1
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Benvenuti e grazie a tutti.
2
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
LANCIO DI GOLDBUG - INTRODUZIONE
3
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Non sono Bill T. Wilson,
4
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
il quale sta sperando
che Candy, una prostituta,
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
si faccia scopare
dopo che lui l'ha spazzolata.
6
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher
7
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
ha inventato lo stile di vita Goldbug
per cambiare quel cazzo di…
8
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
VAFFANCULO BILL
9
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Ehi?
10
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Bill?
11
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Ehi!
12
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Bill?
13
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Guardia?
14
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Ehi? Come cazzo si chiama? Costner?
15
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Dove sei?
16
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Ehi…
17
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Se c'è qualcuno,
18
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
sappia che fuori c'è una guardia del corpo
autorizzata a uccidere.
19
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Cristo santo.
20
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Oddio.
21
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, devi dormire.
22
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Oddio.
23
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Cerca di dormire. Dormi.
24
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Ti prego, cerca di dormire.
25
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Ho una domanda. Se posso.
26
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Mi ha detto che Perry
aveva parlato con gli amici,
27
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
Camille con gli assistenti,
28
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
che Leo aveva rincorso un gatto nel loft,
29
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
che Victorine aveva
problemi al lavoro e ora questo.
30
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usher da sola in camera.
31
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Mi scusi, la sto annoiando?
- No, è solo…
32
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Insomma…
33
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Dovrei prenderla con le molle, no?
34
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Lei non poteva essere presente.
Sta tirando a indovinare?
35
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Sono i fatti.
- Come fa a saperlo?
36
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Me l'hanno detto.
37
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Prima di morire.
- No, non prima.
38
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Che meraviglia.
39
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Adatti a una regina.
40
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
La regina Tausert, in effetti.
41
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Regina d'Egitto, 19ª dinastia.
42
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Durante la mummificazione,
le posero sulla testa due enormi zaffiri.
43
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
Al posto degli occhi.
44
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Per conferirle
potere e lungimiranza nell'aldilà.
45
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
È così che ci si accomiata da una dea.
46
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Pare che non abbiano prezzo.
47
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Ma la domanda corretta non è:
"Quanto costano gli zaffiri", bensì:
48
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
"Quanto costa
il Consiglio delle antichità?"
49
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
"Quanto costa
il Comitato protezione antichità egizie?"
50
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
"E il Ministero dei beni culturali?"
51
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
"E la Segreteria generale?"
52
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
"E la Polizia nazionale egiziana?"
53
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Rispondete a queste domande.
Uno alla volta.
54
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
E tra pochi anni,
55
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
regalerò questi zaffiri senza prezzo
a mia sorella per il compleanno.
56
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Ho viaggiato nel tempo
57
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
e ho strappato gli occhi a una dea
58
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
col mio portafoglio e un po' di pazienza.
59
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Questo mi rende un dio?
60
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Rispondete uno alla volta.
61
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Avanti.
62
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Cristo santo. Stai bene?
Sei già stato a casa?
63
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym mi ha detto di venire qui
prima che la stampa sappia.
64
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
Non dormivo in ufficio
dal lancio del Ligodone.
65
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Almeno fatti una doccia.
66
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Non dirmi che è quello che penso.
67
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
È della Fortunato,
la polizia non deve sapere.
68
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
L'hai tolto tu?
69
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Volevo chiamare uno stagista,
ma ho fatto prima.
70
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Come ha fatto a uccidere anche loro?
71
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Farò fallire l'agenzia di sicurezza.
72
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- La guardia era a dieci metri.
- Non c'era nessuno.
73
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Io ho visto. Ha fatto tutto da sola.
74
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Ho visto Victorine trafiggersi il cuore.
75
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
E comunque…
76
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Ha fatto tutto da sola
anche con la fidanzata.
77
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Quattro morti di fila
non sono una coincidenza.
78
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Non serve sapere come
per sapere che sta accadendo.
79
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Siamo sotto attacco,
se non basta a darti una svegliata,
80
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
ricordati che Vic era nel consiglio.
81
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Adesso mi ascolti.
82
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Sì, fratellino caro,
83
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
non ti sovviene che,
se queste coincidenze proseguono,
84
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
il muro di famiglia di cui parli sempre
85
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
è destinato a essere demolito
un mattone alla volta?
86
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Rischiamo di perdere il consiglio.
87
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Se non troviamo la donna del bar,
88
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
se non la fermiamo immediatamente, cazzo,
89
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
tu non avrai più una famiglia.
90
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
E neanche un'azienda.
91
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Su questo possiamo lavorarci, almeno.
92
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Sì, finalmente posso fare qualcosa.
93
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Che ore sono?
- È l'alba, ecco che ore sono.
94
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Entro pranzo avrò davanti
ogni membro del consiglio.
95
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Di' a Pym di schierare le truppe.
96
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
Siamo in guerra con gli azionisti.
97
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- Quella donna, Roderick.
- Il consiglio, Madeline.
98
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Roddie?
99
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Ehi?
100
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Ci sei?
101
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Non ho mai visto niente di…
102
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Ehi, vecchietto, sono io.
103
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Stanotte non sei tornato. Sono…
104
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Sono preoccupata. Chiamami.
105
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Scrivimi. Come preferisci.
106
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Cosa dico alle famiglie che ci contavano?
107
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Santo cielo,
la colazione dei campioni, eh?
108
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
È insostenibile.
109
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Vi terremo informati
se ci saranno aggiornamenti.
110
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Un'altra tragedia si è abbattuta
sull'illustre famiglia Usher.
111
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
La figlia di Roderick Usher,
112
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Victorine Lafourcade,
e la sua compagna Alessandra Ruiz
113
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
sono state trovate morte in casa
stamattina presto
114
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
in seguito
a un presunto omicidio-suicidio.
115
00:10:40,084 --> 00:10:45,126
Pare che Ruiz sia morta
ore prima del suicidio di Lafourcade
116
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
in circostanze cruente.
117
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Oddio. Papà!
- Che c'è?
118
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…da amici e colleghi della coppia…
119
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Oh, mio Dio.
120
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Cristo santo.
121
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…e sconcerto…
122
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Un altro funerale.
- Papà, noi possiamo stare tranquilli?
123
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Sì, tesoro, tu non hai niente da temere.
124
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Hai la guardia del corpo a scuola.
Puoi stare tranquillissima.
125
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher e…
126
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Tua zia era una donna molto ambiziosa.
E intendo molto, molto ambiziosa.
127
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Qualcosa di simile
era da mettere in conto.
128
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Non pensavo
potesse fare del male ad Ali, ma…
129
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Ascoltami, è importante.
130
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Zia Victorine, zio Leo,
zia Camille e zio Perry
131
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
non erano del tutto assennati.
132
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Nessuno di loro.
133
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
E inoltre erano…
Beh, nessuno di loro era un vero Usher.
134
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Adesso l'unica cosa che conta è la mamma.
135
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Tesoro, hai sentito?
Una tragedia. Victorine è morta.
136
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Si è suicidata.
137
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
E ha portato con sé anche Ali.
138
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
E questo ti dimostra
139
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
che non puoi conoscere nessuno
fino in fondo.
140
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Vero?
141
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Vero, tesoro?
142
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Salutala, si va a scuola.
- Voglio stare con lei.
143
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
No, oggi deve stare tranquilla.
144
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Quando vengono i medici?
145
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Gli specialisti di cui parlavi?
146
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Presto.
147
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Tam, ti ho cercato.
148
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Lo so.
149
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Volevo accertarmi… Insomma, Vic.
150
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Ne parlano ovunque. E tu non rispondevi.
151
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Certo che so di Vic.
152
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Stai bene?
- No, non sto bene.
153
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Ma non vuol dire che abbia bisogno di te.
154
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Ti manderemo i dettagli sul funerale.
155
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Invece dei fiori, lascia qui le chiavi.
156
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Wow, sei proprio convinta.
- Credo di essere stata chiara.
157
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, non credo sia il momento…
158
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Mettiamo da parte i nostri problemi
e riflettiamo su ciò che è successo.
159
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Tu non stai bene.
160
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Ti credi una roccia, ma non lo sei.
161
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
E non stai bene da tempo.
162
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Ma non sei sola.
163
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Io sono qui con te. E ti amo.
164
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Io no.
165
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Quindi…
166
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Potremmo stendere un velo pietoso?
167
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Puoi almeno dirmi
cosa ho fatto di così increscioso?
168
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Perché a me sembra di aver sempre cercato
169
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
di far funzionare il matrimonio.
170
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Mentre tu non facevi altro
che pensare al nostro brand.
171
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
Il "nostro brand"?
172
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Leggi l'accordo prematrimoniale, Bill.
173
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Ti restano al massimo
i vestiti che hai addosso.
174
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Scusami.
175
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Scusami.
176
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
È un momento veramente difficile.
177
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
E questa storia di Goldbug
178
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
è una novità
nella storia della mia famiglia
179
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
ed è più importante che mai
ora che per il mondo…
180
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
non siamo più solo la Fortunato,
solo degli spacciatori di pillole.
181
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Ci occupiamo di salute e bellezza.
182
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
E il nome Usher
non è solo quello di Roderick e Madeline.
183
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
E ho paura, Bill.
184
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Come sai, sarai con me
quando il fumo si diraderà, Davis,
185
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
perché si dirada sempre, e io non crollo.
186
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Ricordi cos'accadde nel '96?
187
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Sig. Usher…
- Vogliono uccidermi, ma non muoio.
188
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Le teste cadono tra gli avversari.
Davis, ti avverto, io sono immortale.
189
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Avanti!
190
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- La mia preferita.
- Mi dispiace tanto, nonno.
191
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Vai pure, Sarah.
192
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Sì, signore.
- Anche tu.
193
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Le provano tutte, io…
194
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Perché non sei a scuola?
- Scherzi?
195
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Sono giustificata.
Volevo vedere come stavi.
196
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Sono tutti…
197
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Che sta succedendo?
198
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
La vita è assurda.
199
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
È follia.
200
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Prima lo capisci e meglio è.
201
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Ho paura, nonno.
202
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Forse il mondo non è sicuro,
203
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
ma ascoltami attentamente.
204
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Non permetterò che ti accada niente.
- Non ho paura per me.
205
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Ho paura per papà.
206
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Lo vedo strano.
207
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Beh, a volte le cose sono
208
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
strane.
209
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Viviamo in una realtà nuova.
210
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Tutto ciò che vediamo
211
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
O sembriamo
212
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
Non è altro che un sogno
All'interno di un sogno
213
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Per esempio…
214
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Li vedi anche tu?
215
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Sogni a occhi aperti.
216
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Perché la notte non dormo, ma quello…
217
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
Quello è un vantaggio.
218
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Chi sogna di giorno
È consapevole di tante cose
219
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Che sfuggono
A chi sogna soltanto di notte
220
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Nonno, stai bene?
- Sì. Sto bene.
221
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Solo che è stata…
222
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
una settimana intensa.
223
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Proprietà della Fortunato.
224
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Anche quella.
225
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Sergente, dobbiamo obbedire
a quel coglione?
226
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Siamo pronti, avv. Pym.
227
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Hard disk, computer,
il materiale informatico è nostro.
228
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Il procuratore assicura
229
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
che, se in quei congegni
troverete qualcosa di rilevante,
230
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
ce lo consegnerete.
231
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Sta scherzando.
232
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Che cazzo c'entra quella roba
con le proprietà della Fortunato?
233
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Qualcosa d'interessante, avv. Pym?
234
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Entro le 19:00 dovete andarvene.
235
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Il sig. Usher
vi ha aperto casa della figlia,
236
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
ma la sua pazienza ha un limite.
237
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Alla larga dalle altre stanze.
238
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Cancella i miei impegni,
devo fare un controllo.
239
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
Ho Richard Parker a cena,
240
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
digli che potrei far tardi.
241
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Sì, signore.
242
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Papà!
243
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Papà, ci sei?
244
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Ciao.
- Cazzo.
245
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Mi dispiace.
- No.
246
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- No, grazie.
- Scusa.
247
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Hai visto mio padre?
248
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Non risponde al telefono da stamani.
249
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Lo so. Non risponde a nessuno.
Lo chiamo da stamattina.
250
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Ho parlato con Crystal,
conosci la segretaria?
251
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Certo che la conosci.
252
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Dice che sta bene e di stare tranquilli.
253
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Modalità crisi. Tutto qui.
254
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine. Che tragedia.
255
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Ma siamo alle solite.
256
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Con me non parla quasi mai.
257
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Sei mai stata qui da sola?
258
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Questa casa è enorme, cazzo.
È piena di scale e fa freddo.
259
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Mi fa sentire piccola.
Io qui dentro divento invisibile.
260
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
Ma qui non c'è mai nessuno.
261
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Sto divagando. Scusa.
262
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Volevo solo fare le condoglianze.
263
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Mi dispiace per Victorine.
264
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
E per Camille e Leo.
265
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
E per Perry. Per tutti. È assurdo.
266
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
È tutto così strano.
267
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Accadono delle cose orribili e…
268
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
È in questi casi
che le persone si stringono.
269
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Ma noi non siamo mai stati più lontani.
270
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Mi dispiace
271
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
che non risponda al telefono.
272
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Tu non c'entri. Noi siamo così. Da sempre.
273
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Lo so.
274
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Non ho mai avuto una vera famiglia.
275
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Pensai,
276
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
quando ci mettemmo insieme:
"Ha una famiglia infinita".
277
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Mi bastava
278
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
far parte del gruppo.
279
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Far parte di qualcosa.
280
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Che sciocca, eh?
281
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Se lo senti prima di me,
digli che sono passata.
282
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
No, non è sufficiente.
283
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Mi serve qualcosa
che lasci di stucco il consiglio.
284
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
E mi serve subito.
285
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Il consiglio apprezza le pillole,
286
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
ma soprattutto adora gli algoritmi.
287
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
I nostri modelli di marketing predittivo
al SET sono efficaci al 74%.
288
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
In Thailandia. Congratulazioni.
289
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Equivale a una sufficienza stiracchiata
in un compito facile.
290
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
E il DOW, in Giappone?
291
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
E la Germania, cazzo.
292
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Sono mercati più volatili,
l'algoritmo sta imparando.
293
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Ok, e l'andamento del meteo?
294
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Il mese scorso,
l'algoritmo Doppler se la cavava bene.
295
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Perfezionatelo.
296
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Va meglio del previsto,
297
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
ma non è pronto per il consiglio.
298
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Che cazzo vi pago a fare?
299
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Certo, è una scienza che serve
a prevedere gli scenari politici,
300
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
a prevenire le calamità naturali
e a salvare le economie,
301
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
ma arrivare alla mappatura della coscienza
ci consentirebbe di vivere per sempre.
302
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Andate pure. Grazie.
303
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur.
304
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- La situazione si aggrava.
- Cioè?
305
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Da Vic c'era il fascicolo di una paziente.
306
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Con una foto allegata.
307
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Era lei.
- Lei?
308
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
C'era anche un indirizzo.
309
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Così mi piaci. Devi andarci subito.
310
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Sono già qui.
311
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Avevi ragione.
312
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
È premeditato.
313
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Siete sotto attacco.
314
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
E questa donna sa che la cerchiamo.
315
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Come mai questa certezza?
316
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Qui?
317
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Ha usato questo indirizzo?
- Esatto.
318
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- E lui è entrato?
- Sì.
319
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
E l'ha trovata?
320
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Quanto conosce Arthur Pym?
321
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Presumo sia
il tipo di persona da chiamare…
322
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
se per errore uccidi una prostituta
323
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
e devi smembrarla.
324
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
No, non è affatto così noioso.
325
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Ricorda la Spedizione Transglobe?
326
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
Dal '79 all'82.
La circumnavigazione del globo.
327
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Dal Regno Unito al polo sud,
poi al polo nord e di nuovo a casa.
328
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Me la ricordo.
329
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Sono 150.000 km.
- Attraverso il Sahara.
330
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Le paludi e la giungla
di Mali e Costa d'Avorio,
331
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
i crepacci inesplorati in Antartide.
Il Passaggio a nord-ovest…
332
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Cimitero di tanti celebri avventurieri.
333
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Poi le insidie del Mar Glaciale Artico…
334
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Mi ricordo, Roderick.
- C'era anche Arthur.
335
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Aveva forse 25 anni.
336
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Interruppe gli studi
337
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
per unirsi alla spedizione
e per vedere il mondo.
338
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Mentre io e lei cazzeggiavamo
presi dalle nostre misere beghe
339
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
scandagliando
il seminterrato della Fortunato,
340
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
341
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
stava esplorando il mondo e lo faceva suo.
342
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Ha visto cose…
343
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
E le racconta. Ma fino a un certo punto.
344
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Smette sempre di raccontare
345
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
prima di parlare del polo nord.
346
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
I miei figli si divertivano
347
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
a dare un finale alla storia.
348
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Amo pensare che abbia ucciso.
349
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Che abbia mangiato carne umana.
350
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Che abbia pisciato in vetta al mondo.
351
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Un ragazzo sogna.
352
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Disse ai miei figli
353
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
che la Terra è cava.
354
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Non so nemmeno se mentisse.
355
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Mentiva.
356
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Disse a Tammy che la Terra è cava
357
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
e che aveva scoperto un'isola
in vetta al mondo che aveva chiamato
358
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
359
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
E che era il regno
abitato da esseri che vivevano
360
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
sotto di noi, fuori dal tempo.
361
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
E dallo spazio.
362
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Bello.
363
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
Non abbiamo fatto cercare quella donna
da un investigatore,
364
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
né dalla polizia né da un sicario
365
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
né da un mercenario.
366
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Abbiamo incaricato Arthur Gordon Pym.
367
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Ovviamente l'ha trovata.
368
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Ma non quel giorno.
369
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
È buffo che abbia accennato
al seminterrato.
370
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
In un certo senso
è per quello che ricordo la spedizione.
371
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Rientrarono in Inghilterra nell'82.
372
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Vidi tutto alla TV.
373
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Lo ricordo bene perché…
374
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
all'epoca ero disoccupato.
375
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Grazie a lei.
376
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Niente rancori, Auggie.
377
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
A questo punto è tutta acqua passata…
378
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Ti prego, tesoro, fermati.
379
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Roderick?
380
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Roderick?
381
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
È tutto a posto.
382
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Grazie della collaborazione.
- È rischioso.
383
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Sì, non posso negarlo.
- Se lo scoprono che succede?
384
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Detesto dirlo, ma dipende da cosa scopre.
385
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Qualunque cosa io scopra,
dovete eliminarlo.
386
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Possiamo fargli tutto il male del mondo
387
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
ma, se non lo uccidiamo, lui ucciderà noi.
388
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Mi porti quello che mi serve
e lo faremo sparire.
389
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Me lo ripeta. Cosa le serve esattamente?
390
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Le ho scritto tutto.
391
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
I fascicoli dei pazienti,
392
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
ma in particolare le liberatorie,
393
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
i promemoria interni,
qualsiasi cosa firmata da Brevit.
394
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
E tutto ciò che porta la sua firma,
ma che lei non ha firmato.
395
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Sono inattaccabili.
396
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Dichiari che le firme sono false
e ogni documento è un crimine.
397
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
C'è un sacco di roba.
Ci vorrà una vita a copiare tutto.
398
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Tanto per essere chiari,
io sto infilando il collo
399
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- in una cazzo di ghigliottina.
- Il mio è accanto al suo.
400
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Non possiamo farlo. Violeresti la legge.
401
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Loro la stanno violando.
402
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Noi facciamo delle copie dei reati.
403
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- E poi? Vorresti deporre?
- Sì.
404
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Ma è complicato.
- No…
405
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, così rischiamo
tutto ciò che abbiamo.
406
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Dimmi
407
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
che non è solo
una vendetta contro l'odioso capo.
408
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
O contro tuo padre.
409
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Che ne vale la pena.
410
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Che sei cosciente dei rischi
e io ti starò vicino.
411
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Ti sosterrò, ma dimmelo.
412
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Ne vale la pena.
413
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Allora sono fiera di te.
414
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
C'è nessuno?
415
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
STATO DI NEW YORK
416
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Guarda l'indirizzo.
417
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Non ha senso.
418
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Ormai siamo oltre.
419
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Non puoi non credere ai tuoi occhi.
420
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Ho visto Vic suicidarsi con i miei occhi.
421
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Aveva qualcosa in circolo? Qualche droga?
422
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
Non c'era nessun altro in casa.
423
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Guarda quel cazzo di fascicolo.
Ogni volta, lei c'era.
424
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Cosa dovrei fare? Eh? Arthur?
425
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Cosa sappiamo su questa donna?
426
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Qualche foto e un indirizzo falso,
ma lei a loro cos'ha fatto?
427
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Non lo so. Per ora.
428
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Ma ora dovete seguirmi.
429
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Mi sono informato
sul quel famoso bar, Madeline.
430
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Ma il posto in cui mi hai mandato
non è un bar e non lo è mai stato.
431
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Inoltre, è vuoto dal 1975.
432
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Forse ho sbagliato indirizzo,
dopo 40 anni.
433
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Quella sera dalla Fortunato
siete andati al bar a piedi?
434
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Esatto.
435
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Mi sembra strano,
sono più di otto chilometri.
436
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Ci mettemmo cinque minuti.
437
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Ho controllato ogni bar
nel raggio di otto km
438
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
dalla Fortunato dal 1975.
439
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Ho controllato tutte le bariste
440
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
di ogni bar plausibile e niente.
441
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Ho scansionato le immagini dei loro volti.
442
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Nessuna è nei database della polizia.
- Visto? Vicolo cieco.
443
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Ma ho utilizzato
i tecnici informatici di Madeline
444
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
e il loro algoritmo,
445
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
ho setacciato le immagini su Internet
446
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
e contestualmente
al nostro riconoscimento facciale…
447
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Ma quello…
- David Koch.
448
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Sette anni fa.
449
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Aspetta, lei…
450
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
Lei lavora per i Gemelli Velenosi?
451
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Mi sono sempre piaciuti quei cazzoni.
452
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
Anche Zuckie?
453
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Quella è Gina.
- Gina Rinehart. Magnate del ferro.
454
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Miss Negazionista Dundee.
455
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Ricordi che cercò di creare un caso
su una paga di due dollari al giorno?
456
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
È fuori di testa. E canta da dio.
457
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Queste risalgono al 2011.
458
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
È una stalker.
Perseguita le persone importanti.
459
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Aspetta.
460
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Questa è degli anni '80.
461
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
I Getty.
462
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Prescott Bush nel 1944.
463
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
464
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
I Rockefeller.
465
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. I Vanderbilt.
466
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
E questa.
467
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
John Francis Queeny.
Ha fondato la Monsanto.
468
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- Nel 1901.
- Cazzate. Sono tutte cazzate.
469
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick.
470
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Ha usato Photoshop per disseminare la rete
di sue immagini false.
471
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Sa che la cerchiamo. È uno scherzo.
- Roderick, basta.
472
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
È una…
473
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
È una falsa pista. Vi fa perdere tempo.
474
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Potrei fare centinaia di foto uguali.
475
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
In tre minuti
476
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
vedrete Pym che lo succhia a Elon Musk.
477
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Non fare il bambino del cazzo.
478
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
È la stessa donna, Roderick.
479
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Ricorda cos'accadde quella sera.
Ricorda cosa disse.
480
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Sei la COO di un'azienda top al mondo
481
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
e parli come una svitata.
482
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Io so che ricordi quella conversazione.
483
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Eravamo fuori di testa.
- Può darsi.
484
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Mi danno del pazzo
Ma ancora non vi è certezza
485
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Se la pazzia sia o meno
L'intelligenza più elevata
486
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Permettete?
487
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
I metadati confermano
che le immagini sono online da anni.
488
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Se sono state contraffatte,
489
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
si tratta di un lavoro al livello
di operazioni coperte governative.
490
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Non ho mai visto niente di simile.
491
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA, NSA. No, è impossibile,
ma ovviamente vogliono farcelo credere.
492
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Hanno voluto fomentare
esattamente questa conversazione.
493
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Ma la domanda è: perché?
494
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Oppure è esattamente ciò che sembra.
495
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Mi serve la stanza, grazie.
496
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
È tutta tua.
497
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Attenzione!
498
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Papà!
- È tutto a posto.
499
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
È tutto ok. Stai bene?
500
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Tranquilla.
- Colpa mia.
501
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Non è colpa tua, cara.
502
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Mi dispiace.
- È passata.
503
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
FINE
504
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Ok. E ora? Un altro film o una serie?
505
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Dai.
- Un… film.
506
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Ok. Ora sì che ci siamo.
507
00:35:00,668 --> 00:35:02,043
APOSTOLO
IL GIOCO DI GERALD
508
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Dimmi cosa vuoi vedere.
509
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Tesoro.
510
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Ti voglio bene.
511
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Parla.
512
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Cosa?
- Prima non sbatteva neanche gli occhi.
513
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Ero preoccupata, era del tutto immobile,
514
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
ora si muove.
515
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Più di prima. E parla.
- Davvero?
516
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Dobbiamo dirlo al medico.
- Infatti.
517
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- A proposito, oggi è venuto?
- Oggi no.
518
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Dove…
519
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Hai parlato di specialisti.
520
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
Di un'infermiera a tempo pieno.
Ma non vedo nessuno.
521
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Beh, come hai detto tu, sta molto meglio,
522
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
vengono se è necessario.
523
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Tipo domani?
- Senz'altro.
524
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Senti, non devi preoccuparti
di medici, specialisti e quant'altro.
525
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
La mamma avrà le cure necessarie,
526
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
e chi meglio di noi può occuparsene?
527
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Insomma…
528
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
Siamo sempre stati bravi con lei, no?
529
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Sì.
530
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Solo che avevi parlato di specialisti…
531
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Non ti preoccupare.
532
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Scusami.
533
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Per tutto.
534
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Immagino che tu…
535
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Neanche immagino cosa provi.
- Sto bene.
536
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Cioè, zia Vic…
537
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Sai che non corri alcun rischio, vero?
538
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
So che in famiglia stanno impazzendo.
539
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Fanno
540
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
di tutto per autodistruggersi.
541
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Ma tu stai tranquilla.
542
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
A te penso io.
543
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Sì!
544
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
So che hai parlato.
545
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
546
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
La trovo una cosa bellissima.
Non fraintendermi.
547
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Però… Che senso ha?
548
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Perché quando parli,
549
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
dici bugie.
550
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
E dovremmo farne a meno.
551
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
No.
552
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Da quanto tempo te lo scopavi?
553
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
No.
554
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
No.
555
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
No.
556
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Basta. Ok? Basta.
- No.
557
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie. Freddie, no.
558
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
Quanto sono durati 15cc l'ultima volta?
Tipo sei ore?
559
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Questa roba spacca.
560
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
E sei sempre cosciente, vero?
561
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
È importante che tu lo sia.
562
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Che tu mi veda, mi senta.
563
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Roba forte.
564
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Non conosco altra roba altrettanto adatta.
565
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Mi vedi, vero?
566
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Bene.
567
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Vediamo quanto dura questa dose.
568
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Stavo per sputare il tè,
569
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
quando la segretaria mi ha detto dov'eri.
570
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Dice che vieni qui spesso.
571
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Che ci fai qua sotto?
572
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Ascolto.
573
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Stanno lanciando Goldbug.
574
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Dovresti andare.
575
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Se non per lei, per l'azienda.
Stiamo annaspando.
576
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Il processo. Le morti.
- È tempo sprecato.
577
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Perché cavolo lo fa oggi?
578
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Beh, perché deve.
579
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Perché al momento
lei sembra più interessata
580
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
di te a evitare
il tracollo della famiglia.
581
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- E dovresti sostenerla.
- Salgo tra un minuto.
582
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Hai sentito?
583
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Cosa?
584
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Le campane.
585
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Sta' zitto e torna in te.
Che cazzo ti prende?
586
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Sai bene anche tu cosa sta succedendo,
587
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
smetti di fare l'idiota.
588
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Io non so niente di niente.
589
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Il mio cuore sta morendo,
il mio cervello sta morendo, non…
590
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Non so per certo
neanche se sei qui in questo momento.
591
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Ok, nasconditi pure
dietro questa diagnosi quanto vuoi.
592
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Ma adesso ti prego
di estrarre la testa dal culo
593
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
per Tamerlane e Frederick,
per la Fortunato e per me.
594
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Tua figlia ha bisogno di te.
- Se la caverà.
595
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
È circondata di gente.
Quante persone saranno? Cento?
596
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Porca puttana.
597
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Basta caffeina, stai già tremando.
598
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Non è la caffeina, sono i nervi.
- Per favore.
599
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Ti prepari da una vita e ora guardati.
600
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Per l'azienda è importante.
601
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Siamo sotto assedio
602
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
e ci serve qualcosa come Goldbug
che porti positività.
603
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
È un buon inizio. E ti ringrazio.
604
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Se è tanto importante,
dove sono papà e Bill?
605
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Gli uomini sono stupidi
quanto allocchi. È meglio così.
606
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Gli conviene abituarsi
a vedere il tuo bel viso in circolazione.
607
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Davanti al logo di Goldbug.
608
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Davanti al logo della Fortunato.
609
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Non quello di BILLT,
il gonzo della fitness.
610
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Mi manca.
611
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Ti passerà, fidati,
612
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
perché qualunque cosa
ti manchi di lui la troverai altrove.
613
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Hai ragione.
614
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Sì. Hai ragione.
615
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Oddio, il mio primo marito.
616
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Credevo mi mancasse,
617
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
invece era solo follia passeggera.
618
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Quel ruttino che ti prende al cuore.
619
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
Scopava bene. Eccome.
620
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Ma era fissato coi bambini.
621
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Perché vogliono sempre avere figli?
622
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Gli uomini, quando si credono immortali,
vogliono solo scopare.
623
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Quando capiscono che moriranno,
624
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
vogliono solo scopare.
625
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Pronta?
- Certo che è pronta.
626
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Ti avviso cinque minuti prima,
ti presento e fai partire il video?
627
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Ok.
628
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
In bocca al lupo.
629
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…piacere di presentarvi
la fondatrice di Goldbug, Tamerlane Usher.
630
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Grazie. Grazie mille.
631
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Vi ringrazio di essere venuti
632
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
a festeggiare la nascita di Goldbug.
633
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Come vedrete a breve,
Goldbug è l'apice dell'opulenza.
634
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Che cazzo ci fai qui?
635
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Cioè…
636
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Che cazzo…
637
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Scusate il francesismo, ma sono…
638
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Sono emozionatissima.
639
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
…ci facciamo qui?
640
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Ve lo dico io.
641
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Siamo qui per…
642
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
festeggiare.
643
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Siamo qui per cambiare le vite.
644
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
Ecco che cazzo ci facciamo qui.
645
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Ecco a voi Goldbug.
646
00:44:41,959 --> 00:44:48,584
Il primo vero brand di alta estetica,
fitness e stile di vita sano sul mercato.
647
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug non nasce per vendervi abbonamenti
648
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
o corsi di ginnastica.
Non è Goop o Peloton.
649
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
È uno stile di vita.
650
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
E cambierà concretamente la vostra vita.
651
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Opulenza nell'autorealizzazione.
652
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
Ecco l'obiettivo centrale, ma non è tutto.
653
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Iniziamo con le scatole Goldbug.
654
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
"FA' QUALCOSA
PER CUI IN FUTURO TI RINGRAZIERAI."
655
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
Il primo livello della nostra torre.
656
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
LUSSO SELEZIONATO.
SCATOLE PERSONALIZZATE. PRODOTTI UNICI.
657
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Realizzate da un team di chimici
e dirigenti tra i più efficienti.
658
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Un abbonamento Goldbug
non ha eguali sul mercato,
659
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
perché noi prediligiamo
l'unicità della persona.
660
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Non esistono due scatole uguali
perché non esistono due pers…
661
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
Persone…
662
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
uguali.
663
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Concordo.
664
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Abbiamo stretto accordi
con aziende del lusso in tutto il mondo,
665
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
e ciò che troverete nelle scatole Goldbug
666
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
non è generalmente disponibile
sul mercato americano.
667
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Infatti, questa Goldbug
è pensata specificamente per me.
668
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
È creata appositamente
per il mio stile di vita e come vedrete…
669
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Olio energetico francese.
670
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Realizzato con estratto di tratu…
671
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Olio energetico francese.
Realizzato con estratto di tartufo nero.
672
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Secondo alcuni
è la chiave per l'eterna giovinezza.
673
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Lo uso da un mese e mezzo e giuro…
674
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Non so come mi vediate,
ma mi sento dieci anni più giovane.
675
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
676
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Fatta con caviale verde
e perle del Mar Cinese Meridionale.
677
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Questa crema idratante è…
678
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Che cazzo ci fai qui?
679
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Sono qui per te.
680
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Facciamo così.
681
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Basta parlare di me.
682
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Parliamo un po' di voi,
prima di addentrarci
683
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
nella fase della presentazione
relativa alla fitness.
684
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Sicuramente ricorderete
685
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
di aver inviato al team Goldbug
i vostri dettagliati profili.
686
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
C'è un motivo per cui
vogliamo sapere tutto di voi.
687
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Vi prego di prendere sotto le vostre sedie
688
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
ciò che abbiamo realizzato per voi.
689
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Stai a vedere. La mia è piena di cacca.
690
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Tutti i prodotti delle nostre scatole
sono al 100% organici.
691
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Ok, questa è la serata
degli stimoli positivi.
692
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Sono stressata per il troppo lavoro,
per cui, Bill,
693
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
voglio che le lecchi le ascelle
e poi la fica.
694
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Sì, cara.
- Oddio.
695
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Perché rispondi sempre
come se ti chiedessi…
696
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Spegnete.
- …di lavare i piatti?
697
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Spegnete.
- Le ascelle per un minuto…
698
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Spegnete, per favore.
699
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Leccale il culo mentre legge un libro.
700
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- O risponde alle e-mail.
- Basta!
701
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Spegnete.
- E dille che è molto…
702
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
Il culo costa di più.
703
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- I soldi non mi mancano.
- Come vuoi, capo.
704
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Cazzo se sei intelligente.
705
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Vaffanculo!
706
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Scusa. Non…
707
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher ha chiuso.
708
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Arrivo!
709
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Eccomi qui!
710
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON
CELLULARE
711
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Pronto?
712
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Tesoro.
713
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
È stato orribile.
714
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Non so cosa sia successo.
Dovevo assolutamente darti retta.
715
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Mi dispiace tanto, Bill.
716
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Puoi richiamarlo.
717
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Hai ancora tempo.
718
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bill, scusami per come ti ho trattato.
Bill, scusa se ti ho usato.
719
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Almeno questo concediglielo.
720
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Ha ingoiato tanta merda per conto tuo.
Dovresti almeno scusarti.
721
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Sei una cazzo di stalker fuori di testa!
722
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Sarebbe molto più semplice, vero?
723
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Stavolta hai fatto una gran cazzata,
eh, Tammy?
724
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Chi sei?
725
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Hai assorbito la tua gemella nell'utero.
726
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Cazzo, roba pesante. Tanto di cappello.
Aspetta. Potrei essere lei.
727
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Potrei aver vissuto tutto questo tempo
in un angolo buio del tuo cranio.
728
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
Facendo crescere per 40 anni
729
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
piccoli tentacoli nel tuo cervello.
730
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
E ora è giunto il mio momento.
731
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
No. Scherzo.
732
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Io sono proprio te.
733
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Cosa vuoi?
- Cosa vuoi?
734
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Voglio che ti rilassi.
735
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Davvero.
736
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Se continui così, finirai per farti male.
737
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Fottiti!
738
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Non credo tu abbia tempo.
739
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
E poi pensavo tu preferissi guardare.
740
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Se sei tanto tosta,
741
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
perché ti faccio tanta paura?
742
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
743
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Che cazzo vuoi da me?
744
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Tesoro.
745
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Nessuno sopporta
di essere colpito, disprezzato
746
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
e aggredito senza tregua
come tu fai con te stessa.
747
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Se potessi sentirlo, lo sapresti.
748
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Hai l'ultima possibilità
per restare immobile.
749
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
E respirare prima dell'inevitabile.
750
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Tesoro…
751
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
Magari non mi crederai,
ma questa parte con te non c'entra niente.
752
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Ho mandato tutto a puttane.
753
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Ho mandato tutto a puttane.
754
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Ho mandato tutto a puttane.
755
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Ho mandato tutto a puttane. Voglio…
756
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Voglio solo…
757
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Dormire un po'?
758
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
759
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
BASATA SULL'OPERA
DI EDGAR ALLAN POE
760
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Sottotitoli: Andrea Orlandini