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - O risponde alle e-mail. - Basta! 701 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Spegnete. - E dille che è molto… 702 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 Il culo costa di più. 703 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - I soldi non mi mancano. - Come vuoi, capo. 704 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Cazzo se sei intelligente. 705 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Vaffanculo! 706 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Scusa. Non… 707 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher ha chiuso. 708 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Arrivo! 709 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Eccomi qui! 710 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON CELLULARE 711 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Pronto? 712 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Tesoro. 713 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 È stato orribile. 714 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Non so cosa sia successo. Dovevo assolutamente darti retta. 715 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Mi dispiace tanto, Bill. 716 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Puoi richiamarlo. 717 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Hai ancora tempo. 718 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bill, scusami per come ti ho trattato. Bill, scusa se ti ho usato. 719 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Almeno questo concediglielo. 720 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Ha ingoiato tanta merda per conto tuo. Dovresti almeno scusarti. 721 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Sei una cazzo di stalker fuori di testa! 722 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Sarebbe molto più semplice, vero? 723 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Stavolta hai fatto una gran cazzata, eh, Tammy? 724 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Chi sei? 725 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Hai assorbito la tua gemella nell'utero. 726 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Cazzo, roba pesante. Tanto di cappello. Aspetta. Potrei essere lei. 727 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Potrei aver vissuto tutto questo tempo in un angolo buio del tuo cranio. 728 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 Facendo crescere per 40 anni 729 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 piccoli tentacoli nel tuo cervello. 730 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 E ora è giunto il mio momento. 731 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 No. Scherzo. 732 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Io sono proprio te. 733 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Cosa vuoi? - Cosa vuoi? 734 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Voglio che ti rilassi. 735 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Davvero. 736 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Se continui così, finirai per farti male. 737 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Fottiti! 738 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Non credo tu abbia tempo. 739 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 E poi pensavo tu preferissi guardare. 740 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Se sei tanto tosta, 741 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 perché ti faccio tanta paura? 742 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 743 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Che cazzo vuoi da me? 744 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Tesoro. 745 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Nessuno sopporta di essere colpito, disprezzato 746 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 e aggredito senza tregua come tu fai con te stessa. 747 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Se potessi sentirlo, lo sapresti. 748 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Hai l'ultima possibilità per restare immobile. 749 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 E respirare prima dell'inevitabile. 750 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Tesoro… 751 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 Magari non mi crederai, ma questa parte con te non c'entra niente. 752 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Ho mandato tutto a puttane. 753 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Ho mandato tutto a puttane. 754 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Ho mandato tutto a puttane. 755 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Ho mandato tutto a puttane. Voglio… 756 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Voglio solo… 757 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Dormire un po'? 758 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 759 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 BASATA SULL'OPERA DI EDGAR ALLAN POE 760 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Sottotitoli: Andrea Orlandini