1 00:00:08,751 --> 00:00:10,918 [vetri infranti] 2 00:00:14,459 --> 00:00:15,751 [folata di vento] 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,834 [sospira] 4 00:00:22,376 --> 00:00:26,418 [Sonata per pianoforte in re minore n.17 "La tempesta" di L. v. Beethoven] 5 00:00:37,251 --> 00:00:39,251 ["La tempesta" continua] 6 00:00:43,043 --> 00:00:44,043 [sospira] 7 00:00:49,459 --> 00:00:51,209 [musica si interrompe] 8 00:00:54,668 --> 00:00:56,668 ["La tempesta" riprende] 9 00:01:07,918 --> 00:01:09,584 [si schiarisce la gola] 10 00:01:15,626 --> 00:01:17,959 - [bollitore fischia] - [musica si interrompe] 11 00:01:25,501 --> 00:01:27,293 ["La tempesta" riprende] 12 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 [sospira] 13 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 "Benvenuti e grazie di essere qui. 14 00:01:36,251 --> 00:01:40,209 Io non sono Bill T. Wilson. 15 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Bill T. Wilson spera che una prostituta di nome Candy 16 00:01:43,376 --> 00:01:45,834 si faccia scopare dopo averla pettinata. 17 00:01:46,334 --> 00:01:48,918 Tamerlane Usher… 18 00:01:49,668 --> 00:01:54,459 ha inventato un nuovo stile di vita per cambiare quel maledetto…" 19 00:01:54,543 --> 00:01:57,001 - [musica si interrompe] - [sirena in lontananza] 20 00:02:12,168 --> 00:02:15,376 NO NO NO CAZZO FANCULO BILL 21 00:02:20,626 --> 00:02:21,834 C'è qualcuno? 22 00:02:28,626 --> 00:02:29,876 Bill? 23 00:02:38,168 --> 00:02:39,626 Ehi! 24 00:02:42,751 --> 00:02:43,959 Bill? 25 00:02:46,501 --> 00:02:47,751 Ehm… 26 00:02:48,418 --> 00:02:49,793 Guardia? 27 00:02:51,751 --> 00:02:53,251 Ragazzo? 28 00:02:53,334 --> 00:02:55,793 Come cazzo si chiama? Kostner! 29 00:02:56,293 --> 00:02:57,668 C'è nessuno? 30 00:03:01,501 --> 00:03:02,584 Ehi! 31 00:03:03,793 --> 00:03:05,918 Se c'è qualcuno qui, 32 00:03:06,418 --> 00:03:09,584 sappia che c'è una cazzo di guardia del corpo, fuori, 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,126 che è autorizzata anche a uccidere, se necessario. 34 00:03:23,918 --> 00:03:25,209 [fruscio] 35 00:04:15,501 --> 00:04:18,501 Oh, Cristo santo. 36 00:04:19,001 --> 00:04:20,501 Oddio. 37 00:04:21,959 --> 00:04:24,001 Tamerlane, 38 00:04:24,084 --> 00:04:25,918 hai bisogno di dormire. 39 00:04:27,334 --> 00:04:28,668 ["La tempesta" riprende] 40 00:04:35,209 --> 00:04:37,751 [sbuffa] Dio santo. 41 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 [sospira] 42 00:04:50,459 --> 00:04:53,709 Cerca di dormire. Cerca di dormire. Cerca di… 43 00:04:53,793 --> 00:04:56,584 Ti prego, cerca di… 44 00:04:57,168 --> 00:04:59,168 dormire. 45 00:04:59,251 --> 00:05:01,001 [Auguste] Ho una domanda, se posso. 46 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Mi hai parlato delle conversazioni di Perry con gli amici, 47 00:05:04,168 --> 00:05:05,918 di Camille con gli assistenti, 48 00:05:06,001 --> 00:05:09,001 di Leo che inseguiva un gatto da solo nel suo loft, 49 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 di Victorine e le sue esperienze al lavoro. 50 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 E ora questo: Tamerlane Usher da sola in camera da letto. 51 00:05:14,084 --> 00:05:16,251 - Perdonami, ti sto annoiando? - No. 52 00:05:16,334 --> 00:05:17,501 È solo che… 53 00:05:18,501 --> 00:05:20,251 Voglio dire… [tira su col naso] 54 00:05:21,001 --> 00:05:22,543 Devo prendere tutto con cautela. 55 00:05:22,626 --> 00:05:25,168 È impossibile che fossi presente a questi eventi. 56 00:05:25,251 --> 00:05:27,668 - Quindi stai tirando a indovinare? - È quello che è successo. 57 00:05:27,751 --> 00:05:30,209 - E tu come fai a saperlo? - Perché me l'hanno detto loro. 58 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 Prima di morire. 59 00:05:32,709 --> 00:05:34,126 No, non prima. 60 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 Oh, non è bellissimo? 61 00:05:44,501 --> 00:05:46,251 Degno di una regina. 62 00:05:46,334 --> 00:05:49,501 La regina Twosret, in realtà. 63 00:05:49,584 --> 00:05:51,418 Faraone della diciannovesima dinastia. 64 00:05:51,501 --> 00:05:53,084 Due enormi zaffiri, 65 00:05:53,168 --> 00:05:56,376 posizionati sul suo viso dopo la mummificazione. 66 00:05:56,876 --> 00:05:58,543 Al posto degli occhi. 67 00:05:58,626 --> 00:06:02,793 Per darle il potere e la vista anche nell'aldilà. 68 00:06:03,293 --> 00:06:05,543 È così che si dà commiato a una dea. 69 00:06:09,626 --> 00:06:11,834 Inestimabili, dicevano. 70 00:06:14,084 --> 00:06:17,001 Basta fare le domande giuste. Non: "Gli zaffiri quanto costano?" 71 00:06:17,084 --> 00:06:20,584 Ma: "Quanto costa il Supremo consiglio per le Antichità?" 72 00:06:20,668 --> 00:06:23,459 "Quanto costa la Coalizione per la protezione delle Antichità?" 73 00:06:23,543 --> 00:06:25,876 "Quanto costa il Ministero delle Antichità?" 74 00:06:25,959 --> 00:06:28,334 "Quanto costa il Segretario generale?" 75 00:06:28,834 --> 00:06:30,793 "Quanto costa la polizia egiziana?" 76 00:06:32,334 --> 00:06:35,334 Rispondete a queste domande. Una alla volta. 77 00:06:36,918 --> 00:06:39,001 E nel giro di pochi anni… 78 00:06:40,084 --> 00:06:41,543 quegli inestimabili zaffiri 79 00:06:41,626 --> 00:06:44,334 sono un regalo di compleanno per mia sorella. 80 00:06:46,834 --> 00:06:48,626 Ho attraversato il tempo 81 00:06:49,793 --> 00:06:52,459 e ho strappato via gli occhi a una dea. 82 00:06:52,959 --> 00:06:55,709 Con il mio portafogli e un po' di pazienza. 83 00:06:57,584 --> 00:06:59,459 Questo fa di me un dio? 84 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 Non tutti insieme, ragazzi. 85 00:07:07,751 --> 00:07:08,834 [bussano] 86 00:07:13,418 --> 00:07:14,459 Avanti! 87 00:07:17,918 --> 00:07:21,043 Cristo santo. Stai bene? 88 00:07:21,543 --> 00:07:23,001 Sei già passato da casa? 89 00:07:23,084 --> 00:07:26,043 Pym mi ha detto di venire qui, prima che la stampa lo sappia. 90 00:07:26,126 --> 00:07:28,418 Non passavo la notte in ufficio dal lancio del Ligodone. 91 00:07:28,501 --> 00:07:30,626 Beh, fatti una doccia almeno. 92 00:07:35,126 --> 00:07:37,251 Non dirmi che è quello che penso. 93 00:07:37,334 --> 00:07:39,584 È di nostra proprietà, non potevo lasciarlo alla polizia. 94 00:07:42,084 --> 00:07:43,793 Sei stato tu a rimuoverlo? 95 00:07:43,876 --> 00:07:47,168 Avrei preferito uno stagista, ma ho fatto più in fretta. 96 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Non posso crederci. Non può esserci arrivata. 97 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Distruggeremo quella società di vigilanza. 98 00:07:56,459 --> 00:07:58,959 La guardia non era neanche a dieci metri. 99 00:07:59,043 --> 00:08:01,376 Non c'era nessuno. L'ho visto con i miei occhi. 100 00:08:01,459 --> 00:08:02,376 Se l'è fatto da sola. 101 00:08:02,459 --> 00:08:05,334 Ho visto Victorine affondarsi la lama nel cuore. 102 00:08:05,834 --> 00:08:07,209 E no… 103 00:08:08,209 --> 00:08:10,834 Non l'ha aiutata nessuno, nemmeno con la sua fidanzata. 104 00:08:10,918 --> 00:08:14,251 Quattro morti di seguito non sono una coincidenza. 105 00:08:14,334 --> 00:08:17,209 Non serve capire come, per capire che sta succedendo. 106 00:08:17,293 --> 00:08:18,459 Siamo sotto attacco. 107 00:08:18,543 --> 00:08:22,084 E se questo non ti basta per scuoterti, ricorda: 108 00:08:22,168 --> 00:08:24,918 Vic aveva un posto nel Consiglio. 109 00:08:26,376 --> 00:08:28,043 Ora sì che ascolti. 110 00:08:28,543 --> 00:08:31,418 Esatto, fratello caro. 111 00:08:31,501 --> 00:08:32,959 Non ti è venuto in mente che, 112 00:08:33,043 --> 00:08:36,626 se queste coincidenze continuano a capitare, 113 00:08:37,543 --> 00:08:39,793 quel famoso muro di cui hai sempre parlato 114 00:08:39,876 --> 00:08:43,793 verrà smantellato un mattone alla volta? 115 00:08:43,876 --> 00:08:46,168 Potremmo perdere il controllo del Consiglio. 116 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Quella donna, di quel bar, se non la troviamo, 117 00:08:49,709 --> 00:08:53,043 se non la fermiamo immediatamente, cazzo, 118 00:08:53,126 --> 00:08:55,459 ti lascerà totalmente senza famiglia. 119 00:08:55,543 --> 00:08:57,376 E senza nemmeno un'azienda. 120 00:08:57,459 --> 00:08:59,543 Su questo possiamo lavorare, almeno. 121 00:08:59,626 --> 00:09:02,043 Sì, finalmente una cosa posso farla. 122 00:09:04,668 --> 00:09:08,334 - Che ore sono? - È l'alba. Che cos'hai in mente? 123 00:09:08,418 --> 00:09:11,459 Entro ora di pranzo, terrò per il collo i membri del Consiglio. 124 00:09:11,543 --> 00:09:13,918 Di' a Pym di radunare le truppe e azionare la giostra, 125 00:09:14,001 --> 00:09:15,501 facciamo guerra agli azionisti. 126 00:09:16,084 --> 00:09:17,334 Quella donna, Roderick… 127 00:09:17,418 --> 00:09:20,376 Il Consiglio, Madeline. Il Consiglio. 128 00:09:27,501 --> 00:09:28,751 Roddie? 129 00:09:33,501 --> 00:09:34,668 Ci sei? 130 00:09:51,084 --> 00:09:52,501 C'è qualcuno? 131 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 - [uomo] Non riesco più a mandare avanti… - Ehi, vecchietto. Sono io. 132 00:09:58,543 --> 00:10:00,584 Non sei tornato stanotte e… 133 00:10:01,918 --> 00:10:03,209 sai che non mi piace. 134 00:10:03,293 --> 00:10:05,959 Chiamami. Scrivimi. 135 00:10:06,543 --> 00:10:08,001 Fa' qualcosa. 136 00:10:08,084 --> 00:10:11,043 [uomo] Praticamente, è come se lo facessi in perdita. 137 00:10:11,126 --> 00:10:15,084 Insomma, ho una squadra di cinque persone. Che cosa dirò loro? 138 00:10:15,168 --> 00:10:18,001 Cosa dirò alle loro famiglie che contano sul loro lavoro? 139 00:10:18,084 --> 00:10:20,668 Cristo, proprio la colazione dei campioni, cazzo. 140 00:10:20,751 --> 00:10:22,376 [uomo] Non c'è soluzione. 141 00:10:22,459 --> 00:10:24,834 [donna] Vi terremo aggiornati su ulteriori sviluppi. 142 00:10:24,918 --> 00:10:28,084 La tragedia ha colpito ancora una volta l'illustre famiglia Usher. 143 00:10:28,168 --> 00:10:32,084 I corpi senza vita della figlia di Roderick Usher, Victorine Lafourcade, 144 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 e della compagna Alessandra Ruiz 145 00:10:33,959 --> 00:10:36,668 sono stati trovati nella loro casa alle prime luci dell'alba, 146 00:10:36,751 --> 00:10:39,668 a seguito di un apparente omicidio-suicidio. 147 00:10:39,751 --> 00:10:42,084 Le fonti riportano che Ruiz possa essere deceduta 148 00:10:42,168 --> 00:10:44,334 ore prima che Lafourcade si togliesse la vita, 149 00:10:44,418 --> 00:10:46,709 in quella descritta come una scena raccapricciante. 150 00:10:46,793 --> 00:10:50,043 - [Lenore] Oh, mio Dio! Papà! - [Frederick] Che succede? 151 00:10:51,834 --> 00:10:53,626 Oh, mio Dio. 152 00:10:54,126 --> 00:10:55,293 Cristo santo. 153 00:10:56,293 --> 00:10:58,334 Immagino dovremo andare a un altro funerale. 154 00:10:58,418 --> 00:11:00,126 Papà… siamo al sicuro? 155 00:11:00,626 --> 00:11:03,168 Certo, tesoro, tu sei al sicuro. 156 00:11:03,251 --> 00:11:05,126 Hai una guardia del corpo a scuola. 157 00:11:05,209 --> 00:11:07,543 Sei totalmente al sicuro. 158 00:11:07,626 --> 00:11:08,751 Ehm… 159 00:11:09,751 --> 00:11:12,709 Tua zia era una donna molto ambiziosa. 160 00:11:12,793 --> 00:11:14,918 Voglio dire, molto, molto ambiziosa. 161 00:11:15,001 --> 00:11:17,043 Un evento simile era… prevedibile. 162 00:11:17,126 --> 00:11:20,209 Non credevo che avrebbe ucciso Al, ma… 163 00:11:20,293 --> 00:11:22,543 Ascoltami, è importante. 164 00:11:22,626 --> 00:11:25,001 Tua zia Victorine, tuo zio Leo, 165 00:11:25,084 --> 00:11:28,293 tua zia Camille, tuo zio Perry… 166 00:11:28,376 --> 00:11:30,918 Nessuno di loro era in sé. 167 00:11:31,001 --> 00:11:32,584 - Nessuno. - [Morella rantola] 168 00:11:32,668 --> 00:11:34,626 E non erano… 169 00:11:34,709 --> 00:11:37,918 Beh, loro non erano nemmeno Usher del tutto. 170 00:11:38,501 --> 00:11:40,709 L'unica cosa che conta ora è tua madre. 171 00:11:42,626 --> 00:11:43,626 Tesoro. 172 00:11:43,709 --> 00:11:46,126 Tesoro, hai sentito? Una tragedia. 173 00:11:46,209 --> 00:11:48,168 Victorine è morta. 174 00:11:48,251 --> 00:11:49,334 Suicidio. 175 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 E non se n'è andata da sola. Ha portato Al con sé. 176 00:11:53,168 --> 00:11:55,626 Ma questo non fa che dimostrare 177 00:11:56,126 --> 00:11:59,459 che non puoi mai davvero conoscere nessuno. 178 00:12:00,418 --> 00:12:02,459 - È vero? - [rantola] 179 00:12:02,543 --> 00:12:03,543 È vero, tesoro? 180 00:12:04,918 --> 00:12:08,459 - Saluta mamma, è ora di andare a scuola. - Voglio restare con lei. 181 00:12:08,959 --> 00:12:11,126 No, è meglio che si ambienti, oggi. 182 00:12:13,168 --> 00:12:14,668 Verranno i medici? 183 00:12:14,751 --> 00:12:16,668 Gli specialisti di cui parlavi? 184 00:12:17,168 --> 00:12:18,459 Presto. 185 00:12:19,501 --> 00:12:21,251 [Bill] Tam, ti ho chiamato. 186 00:12:22,376 --> 00:12:23,876 Lo so. 187 00:12:23,959 --> 00:12:28,084 Volevo assicurarmi che… Insomma, Vic… Ne parlano ovunque e tu non rispondevi. 188 00:12:28,168 --> 00:12:30,293 È ovvio che so della morte di Vic. 189 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - E stai bene? - No, non sto bene. 190 00:12:33,751 --> 00:12:36,418 E non significa che abbia bisogno di qualcosa da te. 191 00:12:36,501 --> 00:12:37,584 Neanche un po'. 192 00:12:37,668 --> 00:12:39,418 Ti invierò i dettagli sulla funzione. 193 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Invece dei fiori, per favore, lascia le chiavi. 194 00:12:42,168 --> 00:12:45,209 - Allora sei davvero convinta. - Sono stata piuttosto chiara. 195 00:12:45,709 --> 00:12:48,709 Tammy, ascolta, questo non è il momento per… 196 00:12:49,876 --> 00:12:52,334 Mettiamola da parte, la nostra merda, 197 00:12:52,418 --> 00:12:55,834 e riflettiamo su quello che è successo. Tu non stai bene. 198 00:12:56,418 --> 00:12:58,751 So che credi di essere forte, ma non lo sei. 199 00:12:58,834 --> 00:13:01,251 E non stai troppo bene da un bel po' di tempo. 200 00:13:02,001 --> 00:13:03,668 Ma sappi che non sei sola. 201 00:13:04,251 --> 00:13:07,084 Io sono qui con te. E ti amo. 202 00:13:07,168 --> 00:13:08,334 Io no. 203 00:13:09,626 --> 00:13:10,918 Quindi… 204 00:13:11,001 --> 00:13:13,793 Mettiamo fine a questo supplizio, per favore? 205 00:13:13,876 --> 00:13:17,626 Che cosa ho fatto di così oltraggioso? Me lo sapresti dire? 206 00:13:19,209 --> 00:13:22,334 Perché a me sembra di non aver fatto altro che… 207 00:13:22,418 --> 00:13:23,834 lavorare sul nostro matrimonio, 208 00:13:23,918 --> 00:13:27,209 mentre tu avevi a cuore solo il nostro marchio. 209 00:13:27,709 --> 00:13:29,126 Il nostro marchio. 210 00:13:30,293 --> 00:13:32,334 Leggi l'accordo prematrimoniale. 211 00:13:32,418 --> 00:13:35,501 Te ne vai con ciò che hai addosso, a dire tanto. 212 00:13:37,834 --> 00:13:39,376 Dio, mi dispiace. 213 00:13:40,793 --> 00:13:42,126 Mi dispiace. 214 00:13:42,626 --> 00:13:45,459 Sto passando un periodo difficilissimo, sai? 215 00:13:45,543 --> 00:13:47,709 E questa attività, la Goldbug, 216 00:13:47,793 --> 00:13:50,793 è diversa da qualunque cosa la mia famiglia abbia mai fatto. 217 00:13:50,876 --> 00:13:54,584 Ed è importante, ora più che mai, che il mondo veda che noi… 218 00:13:55,459 --> 00:13:59,543 non siamo solo la Fortunato, non siamo solo venditori di pillole. 219 00:14:00,584 --> 00:14:03,376 Sappiamo occuparci di salute, di bellezza. 220 00:14:03,459 --> 00:14:07,209 Gli Usher non sono più solamente Roderick e Madeline. 221 00:14:11,376 --> 00:14:13,459 Ho paura, Bill. 222 00:14:25,918 --> 00:14:29,168 [Roderick] Sai che dovrai stare con me, quando le acque si calmeranno, Davis. 223 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 Perché si calmano sempre, e io resto sempre in piedi. 224 00:14:32,709 --> 00:14:35,084 Ricordi com'è dall'altra parte. Ricordi il '96? 225 00:14:35,168 --> 00:14:37,959 - [David] Signor Usher… - Provano a uccidermi, ma non muoio. 226 00:14:38,043 --> 00:14:40,918 Rotolano teste dall'altra parte. E Davis, ascoltami. 227 00:14:41,001 --> 00:14:43,209 Io sono immortale, cazzo. Avanti! 228 00:14:46,501 --> 00:14:49,668 - La mia ragazza preferita. - Mi dispiace tanto, nonno. 229 00:14:51,668 --> 00:14:53,334 - Grazie, Sara, può andare. - Sì, signore. 230 00:14:53,418 --> 00:14:55,668 Anche lei, prego. Se provano a farmi qualcosa… 231 00:14:59,084 --> 00:15:01,959 - Perché non sei a scuola? - Vuoi scherzare? 232 00:15:02,751 --> 00:15:05,793 Sono giustificata. Volevo assicurarmi che stessi bene. 233 00:15:05,876 --> 00:15:07,168 Sono tutti… 234 00:15:08,543 --> 00:15:10,209 Puoi dirmi perché? 235 00:15:11,084 --> 00:15:12,626 La vita è assurda. 236 00:15:13,501 --> 00:15:17,751 È pura follia. E prima lo capirai, meglio sarà per te. 237 00:15:17,834 --> 00:15:19,043 Sono un po' preoccupata. 238 00:15:21,251 --> 00:15:25,959 Il mondo sarà anche poco sicuro, ma ascoltami, e ascoltami bene. 239 00:15:26,959 --> 00:15:30,126 - Non permetterò che ti accada nulla. - Non sono preoccupata per me. 240 00:15:30,209 --> 00:15:31,709 Ma per mio padre. 241 00:15:31,793 --> 00:15:34,376 C'è qualcosa che non va, in lui. 242 00:15:34,459 --> 00:15:36,834 Beh, semplicemente a volte le cose… 243 00:15:37,334 --> 00:15:38,334 non vanno. 244 00:15:40,668 --> 00:15:42,543 La realtà non è più come prima. 245 00:15:45,251 --> 00:15:48,918 Tutto ciò che vediamo o sembriamo 246 00:15:49,709 --> 00:15:53,501 è solamente un sogno dentro un sogno. 247 00:15:56,126 --> 00:15:57,668 Per esempio… 248 00:16:00,876 --> 00:16:02,418 Li vedi anche tu? 249 00:16:08,168 --> 00:16:09,751 Sogni da sveglio. 250 00:16:11,084 --> 00:16:15,959 Perché non dormo la notte, ma questo è un vantaggio. 251 00:16:18,668 --> 00:16:23,918 "Chi sogna di giorno è consapevole di cose che sfuggono a chi sogna solo la notte." 252 00:16:25,543 --> 00:16:29,668 - Nonno, ti senti bene? - Certo, sto bene. 253 00:16:29,751 --> 00:16:32,793 Sono solo… [sospira] 254 00:16:32,876 --> 00:16:35,209 [musica solenne] 255 00:16:37,168 --> 00:16:39,001 È stata una settimana dura. 256 00:16:39,084 --> 00:16:41,668 Questo è proprietà della Fortunato. 257 00:16:45,334 --> 00:16:46,501 Anche questo. 258 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 [agente] Sergente, dobbiamo ascoltare quello stronzo? 259 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 È tutto pronto per lei, signor Pym. 260 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Hard disk, portatili, ogni supporto digitale è nostro. 261 00:17:00,709 --> 00:17:02,334 Il procuratore mi ha assicurato 262 00:17:02,418 --> 00:17:06,751 che se trova cose rilevanti per il caso in quei dispositivi, ce le consegnerà. 263 00:17:07,668 --> 00:17:09,251 Non farà sul serio? 264 00:17:09,334 --> 00:17:13,334 Vuole dirmi che quelli fanno parte delle cazzo di proprietà della Fortunato? 265 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 Ha visto qualcosa d'interessante? 266 00:17:21,126 --> 00:17:23,918 Concluderete le operazioni entro le 7. 267 00:17:24,001 --> 00:17:26,584 Il signor Usher vi ha accolti in casa di sua figlia, 268 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 ma la sua pazienza non è infinita. 269 00:17:29,584 --> 00:17:31,543 State fuori dalle altre stanze. 270 00:17:33,293 --> 00:17:35,793 Annulla gli altri impegni, devo verificare una cosa. 271 00:17:35,876 --> 00:17:39,459 Oh, e ho invitato Richard Parker a cena, quindi… 272 00:17:39,959 --> 00:17:41,293 digli che potrei tardare. 273 00:17:41,376 --> 00:17:42,376 Sì, signore. 274 00:17:48,043 --> 00:17:49,168 Papà! 275 00:17:50,418 --> 00:17:51,834 Papà, sei qui? 276 00:17:53,293 --> 00:17:55,709 - Ehi, ciao. - Oh, cazzo. Cazzo! 277 00:18:00,209 --> 00:18:01,126 Mi dispiace tanto. 278 00:18:01,209 --> 00:18:03,876 Oh, no. Ehm… No, grazie. 279 00:18:03,959 --> 00:18:06,084 - Scusa. - Hai visto mio padre? Dov'è? 280 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Non risponde al telefono da stamattina. 281 00:18:08,376 --> 00:18:11,418 Oh, lo so. Neanche una volta, vero? Lo chiamo da stamattina. 282 00:18:11,501 --> 00:18:14,001 Ho parlato solo con Crystal, conosci la segretaria. 283 00:18:14,084 --> 00:18:15,293 Certo, la conosci. 284 00:18:15,376 --> 00:18:17,376 Ha detto che stava bene, di non preoccuparsi. 285 00:18:17,459 --> 00:18:19,709 Modalità crisi, tutto qui. 286 00:18:19,793 --> 00:18:22,626 Victorine. Terribile. 287 00:18:22,709 --> 00:18:26,959 È sempre la stessa storia. Lui non parla con me, il più delle volte. 288 00:18:27,043 --> 00:18:28,251 Ehm… 289 00:18:29,168 --> 00:18:33,168 Sei mai stata sola in questa casa? È enorme, cazzo. 290 00:18:33,251 --> 00:18:35,876 E ha tante scale. È molto fredda. 291 00:18:36,543 --> 00:18:39,126 Mi fa sentire piccola, credo. 292 00:18:39,209 --> 00:18:41,418 Nessuno mi vede mai, qui. [ride] 293 00:18:41,501 --> 00:18:44,959 Nessuno c'è mai, in generale. 294 00:18:45,834 --> 00:18:47,584 Perdonami, straparlo. 295 00:18:50,543 --> 00:18:53,584 "Mi dispiace". Era questo quello che volevo dire. 296 00:18:54,168 --> 00:18:57,043 Mi dispiace per Victorine. 297 00:18:57,126 --> 00:18:59,918 Per Camille. Per Leo. 298 00:19:00,709 --> 00:19:02,751 E Perry. Per tutto. 299 00:19:02,834 --> 00:19:05,251 Tutta questa assurdità. 300 00:19:05,334 --> 00:19:08,168 È così… strano, per me. 301 00:19:08,251 --> 00:19:14,793 Quando cose così terribili succedono, è allora che le persone si uniscono. 302 00:19:16,959 --> 00:19:20,251 Ma noi non siamo mai stati più distanti. 303 00:19:22,876 --> 00:19:24,126 Mi dispiace… 304 00:19:25,376 --> 00:19:28,168 che lui non risponda al telefono. 305 00:19:29,001 --> 00:19:32,334 Non sei tu. Siamo tutti noi. Lo siamo sempre stati. 306 00:19:32,418 --> 00:19:33,418 Lo so. 307 00:19:34,751 --> 00:19:37,126 Io non ho mai avuto una vera famiglia. 308 00:19:38,168 --> 00:19:43,793 Quando ci siamo messi insieme ho detto: "La sua famiglia è enorme, cazzo!" 309 00:19:46,126 --> 00:19:49,793 Solo per… far parte di un gruppo. 310 00:19:51,293 --> 00:19:52,834 Far parte di qualcosa, sai? 311 00:19:53,418 --> 00:19:55,918 [Juno singhiozza, si schiarisce la gola] 312 00:19:56,001 --> 00:19:58,168 Che sciocca, non è vero? [ride] 313 00:19:58,959 --> 00:20:02,251 Digli che sono passata, se lo vedi prima che lo veda io. 314 00:20:13,584 --> 00:20:15,584 [Madeline] No, questo non è sufficiente. 315 00:20:15,668 --> 00:20:18,293 Mi serve qualcosa che faccia colpo sul Consiglio. 316 00:20:18,376 --> 00:20:20,168 E mi serve adesso. 317 00:20:20,251 --> 00:20:24,834 I membri del Consiglio amano le pillole, ma amano ancora di più un algoritmo. 318 00:20:24,918 --> 00:20:26,459 Abbiamo un modello predittivo 319 00:20:26,543 --> 00:20:30,001 con il 74% di precisione sul mercato tailandese. 320 00:20:30,084 --> 00:20:32,418 Tailandia. Mmh, congratulazioni. 321 00:20:32,501 --> 00:20:35,709 È come prendere una B a un esame del cavolo. 322 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Che mi dite del DOW, del Giappone? 323 00:20:38,209 --> 00:20:39,918 Oh, la cazzo di Germania. 324 00:20:40,001 --> 00:20:41,751 Quei mercati sono molto più instabili 325 00:20:41,834 --> 00:20:43,876 e il nostro algoritmo sta ancora imparando. 326 00:20:43,959 --> 00:20:46,084 Ok, che mi dite dei modelli climatici? 327 00:20:46,168 --> 00:20:49,668 L'algoritmo Doppler si è comportato piuttosto bene, lo scorso mese. 328 00:20:49,751 --> 00:20:51,501 Enfatizziamo questo. 329 00:20:51,584 --> 00:20:53,793 Sta andando meglio di quanto ci aspettassimo, 330 00:20:53,876 --> 00:20:55,626 ma non è pronto per il Consiglio. 331 00:20:55,709 --> 00:20:57,709 Che cazzo vi pago a fare, si può sapere? 332 00:20:57,793 --> 00:21:01,209 Questa scienza, sì, può servire a prevedere scenari politici, 333 00:21:01,293 --> 00:21:04,834 evitare catastrofi ambientali, salvare intere economie, 334 00:21:04,918 --> 00:21:09,001 però, se riusciamo a decifrare la mappatura della coscienza, 335 00:21:09,084 --> 00:21:10,876 vinceremo la cazzo di vita eterna. 336 00:21:10,959 --> 00:21:12,959 - Andate ora. Grazie. - [cellulare vibra] 337 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur. 338 00:21:17,793 --> 00:21:20,543 - La situazione sta peggiorando. - In che senso? 339 00:21:21,043 --> 00:21:23,668 Ho trovato la cartella di una paziente, da Vic. 340 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 C'era una foto allegata. 341 00:21:26,751 --> 00:21:28,918 - Era lei. - Lei? 342 00:21:29,793 --> 00:21:31,751 C'era un indirizzo sulla cartella. 343 00:21:31,834 --> 00:21:34,084 Ora si ragiona. Devi andarci. 344 00:21:34,668 --> 00:21:36,084 Sono già qui. 345 00:21:36,793 --> 00:21:39,001 Avevi assolutamente ragione. 346 00:21:39,084 --> 00:21:40,793 Nulla è casuale. 347 00:21:41,293 --> 00:21:43,043 Siete stati presi di mira. 348 00:21:43,543 --> 00:21:47,626 E lei sa perfettamente che la stiamo cercando. 349 00:21:49,043 --> 00:21:50,584 Come fai a dirlo? 350 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 [Auguste] Qui? 351 00:21:58,543 --> 00:22:01,084 - C'era scritto quest'indirizzo? - [Roderick] Esatto. 352 00:22:01,168 --> 00:22:04,084 - E lui è entrato? - Oh, sì che è entrato. 353 00:22:04,168 --> 00:22:05,668 E l'ha trovata? 354 00:22:06,459 --> 00:22:09,126 Quanto bene conosci Arthur Pym? 355 00:22:10,918 --> 00:22:13,876 Suppongo che sia la persona che chiami se hai… 356 00:22:15,084 --> 00:22:18,126 non lo so, ucciso una prostituta per sbaglio 357 00:22:18,209 --> 00:22:20,626 - e devi smembrarne il cadavere. - [ride] 358 00:22:20,709 --> 00:22:23,959 No, no, non è assolutamente così noioso. 359 00:22:28,209 --> 00:22:30,543 Ricordi la Transglobe Expedition? 360 00:22:31,043 --> 00:22:34,251 Dal '79 all'82 circumnavigano il globo. 361 00:22:34,918 --> 00:22:38,251 Dall'Inghilterra al Polo Sud, al Polo Nord e ritorno. Tutto il mondo. 362 00:22:38,334 --> 00:22:39,543 Me la ricordo. 363 00:22:40,209 --> 00:22:42,751 Centosessantamila chilometri. 364 00:22:42,834 --> 00:22:44,709 Attraverso il Sahara. 365 00:22:44,793 --> 00:22:47,793 Le paludi e le giungle del Mali, la Costa d'Avorio, 366 00:22:47,876 --> 00:22:51,709 vasti crepacci inesplorati in Antartide, il passaggio a nord-ovest… 367 00:22:51,793 --> 00:22:53,918 Cimitero di molti famosi avventurieri. 368 00:22:54,001 --> 00:22:57,626 E poi, dritto verso i pericoli dell'Oceano Artico. 369 00:22:57,709 --> 00:22:59,959 - Me lo ricordo, Roderick. - Arthur era lì. 370 00:23:02,584 --> 00:23:04,293 Era appena venticinquenne. 371 00:23:05,251 --> 00:23:08,626 Mise in pausa gli studi per entrare a tutti i costi nella spedizione 372 00:23:08,709 --> 00:23:10,834 e vide tutto il cazzo di mondo. 373 00:23:11,459 --> 00:23:14,501 Mentre tu e io cazzeggiavamo con i nostri stupidi drammi 374 00:23:14,584 --> 00:23:17,543 e indagavamo nei sotterranei della Fortunato, 375 00:23:17,626 --> 00:23:20,126 Arthur Gordon Pym piegava il pianeta al suo volere 376 00:23:20,209 --> 00:23:21,793 e si prendeva la sua parte. 377 00:23:23,918 --> 00:23:25,668 Ha visto tante cose. 378 00:23:26,793 --> 00:23:30,168 E riesce anche a parlarne. Ma fino ad un punto. 379 00:23:31,376 --> 00:23:35,626 Interrompe il racconto quando arriva al Polo Nord. 380 00:23:36,709 --> 00:23:40,418 Quando i bambini erano piccoli, ci divertivamo a finire la sua storia. 381 00:23:43,084 --> 00:23:45,543 Mi piace pensare che abbia ucciso qualcuno. 382 00:23:46,751 --> 00:23:48,418 O che abbia mangiato carne umana, 383 00:23:48,501 --> 00:23:52,084 o che magari abbia pisciato sulla punta estrema del mondo. 384 00:23:52,168 --> 00:23:56,126 - Sognare è lecito. - [ride] Disse a uno dei miei figli… 385 00:23:56,709 --> 00:23:58,626 che la Terra era cava. 386 00:23:58,709 --> 00:24:00,918 E non so nemmeno se stesse mentendo. 387 00:24:01,001 --> 00:24:02,751 Mentiva, è ovvio. 388 00:24:03,709 --> 00:24:06,251 Raccontò a Tammy che la Terra era cava. 389 00:24:07,793 --> 00:24:11,251 E che aveva trovato un'isola in cima al mondo, 390 00:24:11,334 --> 00:24:13,001 che aveva chiamato… 391 00:24:13,501 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 392 00:24:15,418 --> 00:24:18,334 E che quegli esseri che vivevano sotto di noi… 393 00:24:20,584 --> 00:24:22,376 erano fuori dal tempo 394 00:24:22,876 --> 00:24:24,793 e fuori dallo spazio. 395 00:24:27,501 --> 00:24:28,668 Carino. 396 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 Non serviva un investigatore per trovare quella donna. 397 00:24:32,501 --> 00:24:34,834 Non serviva la polizia. Non serviva un sicario. 398 00:24:34,918 --> 00:24:36,543 Non serviva un mercenario. 399 00:24:38,751 --> 00:24:41,251 Bastava Arthur Gordon Pym. 400 00:24:44,001 --> 00:24:45,709 È ovvio che l'ha trovata. 401 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Ma non quel giorno. 402 00:24:54,251 --> 00:24:57,168 È buffo che citi l'indagine alla Fortunato. 403 00:24:57,668 --> 00:25:02,293 È il motivo per cui ricordo bene di aver seguito quella spedizione. 404 00:25:02,793 --> 00:25:06,834 Credo siano rimpatriati intorno all'82. 405 00:25:07,334 --> 00:25:11,418 L'ho vista quasi tutta in TV. Me lo ricordo bene, perché… 406 00:25:12,376 --> 00:25:14,584 ero disoccupato, all'epoca. 407 00:25:14,668 --> 00:25:18,876 - Grazie a te. - Oh… Non portarmi rancore, Auggie. 408 00:25:20,876 --> 00:25:23,251 A questo punto, direi che ne è passata di acqua… 409 00:25:23,334 --> 00:25:24,459 [esplosione] 410 00:25:28,126 --> 00:25:29,376 [sussulta] 411 00:25:32,834 --> 00:25:34,793 [battito profondo] 412 00:25:36,001 --> 00:25:38,918 [musica inquietante sovrasta scricchiolio di vetri] 413 00:25:50,876 --> 00:25:53,293 [Roderick ansima] 414 00:25:59,626 --> 00:26:02,626 Oh, ti prego, tesoro, ora smettila. 415 00:26:13,168 --> 00:26:15,001 [Auguste, impercettibile] Roderick! 416 00:26:15,501 --> 00:26:16,751 Roderick? 417 00:26:25,501 --> 00:26:26,959 È tutto ok. 418 00:26:29,543 --> 00:26:32,626 - [Auguste] Grazie di aver accettato. - È rischioso. 419 00:26:32,709 --> 00:26:36,418 - Sì, è vero. Non posso negarlo. - Se viene sorpreso che succede? 420 00:26:36,501 --> 00:26:39,668 Detesto dirlo, ma… dipende da quello che lui dà a noi. 421 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Qualunque cosa io vi dia, qualunque sia, voi dovete distruggere quell'uomo. 422 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Perché per quanto male possiamo fargli, 423 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 se non lo uccidiamo, ci ucciderà entrambi e tu lo sai. 424 00:26:48,043 --> 00:26:51,376 Tu portami quello che mi serve e io lo distruggerò. 425 00:26:54,501 --> 00:26:55,668 Dimmelo ancora. 426 00:26:55,751 --> 00:27:00,043 - Cosa ti serve in particolare? - Ti ho scritto tutto su un foglio. 427 00:27:01,126 --> 00:27:02,793 Cartelle dei pazienti, ovvio, 428 00:27:02,876 --> 00:27:05,709 ma preferisco moduli per il consenso, documenti interni, 429 00:27:05,793 --> 00:27:08,543 qualunque cosa riporti il nome di Brevit. 430 00:27:08,626 --> 00:27:10,793 E, ovviamente, qualunque cosa abbia la tua firma 431 00:27:10,876 --> 00:27:12,918 che tu sai di non aver firmato. 432 00:27:13,001 --> 00:27:14,168 Sono a prova di bomba. 433 00:27:14,251 --> 00:27:18,834 Se testimoni che le hanno falsificate, ognuno di quei documenti è un reato. 434 00:27:19,334 --> 00:27:21,918 Ci sarà parecchio lì sotto, ci vorranno ore per copiare tutto, 435 00:27:22,001 --> 00:27:25,668 quindi, per essere chiari, io sto per mettere la mia testa 436 00:27:25,751 --> 00:27:27,293 in una cazzo di ghigliottina. 437 00:27:27,376 --> 00:27:29,668 La mia testa è proprio accanto alla tua. 438 00:27:30,584 --> 00:27:32,293 [Annabel] Non possiamo farlo. 439 00:27:32,376 --> 00:27:34,251 Infrangerai la legge. 440 00:27:34,751 --> 00:27:36,959 Loro stanno infrangendo la legge. 441 00:27:37,043 --> 00:27:39,709 Noi stiamo solo fotocopiando i loro crimini. 442 00:27:39,793 --> 00:27:42,126 - E poi testimonierai? - Sì. 443 00:27:42,209 --> 00:27:45,543 - Ma è… È complicato. - No, io… 444 00:27:46,043 --> 00:27:49,543 Roderick, significa rischiare tutto quello che abbiamo. 445 00:27:50,334 --> 00:27:55,001 Dimmi che non è solo una vendetta contro un capo orribile. 446 00:27:55,793 --> 00:27:57,418 O contro tuo padre. 447 00:27:57,918 --> 00:27:59,626 Dimmi che ne vale la pena. 448 00:27:59,709 --> 00:28:01,459 Dimmi che conosci i rischi 449 00:28:01,543 --> 00:28:05,084 e rimarrò al tuo fianco, ti appoggerò, ma dimmelo. 450 00:28:05,168 --> 00:28:08,418 Sì, vale la pena rischiare. 451 00:28:13,168 --> 00:28:14,543 Allora sono fiera di te. 452 00:28:42,918 --> 00:28:44,459 [trambusto] 453 00:28:47,376 --> 00:28:48,834 [uomo pulizie] C'è qualcuno? 454 00:29:23,126 --> 00:29:24,501 [sospira] 455 00:29:34,626 --> 00:29:36,626 [musica sinfonica drammatica] 456 00:29:51,793 --> 00:29:53,418 [musica sfuma] 457 00:29:54,668 --> 00:29:58,334 - [Madeline] Guarda l'indirizzo. - [Roderick] Non ha alcun senso. 458 00:29:58,918 --> 00:30:01,334 Ormai siamo ben oltre quello. Guarda. 459 00:30:01,418 --> 00:30:03,834 Non puoi negare ciò che stai vedendo. 460 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Ho visto Vic togliersi la vita, con questi stessi occhi. 461 00:30:06,959 --> 00:30:09,626 C'era qualcosa nel suo organismo? Droghe di qualche tipo? 462 00:30:09,709 --> 00:30:11,793 E non c'era nessun altro nell'appartamento. 463 00:30:11,876 --> 00:30:15,209 Guarda quella cazzo di cartella, era lì in ogni occasione. 464 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Cosa ti aspetti che faccia? Eh? Insomma… Arthur, 465 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 cos'abbiamo su questa donna? 466 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Delle foto, un indirizzo fasullo, ma a loro che cos'avrebbe fatto? Dimmi. 467 00:30:24,084 --> 00:30:25,418 Non lo so. 468 00:30:25,501 --> 00:30:26,668 Ancora. 469 00:30:26,751 --> 00:30:29,668 Ma dovete avere pazienza. 470 00:30:31,209 --> 00:30:33,834 Ho rintracciato il bar di cui parlavi, Madeline. 471 00:30:33,918 --> 00:30:36,543 Solo che il luogo indicatomi non è un bar. 472 00:30:36,626 --> 00:30:41,084 Non lo è mai stato. Ed è sfitto dal 1975. 473 00:30:41,168 --> 00:30:44,834 Devo avere l'indirizzo sbagliato. Sono passati quarant'anni. 474 00:30:45,584 --> 00:30:49,251 Avete detto di aver camminato fino al bar dalla Fortunato, quella sera. 475 00:30:49,334 --> 00:30:50,543 Proprio così. 476 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Non credo abbiate camminato più di cinque chilometri. 477 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Cinque minuti, più che altro. 478 00:30:55,293 --> 00:30:58,751 Ho controllato ogni bar nel raggio di cinque chilometri dalla Fortunato 479 00:30:58,834 --> 00:31:00,418 risalente al '75. 480 00:31:00,501 --> 00:31:04,084 Ho rintracciato ogni barista donna di ogni bar che rispondeva ai criteri, 481 00:31:04,168 --> 00:31:05,293 e niente. 482 00:31:05,709 --> 00:31:09,043 Ho sottoposto le sue foto ad un sistema di riconoscimento facciale. 483 00:31:09,126 --> 00:31:11,793 - Niente, nemmeno alla polizia. - Visto? Un buco nell'acqua. 484 00:31:11,876 --> 00:31:15,334 Ma ho chiamato il dipartimento tecnologico di Madeline. 485 00:31:15,418 --> 00:31:17,334 Ho sfruttato l'algoritmo di ricerca, 486 00:31:17,418 --> 00:31:18,918 setacciato Internet, 487 00:31:19,001 --> 00:31:23,209 fatto una ricerca per immagini e, con l'aiuto del riconoscimento facciale… 488 00:31:25,459 --> 00:31:28,168 - [Madeline] Oh, aspetta, quello è… - [Arthur] David Koch. 489 00:31:28,793 --> 00:31:30,168 Sette anni fa. 490 00:31:30,251 --> 00:31:31,584 Ah, aspetta, lei… 491 00:31:32,168 --> 00:31:34,501 Lei lavora per i gemelli tossici? 492 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Sono sempre andato d'accordo con quei coglioni. 493 00:31:38,543 --> 00:31:40,168 E anche Zuckie! 494 00:31:40,251 --> 00:31:41,543 [Roderick ridacchia] 495 00:31:42,126 --> 00:31:44,543 - Quella è Gina. - [Arthur] Gina Rinehart. 496 00:31:44,626 --> 00:31:46,084 Magnate mineraria. 497 00:31:46,168 --> 00:31:47,709 Negazionista climatica. 498 00:31:47,793 --> 00:31:51,751 Ti ricordi quando perorava la causa dei due dollari di paga? No? 499 00:31:52,334 --> 00:31:54,293 È una pazza. E un'ottima cantante. 500 00:31:54,876 --> 00:31:56,918 [Arthur] Queste risalgono al 2011. 501 00:31:57,001 --> 00:32:00,376 [Roderick] Quindi è una stalker. Stalkera le persone importanti. 502 00:32:01,751 --> 00:32:03,209 [Roderick sospira] 503 00:32:04,709 --> 00:32:06,084 Oh, aspetta. 504 00:32:09,126 --> 00:32:11,001 Questa è degli anni '80. 505 00:32:14,834 --> 00:32:16,168 [Arthur] I Getty. 506 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Questo è Prescott Bush nel '44. 507 00:32:26,168 --> 00:32:27,709 Randolph Hearst. 508 00:32:29,334 --> 00:32:30,959 I Rockefeller. 509 00:32:32,084 --> 00:32:33,501 Doherty. 510 00:32:33,584 --> 00:32:35,043 I Vanderbilt. 511 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 E poi c'è questa. 512 00:32:41,001 --> 00:32:43,209 Lui è John Francis Queeny. 513 00:32:43,293 --> 00:32:45,376 Ha fondato la Monsanto. 514 00:32:45,876 --> 00:32:47,959 - Nel 1901. - [Roderick] Cazzate. 515 00:32:48,043 --> 00:32:49,459 Sono cazzate. 516 00:32:50,376 --> 00:32:51,543 Roderick… 517 00:32:52,043 --> 00:32:55,084 Photoshop. Ha sparso immagini fasulle di sé stessa online. 518 00:32:55,168 --> 00:32:56,959 Sa che la stiamo cercando. È uno scherzo. 519 00:32:57,043 --> 00:32:59,293 - Roderick, ora smettila. - Oh, sta… 520 00:32:59,793 --> 00:33:01,959 È una ricerca inutile, ti prende in giro. 521 00:33:02,043 --> 00:33:04,376 Potrei fare centinaia di foto così, in un attimo. 522 00:33:04,459 --> 00:33:07,668 Dammi tre minuti e ti do una foto di Pym che lo succhia a Elon Musk. 523 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Non comportarti come un cazzo di ragazzino. 524 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Questa è esattamente la medesima donna. 525 00:33:13,751 --> 00:33:17,668 Ricorda cos'è successo quella notte. Ricorda quello che ha detto. 526 00:33:17,751 --> 00:33:22,793 Sei la COO di una delle più grandi imprese e stai parlando come se fossi pazza. 527 00:33:22,876 --> 00:33:25,709 Te la ricordi quella conversazione, ne sono certa. 528 00:33:25,793 --> 00:33:27,626 Eravamo fuori di testa quella notte, Mad. 529 00:33:27,709 --> 00:33:30,043 Può darsi. "Mi hanno chiamato folle. 530 00:33:30,126 --> 00:33:32,251 Eppure non è ancora stato chiarito 531 00:33:32,334 --> 00:33:36,251 se la follia sia o non sia il grado più elevato dell'intelletto." 532 00:33:36,334 --> 00:33:38,584 [Arthur] Se permettete… 533 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 I metadati confermano che le immagini sono presenti online da anni. 534 00:33:44,751 --> 00:33:48,043 Quindi, se qualcuno le avesse falsificate, avremmo a che fare 535 00:33:48,126 --> 00:33:50,793 con una manipolazione informatica di livello governativo. 536 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Mai visto niente del genere! 537 00:33:52,751 --> 00:33:54,293 CIA, Sicurezza Nazionale… 538 00:33:54,376 --> 00:33:58,584 No, sembra impossibile, quindi è ovvio che vogliano farci credere che lo sia. 539 00:33:59,084 --> 00:34:02,418 Vogliono portarci a fare questa esatta conversazione. 540 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 La domanda allora è: perché? 541 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 O è esattamente quello che sembra, invece. 542 00:34:08,376 --> 00:34:10,418 Mi serve la stanza, per favore. 543 00:34:11,001 --> 00:34:12,334 Puoi tenertela. 544 00:34:15,834 --> 00:34:17,793 [musica inquietante] 545 00:34:23,334 --> 00:34:24,376 [porta si chiude] 546 00:34:29,668 --> 00:34:31,709 - [in inglese, donna] Oh! - [uomo] Attento! 547 00:34:33,126 --> 00:34:35,293 - [donna] Papà! - [uomo 2] Va tutto bene. 548 00:34:35,376 --> 00:34:36,793 [donna] Oddio, stai bene? 549 00:34:36,876 --> 00:34:38,543 - Tranquilla. - È tutta colpa mia. 550 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 - No, non è colpa tua. - Mi dispiace tanto. 551 00:34:40,876 --> 00:34:41,959 Ora siamo al sicuro. 552 00:34:45,043 --> 00:34:49,001 Ok. Vuoi vedere un altro film o una serie? 553 00:34:52,876 --> 00:34:54,918 - [Morella rantola] - Continua. 554 00:34:56,668 --> 00:34:59,793 - Film… - Ok. Ora si ragiona. 555 00:35:00,668 --> 00:35:03,043 Dimmi quando vedi qualcosa che ti interessa. 556 00:35:03,126 --> 00:35:05,043 [Morella sussurra] Tesoro… [rantola] 557 00:35:05,709 --> 00:35:08,334 Ti… voglio… 558 00:35:08,418 --> 00:35:09,918 bene. 559 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Sta parlando. 560 00:35:15,084 --> 00:35:18,168 - Cosa? - Oggi pomeriggio non batteva ciglio. 561 00:35:18,251 --> 00:35:20,543 E credevo stesse male, non si voltava neanche. 562 00:35:20,626 --> 00:35:22,959 Ma adesso si muove di nuovo. E soprattutto parla! 563 00:35:23,043 --> 00:35:23,959 Davvero? 564 00:35:24,043 --> 00:35:26,543 - Dobbiamo dirlo al medico. - Ah, hai ragione. 565 00:35:26,626 --> 00:35:29,543 - Ehi, è venuto il medico oggi? - Oggi no. 566 00:35:31,251 --> 00:35:32,584 Dove sono… 567 00:35:33,084 --> 00:35:37,084 Insomma, hai parlato di specialisti a tempo pieno, ma… 568 00:35:37,168 --> 00:35:38,584 io non li ho mai visti. 569 00:35:38,668 --> 00:35:40,834 Te l'ho già detto, sta molto meglio adesso, 570 00:35:40,918 --> 00:35:42,584 perciò verranno al bisogno. 571 00:35:43,584 --> 00:35:46,543 - Verranno domani? - Sono sicuro che verranno. 572 00:35:46,626 --> 00:35:51,168 Senti, non voglio che ti preoccupi dei medici, degli specialisti 573 00:35:51,251 --> 00:35:52,709 o di chicchessia. 574 00:35:52,793 --> 00:35:54,626 La mamma avrà le cure necessarie. 575 00:35:54,709 --> 00:35:57,626 E chi potrebbe farlo meglio di noi, giusto? 576 00:35:57,709 --> 00:35:59,834 Voglio dire… [tira su col naso] 577 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 Siamo sempre stati così buoni con lei, non è vero? 578 00:36:04,001 --> 00:36:05,251 Sì. 579 00:36:06,334 --> 00:36:08,876 È che, dato che avevi parlato degli specialisti… 580 00:36:08,959 --> 00:36:10,459 Non devi preoccupartene. 581 00:36:12,376 --> 00:36:13,709 Mi dispiace. 582 00:36:14,709 --> 00:36:16,293 Per tutto quanto. 583 00:36:16,793 --> 00:36:19,668 So che devi essere… Non posso neanche immaginare… 584 00:36:19,751 --> 00:36:21,043 Io sto benissimo, tesoro. 585 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Insomma, zia Vic, lei è… 586 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Lo capisci che sei totalmente al sicuro, vero? 587 00:36:25,126 --> 00:36:29,043 Lo so che la famiglia è fuori di testa e si sta… 588 00:36:29,126 --> 00:36:31,626 autodistruggendo in migliaia di pezzi. 589 00:36:32,834 --> 00:36:34,543 Ma tu te la caverai. 590 00:36:36,543 --> 00:36:37,668 Ci penserò io. 591 00:36:42,084 --> 00:36:43,084 Sì! 592 00:36:44,626 --> 00:36:45,876 [bip intermittente] 593 00:36:46,834 --> 00:36:48,584 [Morella rantola] 594 00:36:49,376 --> 00:36:51,918 [sniffa] Oh! 595 00:36:52,626 --> 00:36:54,001 So che hai parlato. 596 00:36:54,751 --> 00:36:57,543 - Freddie… - È bello che tu possa parlare di nuovo. 597 00:36:57,626 --> 00:36:59,793 - Non fraintendermi. - [rantola] 598 00:37:02,543 --> 00:37:05,126 È solo che… a che cosa serve? 599 00:37:05,209 --> 00:37:06,626 Perché se hai parlato, 600 00:37:07,626 --> 00:37:08,959 hai mentito. 601 00:37:10,043 --> 00:37:11,876 Ma possiamo fare a meno delle bugie. 602 00:37:11,959 --> 00:37:13,043 No… 603 00:37:13,126 --> 00:37:14,709 [bip accelera] 604 00:37:14,793 --> 00:37:16,626 [Morella rantola] 605 00:37:20,084 --> 00:37:22,834 Da quanto te lo scopavi? 606 00:37:24,084 --> 00:37:27,168 Oh, no… No… No… 607 00:37:28,376 --> 00:37:30,501 No… [rantola] 608 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 No. 609 00:37:33,209 --> 00:37:35,209 Sono stufo, ok? 610 00:37:35,293 --> 00:37:36,209 Sono stufo. 611 00:37:36,293 --> 00:37:38,126 [Morella] No. No. 612 00:37:39,959 --> 00:37:41,209 Freddie. 613 00:37:41,293 --> 00:37:42,376 Freddie. 614 00:37:42,459 --> 00:37:43,751 Freddie, no. 615 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 15 cc sono durati quanto, circa sei ore, l'ultima volta? 616 00:37:48,376 --> 00:37:51,251 Ah, questa roba è davvero buona. 617 00:37:52,001 --> 00:37:54,501 [sogghigna] E sei… 618 00:37:54,584 --> 00:37:57,126 Sei cosciente tutto il tempo, vero? 619 00:37:57,834 --> 00:38:00,084 Insomma, è importante che tu sia cosciente. 620 00:38:00,584 --> 00:38:02,959 Puoi ancora vedermi, sentirmi. 621 00:38:07,376 --> 00:38:10,376 [ride] Ah, questa roba… 622 00:38:10,459 --> 00:38:14,834 Sai, è l'unica roba che conosca che può farlo così bene. 623 00:38:15,418 --> 00:38:16,626 [sbuffa] 624 00:38:16,709 --> 00:38:18,168 Riesci a vedermi, vero? 625 00:38:21,376 --> 00:38:22,543 Bene. 626 00:38:23,293 --> 00:38:25,834 Vediamo quanto dura questa dose, eh? 627 00:38:50,334 --> 00:38:51,959 [Madeline] Ho quasi sputato il mio tè, 628 00:38:52,043 --> 00:38:55,168 quando la tua segretaria mi ha detto dov'eri. 629 00:38:55,251 --> 00:38:57,584 Dice che vieni spesso qui sotto. 630 00:38:58,751 --> 00:39:00,793 Che cosa ci fai quaggiù? 631 00:39:01,293 --> 00:39:02,501 Ascolto. 632 00:39:03,876 --> 00:39:06,001 Goldbug sta iniziando. 633 00:39:06,501 --> 00:39:07,584 Mmh. 634 00:39:09,918 --> 00:39:11,376 Dovresti esserci. 635 00:39:12,459 --> 00:39:16,334 Se non per lei, per la tua azienda. Stiamo affondando. 636 00:39:16,418 --> 00:39:19,501 - Il processo, i nostri lutti… - È una perdita di tempo. 637 00:39:21,793 --> 00:39:24,251 E perché diavolo lo fa oggi, comunque? 638 00:39:24,334 --> 00:39:26,209 Beh, perché deve farlo. 639 00:39:28,584 --> 00:39:30,001 Perché, al momento, 640 00:39:30,084 --> 00:39:33,751 lei sembra più interessata a salvare questa famiglia dalla sua rovina 641 00:39:33,834 --> 00:39:35,251 di quanto lo sia tu. 642 00:39:35,334 --> 00:39:37,043 E dovresti supportarla. 643 00:39:37,126 --> 00:39:39,084 Arrivo. Tra un minuto. 644 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Hai sentito? 645 00:39:43,543 --> 00:39:44,709 Sentito cosa? 646 00:39:48,959 --> 00:39:50,293 I sonagli. 647 00:39:59,751 --> 00:40:01,209 Chiudi quella bocca. 648 00:40:01,293 --> 00:40:03,334 Cerca di rimetterti in sesto. 649 00:40:03,418 --> 00:40:05,293 Si può sapere che cazzo ti prende? 650 00:40:05,376 --> 00:40:08,293 Sai bene quanto me cosa sta succedendo. Smettila… 651 00:40:08,376 --> 00:40:10,084 di fare lo stupido. 652 00:40:10,168 --> 00:40:14,126 Ormai non so più niente. Più niente di niente. 653 00:40:16,709 --> 00:40:18,793 Il mio cuore sta morendo, 654 00:40:18,876 --> 00:40:20,793 il mio cervello anche. 655 00:40:20,876 --> 00:40:21,959 Io non… 656 00:40:22,959 --> 00:40:23,959 Io non so nemmeno… 657 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 se tu sei davvero qui, adesso. 658 00:40:27,293 --> 00:40:31,001 Ok, nasconditi pure dietro alla tua diagnosi quanto vuoi. 659 00:40:31,084 --> 00:40:35,459 Ma in questo momento io voglio che tiri fuori la testa dal culo 660 00:40:35,543 --> 00:40:39,626 per Tamerlane e Frederick, per la Fortunato e per me. 661 00:40:40,501 --> 00:40:43,334 Tua figlia ha bisogno di te. 662 00:40:43,418 --> 00:40:44,584 Sta bene. 663 00:40:45,876 --> 00:40:46,834 Ha altri intorno. 664 00:40:46,918 --> 00:40:49,334 Quante persone ci sono di sopra, un centinaio? 665 00:40:53,418 --> 00:40:54,668 [vocio] 666 00:41:08,293 --> 00:41:09,876 [Tamerlane] Oh, porca troia. 667 00:41:12,751 --> 00:41:16,376 Oh, basta con la caffeina. Tremi già abbastanza. 668 00:41:16,459 --> 00:41:18,418 Non è la caffeina, sono i nervi. 669 00:41:18,501 --> 00:41:19,918 Oh, per favore. 670 00:41:20,001 --> 00:41:22,626 Sei sempre stata pronta per farlo. Guardati. 671 00:41:22,709 --> 00:41:25,959 Questo è importante per la nostra azienda. 672 00:41:26,043 --> 00:41:30,126 Il mondo si sta chiudendo e abbiamo tutti bisogno della Goldbug, 673 00:41:30,209 --> 00:41:32,251 di qualcosa di più positivo. 674 00:41:32,334 --> 00:41:35,126 È un buon inizio e ti ringrazio per questo. 675 00:41:35,209 --> 00:41:38,251 Beh, se è così importante, dov'è papà? Dov'è Bill? 676 00:41:38,334 --> 00:41:41,501 Gli uomini sono tanto stupidi quanto semplici. 677 00:41:41,584 --> 00:41:43,126 Stai meglio senza. 678 00:41:43,626 --> 00:41:47,334 La gente deve abituarsi a vedere il tuo splendido viso lì fuori. 679 00:41:47,418 --> 00:41:52,084 Il tuo viso davanti al logo della Goldbug o davanti al logo della Fortunato. 680 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Non quello di Bill il fitness-fesso. 681 00:41:56,168 --> 00:41:57,543 Mi manca da morire. 682 00:41:57,626 --> 00:41:59,626 Passerà, cara, te lo garantisco. 683 00:41:59,709 --> 00:42:02,918 Qualunque cosa tu creda che ti manchi, potrai trovarla ovunque. 684 00:42:03,001 --> 00:42:04,334 È vero. 685 00:42:05,918 --> 00:42:08,709 - Lo so, hai ragione. - Oh, mio Dio. 686 00:42:09,293 --> 00:42:11,376 Il mio primo marito. 687 00:42:11,459 --> 00:42:15,751 Credevo mi mancasse, ma era solo una temporanea follia, 688 00:42:15,834 --> 00:42:18,501 uno squilibrio che il cuore attraversa. 689 00:42:19,001 --> 00:42:21,668 Ma era bello scoparlo. Cavolo. 690 00:42:22,876 --> 00:42:24,543 Non smetteva di parlare di figli. 691 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Dio, perché vogliono sempre che tu faccia dei figli? 692 00:42:27,209 --> 00:42:29,626 Gli uomini, quando credono di essere immortali, 693 00:42:29,709 --> 00:42:31,209 non fanno altro che scopare. 694 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 E quando capiscono che moriranno, 695 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 non fanno altro che scopare. 696 00:42:36,501 --> 00:42:37,418 Sei pronta? 697 00:42:37,501 --> 00:42:39,001 [Madeline] Ma certo che lo è. 698 00:42:39,084 --> 00:42:43,168 Ok, faccio partire i cinque minuti, poi ti presento e annunci il video? 699 00:42:44,001 --> 00:42:45,084 Ok. 700 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Merda. Molta merda. 701 00:43:02,626 --> 00:43:04,626 [musica molto inquietante in crescendo] 702 00:43:07,126 --> 00:43:11,959 [donna] Ho il piacere di presentarvi la fondatrice di Goldbug, Tamerlane Usher! 703 00:43:12,043 --> 00:43:13,834 [applauso] 704 00:43:14,709 --> 00:43:18,126 [Candy] Grazie. Vi ringrazio tantissimo. 705 00:43:18,209 --> 00:43:21,626 Sono veramente grata di essere qui insieme a voi oggi 706 00:43:21,709 --> 00:43:24,584 per celebrare Goldbug. 707 00:43:24,668 --> 00:43:26,459 Come vedrete stasera, 708 00:43:26,543 --> 00:43:29,293 Goldbug è il culmine dell'opulenza. 709 00:43:29,376 --> 00:43:31,334 Ma che cazzo ci fai tu qui? 710 00:43:31,418 --> 00:43:32,251 [mormorio] 711 00:43:55,793 --> 00:43:57,168 Volevo dire… 712 00:43:58,709 --> 00:44:00,168 Ma che cazzo… 713 00:44:00,959 --> 00:44:04,126 E perdonate il francesismo, sono solo… 714 00:44:04,626 --> 00:44:09,126 Sono molto emozionata. Che ci facciamo noi qui? 715 00:44:09,209 --> 00:44:10,334 Giusto? 716 00:44:10,918 --> 00:44:12,709 Beh, lasciate che ve lo dica. 717 00:44:12,793 --> 00:44:15,584 Noi siamo qui per… 718 00:44:16,084 --> 00:44:17,459 festeggiare. 719 00:44:18,709 --> 00:44:20,543 Noi siamo qui 720 00:44:21,126 --> 00:44:23,876 per cambiare delle vite, 721 00:44:23,959 --> 00:44:30,001 ed è questo quello che cazzo stiamo facendo qui. 722 00:44:37,876 --> 00:44:39,001 [ride nervosamente] 723 00:44:39,751 --> 00:44:41,626 Vi presento Goldbug. 724 00:44:41,709 --> 00:44:45,209 Il primo vero lussuoso marchio di fitness, 725 00:44:45,293 --> 00:44:48,584 salute, lifestyle e bellezza sul mercato. 726 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug non è l'ennesimo servizio di abbonamento 727 00:44:52,168 --> 00:44:54,334 o una semplice lezione di ginnastica. 728 00:44:54,418 --> 00:44:57,459 No, non è come Goop, o come Peloton. 729 00:44:57,543 --> 00:44:59,918 Questo è uno stile di vita. 730 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 Che riuscirà davvero a cambiare la vostra vita. 731 00:45:04,168 --> 00:45:05,584 [applauso] 732 00:45:10,251 --> 00:45:13,418 L'opulenza nell'autorealizzazione. 733 00:45:13,501 --> 00:45:16,459 Questo è il nostro grande obiettivo, ma… 734 00:45:17,043 --> 00:45:18,334 c'è molto di più. 735 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 Iniziamo con le nostre Box Goldbug, 736 00:45:21,001 --> 00:45:25,876 che sono solo il primo gradino della torre che porta a voi. 737 00:45:26,376 --> 00:45:28,626 Ogni box è realizzata su misura 738 00:45:28,709 --> 00:45:32,751 da un team scelto di chimici e leader nei settori di fascia alta. 739 00:45:32,834 --> 00:45:35,293 Un abbonamento a Goldbug 740 00:45:35,376 --> 00:45:38,126 è diverso da qualunque altro sul mercato, 741 00:45:38,209 --> 00:45:40,793 grazie alla nostra attenzione all'individualità. 742 00:45:40,876 --> 00:45:45,418 Non esisteranno due box uguali, perché neanche due pe… 743 00:45:46,043 --> 00:45:47,376 persone… 744 00:45:49,293 --> 00:45:51,126 lo saranno mai. 745 00:45:56,834 --> 00:45:59,376 - Sì, sono d'accordo. - [Tamerlane si schiarisce la gola] 746 00:45:59,459 --> 00:46:00,918 Abbiamo ingaggiato 747 00:46:01,001 --> 00:46:04,126 rinomate aziende di lusso da tutto il mondo e… 748 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 I prodotti che trovate nelle nostre box 749 00:46:06,959 --> 00:46:10,001 di solito non sono disponibili per il pubblico americano. 750 00:46:10,084 --> 00:46:13,709 Infatti, questa Goldbug è solo per me. 751 00:46:13,793 --> 00:46:16,959 È pensata per il mio stile di vita. 752 00:46:17,751 --> 00:46:19,293 E, come vedrete… 753 00:46:21,584 --> 00:46:23,209 Olio energizzante francese. 754 00:46:23,293 --> 00:46:25,959 Fatto con estratto di tartufo diamante… 755 00:46:27,626 --> 00:46:29,459 Olio energizzante francese, 756 00:46:29,543 --> 00:46:31,959 con estratto di tartufo diamante nero. 757 00:46:32,043 --> 00:46:35,834 Alcune persone dicono che sia la chiave per l'eterna giovinezza. 758 00:46:35,918 --> 00:46:39,043 Lo uso da sei settimane e vi giuro, 759 00:46:39,126 --> 00:46:42,459 non so come mi vedete, ma io mi sento… 760 00:46:42,959 --> 00:46:44,501 dieci anni di meno. 761 00:46:45,168 --> 00:46:46,626 Crème de lune. 762 00:46:46,709 --> 00:46:50,834 Fatta con il famoso caviale verde e perle dei mari del sud. 763 00:46:50,918 --> 00:46:52,626 Questa crema idratante è… 764 00:46:52,709 --> 00:46:54,251 [inspira profondamente] 765 00:46:56,168 --> 00:46:58,293 Che cazzo ci fai tu qui? 766 00:46:58,376 --> 00:46:59,709 [mormorio] 767 00:47:01,209 --> 00:47:05,126 Io… sono molto fiera di te. 768 00:47:09,334 --> 00:47:11,209 [Tamerlane ride] 769 00:47:16,584 --> 00:47:17,584 Sapete una cosa? 770 00:47:19,126 --> 00:47:20,501 Basta parlare di me. 771 00:47:21,293 --> 00:47:23,001 Ora parliamo di voi, 772 00:47:23,084 --> 00:47:27,376 prima di arrivare alla sezione fitness della nostra presentazione. 773 00:47:27,459 --> 00:47:29,418 Ricorderete sicuramente 774 00:47:29,501 --> 00:47:33,001 di aver consegnato il vostro profilo dettagliato al nostro team. 775 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Beh, c'è un motivo se abbiamo indagato così a fondo nei vostri affari. 776 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Se guardate sotto la vostra sedia, 777 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 troverete ciò che abbiamo pensato per voi. 778 00:47:48,668 --> 00:47:51,334 Guarda. Nella mia avrò la cacca. 779 00:47:51,418 --> 00:47:54,459 Tutti i prodotti contenuti nelle nostre box Goldbug 780 00:47:54,543 --> 00:47:57,668 sono al 100% biologici. 781 00:48:07,751 --> 00:48:10,126 [musica inquietante sfuma] 782 00:48:11,168 --> 00:48:14,126 Ok, oggi faremo una seduta d'incoraggiamento. 783 00:48:14,209 --> 00:48:16,168 Sono molto stressata per il lavoro. 784 00:48:16,251 --> 00:48:18,918 Quindi, Bill, voglio che le lecchi le ascelle 785 00:48:19,001 --> 00:48:20,626 e poi le parti basse. 786 00:48:20,709 --> 00:48:21,751 Sì, cara. 787 00:48:21,834 --> 00:48:24,751 Oh, Cristo. Per una volta, cerca di non rispondere come se… 788 00:48:24,834 --> 00:48:26,501 Spegni il video. 789 00:48:27,168 --> 00:48:29,084 - Spegni il video. - [Tamerlane] Aspetta! 790 00:48:29,168 --> 00:48:32,501 - Ti prego, spegni il video! - Voglio che le lecchi il culo 791 00:48:32,584 --> 00:48:33,918 mentre lei legge un libro… 792 00:48:34,001 --> 00:48:36,668 Spegni il video! Spegni il video! 793 00:48:37,376 --> 00:48:39,543 [Candy] Ma il sedere ha una maggiorazione. 794 00:48:40,084 --> 00:48:41,959 [Tamerlane] I soldi non mi mancano di sicuro. 795 00:48:42,043 --> 00:48:45,251 [Candy] Come desideri, capo. Sei così intelligente, d'altronde. 796 00:48:47,126 --> 00:48:48,709 [mormorio] 797 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Vaffanculo! 798 00:48:54,626 --> 00:48:56,251 [folla grida] 799 00:48:57,626 --> 00:48:59,501 Scusa! Io… 800 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher è una donna finita. 801 00:49:07,418 --> 00:49:08,959 [scatti fotografici] 802 00:49:17,459 --> 00:49:18,501 Sono qui! 803 00:49:21,251 --> 00:49:22,584 Sono proprio… qui! 804 00:49:48,168 --> 00:49:50,168 [ansima] 805 00:49:58,584 --> 00:50:00,043 [cellulare squilla] 806 00:50:00,126 --> 00:50:01,293 [sussulta] 807 00:50:01,918 --> 00:50:03,251 [grida] 808 00:50:07,251 --> 00:50:09,126 [voce di Tamerlane] Pronto? 809 00:50:09,209 --> 00:50:11,251 Oh, tesoro… 810 00:50:11,834 --> 00:50:14,251 Io… È stato terribile. 811 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Io non so cosa sia successo. Mi dispiace di non averti ascoltato. 812 00:50:19,251 --> 00:50:21,293 Mi dispiace tanto, Bill. 813 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 [Candy] Puoi sempre richiamarlo. 814 00:50:31,293 --> 00:50:32,876 Hai ancora tempo. 815 00:50:34,209 --> 00:50:37,751 [Candy] Bill, mi dispiace di averti trattato in quel modo. 816 00:50:37,834 --> 00:50:40,334 Bill, mi dispiace di averti usato. 817 00:50:45,001 --> 00:50:46,501 Concedigli questo, almeno. 818 00:50:46,584 --> 00:50:48,751 Quell'uomo ha leccato di tutto al tuo posto. 819 00:50:48,834 --> 00:50:50,751 Digli almeno che ti dispiace. 820 00:50:51,543 --> 00:50:54,209 Maledetta stalker di merda! 821 00:50:54,293 --> 00:50:56,126 Sarebbe molto più facile, non credi? 822 00:51:03,251 --> 00:51:04,459 [geme] 823 00:51:04,959 --> 00:51:06,084 [grida] 824 00:51:08,501 --> 00:51:11,043 Stavolta hai fatto un bel casino, vero, Tammy? 825 00:51:12,918 --> 00:51:14,543 Chi sei tu? 826 00:51:16,793 --> 00:51:20,001 È vero che hai assorbito la tua gemella nell'utero? 827 00:51:20,501 --> 00:51:24,168 È una cosa davvero estrema. Tanto di cappello. 828 00:51:24,251 --> 00:51:26,334 Aspetta. Forse sono lei. 829 00:51:26,418 --> 00:51:30,501 Forse ho vissuto tutto questo tempo in un angolo buio del tuo cranio. 830 00:51:30,584 --> 00:51:35,959 E ho passato 40 anni a far crescere dei piccoli tentacoli nel tuo cervello. 831 00:51:36,043 --> 00:51:38,126 E finalmente prendo il comando. 832 00:51:38,626 --> 00:51:40,918 No, sto scherzando. 833 00:51:41,001 --> 00:51:42,751 Io sono proprio te. 834 00:51:42,834 --> 00:51:45,209 Che cosa vuoi? Che cosa vuoi? 835 00:51:46,209 --> 00:51:48,168 Quello che voglio è che tu… 836 00:51:48,959 --> 00:51:50,376 - ti rilassi. - [grida] 837 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Dico davvero. 838 00:51:53,751 --> 00:51:54,959 [geme] 839 00:51:59,126 --> 00:52:00,293 [geme] 840 00:52:00,876 --> 00:52:03,626 Se continui con questi colpi, ti farai solo del male. 841 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Va' a farti fottere! 842 00:52:05,209 --> 00:52:08,001 - Non credo di averne il tempo. - [geme] 843 00:52:08,084 --> 00:52:10,959 E poi credevo che preferissi guardare. 844 00:52:11,043 --> 00:52:13,876 Se fai tanto la dura… [ansima] 845 00:52:13,959 --> 00:52:16,334 perché hai così paura di me? 846 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 847 00:52:22,084 --> 00:52:25,543 Che cosa cazzo vuoi da me? 848 00:52:25,626 --> 00:52:26,626 Tesoro… 849 00:52:28,501 --> 00:52:31,043 Nessuno sopporta di essere scartato, 850 00:52:31,126 --> 00:52:33,918 schernito e attaccato continuamente, come fai tu… 851 00:52:34,001 --> 00:52:35,043 con te stessa. 852 00:52:41,584 --> 00:52:44,793 E se riuscissi a sentirlo, lo sapresti. 853 00:52:44,876 --> 00:52:48,334 È la tua ultima occasione per restare immobile 854 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 e respirare, prima dell'inevitabile. 855 00:52:52,334 --> 00:52:53,293 [grida] 856 00:52:57,418 --> 00:52:58,459 Tesoro… 857 00:53:00,126 --> 00:53:02,293 Potrai non credermi, ma… 858 00:53:02,376 --> 00:53:05,251 questa parte non ha niente a che fare con te. 859 00:53:05,834 --> 00:53:07,876 Ho mandato tutto a puttane. 860 00:53:09,293 --> 00:53:12,334 [singhiozza] Ho mandato tutto a puttane. 861 00:53:15,084 --> 00:53:17,126 Ho mandato tutto a puttane. 862 00:53:19,876 --> 00:53:22,418 Ho mandato tutto a puttane. 863 00:53:22,501 --> 00:53:25,043 Io… Io voglio solo… 864 00:53:26,334 --> 00:53:27,543 Dormire? 865 00:53:27,626 --> 00:53:28,793 [sussulta] 866 00:53:32,168 --> 00:53:34,876 [musica sinistra al rallentatore] 867 00:53:41,418 --> 00:53:43,001 [vetri in frantumi] 868 00:54:13,543 --> 00:54:15,084 [rantola] 869 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 870 00:54:27,709 --> 00:54:33,626 [Sonata per pianoforte in re minore n.17 "La tempesta" di L. v. Beethoven] 871 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE 872 00:56:22,709 --> 00:56:24,626 [musica termina]