1
00:00:08,751 --> 00:00:10,918
[vetri infranti]
2
00:00:14,459 --> 00:00:15,751
[folata di vento]
3
00:00:16,251 --> 00:00:17,834
[sospira]
4
00:00:22,376 --> 00:00:26,418
[Sonata per pianoforte in re minore n.17
"La tempesta" di L. v. Beethoven]
5
00:00:37,251 --> 00:00:39,251
["La tempesta" continua]
6
00:00:43,043 --> 00:00:44,043
[sospira]
7
00:00:49,459 --> 00:00:51,209
[musica si interrompe]
8
00:00:54,668 --> 00:00:56,668
["La tempesta" riprende]
9
00:01:07,918 --> 00:01:09,584
[si schiarisce la gola]
10
00:01:15,626 --> 00:01:17,959
- [bollitore fischia]
- [musica si interrompe]
11
00:01:25,501 --> 00:01:27,293
["La tempesta" riprende]
12
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
[sospira]
13
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
"Benvenuti e grazie di essere qui.
14
00:01:36,251 --> 00:01:40,209
Io non sono Bill T. Wilson.
15
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Bill T. Wilson spera che una prostituta
di nome Candy
16
00:01:43,376 --> 00:01:45,834
si faccia scopare dopo averla pettinata.
17
00:01:46,334 --> 00:01:48,918
Tamerlane Usher…
18
00:01:49,668 --> 00:01:54,459
ha inventato un nuovo stile di vita
per cambiare quel maledetto…"
19
00:01:54,543 --> 00:01:57,001
- [musica si interrompe]
- [sirena in lontananza]
20
00:02:12,168 --> 00:02:15,376
NO NO NO CAZZO
FANCULO BILL
21
00:02:20,626 --> 00:02:21,834
C'è qualcuno?
22
00:02:28,626 --> 00:02:29,876
Bill?
23
00:02:38,168 --> 00:02:39,626
Ehi!
24
00:02:42,751 --> 00:02:43,959
Bill?
25
00:02:46,501 --> 00:02:47,751
Ehm…
26
00:02:48,418 --> 00:02:49,793
Guardia?
27
00:02:51,751 --> 00:02:53,251
Ragazzo?
28
00:02:53,334 --> 00:02:55,793
Come cazzo si chiama? Kostner!
29
00:02:56,293 --> 00:02:57,668
C'è nessuno?
30
00:03:01,501 --> 00:03:02,584
Ehi!
31
00:03:03,793 --> 00:03:05,918
Se c'è qualcuno qui,
32
00:03:06,418 --> 00:03:09,584
sappia che c'è
una cazzo di guardia del corpo, fuori,
33
00:03:09,668 --> 00:03:13,126
che è autorizzata anche a uccidere,
se necessario.
34
00:03:23,918 --> 00:03:25,209
[fruscio]
35
00:04:15,501 --> 00:04:18,501
Oh, Cristo santo.
36
00:04:19,001 --> 00:04:20,501
Oddio.
37
00:04:21,959 --> 00:04:24,001
Tamerlane,
38
00:04:24,084 --> 00:04:25,918
hai bisogno di dormire.
39
00:04:27,334 --> 00:04:28,668
["La tempesta" riprende]
40
00:04:35,209 --> 00:04:37,751
[sbuffa] Dio santo.
41
00:04:40,001 --> 00:04:41,334
[sospira]
42
00:04:50,459 --> 00:04:53,709
Cerca di dormire.
Cerca di dormire. Cerca di…
43
00:04:53,793 --> 00:04:56,584
Ti prego, cerca di…
44
00:04:57,168 --> 00:04:59,168
dormire.
45
00:04:59,251 --> 00:05:01,001
[Auguste] Ho una domanda, se posso.
46
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Mi hai parlato delle conversazioni
di Perry con gli amici,
47
00:05:04,168 --> 00:05:05,918
di Camille con gli assistenti,
48
00:05:06,001 --> 00:05:09,001
di Leo che inseguiva un gatto da solo
nel suo loft,
49
00:05:09,084 --> 00:05:10,959
di Victorine
e le sue esperienze al lavoro.
50
00:05:11,043 --> 00:05:14,001
E ora questo: Tamerlane Usher
da sola in camera da letto.
51
00:05:14,084 --> 00:05:16,251
- Perdonami, ti sto annoiando?
- No.
52
00:05:16,334 --> 00:05:17,501
È solo che…
53
00:05:18,501 --> 00:05:20,251
Voglio dire… [tira su col naso]
54
00:05:21,001 --> 00:05:22,543
Devo prendere tutto con cautela.
55
00:05:22,626 --> 00:05:25,168
È impossibile
che fossi presente a questi eventi.
56
00:05:25,251 --> 00:05:27,668
- Quindi stai tirando a indovinare?
- È quello che è successo.
57
00:05:27,751 --> 00:05:30,209
- E tu come fai a saperlo?
- Perché me l'hanno detto loro.
58
00:05:31,334 --> 00:05:32,626
Prima di morire.
59
00:05:32,709 --> 00:05:34,126
No, non prima.
60
00:05:40,043 --> 00:05:42,334
Oh, non è bellissimo?
61
00:05:44,501 --> 00:05:46,251
Degno di una regina.
62
00:05:46,334 --> 00:05:49,501
La regina Twosret, in realtà.
63
00:05:49,584 --> 00:05:51,418
Faraone della diciannovesima dinastia.
64
00:05:51,501 --> 00:05:53,084
Due enormi zaffiri,
65
00:05:53,168 --> 00:05:56,376
posizionati sul suo viso
dopo la mummificazione.
66
00:05:56,876 --> 00:05:58,543
Al posto degli occhi.
67
00:05:58,626 --> 00:06:02,793
Per darle il potere e la vista
anche nell'aldilà.
68
00:06:03,293 --> 00:06:05,543
È così che si dà commiato a una dea.
69
00:06:09,626 --> 00:06:11,834
Inestimabili, dicevano.
70
00:06:14,084 --> 00:06:17,001
Basta fare le domande giuste.
Non: "Gli zaffiri quanto costano?"
71
00:06:17,084 --> 00:06:20,584
Ma: "Quanto costa
il Supremo consiglio per le Antichità?"
72
00:06:20,668 --> 00:06:23,459
"Quanto costa la Coalizione
per la protezione delle Antichità?"
73
00:06:23,543 --> 00:06:25,876
"Quanto costa
il Ministero delle Antichità?"
74
00:06:25,959 --> 00:06:28,334
"Quanto costa il Segretario generale?"
75
00:06:28,834 --> 00:06:30,793
"Quanto costa la polizia egiziana?"
76
00:06:32,334 --> 00:06:35,334
Rispondete a queste domande.
Una alla volta.
77
00:06:36,918 --> 00:06:39,001
E nel giro di pochi anni…
78
00:06:40,084 --> 00:06:41,543
quegli inestimabili zaffiri
79
00:06:41,626 --> 00:06:44,334
sono un regalo di compleanno
per mia sorella.
80
00:06:46,834 --> 00:06:48,626
Ho attraversato il tempo
81
00:06:49,793 --> 00:06:52,459
e ho strappato via gli occhi a una dea.
82
00:06:52,959 --> 00:06:55,709
Con il mio portafogli
e un po' di pazienza.
83
00:06:57,584 --> 00:06:59,459
Questo fa di me un dio?
84
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
Non tutti insieme, ragazzi.
85
00:07:07,751 --> 00:07:08,834
[bussano]
86
00:07:13,418 --> 00:07:14,459
Avanti!
87
00:07:17,918 --> 00:07:21,043
Cristo santo. Stai bene?
88
00:07:21,543 --> 00:07:23,001
Sei già passato da casa?
89
00:07:23,084 --> 00:07:26,043
Pym mi ha detto di venire qui,
prima che la stampa lo sappia.
90
00:07:26,126 --> 00:07:28,418
Non passavo la notte in ufficio
dal lancio del Ligodone.
91
00:07:28,501 --> 00:07:30,626
Beh, fatti una doccia almeno.
92
00:07:35,126 --> 00:07:37,251
Non dirmi che è quello che penso.
93
00:07:37,334 --> 00:07:39,584
È di nostra proprietà,
non potevo lasciarlo alla polizia.
94
00:07:42,084 --> 00:07:43,793
Sei stato tu a rimuoverlo?
95
00:07:43,876 --> 00:07:47,168
Avrei preferito uno stagista,
ma ho fatto più in fretta.
96
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Non posso crederci.
Non può esserci arrivata.
97
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Distruggeremo quella società di vigilanza.
98
00:07:56,459 --> 00:07:58,959
La guardia non era neanche a dieci metri.
99
00:07:59,043 --> 00:08:01,376
Non c'era nessuno.
L'ho visto con i miei occhi.
100
00:08:01,459 --> 00:08:02,376
Se l'è fatto da sola.
101
00:08:02,459 --> 00:08:05,334
Ho visto Victorine
affondarsi la lama nel cuore.
102
00:08:05,834 --> 00:08:07,209
E no…
103
00:08:08,209 --> 00:08:10,834
Non l'ha aiutata nessuno,
nemmeno con la sua fidanzata.
104
00:08:10,918 --> 00:08:14,251
Quattro morti di seguito
non sono una coincidenza.
105
00:08:14,334 --> 00:08:17,209
Non serve capire come,
per capire che sta succedendo.
106
00:08:17,293 --> 00:08:18,459
Siamo sotto attacco.
107
00:08:18,543 --> 00:08:22,084
E se questo non ti basta
per scuoterti, ricorda:
108
00:08:22,168 --> 00:08:24,918
Vic aveva un posto nel Consiglio.
109
00:08:26,376 --> 00:08:28,043
Ora sì che ascolti.
110
00:08:28,543 --> 00:08:31,418
Esatto, fratello caro.
111
00:08:31,501 --> 00:08:32,959
Non ti è venuto in mente che,
112
00:08:33,043 --> 00:08:36,626
se queste coincidenze
continuano a capitare,
113
00:08:37,543 --> 00:08:39,793
quel famoso muro di cui hai sempre parlato
114
00:08:39,876 --> 00:08:43,793
verrà smantellato un mattone alla volta?
115
00:08:43,876 --> 00:08:46,168
Potremmo perdere
il controllo del Consiglio.
116
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Quella donna, di quel bar,
se non la troviamo,
117
00:08:49,709 --> 00:08:53,043
se non la fermiamo immediatamente, cazzo,
118
00:08:53,126 --> 00:08:55,459
ti lascerà totalmente senza famiglia.
119
00:08:55,543 --> 00:08:57,376
E senza nemmeno un'azienda.
120
00:08:57,459 --> 00:08:59,543
Su questo possiamo lavorare, almeno.
121
00:08:59,626 --> 00:09:02,043
Sì, finalmente una cosa posso farla.
122
00:09:04,668 --> 00:09:08,334
- Che ore sono?
- È l'alba. Che cos'hai in mente?
123
00:09:08,418 --> 00:09:11,459
Entro ora di pranzo, terrò per il collo
i membri del Consiglio.
124
00:09:11,543 --> 00:09:13,918
Di' a Pym di radunare le truppe
e azionare la giostra,
125
00:09:14,001 --> 00:09:15,501
facciamo guerra agli azionisti.
126
00:09:16,084 --> 00:09:17,334
Quella donna, Roderick…
127
00:09:17,418 --> 00:09:20,376
Il Consiglio, Madeline. Il Consiglio.
128
00:09:27,501 --> 00:09:28,751
Roddie?
129
00:09:33,501 --> 00:09:34,668
Ci sei?
130
00:09:51,084 --> 00:09:52,501
C'è qualcuno?
131
00:09:54,126 --> 00:09:58,043
- [uomo] Non riesco più a mandare avanti…
- Ehi, vecchietto. Sono io.
132
00:09:58,543 --> 00:10:00,584
Non sei tornato stanotte e…
133
00:10:01,918 --> 00:10:03,209
sai che non mi piace.
134
00:10:03,293 --> 00:10:05,959
Chiamami. Scrivimi.
135
00:10:06,543 --> 00:10:08,001
Fa' qualcosa.
136
00:10:08,084 --> 00:10:11,043
[uomo] Praticamente,
è come se lo facessi in perdita.
137
00:10:11,126 --> 00:10:15,084
Insomma, ho una squadra di cinque persone.
Che cosa dirò loro?
138
00:10:15,168 --> 00:10:18,001
Cosa dirò alle loro famiglie
che contano sul loro lavoro?
139
00:10:18,084 --> 00:10:20,668
Cristo, proprio
la colazione dei campioni, cazzo.
140
00:10:20,751 --> 00:10:22,376
[uomo] Non c'è soluzione.
141
00:10:22,459 --> 00:10:24,834
[donna] Vi terremo aggiornati
su ulteriori sviluppi.
142
00:10:24,918 --> 00:10:28,084
La tragedia ha colpito ancora una volta
l'illustre famiglia Usher.
143
00:10:28,168 --> 00:10:32,084
I corpi senza vita della figlia
di Roderick Usher, Victorine Lafourcade,
144
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
e della compagna Alessandra Ruiz
145
00:10:33,959 --> 00:10:36,668
sono stati trovati nella loro casa
alle prime luci dell'alba,
146
00:10:36,751 --> 00:10:39,668
a seguito di un apparente
omicidio-suicidio.
147
00:10:39,751 --> 00:10:42,084
Le fonti riportano che Ruiz
possa essere deceduta
148
00:10:42,168 --> 00:10:44,334
ore prima che Lafourcade
si togliesse la vita,
149
00:10:44,418 --> 00:10:46,709
in quella descritta
come una scena raccapricciante.
150
00:10:46,793 --> 00:10:50,043
- [Lenore] Oh, mio Dio! Papà!
- [Frederick] Che succede?
151
00:10:51,834 --> 00:10:53,626
Oh, mio Dio.
152
00:10:54,126 --> 00:10:55,293
Cristo santo.
153
00:10:56,293 --> 00:10:58,334
Immagino dovremo andare
a un altro funerale.
154
00:10:58,418 --> 00:11:00,126
Papà… siamo al sicuro?
155
00:11:00,626 --> 00:11:03,168
Certo, tesoro, tu sei al sicuro.
156
00:11:03,251 --> 00:11:05,126
Hai una guardia del corpo a scuola.
157
00:11:05,209 --> 00:11:07,543
Sei totalmente al sicuro.
158
00:11:07,626 --> 00:11:08,751
Ehm…
159
00:11:09,751 --> 00:11:12,709
Tua zia era una donna molto ambiziosa.
160
00:11:12,793 --> 00:11:14,918
Voglio dire, molto, molto ambiziosa.
161
00:11:15,001 --> 00:11:17,043
Un evento simile era… prevedibile.
162
00:11:17,126 --> 00:11:20,209
Non credevo che avrebbe ucciso Al, ma…
163
00:11:20,293 --> 00:11:22,543
Ascoltami, è importante.
164
00:11:22,626 --> 00:11:25,001
Tua zia Victorine, tuo zio Leo,
165
00:11:25,084 --> 00:11:28,293
tua zia Camille, tuo zio Perry…
166
00:11:28,376 --> 00:11:30,918
Nessuno di loro era in sé.
167
00:11:31,001 --> 00:11:32,584
- Nessuno.
- [Morella rantola]
168
00:11:32,668 --> 00:11:34,626
E non erano…
169
00:11:34,709 --> 00:11:37,918
Beh, loro non erano
nemmeno Usher del tutto.
170
00:11:38,501 --> 00:11:40,709
L'unica cosa che conta ora è tua madre.
171
00:11:42,626 --> 00:11:43,626
Tesoro.
172
00:11:43,709 --> 00:11:46,126
Tesoro, hai sentito? Una tragedia.
173
00:11:46,209 --> 00:11:48,168
Victorine è morta.
174
00:11:48,251 --> 00:11:49,334
Suicidio.
175
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
E non se n'è andata da sola.
Ha portato Al con sé.
176
00:11:53,168 --> 00:11:55,626
Ma questo non fa che dimostrare
177
00:11:56,126 --> 00:11:59,459
che non puoi mai davvero
conoscere nessuno.
178
00:12:00,418 --> 00:12:02,459
- È vero?
- [rantola]
179
00:12:02,543 --> 00:12:03,543
È vero, tesoro?
180
00:12:04,918 --> 00:12:08,459
- Saluta mamma, è ora di andare a scuola.
- Voglio restare con lei.
181
00:12:08,959 --> 00:12:11,126
No, è meglio che si ambienti, oggi.
182
00:12:13,168 --> 00:12:14,668
Verranno i medici?
183
00:12:14,751 --> 00:12:16,668
Gli specialisti di cui parlavi?
184
00:12:17,168 --> 00:12:18,459
Presto.
185
00:12:19,501 --> 00:12:21,251
[Bill] Tam, ti ho chiamato.
186
00:12:22,376 --> 00:12:23,876
Lo so.
187
00:12:23,959 --> 00:12:28,084
Volevo assicurarmi che… Insomma, Vic…
Ne parlano ovunque e tu non rispondevi.
188
00:12:28,168 --> 00:12:30,293
È ovvio che so della morte di Vic.
189
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- E stai bene?
- No, non sto bene.
190
00:12:33,751 --> 00:12:36,418
E non significa che abbia bisogno
di qualcosa da te.
191
00:12:36,501 --> 00:12:37,584
Neanche un po'.
192
00:12:37,668 --> 00:12:39,418
Ti invierò i dettagli sulla funzione.
193
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Invece dei fiori, per favore,
lascia le chiavi.
194
00:12:42,168 --> 00:12:45,209
- Allora sei davvero convinta.
- Sono stata piuttosto chiara.
195
00:12:45,709 --> 00:12:48,709
Tammy, ascolta,
questo non è il momento per…
196
00:12:49,876 --> 00:12:52,334
Mettiamola da parte, la nostra merda,
197
00:12:52,418 --> 00:12:55,834
e riflettiamo su quello che è successo.
Tu non stai bene.
198
00:12:56,418 --> 00:12:58,751
So che credi di essere forte,
ma non lo sei.
199
00:12:58,834 --> 00:13:01,251
E non stai troppo bene
da un bel po' di tempo.
200
00:13:02,001 --> 00:13:03,668
Ma sappi che non sei sola.
201
00:13:04,251 --> 00:13:07,084
Io sono qui con te. E ti amo.
202
00:13:07,168 --> 00:13:08,334
Io no.
203
00:13:09,626 --> 00:13:10,918
Quindi…
204
00:13:11,001 --> 00:13:13,793
Mettiamo fine a questo supplizio,
per favore?
205
00:13:13,876 --> 00:13:17,626
Che cosa ho fatto di così oltraggioso?
Me lo sapresti dire?
206
00:13:19,209 --> 00:13:22,334
Perché a me sembra
di non aver fatto altro che…
207
00:13:22,418 --> 00:13:23,834
lavorare sul nostro matrimonio,
208
00:13:23,918 --> 00:13:27,209
mentre tu avevi a cuore
solo il nostro marchio.
209
00:13:27,709 --> 00:13:29,126
Il nostro marchio.
210
00:13:30,293 --> 00:13:32,334
Leggi l'accordo prematrimoniale.
211
00:13:32,418 --> 00:13:35,501
Te ne vai con ciò che hai addosso,
a dire tanto.
212
00:13:37,834 --> 00:13:39,376
Dio, mi dispiace.
213
00:13:40,793 --> 00:13:42,126
Mi dispiace.
214
00:13:42,626 --> 00:13:45,459
Sto passando
un periodo difficilissimo, sai?
215
00:13:45,543 --> 00:13:47,709
E questa attività, la Goldbug,
216
00:13:47,793 --> 00:13:50,793
è diversa da qualunque cosa
la mia famiglia abbia mai fatto.
217
00:13:50,876 --> 00:13:54,584
Ed è importante, ora più che mai,
che il mondo veda che noi…
218
00:13:55,459 --> 00:13:59,543
non siamo solo la Fortunato,
non siamo solo venditori di pillole.
219
00:14:00,584 --> 00:14:03,376
Sappiamo occuparci di salute, di bellezza.
220
00:14:03,459 --> 00:14:07,209
Gli Usher non sono più solamente
Roderick e Madeline.
221
00:14:11,376 --> 00:14:13,459
Ho paura, Bill.
222
00:14:25,918 --> 00:14:29,168
[Roderick] Sai che dovrai stare con me,
quando le acque si calmeranno, Davis.
223
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
Perché si calmano sempre,
e io resto sempre in piedi.
224
00:14:32,709 --> 00:14:35,084
Ricordi com'è dall'altra parte.
Ricordi il '96?
225
00:14:35,168 --> 00:14:37,959
- [David] Signor Usher…
- Provano a uccidermi, ma non muoio.
226
00:14:38,043 --> 00:14:40,918
Rotolano teste dall'altra parte.
E Davis, ascoltami.
227
00:14:41,001 --> 00:14:43,209
Io sono immortale, cazzo. Avanti!
228
00:14:46,501 --> 00:14:49,668
- La mia ragazza preferita.
- Mi dispiace tanto, nonno.
229
00:14:51,668 --> 00:14:53,334
- Grazie, Sara, può andare.
- Sì, signore.
230
00:14:53,418 --> 00:14:55,668
Anche lei, prego.
Se provano a farmi qualcosa…
231
00:14:59,084 --> 00:15:01,959
- Perché non sei a scuola?
- Vuoi scherzare?
232
00:15:02,751 --> 00:15:05,793
Sono giustificata.
Volevo assicurarmi che stessi bene.
233
00:15:05,876 --> 00:15:07,168
Sono tutti…
234
00:15:08,543 --> 00:15:10,209
Puoi dirmi perché?
235
00:15:11,084 --> 00:15:12,626
La vita è assurda.
236
00:15:13,501 --> 00:15:17,751
È pura follia.
E prima lo capirai, meglio sarà per te.
237
00:15:17,834 --> 00:15:19,043
Sono un po' preoccupata.
238
00:15:21,251 --> 00:15:25,959
Il mondo sarà anche poco sicuro,
ma ascoltami, e ascoltami bene.
239
00:15:26,959 --> 00:15:30,126
- Non permetterò che ti accada nulla.
- Non sono preoccupata per me.
240
00:15:30,209 --> 00:15:31,709
Ma per mio padre.
241
00:15:31,793 --> 00:15:34,376
C'è qualcosa che non va, in lui.
242
00:15:34,459 --> 00:15:36,834
Beh, semplicemente a volte le cose…
243
00:15:37,334 --> 00:15:38,334
non vanno.
244
00:15:40,668 --> 00:15:42,543
La realtà non è più come prima.
245
00:15:45,251 --> 00:15:48,918
Tutto ciò che vediamo o sembriamo
246
00:15:49,709 --> 00:15:53,501
è solamente un sogno dentro un sogno.
247
00:15:56,126 --> 00:15:57,668
Per esempio…
248
00:16:00,876 --> 00:16:02,418
Li vedi anche tu?
249
00:16:08,168 --> 00:16:09,751
Sogni da sveglio.
250
00:16:11,084 --> 00:16:15,959
Perché non dormo la notte,
ma questo è un vantaggio.
251
00:16:18,668 --> 00:16:23,918
"Chi sogna di giorno è consapevole di cose
che sfuggono a chi sogna solo la notte."
252
00:16:25,543 --> 00:16:29,668
- Nonno, ti senti bene?
- Certo, sto bene.
253
00:16:29,751 --> 00:16:32,793
Sono solo… [sospira]
254
00:16:32,876 --> 00:16:35,209
[musica solenne]
255
00:16:37,168 --> 00:16:39,001
È stata una settimana dura.
256
00:16:39,084 --> 00:16:41,668
Questo è proprietà della Fortunato.
257
00:16:45,334 --> 00:16:46,501
Anche questo.
258
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
[agente] Sergente,
dobbiamo ascoltare quello stronzo?
259
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
È tutto pronto per lei, signor Pym.
260
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Hard disk, portatili,
ogni supporto digitale è nostro.
261
00:17:00,709 --> 00:17:02,334
Il procuratore mi ha assicurato
262
00:17:02,418 --> 00:17:06,751
che se trova cose rilevanti per il caso
in quei dispositivi, ce le consegnerà.
263
00:17:07,668 --> 00:17:09,251
Non farà sul serio?
264
00:17:09,334 --> 00:17:13,334
Vuole dirmi che quelli fanno parte
delle cazzo di proprietà della Fortunato?
265
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
Ha visto qualcosa d'interessante?
266
00:17:21,126 --> 00:17:23,918
Concluderete le operazioni entro le 7.
267
00:17:24,001 --> 00:17:26,584
Il signor Usher vi ha accolti
in casa di sua figlia,
268
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
ma la sua pazienza non è infinita.
269
00:17:29,584 --> 00:17:31,543
State fuori dalle altre stanze.
270
00:17:33,293 --> 00:17:35,793
Annulla gli altri impegni,
devo verificare una cosa.
271
00:17:35,876 --> 00:17:39,459
Oh, e ho invitato
Richard Parker a cena, quindi…
272
00:17:39,959 --> 00:17:41,293
digli che potrei tardare.
273
00:17:41,376 --> 00:17:42,376
Sì, signore.
274
00:17:48,043 --> 00:17:49,168
Papà!
275
00:17:50,418 --> 00:17:51,834
Papà, sei qui?
276
00:17:53,293 --> 00:17:55,709
- Ehi, ciao.
- Oh, cazzo. Cazzo!
277
00:18:00,209 --> 00:18:01,126
Mi dispiace tanto.
278
00:18:01,209 --> 00:18:03,876
Oh, no. Ehm… No, grazie.
279
00:18:03,959 --> 00:18:06,084
- Scusa.
- Hai visto mio padre? Dov'è?
280
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Non risponde al telefono da stamattina.
281
00:18:08,376 --> 00:18:11,418
Oh, lo so. Neanche una volta, vero?
Lo chiamo da stamattina.
282
00:18:11,501 --> 00:18:14,001
Ho parlato solo con Crystal,
conosci la segretaria.
283
00:18:14,084 --> 00:18:15,293
Certo, la conosci.
284
00:18:15,376 --> 00:18:17,376
Ha detto che stava bene,
di non preoccuparsi.
285
00:18:17,459 --> 00:18:19,709
Modalità crisi, tutto qui.
286
00:18:19,793 --> 00:18:22,626
Victorine. Terribile.
287
00:18:22,709 --> 00:18:26,959
È sempre la stessa storia.
Lui non parla con me, il più delle volte.
288
00:18:27,043 --> 00:18:28,251
Ehm…
289
00:18:29,168 --> 00:18:33,168
Sei mai stata sola in questa casa?
È enorme, cazzo.
290
00:18:33,251 --> 00:18:35,876
E ha tante scale. È molto fredda.
291
00:18:36,543 --> 00:18:39,126
Mi fa sentire piccola, credo.
292
00:18:39,209 --> 00:18:41,418
Nessuno mi vede mai, qui. [ride]
293
00:18:41,501 --> 00:18:44,959
Nessuno c'è mai, in generale.
294
00:18:45,834 --> 00:18:47,584
Perdonami, straparlo.
295
00:18:50,543 --> 00:18:53,584
"Mi dispiace".
Era questo quello che volevo dire.
296
00:18:54,168 --> 00:18:57,043
Mi dispiace per Victorine.
297
00:18:57,126 --> 00:18:59,918
Per Camille. Per Leo.
298
00:19:00,709 --> 00:19:02,751
E Perry. Per tutto.
299
00:19:02,834 --> 00:19:05,251
Tutta questa assurdità.
300
00:19:05,334 --> 00:19:08,168
È così… strano, per me.
301
00:19:08,251 --> 00:19:14,793
Quando cose così terribili succedono,
è allora che le persone si uniscono.
302
00:19:16,959 --> 00:19:20,251
Ma noi non siamo mai stati più distanti.
303
00:19:22,876 --> 00:19:24,126
Mi dispiace…
304
00:19:25,376 --> 00:19:28,168
che lui non risponda al telefono.
305
00:19:29,001 --> 00:19:32,334
Non sei tu. Siamo tutti noi.
Lo siamo sempre stati.
306
00:19:32,418 --> 00:19:33,418
Lo so.
307
00:19:34,751 --> 00:19:37,126
Io non ho mai avuto una vera famiglia.
308
00:19:38,168 --> 00:19:43,793
Quando ci siamo messi insieme ho detto:
"La sua famiglia è enorme, cazzo!"
309
00:19:46,126 --> 00:19:49,793
Solo per… far parte di un gruppo.
310
00:19:51,293 --> 00:19:52,834
Far parte di qualcosa, sai?
311
00:19:53,418 --> 00:19:55,918
[Juno singhiozza, si schiarisce la gola]
312
00:19:56,001 --> 00:19:58,168
Che sciocca, non è vero? [ride]
313
00:19:58,959 --> 00:20:02,251
Digli che sono passata,
se lo vedi prima che lo veda io.
314
00:20:13,584 --> 00:20:15,584
[Madeline] No, questo non è sufficiente.
315
00:20:15,668 --> 00:20:18,293
Mi serve qualcosa
che faccia colpo sul Consiglio.
316
00:20:18,376 --> 00:20:20,168
E mi serve adesso.
317
00:20:20,251 --> 00:20:24,834
I membri del Consiglio amano le pillole,
ma amano ancora di più un algoritmo.
318
00:20:24,918 --> 00:20:26,459
Abbiamo un modello predittivo
319
00:20:26,543 --> 00:20:30,001
con il 74% di precisione
sul mercato tailandese.
320
00:20:30,084 --> 00:20:32,418
Tailandia. Mmh, congratulazioni.
321
00:20:32,501 --> 00:20:35,709
È come prendere una B
a un esame del cavolo.
322
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Che mi dite del DOW, del Giappone?
323
00:20:38,209 --> 00:20:39,918
Oh, la cazzo di Germania.
324
00:20:40,001 --> 00:20:41,751
Quei mercati sono molto più instabili
325
00:20:41,834 --> 00:20:43,876
e il nostro algoritmo
sta ancora imparando.
326
00:20:43,959 --> 00:20:46,084
Ok, che mi dite dei modelli climatici?
327
00:20:46,168 --> 00:20:49,668
L'algoritmo Doppler si è comportato
piuttosto bene, lo scorso mese.
328
00:20:49,751 --> 00:20:51,501
Enfatizziamo questo.
329
00:20:51,584 --> 00:20:53,793
Sta andando meglio
di quanto ci aspettassimo,
330
00:20:53,876 --> 00:20:55,626
ma non è pronto per il Consiglio.
331
00:20:55,709 --> 00:20:57,709
Che cazzo vi pago a fare, si può sapere?
332
00:20:57,793 --> 00:21:01,209
Questa scienza, sì,
può servire a prevedere scenari politici,
333
00:21:01,293 --> 00:21:04,834
evitare catastrofi ambientali,
salvare intere economie,
334
00:21:04,918 --> 00:21:09,001
però, se riusciamo a decifrare
la mappatura della coscienza,
335
00:21:09,084 --> 00:21:10,876
vinceremo la cazzo di vita eterna.
336
00:21:10,959 --> 00:21:12,959
- Andate ora. Grazie.
- [cellulare vibra]
337
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur.
338
00:21:17,793 --> 00:21:20,543
- La situazione sta peggiorando.
- In che senso?
339
00:21:21,043 --> 00:21:23,668
Ho trovato la cartella
di una paziente, da Vic.
340
00:21:23,751 --> 00:21:25,959
C'era una foto allegata.
341
00:21:26,751 --> 00:21:28,918
- Era lei.
- Lei?
342
00:21:29,793 --> 00:21:31,751
C'era un indirizzo sulla cartella.
343
00:21:31,834 --> 00:21:34,084
Ora si ragiona. Devi andarci.
344
00:21:34,668 --> 00:21:36,084
Sono già qui.
345
00:21:36,793 --> 00:21:39,001
Avevi assolutamente ragione.
346
00:21:39,084 --> 00:21:40,793
Nulla è casuale.
347
00:21:41,293 --> 00:21:43,043
Siete stati presi di mira.
348
00:21:43,543 --> 00:21:47,626
E lei sa perfettamente
che la stiamo cercando.
349
00:21:49,043 --> 00:21:50,584
Come fai a dirlo?
350
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
[Auguste] Qui?
351
00:21:58,543 --> 00:22:01,084
- C'era scritto quest'indirizzo?
- [Roderick] Esatto.
352
00:22:01,168 --> 00:22:04,084
- E lui è entrato?
- Oh, sì che è entrato.
353
00:22:04,168 --> 00:22:05,668
E l'ha trovata?
354
00:22:06,459 --> 00:22:09,126
Quanto bene conosci Arthur Pym?
355
00:22:10,918 --> 00:22:13,876
Suppongo che sia la persona
che chiami se hai…
356
00:22:15,084 --> 00:22:18,126
non lo so,
ucciso una prostituta per sbaglio
357
00:22:18,209 --> 00:22:20,626
- e devi smembrarne il cadavere.
- [ride]
358
00:22:20,709 --> 00:22:23,959
No, no, non è assolutamente così noioso.
359
00:22:28,209 --> 00:22:30,543
Ricordi la Transglobe Expedition?
360
00:22:31,043 --> 00:22:34,251
Dal '79 all'82 circumnavigano il globo.
361
00:22:34,918 --> 00:22:38,251
Dall'Inghilterra al Polo Sud,
al Polo Nord e ritorno. Tutto il mondo.
362
00:22:38,334 --> 00:22:39,543
Me la ricordo.
363
00:22:40,209 --> 00:22:42,751
Centosessantamila chilometri.
364
00:22:42,834 --> 00:22:44,709
Attraverso il Sahara.
365
00:22:44,793 --> 00:22:47,793
Le paludi e le giungle del Mali,
la Costa d'Avorio,
366
00:22:47,876 --> 00:22:51,709
vasti crepacci inesplorati in Antartide,
il passaggio a nord-ovest…
367
00:22:51,793 --> 00:22:53,918
Cimitero di molti famosi avventurieri.
368
00:22:54,001 --> 00:22:57,626
E poi, dritto verso i pericoli
dell'Oceano Artico.
369
00:22:57,709 --> 00:22:59,959
- Me lo ricordo, Roderick.
- Arthur era lì.
370
00:23:02,584 --> 00:23:04,293
Era appena venticinquenne.
371
00:23:05,251 --> 00:23:08,626
Mise in pausa gli studi per entrare
a tutti i costi nella spedizione
372
00:23:08,709 --> 00:23:10,834
e vide tutto il cazzo di mondo.
373
00:23:11,459 --> 00:23:14,501
Mentre tu e io cazzeggiavamo
con i nostri stupidi drammi
374
00:23:14,584 --> 00:23:17,543
e indagavamo nei sotterranei
della Fortunato,
375
00:23:17,626 --> 00:23:20,126
Arthur Gordon Pym
piegava il pianeta al suo volere
376
00:23:20,209 --> 00:23:21,793
e si prendeva la sua parte.
377
00:23:23,918 --> 00:23:25,668
Ha visto tante cose.
378
00:23:26,793 --> 00:23:30,168
E riesce anche a parlarne.
Ma fino ad un punto.
379
00:23:31,376 --> 00:23:35,626
Interrompe il racconto
quando arriva al Polo Nord.
380
00:23:36,709 --> 00:23:40,418
Quando i bambini erano piccoli,
ci divertivamo a finire la sua storia.
381
00:23:43,084 --> 00:23:45,543
Mi piace pensare
che abbia ucciso qualcuno.
382
00:23:46,751 --> 00:23:48,418
O che abbia mangiato carne umana,
383
00:23:48,501 --> 00:23:52,084
o che magari abbia pisciato
sulla punta estrema del mondo.
384
00:23:52,168 --> 00:23:56,126
- Sognare è lecito.
- [ride] Disse a uno dei miei figli…
385
00:23:56,709 --> 00:23:58,626
che la Terra era cava.
386
00:23:58,709 --> 00:24:00,918
E non so nemmeno se stesse mentendo.
387
00:24:01,001 --> 00:24:02,751
Mentiva, è ovvio.
388
00:24:03,709 --> 00:24:06,251
Raccontò a Tammy che la Terra era cava.
389
00:24:07,793 --> 00:24:11,251
E che aveva trovato un'isola
in cima al mondo,
390
00:24:11,334 --> 00:24:13,001
che aveva chiamato…
391
00:24:13,501 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
392
00:24:15,418 --> 00:24:18,334
E che quegli esseri
che vivevano sotto di noi…
393
00:24:20,584 --> 00:24:22,376
erano fuori dal tempo
394
00:24:22,876 --> 00:24:24,793
e fuori dallo spazio.
395
00:24:27,501 --> 00:24:28,668
Carino.
396
00:24:29,709 --> 00:24:32,418
Non serviva un investigatore
per trovare quella donna.
397
00:24:32,501 --> 00:24:34,834
Non serviva la polizia.
Non serviva un sicario.
398
00:24:34,918 --> 00:24:36,543
Non serviva un mercenario.
399
00:24:38,751 --> 00:24:41,251
Bastava Arthur Gordon Pym.
400
00:24:44,001 --> 00:24:45,709
È ovvio che l'ha trovata.
401
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Ma non quel giorno.
402
00:24:54,251 --> 00:24:57,168
È buffo che citi
l'indagine alla Fortunato.
403
00:24:57,668 --> 00:25:02,293
È il motivo per cui ricordo bene
di aver seguito quella spedizione.
404
00:25:02,793 --> 00:25:06,834
Credo siano rimpatriati intorno all'82.
405
00:25:07,334 --> 00:25:11,418
L'ho vista quasi tutta in TV.
Me lo ricordo bene, perché…
406
00:25:12,376 --> 00:25:14,584
ero disoccupato, all'epoca.
407
00:25:14,668 --> 00:25:18,876
- Grazie a te.
- Oh… Non portarmi rancore, Auggie.
408
00:25:20,876 --> 00:25:23,251
A questo punto,
direi che ne è passata di acqua…
409
00:25:23,334 --> 00:25:24,459
[esplosione]
410
00:25:28,126 --> 00:25:29,376
[sussulta]
411
00:25:32,834 --> 00:25:34,793
[battito profondo]
412
00:25:36,001 --> 00:25:38,918
[musica inquietante
sovrasta scricchiolio di vetri]
413
00:25:50,876 --> 00:25:53,293
[Roderick ansima]
414
00:25:59,626 --> 00:26:02,626
Oh, ti prego, tesoro, ora smettila.
415
00:26:13,168 --> 00:26:15,001
[Auguste, impercettibile] Roderick!
416
00:26:15,501 --> 00:26:16,751
Roderick?
417
00:26:25,501 --> 00:26:26,959
È tutto ok.
418
00:26:29,543 --> 00:26:32,626
- [Auguste] Grazie di aver accettato.
- È rischioso.
419
00:26:32,709 --> 00:26:36,418
- Sì, è vero. Non posso negarlo.
- Se viene sorpreso che succede?
420
00:26:36,501 --> 00:26:39,668
Detesto dirlo, ma…
dipende da quello che lui dà a noi.
421
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Qualunque cosa io vi dia, qualunque sia,
voi dovete distruggere quell'uomo.
422
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Perché per quanto male possiamo fargli,
423
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
se non lo uccidiamo,
ci ucciderà entrambi e tu lo sai.
424
00:26:48,043 --> 00:26:51,376
Tu portami quello che mi serve
e io lo distruggerò.
425
00:26:54,501 --> 00:26:55,668
Dimmelo ancora.
426
00:26:55,751 --> 00:27:00,043
- Cosa ti serve in particolare?
- Ti ho scritto tutto su un foglio.
427
00:27:01,126 --> 00:27:02,793
Cartelle dei pazienti, ovvio,
428
00:27:02,876 --> 00:27:05,709
ma preferisco moduli per il consenso,
documenti interni,
429
00:27:05,793 --> 00:27:08,543
qualunque cosa riporti il nome di Brevit.
430
00:27:08,626 --> 00:27:10,793
E, ovviamente,
qualunque cosa abbia la tua firma
431
00:27:10,876 --> 00:27:12,918
che tu sai di non aver firmato.
432
00:27:13,001 --> 00:27:14,168
Sono a prova di bomba.
433
00:27:14,251 --> 00:27:18,834
Se testimoni che le hanno falsificate,
ognuno di quei documenti è un reato.
434
00:27:19,334 --> 00:27:21,918
Ci sarà parecchio lì sotto,
ci vorranno ore per copiare tutto,
435
00:27:22,001 --> 00:27:25,668
quindi, per essere chiari,
io sto per mettere la mia testa
436
00:27:25,751 --> 00:27:27,293
in una cazzo di ghigliottina.
437
00:27:27,376 --> 00:27:29,668
La mia testa è proprio accanto alla tua.
438
00:27:30,584 --> 00:27:32,293
[Annabel] Non possiamo farlo.
439
00:27:32,376 --> 00:27:34,251
Infrangerai la legge.
440
00:27:34,751 --> 00:27:36,959
Loro stanno infrangendo la legge.
441
00:27:37,043 --> 00:27:39,709
Noi stiamo solo fotocopiando
i loro crimini.
442
00:27:39,793 --> 00:27:42,126
- E poi testimonierai?
- Sì.
443
00:27:42,209 --> 00:27:45,543
- Ma è… È complicato.
- No, io…
444
00:27:46,043 --> 00:27:49,543
Roderick, significa rischiare
tutto quello che abbiamo.
445
00:27:50,334 --> 00:27:55,001
Dimmi che non è solo una vendetta
contro un capo orribile.
446
00:27:55,793 --> 00:27:57,418
O contro tuo padre.
447
00:27:57,918 --> 00:27:59,626
Dimmi che ne vale la pena.
448
00:27:59,709 --> 00:28:01,459
Dimmi che conosci i rischi
449
00:28:01,543 --> 00:28:05,084
e rimarrò al tuo fianco, ti appoggerò,
ma dimmelo.
450
00:28:05,168 --> 00:28:08,418
Sì, vale la pena rischiare.
451
00:28:13,168 --> 00:28:14,543
Allora sono fiera di te.
452
00:28:42,918 --> 00:28:44,459
[trambusto]
453
00:28:47,376 --> 00:28:48,834
[uomo pulizie] C'è qualcuno?
454
00:29:23,126 --> 00:29:24,501
[sospira]
455
00:29:34,626 --> 00:29:36,626
[musica sinfonica drammatica]
456
00:29:51,793 --> 00:29:53,418
[musica sfuma]
457
00:29:54,668 --> 00:29:58,334
- [Madeline] Guarda l'indirizzo.
- [Roderick] Non ha alcun senso.
458
00:29:58,918 --> 00:30:01,334
Ormai siamo ben oltre quello. Guarda.
459
00:30:01,418 --> 00:30:03,834
Non puoi negare ciò che stai vedendo.
460
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Ho visto Vic togliersi la vita,
con questi stessi occhi.
461
00:30:06,959 --> 00:30:09,626
C'era qualcosa nel suo organismo?
Droghe di qualche tipo?
462
00:30:09,709 --> 00:30:11,793
E non c'era nessun altro
nell'appartamento.
463
00:30:11,876 --> 00:30:15,209
Guarda quella cazzo di cartella,
era lì in ogni occasione.
464
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Cosa ti aspetti che faccia? Eh?
Insomma… Arthur,
465
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
cos'abbiamo su questa donna?
466
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Delle foto, un indirizzo fasullo,
ma a loro che cos'avrebbe fatto? Dimmi.
467
00:30:24,084 --> 00:30:25,418
Non lo so.
468
00:30:25,501 --> 00:30:26,668
Ancora.
469
00:30:26,751 --> 00:30:29,668
Ma dovete avere pazienza.
470
00:30:31,209 --> 00:30:33,834
Ho rintracciato il bar
di cui parlavi, Madeline.
471
00:30:33,918 --> 00:30:36,543
Solo che il luogo indicatomi non è un bar.
472
00:30:36,626 --> 00:30:41,084
Non lo è mai stato. Ed è sfitto dal 1975.
473
00:30:41,168 --> 00:30:44,834
Devo avere l'indirizzo sbagliato.
Sono passati quarant'anni.
474
00:30:45,584 --> 00:30:49,251
Avete detto di aver camminato
fino al bar dalla Fortunato, quella sera.
475
00:30:49,334 --> 00:30:50,543
Proprio così.
476
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Non credo abbiate camminato
più di cinque chilometri.
477
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Cinque minuti, più che altro.
478
00:30:55,293 --> 00:30:58,751
Ho controllato ogni bar nel raggio
di cinque chilometri dalla Fortunato
479
00:30:58,834 --> 00:31:00,418
risalente al '75.
480
00:31:00,501 --> 00:31:04,084
Ho rintracciato ogni barista donna
di ogni bar che rispondeva ai criteri,
481
00:31:04,168 --> 00:31:05,293
e niente.
482
00:31:05,709 --> 00:31:09,043
Ho sottoposto le sue foto
ad un sistema di riconoscimento facciale.
483
00:31:09,126 --> 00:31:11,793
- Niente, nemmeno alla polizia.
- Visto? Un buco nell'acqua.
484
00:31:11,876 --> 00:31:15,334
Ma ho chiamato
il dipartimento tecnologico di Madeline.
485
00:31:15,418 --> 00:31:17,334
Ho sfruttato l'algoritmo di ricerca,
486
00:31:17,418 --> 00:31:18,918
setacciato Internet,
487
00:31:19,001 --> 00:31:23,209
fatto una ricerca per immagini e,
con l'aiuto del riconoscimento facciale…
488
00:31:25,459 --> 00:31:28,168
- [Madeline] Oh, aspetta, quello è…
- [Arthur] David Koch.
489
00:31:28,793 --> 00:31:30,168
Sette anni fa.
490
00:31:30,251 --> 00:31:31,584
Ah, aspetta, lei…
491
00:31:32,168 --> 00:31:34,501
Lei lavora per i gemelli tossici?
492
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Sono sempre andato d'accordo
con quei coglioni.
493
00:31:38,543 --> 00:31:40,168
E anche Zuckie!
494
00:31:40,251 --> 00:31:41,543
[Roderick ridacchia]
495
00:31:42,126 --> 00:31:44,543
- Quella è Gina.
- [Arthur] Gina Rinehart.
496
00:31:44,626 --> 00:31:46,084
Magnate mineraria.
497
00:31:46,168 --> 00:31:47,709
Negazionista climatica.
498
00:31:47,793 --> 00:31:51,751
Ti ricordi quando perorava la causa
dei due dollari di paga? No?
499
00:31:52,334 --> 00:31:54,293
È una pazza. E un'ottima cantante.
500
00:31:54,876 --> 00:31:56,918
[Arthur] Queste risalgono al 2011.
501
00:31:57,001 --> 00:32:00,376
[Roderick] Quindi è una stalker.
Stalkera le persone importanti.
502
00:32:01,751 --> 00:32:03,209
[Roderick sospira]
503
00:32:04,709 --> 00:32:06,084
Oh, aspetta.
504
00:32:09,126 --> 00:32:11,001
Questa è degli anni '80.
505
00:32:14,834 --> 00:32:16,168
[Arthur] I Getty.
506
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Questo è Prescott Bush nel '44.
507
00:32:26,168 --> 00:32:27,709
Randolph Hearst.
508
00:32:29,334 --> 00:32:30,959
I Rockefeller.
509
00:32:32,084 --> 00:32:33,501
Doherty.
510
00:32:33,584 --> 00:32:35,043
I Vanderbilt.
511
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
E poi c'è questa.
512
00:32:41,001 --> 00:32:43,209
Lui è John Francis Queeny.
513
00:32:43,293 --> 00:32:45,376
Ha fondato la Monsanto.
514
00:32:45,876 --> 00:32:47,959
- Nel 1901.
- [Roderick] Cazzate.
515
00:32:48,043 --> 00:32:49,459
Sono cazzate.
516
00:32:50,376 --> 00:32:51,543
Roderick…
517
00:32:52,043 --> 00:32:55,084
Photoshop. Ha sparso immagini fasulle
di sé stessa online.
518
00:32:55,168 --> 00:32:56,959
Sa che la stiamo cercando. È uno scherzo.
519
00:32:57,043 --> 00:32:59,293
- Roderick, ora smettila.
- Oh, sta…
520
00:32:59,793 --> 00:33:01,959
È una ricerca inutile, ti prende in giro.
521
00:33:02,043 --> 00:33:04,376
Potrei fare centinaia di foto così,
in un attimo.
522
00:33:04,459 --> 00:33:07,668
Dammi tre minuti e ti do una foto di Pym
che lo succhia a Elon Musk.
523
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Non comportarti
come un cazzo di ragazzino.
524
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Questa è esattamente la medesima donna.
525
00:33:13,751 --> 00:33:17,668
Ricorda cos'è successo quella notte.
Ricorda quello che ha detto.
526
00:33:17,751 --> 00:33:22,793
Sei la COO di una delle più grandi imprese
e stai parlando come se fossi pazza.
527
00:33:22,876 --> 00:33:25,709
Te la ricordi quella conversazione,
ne sono certa.
528
00:33:25,793 --> 00:33:27,626
Eravamo fuori di testa quella notte, Mad.
529
00:33:27,709 --> 00:33:30,043
Può darsi. "Mi hanno chiamato folle.
530
00:33:30,126 --> 00:33:32,251
Eppure non è ancora stato chiarito
531
00:33:32,334 --> 00:33:36,251
se la follia sia o non sia
il grado più elevato dell'intelletto."
532
00:33:36,334 --> 00:33:38,584
[Arthur] Se permettete…
533
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
I metadati confermano che le immagini
sono presenti online da anni.
534
00:33:44,751 --> 00:33:48,043
Quindi, se qualcuno le avesse falsificate,
avremmo a che fare
535
00:33:48,126 --> 00:33:50,793
con una manipolazione informatica
di livello governativo.
536
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Mai visto niente del genere!
537
00:33:52,751 --> 00:33:54,293
CIA, Sicurezza Nazionale…
538
00:33:54,376 --> 00:33:58,584
No, sembra impossibile, quindi è ovvio
che vogliano farci credere che lo sia.
539
00:33:59,084 --> 00:34:02,418
Vogliono portarci a fare
questa esatta conversazione.
540
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
La domanda allora è: perché?
541
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
O è esattamente quello che sembra, invece.
542
00:34:08,376 --> 00:34:10,418
Mi serve la stanza, per favore.
543
00:34:11,001 --> 00:34:12,334
Puoi tenertela.
544
00:34:15,834 --> 00:34:17,793
[musica inquietante]
545
00:34:23,334 --> 00:34:24,376
[porta si chiude]
546
00:34:29,668 --> 00:34:31,709
- [in inglese, donna] Oh!
- [uomo] Attento!
547
00:34:33,126 --> 00:34:35,293
- [donna] Papà!
- [uomo 2] Va tutto bene.
548
00:34:35,376 --> 00:34:36,793
[donna] Oddio, stai bene?
549
00:34:36,876 --> 00:34:38,543
- Tranquilla.
- È tutta colpa mia.
550
00:34:38,626 --> 00:34:40,793
- No, non è colpa tua.
- Mi dispiace tanto.
551
00:34:40,876 --> 00:34:41,959
Ora siamo al sicuro.
552
00:34:45,043 --> 00:34:49,001
Ok. Vuoi vedere un altro film o una serie?
553
00:34:52,876 --> 00:34:54,918
- [Morella rantola]
- Continua.
554
00:34:56,668 --> 00:34:59,793
- Film…
- Ok. Ora si ragiona.
555
00:35:00,668 --> 00:35:03,043
Dimmi quando vedi qualcosa
che ti interessa.
556
00:35:03,126 --> 00:35:05,043
[Morella sussurra] Tesoro… [rantola]
557
00:35:05,709 --> 00:35:08,334
Ti… voglio…
558
00:35:08,418 --> 00:35:09,918
bene.
559
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Sta parlando.
560
00:35:15,084 --> 00:35:18,168
- Cosa?
- Oggi pomeriggio non batteva ciglio.
561
00:35:18,251 --> 00:35:20,543
E credevo stesse male,
non si voltava neanche.
562
00:35:20,626 --> 00:35:22,959
Ma adesso si muove di nuovo.
E soprattutto parla!
563
00:35:23,043 --> 00:35:23,959
Davvero?
564
00:35:24,043 --> 00:35:26,543
- Dobbiamo dirlo al medico.
- Ah, hai ragione.
565
00:35:26,626 --> 00:35:29,543
- Ehi, è venuto il medico oggi?
- Oggi no.
566
00:35:31,251 --> 00:35:32,584
Dove sono…
567
00:35:33,084 --> 00:35:37,084
Insomma, hai parlato
di specialisti a tempo pieno, ma…
568
00:35:37,168 --> 00:35:38,584
io non li ho mai visti.
569
00:35:38,668 --> 00:35:40,834
Te l'ho già detto,
sta molto meglio adesso,
570
00:35:40,918 --> 00:35:42,584
perciò verranno al bisogno.
571
00:35:43,584 --> 00:35:46,543
- Verranno domani?
- Sono sicuro che verranno.
572
00:35:46,626 --> 00:35:51,168
Senti, non voglio che ti preoccupi
dei medici, degli specialisti
573
00:35:51,251 --> 00:35:52,709
o di chicchessia.
574
00:35:52,793 --> 00:35:54,626
La mamma avrà le cure necessarie.
575
00:35:54,709 --> 00:35:57,626
E chi potrebbe farlo
meglio di noi, giusto?
576
00:35:57,709 --> 00:35:59,834
Voglio dire… [tira su col naso]
577
00:35:59,918 --> 00:36:03,918
Siamo sempre stati
così buoni con lei, non è vero?
578
00:36:04,001 --> 00:36:05,251
Sì.
579
00:36:06,334 --> 00:36:08,876
È che, dato che avevi parlato
degli specialisti…
580
00:36:08,959 --> 00:36:10,459
Non devi preoccupartene.
581
00:36:12,376 --> 00:36:13,709
Mi dispiace.
582
00:36:14,709 --> 00:36:16,293
Per tutto quanto.
583
00:36:16,793 --> 00:36:19,668
So che devi essere…
Non posso neanche immaginare…
584
00:36:19,751 --> 00:36:21,043
Io sto benissimo, tesoro.
585
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Insomma, zia Vic, lei è…
586
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Lo capisci che sei
totalmente al sicuro, vero?
587
00:36:25,126 --> 00:36:29,043
Lo so che la famiglia è fuori di testa
e si sta…
588
00:36:29,126 --> 00:36:31,626
autodistruggendo in migliaia di pezzi.
589
00:36:32,834 --> 00:36:34,543
Ma tu te la caverai.
590
00:36:36,543 --> 00:36:37,668
Ci penserò io.
591
00:36:42,084 --> 00:36:43,084
Sì!
592
00:36:44,626 --> 00:36:45,876
[bip intermittente]
593
00:36:46,834 --> 00:36:48,584
[Morella rantola]
594
00:36:49,376 --> 00:36:51,918
[sniffa] Oh!
595
00:36:52,626 --> 00:36:54,001
So che hai parlato.
596
00:36:54,751 --> 00:36:57,543
- Freddie…
- È bello che tu possa parlare di nuovo.
597
00:36:57,626 --> 00:36:59,793
- Non fraintendermi.
- [rantola]
598
00:37:02,543 --> 00:37:05,126
È solo che… a che cosa serve?
599
00:37:05,209 --> 00:37:06,626
Perché se hai parlato,
600
00:37:07,626 --> 00:37:08,959
hai mentito.
601
00:37:10,043 --> 00:37:11,876
Ma possiamo fare a meno delle bugie.
602
00:37:11,959 --> 00:37:13,043
No…
603
00:37:13,126 --> 00:37:14,709
[bip accelera]
604
00:37:14,793 --> 00:37:16,626
[Morella rantola]
605
00:37:20,084 --> 00:37:22,834
Da quanto te lo scopavi?
606
00:37:24,084 --> 00:37:27,168
Oh, no… No… No…
607
00:37:28,376 --> 00:37:30,501
No… [rantola]
608
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
No.
609
00:37:33,209 --> 00:37:35,209
Sono stufo, ok?
610
00:37:35,293 --> 00:37:36,209
Sono stufo.
611
00:37:36,293 --> 00:37:38,126
[Morella] No. No.
612
00:37:39,959 --> 00:37:41,209
Freddie.
613
00:37:41,293 --> 00:37:42,376
Freddie.
614
00:37:42,459 --> 00:37:43,751
Freddie, no.
615
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
15 cc sono durati quanto,
circa sei ore, l'ultima volta?
616
00:37:48,376 --> 00:37:51,251
Ah, questa roba è davvero buona.
617
00:37:52,001 --> 00:37:54,501
[sogghigna] E sei…
618
00:37:54,584 --> 00:37:57,126
Sei cosciente tutto il tempo, vero?
619
00:37:57,834 --> 00:38:00,084
Insomma, è importante
che tu sia cosciente.
620
00:38:00,584 --> 00:38:02,959
Puoi ancora vedermi, sentirmi.
621
00:38:07,376 --> 00:38:10,376
[ride] Ah, questa roba…
622
00:38:10,459 --> 00:38:14,834
Sai, è l'unica roba che conosca
che può farlo così bene.
623
00:38:15,418 --> 00:38:16,626
[sbuffa]
624
00:38:16,709 --> 00:38:18,168
Riesci a vedermi, vero?
625
00:38:21,376 --> 00:38:22,543
Bene.
626
00:38:23,293 --> 00:38:25,834
Vediamo quanto dura questa dose, eh?
627
00:38:50,334 --> 00:38:51,959
[Madeline] Ho quasi sputato il mio tè,
628
00:38:52,043 --> 00:38:55,168
quando la tua segretaria
mi ha detto dov'eri.
629
00:38:55,251 --> 00:38:57,584
Dice che vieni spesso qui sotto.
630
00:38:58,751 --> 00:39:00,793
Che cosa ci fai quaggiù?
631
00:39:01,293 --> 00:39:02,501
Ascolto.
632
00:39:03,876 --> 00:39:06,001
Goldbug sta iniziando.
633
00:39:06,501 --> 00:39:07,584
Mmh.
634
00:39:09,918 --> 00:39:11,376
Dovresti esserci.
635
00:39:12,459 --> 00:39:16,334
Se non per lei, per la tua azienda.
Stiamo affondando.
636
00:39:16,418 --> 00:39:19,501
- Il processo, i nostri lutti…
- È una perdita di tempo.
637
00:39:21,793 --> 00:39:24,251
E perché diavolo lo fa oggi, comunque?
638
00:39:24,334 --> 00:39:26,209
Beh, perché deve farlo.
639
00:39:28,584 --> 00:39:30,001
Perché, al momento,
640
00:39:30,084 --> 00:39:33,751
lei sembra più interessata
a salvare questa famiglia dalla sua rovina
641
00:39:33,834 --> 00:39:35,251
di quanto lo sia tu.
642
00:39:35,334 --> 00:39:37,043
E dovresti supportarla.
643
00:39:37,126 --> 00:39:39,084
Arrivo. Tra un minuto.
644
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Hai sentito?
645
00:39:43,543 --> 00:39:44,709
Sentito cosa?
646
00:39:48,959 --> 00:39:50,293
I sonagli.
647
00:39:59,751 --> 00:40:01,209
Chiudi quella bocca.
648
00:40:01,293 --> 00:40:03,334
Cerca di rimetterti in sesto.
649
00:40:03,418 --> 00:40:05,293
Si può sapere che cazzo ti prende?
650
00:40:05,376 --> 00:40:08,293
Sai bene quanto me
cosa sta succedendo. Smettila…
651
00:40:08,376 --> 00:40:10,084
di fare lo stupido.
652
00:40:10,168 --> 00:40:14,126
Ormai non so più niente.
Più niente di niente.
653
00:40:16,709 --> 00:40:18,793
Il mio cuore sta morendo,
654
00:40:18,876 --> 00:40:20,793
il mio cervello anche.
655
00:40:20,876 --> 00:40:21,959
Io non…
656
00:40:22,959 --> 00:40:23,959
Io non so nemmeno…
657
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
se tu sei davvero qui, adesso.
658
00:40:27,293 --> 00:40:31,001
Ok, nasconditi pure
dietro alla tua diagnosi quanto vuoi.
659
00:40:31,084 --> 00:40:35,459
Ma in questo momento
io voglio che tiri fuori la testa dal culo
660
00:40:35,543 --> 00:40:39,626
per Tamerlane e Frederick,
per la Fortunato e per me.
661
00:40:40,501 --> 00:40:43,334
Tua figlia ha bisogno di te.
662
00:40:43,418 --> 00:40:44,584
Sta bene.
663
00:40:45,876 --> 00:40:46,834
Ha altri intorno.
664
00:40:46,918 --> 00:40:49,334
Quante persone ci sono di sopra,
un centinaio?
665
00:40:53,418 --> 00:40:54,668
[vocio]
666
00:41:08,293 --> 00:41:09,876
[Tamerlane] Oh, porca troia.
667
00:41:12,751 --> 00:41:16,376
Oh, basta con la caffeina.
Tremi già abbastanza.
668
00:41:16,459 --> 00:41:18,418
Non è la caffeina, sono i nervi.
669
00:41:18,501 --> 00:41:19,918
Oh, per favore.
670
00:41:20,001 --> 00:41:22,626
Sei sempre stata pronta per farlo.
Guardati.
671
00:41:22,709 --> 00:41:25,959
Questo è importante per la nostra azienda.
672
00:41:26,043 --> 00:41:30,126
Il mondo si sta chiudendo
e abbiamo tutti bisogno della Goldbug,
673
00:41:30,209 --> 00:41:32,251
di qualcosa di più positivo.
674
00:41:32,334 --> 00:41:35,126
È un buon inizio
e ti ringrazio per questo.
675
00:41:35,209 --> 00:41:38,251
Beh, se è così importante, dov'è papà?
Dov'è Bill?
676
00:41:38,334 --> 00:41:41,501
Gli uomini sono tanto stupidi
quanto semplici.
677
00:41:41,584 --> 00:41:43,126
Stai meglio senza.
678
00:41:43,626 --> 00:41:47,334
La gente deve abituarsi
a vedere il tuo splendido viso lì fuori.
679
00:41:47,418 --> 00:41:52,084
Il tuo viso davanti al logo della Goldbug
o davanti al logo della Fortunato.
680
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Non quello di Bill il fitness-fesso.
681
00:41:56,168 --> 00:41:57,543
Mi manca da morire.
682
00:41:57,626 --> 00:41:59,626
Passerà, cara, te lo garantisco.
683
00:41:59,709 --> 00:42:02,918
Qualunque cosa tu creda che ti manchi,
potrai trovarla ovunque.
684
00:42:03,001 --> 00:42:04,334
È vero.
685
00:42:05,918 --> 00:42:08,709
- Lo so, hai ragione.
- Oh, mio Dio.
686
00:42:09,293 --> 00:42:11,376
Il mio primo marito.
687
00:42:11,459 --> 00:42:15,751
Credevo mi mancasse,
ma era solo una temporanea follia,
688
00:42:15,834 --> 00:42:18,501
uno squilibrio che il cuore attraversa.
689
00:42:19,001 --> 00:42:21,668
Ma era bello scoparlo. Cavolo.
690
00:42:22,876 --> 00:42:24,543
Non smetteva di parlare di figli.
691
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Dio, perché vogliono sempre
che tu faccia dei figli?
692
00:42:27,209 --> 00:42:29,626
Gli uomini,
quando credono di essere immortali,
693
00:42:29,709 --> 00:42:31,209
non fanno altro che scopare.
694
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
E quando capiscono che moriranno,
695
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
non fanno altro che scopare.
696
00:42:36,501 --> 00:42:37,418
Sei pronta?
697
00:42:37,501 --> 00:42:39,001
[Madeline] Ma certo che lo è.
698
00:42:39,084 --> 00:42:43,168
Ok, faccio partire i cinque minuti,
poi ti presento e annunci il video?
699
00:42:44,001 --> 00:42:45,084
Ok.
700
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Merda. Molta merda.
701
00:43:02,626 --> 00:43:04,626
[musica molto inquietante in crescendo]
702
00:43:07,126 --> 00:43:11,959
[donna] Ho il piacere di presentarvi
la fondatrice di Goldbug, Tamerlane Usher!
703
00:43:12,043 --> 00:43:13,834
[applauso]
704
00:43:14,709 --> 00:43:18,126
[Candy] Grazie. Vi ringrazio tantissimo.
705
00:43:18,209 --> 00:43:21,626
Sono veramente grata
di essere qui insieme a voi oggi
706
00:43:21,709 --> 00:43:24,584
per celebrare Goldbug.
707
00:43:24,668 --> 00:43:26,459
Come vedrete stasera,
708
00:43:26,543 --> 00:43:29,293
Goldbug è il culmine dell'opulenza.
709
00:43:29,376 --> 00:43:31,334
Ma che cazzo ci fai tu qui?
710
00:43:31,418 --> 00:43:32,251
[mormorio]
711
00:43:55,793 --> 00:43:57,168
Volevo dire…
712
00:43:58,709 --> 00:44:00,168
Ma che cazzo…
713
00:44:00,959 --> 00:44:04,126
E perdonate il francesismo, sono solo…
714
00:44:04,626 --> 00:44:09,126
Sono molto emozionata.
Che ci facciamo noi qui?
715
00:44:09,209 --> 00:44:10,334
Giusto?
716
00:44:10,918 --> 00:44:12,709
Beh, lasciate che ve lo dica.
717
00:44:12,793 --> 00:44:15,584
Noi siamo qui per…
718
00:44:16,084 --> 00:44:17,459
festeggiare.
719
00:44:18,709 --> 00:44:20,543
Noi siamo qui
720
00:44:21,126 --> 00:44:23,876
per cambiare delle vite,
721
00:44:23,959 --> 00:44:30,001
ed è questo
quello che cazzo stiamo facendo qui.
722
00:44:37,876 --> 00:44:39,001
[ride nervosamente]
723
00:44:39,751 --> 00:44:41,626
Vi presento Goldbug.
724
00:44:41,709 --> 00:44:45,209
Il primo vero lussuoso marchio di fitness,
725
00:44:45,293 --> 00:44:48,584
salute, lifestyle e bellezza sul mercato.
726
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug non è l'ennesimo
servizio di abbonamento
727
00:44:52,168 --> 00:44:54,334
o una semplice lezione di ginnastica.
728
00:44:54,418 --> 00:44:57,459
No, non è come Goop, o come Peloton.
729
00:44:57,543 --> 00:44:59,918
Questo è uno stile di vita.
730
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
Che riuscirà davvero
a cambiare la vostra vita.
731
00:45:04,168 --> 00:45:05,584
[applauso]
732
00:45:10,251 --> 00:45:13,418
L'opulenza nell'autorealizzazione.
733
00:45:13,501 --> 00:45:16,459
Questo è il nostro grande obiettivo, ma…
734
00:45:17,043 --> 00:45:18,334
c'è molto di più.
735
00:45:18,418 --> 00:45:20,918
Iniziamo con le nostre Box Goldbug,
736
00:45:21,001 --> 00:45:25,876
che sono solo il primo gradino
della torre che porta a voi.
737
00:45:26,376 --> 00:45:28,626
Ogni box è realizzata su misura
738
00:45:28,709 --> 00:45:32,751
da un team scelto di chimici
e leader nei settori di fascia alta.
739
00:45:32,834 --> 00:45:35,293
Un abbonamento a Goldbug
740
00:45:35,376 --> 00:45:38,126
è diverso da qualunque altro sul mercato,
741
00:45:38,209 --> 00:45:40,793
grazie alla nostra attenzione
all'individualità.
742
00:45:40,876 --> 00:45:45,418
Non esisteranno due box uguali,
perché neanche due pe…
743
00:45:46,043 --> 00:45:47,376
persone…
744
00:45:49,293 --> 00:45:51,126
lo saranno mai.
745
00:45:56,834 --> 00:45:59,376
- Sì, sono d'accordo.
- [Tamerlane si schiarisce la gola]
746
00:45:59,459 --> 00:46:00,918
Abbiamo ingaggiato
747
00:46:01,001 --> 00:46:04,126
rinomate aziende di lusso
da tutto il mondo e…
748
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
I prodotti che trovate nelle nostre box
749
00:46:06,959 --> 00:46:10,001
di solito non sono disponibili
per il pubblico americano.
750
00:46:10,084 --> 00:46:13,709
Infatti, questa Goldbug è solo per me.
751
00:46:13,793 --> 00:46:16,959
È pensata per il mio stile di vita.
752
00:46:17,751 --> 00:46:19,293
E, come vedrete…
753
00:46:21,584 --> 00:46:23,209
Olio energizzante francese.
754
00:46:23,293 --> 00:46:25,959
Fatto con estratto di tartufo diamante…
755
00:46:27,626 --> 00:46:29,459
Olio energizzante francese,
756
00:46:29,543 --> 00:46:31,959
con estratto di tartufo diamante nero.
757
00:46:32,043 --> 00:46:35,834
Alcune persone dicono
che sia la chiave per l'eterna giovinezza.
758
00:46:35,918 --> 00:46:39,043
Lo uso da sei settimane e vi giuro,
759
00:46:39,126 --> 00:46:42,459
non so come mi vedete, ma io mi sento…
760
00:46:42,959 --> 00:46:44,501
dieci anni di meno.
761
00:46:45,168 --> 00:46:46,626
Crème de lune.
762
00:46:46,709 --> 00:46:50,834
Fatta con il famoso caviale verde
e perle dei mari del sud.
763
00:46:50,918 --> 00:46:52,626
Questa crema idratante è…
764
00:46:52,709 --> 00:46:54,251
[inspira profondamente]
765
00:46:56,168 --> 00:46:58,293
Che cazzo ci fai tu qui?
766
00:46:58,376 --> 00:46:59,709
[mormorio]
767
00:47:01,209 --> 00:47:05,126
Io… sono molto fiera di te.
768
00:47:09,334 --> 00:47:11,209
[Tamerlane ride]
769
00:47:16,584 --> 00:47:17,584
Sapete una cosa?
770
00:47:19,126 --> 00:47:20,501
Basta parlare di me.
771
00:47:21,293 --> 00:47:23,001
Ora parliamo di voi,
772
00:47:23,084 --> 00:47:27,376
prima di arrivare alla sezione fitness
della nostra presentazione.
773
00:47:27,459 --> 00:47:29,418
Ricorderete sicuramente
774
00:47:29,501 --> 00:47:33,001
di aver consegnato il vostro profilo
dettagliato al nostro team.
775
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Beh, c'è un motivo se abbiamo indagato
così a fondo nei vostri affari.
776
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Se guardate sotto la vostra sedia,
777
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
troverete ciò che abbiamo pensato per voi.
778
00:47:48,668 --> 00:47:51,334
Guarda. Nella mia avrò la cacca.
779
00:47:51,418 --> 00:47:54,459
Tutti i prodotti contenuti
nelle nostre box Goldbug
780
00:47:54,543 --> 00:47:57,668
sono al 100% biologici.
781
00:48:07,751 --> 00:48:10,126
[musica inquietante sfuma]
782
00:48:11,168 --> 00:48:14,126
Ok, oggi faremo
una seduta d'incoraggiamento.
783
00:48:14,209 --> 00:48:16,168
Sono molto stressata per il lavoro.
784
00:48:16,251 --> 00:48:18,918
Quindi, Bill,
voglio che le lecchi le ascelle
785
00:48:19,001 --> 00:48:20,626
e poi le parti basse.
786
00:48:20,709 --> 00:48:21,751
Sì, cara.
787
00:48:21,834 --> 00:48:24,751
Oh, Cristo. Per una volta,
cerca di non rispondere come se…
788
00:48:24,834 --> 00:48:26,501
Spegni il video.
789
00:48:27,168 --> 00:48:29,084
- Spegni il video.
- [Tamerlane] Aspetta!
790
00:48:29,168 --> 00:48:32,501
- Ti prego, spegni il video!
- Voglio che le lecchi il culo
791
00:48:32,584 --> 00:48:33,918
mentre lei legge un libro…
792
00:48:34,001 --> 00:48:36,668
Spegni il video! Spegni il video!
793
00:48:37,376 --> 00:48:39,543
[Candy] Ma il sedere ha una maggiorazione.
794
00:48:40,084 --> 00:48:41,959
[Tamerlane]
I soldi non mi mancano di sicuro.
795
00:48:42,043 --> 00:48:45,251
[Candy] Come desideri, capo.
Sei così intelligente, d'altronde.
796
00:48:47,126 --> 00:48:48,709
[mormorio]
797
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Vaffanculo!
798
00:48:54,626 --> 00:48:56,251
[folla grida]
799
00:48:57,626 --> 00:48:59,501
Scusa! Io…
800
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher è una donna finita.
801
00:49:07,418 --> 00:49:08,959
[scatti fotografici]
802
00:49:17,459 --> 00:49:18,501
Sono qui!
803
00:49:21,251 --> 00:49:22,584
Sono proprio… qui!
804
00:49:48,168 --> 00:49:50,168
[ansima]
805
00:49:58,584 --> 00:50:00,043
[cellulare squilla]
806
00:50:00,126 --> 00:50:01,293
[sussulta]
807
00:50:01,918 --> 00:50:03,251
[grida]
808
00:50:07,251 --> 00:50:09,126
[voce di Tamerlane] Pronto?
809
00:50:09,209 --> 00:50:11,251
Oh, tesoro…
810
00:50:11,834 --> 00:50:14,251
Io… È stato terribile.
811
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Io non so cosa sia successo.
Mi dispiace di non averti ascoltato.
812
00:50:19,251 --> 00:50:21,293
Mi dispiace tanto, Bill.
813
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
[Candy] Puoi sempre richiamarlo.
814
00:50:31,293 --> 00:50:32,876
Hai ancora tempo.
815
00:50:34,209 --> 00:50:37,751
[Candy] Bill, mi dispiace
di averti trattato in quel modo.
816
00:50:37,834 --> 00:50:40,334
Bill, mi dispiace di averti usato.
817
00:50:45,001 --> 00:50:46,501
Concedigli questo, almeno.
818
00:50:46,584 --> 00:50:48,751
Quell'uomo ha leccato di tutto
al tuo posto.
819
00:50:48,834 --> 00:50:50,751
Digli almeno che ti dispiace.
820
00:50:51,543 --> 00:50:54,209
Maledetta stalker di merda!
821
00:50:54,293 --> 00:50:56,126
Sarebbe molto più facile, non credi?
822
00:51:03,251 --> 00:51:04,459
[geme]
823
00:51:04,959 --> 00:51:06,084
[grida]
824
00:51:08,501 --> 00:51:11,043
Stavolta hai fatto un bel casino,
vero, Tammy?
825
00:51:12,918 --> 00:51:14,543
Chi sei tu?
826
00:51:16,793 --> 00:51:20,001
È vero che hai assorbito
la tua gemella nell'utero?
827
00:51:20,501 --> 00:51:24,168
È una cosa davvero estrema.
Tanto di cappello.
828
00:51:24,251 --> 00:51:26,334
Aspetta. Forse sono lei.
829
00:51:26,418 --> 00:51:30,501
Forse ho vissuto tutto questo tempo
in un angolo buio del tuo cranio.
830
00:51:30,584 --> 00:51:35,959
E ho passato 40 anni a far crescere
dei piccoli tentacoli nel tuo cervello.
831
00:51:36,043 --> 00:51:38,126
E finalmente prendo il comando.
832
00:51:38,626 --> 00:51:40,918
No, sto scherzando.
833
00:51:41,001 --> 00:51:42,751
Io sono proprio te.
834
00:51:42,834 --> 00:51:45,209
Che cosa vuoi? Che cosa vuoi?
835
00:51:46,209 --> 00:51:48,168
Quello che voglio è che tu…
836
00:51:48,959 --> 00:51:50,376
- ti rilassi.
- [grida]
837
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Dico davvero.
838
00:51:53,751 --> 00:51:54,959
[geme]
839
00:51:59,126 --> 00:52:00,293
[geme]
840
00:52:00,876 --> 00:52:03,626
Se continui con questi colpi,
ti farai solo del male.
841
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Va' a farti fottere!
842
00:52:05,209 --> 00:52:08,001
- Non credo di averne il tempo.
- [geme]
843
00:52:08,084 --> 00:52:10,959
E poi credevo che preferissi guardare.
844
00:52:11,043 --> 00:52:13,876
Se fai tanto la dura… [ansima]
845
00:52:13,959 --> 00:52:16,334
perché hai così paura di me?
846
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
847
00:52:22,084 --> 00:52:25,543
Che cosa cazzo vuoi da me?
848
00:52:25,626 --> 00:52:26,626
Tesoro…
849
00:52:28,501 --> 00:52:31,043
Nessuno sopporta di essere scartato,
850
00:52:31,126 --> 00:52:33,918
schernito e attaccato continuamente,
come fai tu…
851
00:52:34,001 --> 00:52:35,043
con te stessa.
852
00:52:41,584 --> 00:52:44,793
E se riuscissi a sentirlo, lo sapresti.
853
00:52:44,876 --> 00:52:48,334
È la tua ultima occasione
per restare immobile
854
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
e respirare, prima dell'inevitabile.
855
00:52:52,334 --> 00:52:53,293
[grida]
856
00:52:57,418 --> 00:52:58,459
Tesoro…
857
00:53:00,126 --> 00:53:02,293
Potrai non credermi, ma…
858
00:53:02,376 --> 00:53:05,251
questa parte
non ha niente a che fare con te.
859
00:53:05,834 --> 00:53:07,876
Ho mandato tutto a puttane.
860
00:53:09,293 --> 00:53:12,334
[singhiozza] Ho mandato tutto a puttane.
861
00:53:15,084 --> 00:53:17,126
Ho mandato tutto a puttane.
862
00:53:19,876 --> 00:53:22,418
Ho mandato tutto a puttane.
863
00:53:22,501 --> 00:53:25,043
Io… Io voglio solo…
864
00:53:26,334 --> 00:53:27,543
Dormire?
865
00:53:27,626 --> 00:53:28,793
[sussulta]
866
00:53:32,168 --> 00:53:34,876
[musica sinistra al rallentatore]
867
00:53:41,418 --> 00:53:43,001
[vetri in frantumi]
868
00:54:13,543 --> 00:54:15,084
[rantola]
869
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
870
00:54:27,709 --> 00:54:33,626
[Sonata per pianoforte in re minore n.17
"La tempesta" di L. v. Beethoven]
871
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE
872
00:56:22,709 --> 00:56:24,626
[musica termina]