1 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Terima kasih sudi datang. 2 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 PELANCARAN GOLDBUG - UCAPAN PEMBUKA 3 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Saya bukan Bill T. Wilson, 4 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Bill T. Wilson mengharapkan pelacur bernama Candy 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 menidurinya kalau dia sikatkan rambut. 6 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher… 7 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 mencipta gaya hidup Goldbug untuk mengubah… 8 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 TAMERLANE TIDAK 9 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 CELAKA BILL JAHANAM BILL 10 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Helo? 11 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Bill? 12 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Hei! 13 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Bill? 14 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Pengawal? 15 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Encik? Apa pula namanya? Costner? 16 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Helo? 17 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Hei… 18 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Kalau ada orang di sini, 19 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 ada pengawal peribadi di luar yang dibenarkan menggunakan kekerasan maut. 20 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Ya ampun. 21 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Ya, Tuhan. 22 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, awak perlu tidur. 23 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Ya ampun. 24 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Tidur saja. 25 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Tolonglah tidur saja. 26 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Saya ada soalan. Kalau boleh. 27 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Awak menceritakan perbualan Perry dengan kawannya, 28 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 Camille dengan pembantunya, 29 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 Leo mengejar kucing seorang diri di rumahnya, 30 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 Pengalaman aneh Victorine di pejabat, sekarang ini pula. 31 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usher bersendirian di biliknya. 32 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Maaf, cerita saya membosankan? - Bukan, cuma… 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Cuma… 34 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Saya perlu tapis sikit, bukan? 35 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Tak mungkin awak nampak semua ini, jadi ini apa? Tekaan awak? 36 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Itu yang berlaku. - Mana awak tahu? 37 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Mereka beritahu. 38 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Sebelum mereka mati. - Bukan sebelum. 39 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Cantik, bukan? 40 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Sesuai untuk ratu. 41 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Ratu Twosret, sebenarnya. 42 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Firaun Mesir, dinasti ke-19. 43 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Dua batu nilam gergasi diletakkan pada kepala Twosret semasa beliau dimumiakan. 44 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 Menggantikan matanya. 45 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Untuk memberi kuasa dan penglihatan dalam hidupnya selepas mati. 46 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Itulah cara menyemadikan dewi. 47 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Ia tak ternilai, khabarnya. 48 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Kita perlu tanya soalan yang betul. Bukan, "Berapa harga nilam itu?" tapi, 49 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 "Berapa harga Majlis Tertinggi Bahagian Purba?" 50 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 "Berapa harga Pakatan Melindungi Barang Purba Mesir?" 51 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 "Berapa harga Menteri Bahagian Purba?" 52 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 "Berapa harga Setiausaha Agung?" 53 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 "Berapa harga Polis Mesir?" 54 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Jawab semua soalan itu. Satu persatu. 55 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 Dalam beberapa tahun saja, 56 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 nilam yang tak ternilai itu menjadi hadiah hari jadi kakak ayah. 57 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Ayah mencapai menerusi masa 58 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 dan merobek mata seorang dewi 59 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 berkat buku kecil dan kesabaran ayah. 60 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Maka ayah seorang dewa? 61 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Jangan semua jawab serentak. 62 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Masuk. 63 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Ya ampun. Kamu tak apa-apa? Kamu sempat singgah di rumah? 64 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym suruh saya datang ke sini sebelum media dapat tahu. 65 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 Saya tak tidur di pejabat sejak pelancaran Ligodone. 66 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Setidaknya mandilah dulu. 67 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Itu bukan seperti yang saya fikirkan. 68 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Ini harta Fortunato, polis tak patut ambil. 69 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Kamu tanggalkan sendiri? 70 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Mula-mula saya nak suruh pelatih, tapi ini lagi cepat. 71 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Tak sangka. Tak sangka dia dapat bunuh mereka. 72 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Kakak akan musnahkan syarikat keselamatan itu. 73 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Pengawal itu tak jauh dari situ. - Tiada sesiapa di situ. 74 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Saya dah tengok. Dia sendiri yang buat. 75 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Saya nampak Victorine menikam jantungnya sendiri. 76 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 Dan tidak… 77 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Dia sendiri membunuh teman wanitanya. Itu jelas. 78 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Empat kematian berturut-turut bukan satu kebetulan. 79 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Tak perlu tahu caranya untuk sedar sesuatu memang berlaku. 80 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Kita sedang diserang dan kalau kamu masih belum sedar, 81 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 ingat, Vic anggota lembaga pengarah. 82 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Sekarang baru kamu dengar. 83 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Ya, wahai adik, 84 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 tidakkah kamu terfikir kalau semua kejadian kebetulan ini terus berlaku, 85 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 tembok api keluarga ini yang kamu sebutkan itu 86 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 akan dibuka sikit demi sedikit? 87 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Kita mungkin hilang kawalan lembaga pengarah. 88 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Wanita dari bar itu, kalau kita tak cari dia, 89 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 kalau kita tak halang dia sekarang, 90 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 kamu takkan ada keluarga lagi. 91 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 Kamu akan kehilangan syarikat. 92 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Itu sesuatu yang boleh diusahakan. 93 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Ya, akhirnya saya boleh buat sesuatu. 94 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Sekarang dah pukul berapa? - Matahari dah terbit. 95 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Saya akan jerut leher setiap ahli lembaga pengarah. 96 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Suruh Pym gerakkan orang dan mula bertindak, 97 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 kita akan lawan pemegang saham. 98 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - Wanita itu, Roderick. - Lembaga pengarah kita, Madeline. 99 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Roddie? 100 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Helo? 101 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Helo? 102 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Belum pernah saya tengok… 103 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Hei, pak cik, ini saya. 104 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Awak tak pulang semalam. Saya… 105 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Saya tak suka. Telefon saya. 106 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Hantar mesej. Apa-apa sajalah. 107 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Apa patut saya beritahu keluarga mereka yang mengharapkan… 108 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Ya ampun, inilah sarapan untuk jaguh, ya? 109 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Ini tak boleh diteruskan. 110 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Kami akan maklumkan perkembangan seterusnya. 111 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Keluarga Usher sekali lagi ditimpa tragedi 112 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 apabila anak Roderick Usher, 113 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Victorine Lafourcade, serta pasangannya Alessandra Ruiz 114 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 ditemui mati di rumah mereka awal pagi tadi, 115 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 akibat kejadian bunuh dan bunuh diri. 116 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 VICTORINE LAFOURCADE MATI DALAM KES BUNUH 117 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Ruiz mati beberapa jam sebelum Lafourcade membunuh diri 118 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 dalam keadaan yang mengerikan. 119 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Ya, Tuhan. Ayah! - Ada apa? 120 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …sahabat dan rakan sekerja mereka… 121 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Ya, Tuhan. 122 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Ya ampun. 123 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …dan kekeliruan… 124 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Perlu hadiri pengebumian lagi. - Ayah, selamatkah kita? 125 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Ya, sayang, kamu selamat. 126 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Kamu ada pengawal peribadi di sekolah. Kamu selamat, sayang. 127 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanaye, Napoleon Usher dan… 128 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Mak cik kamu seorang yang sangat bercita-cita tinggi. 129 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Perkara macam ini memang mungkin berlaku. 130 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Ayah tak sangka dia sanggup menyakiti Ali, tapi… 131 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Dengar sini, ini hal penting. 132 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Mak Cik Victorine, Pak Cik Leo, Mak Cik Camille dan Pak Cik Perry kamu… 133 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 mereka semua tak berapa betul. 134 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Seorang pun tidak. 135 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 Mereka juga… Mereka bukan anak Usher yang tulen. 136 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Yang penting sekarang hanyalah mak. 137 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Sayang, dengar tak? Ada tragedi. Victorine dah tiada. 138 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Dia bunuh diri. 139 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Dia bukan setakat bunuh diri, dia bunuh Ali sekali. 140 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Itu cuma menunjukkan bahawa 141 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 kita takkan benar-benar mengenali seseorang. 142 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Betul? 143 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Betul, sayang? 144 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Tiba masa untuk ke sekolah. - Saya nak teman mak. 145 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Tak boleh, mak perlu berehat hari ini. 146 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Doktor akan datang? 147 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Pakar yang ayah sebutkan? 148 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Sebentar lagi. 149 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Tam, saya cuba telefon. 150 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Saya tahu. 151 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Saya nak pastikan… Kerana Vic. 152 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Berita dah tersebar. Awak tak jawab. 153 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Mestilah saya dah tahu tentang Vic. 154 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Awak okey? - Tak, saya tak okey. 155 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Tak bermakna saya perlu apa-apa daripada awak. 156 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Tak perlu. Kami akan hantar butiran perkhidmatan. 157 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Pulangkan kunci sebagai ganti kepada jambak bunga. 158 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Wah, awak masih begini. - Saya dah cukup jelas. 159 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, ini… ini bukan masanya… 160 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Mari ketepikan pertelagahan kita sekejap dan menilai kejadian ini. 161 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Awak tak okey. 162 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Awak ingat awak lebih kuat, tapi tak. 163 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Malah, awak dah lama tak okey. 164 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Tapi awak bukan sendirian. 165 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Saya ada di sisi awak. Saya sayang awak. 166 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Saya tak sayang awak. 167 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Jadi… 168 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Boleh kita akhiri penderitaan ini? 169 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Apa perbuatan saya yang sebegitu teruk? Boleh beritahu? 170 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Kerana saya rasa selama ini saya cuma 171 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 cuba memperbaiki perkahwinan kita. 172 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Awak pula cuma pentingkan jenama kita. 173 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 "Jenama kita?" 174 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Baca perjanjian praperkahwinan awak. 175 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Awak akan keluar sehelai sepinggang. 176 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Maaf. 177 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Maaf. 178 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Keadaan saya amat sukar sekarang. 179 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 Perihal Goldbug ini pula 180 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 berbeza daripada kegiatan lain dalam keluarga saya, 181 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 dan sekarang lagilah penting dunia ini nampak kami… 182 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 Kami bukan saja Fortunato. Kami bukan sekadar penjual ubat. 183 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Kami boleh bawakan kesihatan dan kecantikan. 184 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 Nama Usher pula bukan saja ada Roderick dan Madeline. 185 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 Saya takut, Bill. 186 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Awak perlu sokong saya selepas semua ini berlalu, Davis. 187 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 kerana ia pasti akan berlalu, dan saya tetap teguh. 188 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Awak ingat sebaliknya. Masih ingat tahun 1996? 189 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - En. Usher… - Mereka nak bunuh saya tapi gagal. 190 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Pihak sana habis semuanya dipecat. Dengar sini, Davis, saya akan kekal abadi. 191 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Masuk! 192 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Gadis kesayangan atuk. - Takziah, atuk. 193 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Sarah, awak boleh pergi. 194 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Ya, tuan. - Awak pun, pengawal. 195 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Ada apa-apa, saya akan… 196 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Kenapa tak pergi sekolah? - Biar benar? 197 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Saya disuruh pulang. Saya nak pastikan atuk okey. 198 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Semua orang… 199 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Kenapa semua ini terjadi? 200 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Hidup ini gila. 201 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Memang tak masuk akal. 202 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Lebih cepat kamu sedar hakikat itu, lebih baik. 203 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Saya risau, Atuk. 204 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Dunia ini tak selamat… 205 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 tapi dengar sini baik-baik. 206 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Atuk akan pastikan kamu selamat. - Saya tak risaukan diri. 207 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Saya risaukan ayah saya. 208 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Ada sesuatu yang tak kena dengannya. 209 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Ada kalanya keadaan memang… 210 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 tak kena. 211 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Realiti dah tak macam dulu lagi. 212 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Segala yang kita nampak 213 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 Atau yang diperhati 214 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 Sekadar mimpi dalam mimpi 215 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Contohnya… 216 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Kamu nampak mereka? 217 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Khayalan. 218 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Atuk tak boleh tidur malam, tapi itu… 219 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 itu satu kelebihan. 220 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Mereka yang bermimpi siang Mengenali banyak perkara 221 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Berbanding Yang bermimpi di waktu malam. 222 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Atuk okey? - Ya. Atuk okey. 223 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Atuk cuma… 224 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Minggu ini agak sukar. 225 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Itu harta Fortunato. 226 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Itu juga. 227 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Sarjan, perlukah kita dengar cakapnya? 228 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Kami dah sedia, En. Pym. 229 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Cakera keras, komputer riba, semua barang digital kami punya. 230 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Pendakwa meyakinkan saya 231 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 kalau terjumpa apa-apa yang berkaitan dalam peranti itu, 232 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 awak akan menyerahkannya. 233 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Biar betul. 234 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Jadi, itu pun termasuk dalam barang empunya Fortunato? 235 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Ada barang menarik, En. Pym? 236 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Selesaikan tugas kamu sebelum pukul 7.00. 237 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 En. Usher membenarkan kamu masuk ke rumah anaknya, 238 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 tapi kesabarannya ada hadnya. 239 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Jangan masuk bilik lain. 240 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Kosongkan jadual saya, saya ada hal. 241 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 Saya ada makan malam bersama Richard Parker, jadi… 242 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 cakap saya mungkin lewat. 243 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Ya, tuan. 244 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Ayah! 245 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Ayah ada di rumah? 246 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Hei. - Alamak. Celaka. 247 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Takziah. - Jangan. 248 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Tak perlu. - Maaf. 249 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Ada nampak ayah saya? 250 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Dia tak jawab telefon sejak pagi. 251 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Dia tak jawab, bukan? Sehari suntuk saya telefon dia. 252 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Crystal yang jawab, kenal setiausahanya? 253 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Crystal. Awak pasti kenal. 254 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Katanya dia okey. Tak perlu risau. 255 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Mod krisis dan sebagainya. 256 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine. Teruknya. 257 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Biasanya begitu. 258 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Biasanya dia tak bercakap dengan saya. Agak… 259 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Pernah bersendirian di sini? 260 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Besar betul. Banyak tangga. Agak sejuk. 261 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Saya jadi terasa kecil. Orang tak mengendahkan saya di sini. 262 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 Biasanya tiada sesiapa di sini. 263 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Saya dah merapu. Maaf. 264 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Saya nak ucapkan takziah. 265 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Takziah atas kematian Victorine. 266 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Dan Camille. Dan Leo. 267 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 Perry juga. Semuanya. Semua kegilaan ini. 268 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Saya cuma berasa pelik. 269 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Berlakunya perkara teruk sebegini… 270 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 saya ingat ini masanya kita semakin rapat. 271 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Tapi hubungan kita jadi semakin renggang. 272 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Maaf… 273 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 kerana dia tak jawab telefon. 274 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Bukan awak saja. Semua pun sama. Memang begitu. 275 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Saya tahu. 276 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Saya memang tak rapat dengan keluarga. 277 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Saya terfikir, 278 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 kami bersama dan dia memiliki keluarga yang besar. 279 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Hanya untuk… 280 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 jadi sebahagian dari kalian. 281 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Menyertai sesuatu, faham? 282 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Bodohnya saya, bukan? 283 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Beritahu dia saya singgah, kalau dapat bercakap dengannya. 284 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Itu tak mencukupi. 285 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Saya mahu sesuatu yang buat lembaga pengarah tertarik. 286 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 Sekarang juga. 287 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Lembaga pengarah suka pil kita, 288 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 tapi mereka lebih suka algoritma. 289 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Kita ada model ramalan pasaran dengan kejituan 74 peratus dalam SET. 290 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Thailand. Syabas. 291 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Macam dapat markah "B" dalam subjek yang mudah. 292 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Bagaimana dengan DOW, Jepun? 293 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Jerman pun boleh. 294 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Pasaran itu kerap turun naik dan algoritma kita masih mempelajarinya. 295 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Okey, kalau pemolaan cuaca pula? 296 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Algoritma Dopper menunjukkan prestasi baik bulan lepas. 297 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Tokok tambah sikit. 298 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Lebih baik daripada yang dijangka, 299 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 tapi belum sedia, Cik Usher. 300 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Apa guna saya menggaji awak? 301 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Sains ini memang untuk meramal suasana politik, 302 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 menghalang bencana alam, menyelamatkan ekonomi, 303 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 tapi kalau berjaya memetakan kesedaran, kita akan dapat hidup selamanya. 304 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Pergi sekarang. Terima kasih. 305 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur. 306 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Keadaan bertambah buruk. - Bagaimana? 307 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Saya terjumpa fail pesakit di rumah Vic. 308 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Ada gambar di dalamnya. 309 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Dia orangnya. - Dia? 310 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 Ada alamat pada fail itu. 311 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Barulah betul. Pergi ke sana cepat. 312 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Saya dah sampai. 313 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Benar tekaan awak. 314 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Ini perbuatan sengaja. 315 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Awak dah jadi sasaran. 316 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 Wanita ini tahu kita sedang mencarinya. 317 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Kenapa awak kata begitu? 318 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Di sini? 319 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Alamat ini dalam failnya? - Betul. 320 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Dia ada masuk ke dalam? - Ya, ada. 321 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 Dia dapat jumpa? 322 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Sejauh mana awak kenal Arthur Pym? 323 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Rasanya dialah yang akan dihubungi kalau… 324 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 entahlah, terbunuh seorang pelacur 325 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 dan perlu menghapus bukti. 326 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Bukan. Dia tak sebegitu membosankan. 327 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Masih ingat Ekspedisi Transdunia? 328 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 1972 ke 1982. Belayar mengelilingi dunia. 329 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 UK ke Kutub Selatan ke Kutub Utara dan kembali. Keliling dunia. 330 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Saya masih ingat. 331 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - 160 ribu kilometer. - Merentas Sahara. 332 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Paya dan hutan di Mali dan Ivory Coast, 333 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 medan jurang glasier di Antartika yang belum diteroka. Laluan Barat Laut… 334 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Perkuburan begitu ramai peneroka. 335 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Kemudian, meredah bahaya Lautan Artik… 336 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Saya ingat, Roderick. - Arthur di situ. 337 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Baru 25 tahun. 338 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Dia tangguhkan pembelajaran 339 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 untuk berebut menyertai ekspedisi itu lalu menjelajah dunia. 340 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Sambil kita sibuk dengan drama remeh kita, 341 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 dan mencari di bilik bawah tanah Fortunato, 342 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 343 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 sedang menakluk dunia. 344 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Segala yang pernah dia lihat… 345 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Dia juga akan menceritakannya. Setakat tertentu. 346 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Dia akan berhenti… 347 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 apabila sampai ke Kutub Utara. 348 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Semasa anak-anak masih kecil, mereka 349 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 cuba menghabiskan kisah Arthur. 350 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Agaknya dia bunuh seseorang. 351 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Agaknya dia pernah makan daging manusia. 352 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Agaknya dia kencing di kemuncak dunia. 353 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Kita boleh berangan. 354 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Dia beritahu anak-anak saya… 355 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 bahawa bumi ini lompang. 356 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Entah sama ada dia berbohong. 357 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Dia memang berbohong. 358 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Dia beritahu Tammy, Bumi ini lompang… 359 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 dan dia menemui sebuah pulau di kemuncak dunia yang diberi nama 360 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 361 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 Bahawa itu alam makhluk yang hidup… 362 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 di bawah kita, di luar masa. 363 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 Dan di luar ruang. 364 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Comel. 365 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 Kami tak minta penyiasat peribadi mencari wanita itu. 366 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 Kami tak hantar polis atau pembunuh upahan. 367 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 Tak hantar askar upahan. 368 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Kami hantar Arthur Gordon Pym. 369 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Tentulah dia jumpa. 370 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Namun bukan pada hari itu. 371 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Awak sebut tentang menggeledah Fortunato. 372 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Itulah sebabnya saya dapat ingat menyaksikan ekspedisi itu. 373 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Mereka mendarat kembali di England pada tahun 1982. 374 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Saya menontonnya di TV. 375 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Saya memang ingat kerana 376 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 saya menganggur ketika itu. 377 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Akibat perbuatan awak. 378 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Janganlah marah, Auggie. 379 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 Sekarang, bukankah semuanya dah… 380 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Tolonglah. Tolonglah jangan, sayang. 381 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Roderick? 382 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Roderick? 383 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Tak mengapa. 384 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Terima kasih kerana setuju. - Ini berisiko. 385 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Ya. Saya tak menafikannya. - Kalau dia ditangkap, macam mana? 386 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Malangnya, itu bergantung kepada bahan yang diberi. 387 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Apa-apa yang saya beri, awak mesti menjatuhkannya. 388 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Walau betapa kita menyakitinya, 389 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 kalau kita tak hapuskan dia, nahaslah kami. 390 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Dapatkan bahan yang diperlukan. Dia akan tewas. 391 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Beritahu lagi sekali. Apa yang awak perlukan? 392 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Saya dah tuliskan kesemuanya. 393 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Rekod pesakit, ya, 394 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 lebih-lebih lagi borang persetujuan rawatan, 395 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 memo dalaman, apa-apa yang ada nama Brevit padanya. 396 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 Serta apa-apa yang ada tandatangan awak yang dipalsukan. 397 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Itu memang kukuh. 398 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Kalau awak kata semua itu dipalsukan, setiap keping borang menjadi kesalahan. 399 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Ada banyak dokumen. Menyalinnya mungkin berjam-jam. 400 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Saya tekankan lagi sekali, saya membahayakan diri. 401 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - masuk mulut buaya. - Saya pun masuk sekali. 402 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Kita tak boleh buat begini. Awak melanggar undang-undang. 403 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Mereka yang melanggar undang-undang. 404 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Kita cuma membuat salinan jenayah mereka. 405 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - Kemudian, apa? Awak beri keterangan? - Ya. 406 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Tapi itu agak rumit. - Tidak, saya… 407 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, ini merisikokan segala yang milik kita. 408 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Cakaplah… 409 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 ini bukan setakat dendam terhadap bos awak. 410 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 Atau tentang ayah awak. 411 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Cakaplah ini berbaloi. 412 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Katakanlah awak tahu risikonya. Saya akan bersama awak. 413 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Saya akan sokong awak. Cakaplah. 414 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Ini berbaloi untuk ambil risiko. 415 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Saya bangga dengan awak. 416 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Helo? 417 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Tengok alamatnya. 418 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Tak masuk akal. 419 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Itu dah perkara biasa. 420 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Tengoklah. Yang kamu nampak ini tak dapat dinafikan lagi. 421 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Saya sendiri nampak Vic bunuh diri. 422 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Ada apa-apa dalam tubuhnya? Ada sebarang dadah? 423 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 Tiada sesiapa lagi di rumahnya. 424 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Tengoklah fail ini. Dia ada di semua tempat. 425 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Kakak nak saya buat apa? Apa, Arthur? 426 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Apa yang ada tentang wanita ini? 427 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Beberapa gambar, alamat palsu, tapi apa yang dia buat terhadap mereka? 428 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Saya belum tahu lagi. 429 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Tapi tolong bersabar dengan saya dulu. 430 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Saya dah jumpa bar yang awak sebutkan, Madeline. 431 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Cuma lokasi yang awak berikan itu bukan bar. Tak pernah ada bar pun. 432 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Dan tempat itu kosong sejak tahun 1975. 433 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Mungkin saya tersalah alamat. Dah 40 tahun. 434 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Kamu kata, malam itu kamu berjalan ke bar ini dari Fortunato? 435 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Ya, betul. 436 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Tak mungkin berjalan lebih lapan kilometer. 437 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Lebih kurang lima minit saja. 438 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Saya periksa semua bar sekitar lapan kilometer 439 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 dari Fortunato sejak tahun 1975. 440 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Saya dah siasat setiap pelayan bar 441 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 yang menepati kriteria, tapi tak jumpa. 442 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Saya dah buat imbasan pengecaman wajah atas gambarnya. 443 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Tiada rekod penguatkuasa. - Tengok? Ini dah buntu. 444 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Tapi saya gunakan jabatan teknologi Madeline 445 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 serta algoritma penyelidikan mereka 446 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 untuk meneliti Internet, buat carian imej, 447 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 dan, bersama dengan pengecaman wajah kita… 448 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Nanti, itu… - David Koch. 449 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Tujuh tahun lalu. 450 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Nanti, dia… 451 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 dia bekerja untuk Kembar Keji ini? 452 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Saya memang rapat dengan mereka. 453 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 Zuckie pun? 454 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Itu Gina. - Gina Rinehart. Usahawan perlombongan. 455 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Penafi iklim tegar. 456 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Ingatkah semasa dia cuba kemukakan hujah untuk gaji 2 dolar sehari? 457 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Gila-gila. Pandai menyanyi juga. 458 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Ini diambil pada tahun 2011. 459 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Jadi dia pengintai. Suka mengintai orang kenamaan. 460 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Nanti. 461 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Ini pada tahun 1980-an. 462 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Getty. 463 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Itu Prescott Bush, 1944. 464 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 465 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Rockefeller. 466 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. Vanderbilt. 467 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 Dan yang ini. 468 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Itu John Francis Queeny. Pengasas Monsanto. 469 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - Pada tahun 1901. - Karut. Ini semua karut. 470 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick. 471 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Ini Photoshop. Dia menyebar gambar palsunya di Internet. 472 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Dia tahu kita mencarinya. Ini usikan. - Roderick, sudah. 473 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Dia… 474 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Jangan. Ini kerja sia-sia. Buang tenaga saja. 475 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Saya boleh buat ratusan gambar begitu. 476 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Beri saya tiga minit, 477 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 saya buat gambar Pym menghisap anu Elon Musk. 478 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Jangan jadi kebudak-budakan. 479 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Ini wanita yang sama, Roderick. 480 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Ingat kejadian malam itu. Ingat kata-katanya. 481 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Kakak COO sebuah syarikat Fortune 100 482 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 tapi bercakap macam orang gila. 483 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Kamu masih ingat perbualan itu. Kakak tahu. 484 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Kita dah gila, Madeline. - Mungkin. 485 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Orang kata aku gila Namun persoalannya belum terjawab 486 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Sama ada kegilaan itu sebenarnya Kebijaksanaan yang tertinggi 487 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Izinkan saya mencelah. 488 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Metadatanya mengesahkan bahawa semua gambar ini dah lama berada di Internet. 489 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Kalau benarlah semua gambar ini dipalsukan, 490 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 ini melibatkan manipulasi siber oleh pemerintah tersembunyi. 491 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Saya tak pernah tengok benda sebegini. 492 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA, NSA. Nampak mustahil, jadi mungkin itu yang mereka nak kita fikirkan. 493 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Mereka mahu kita berbincang begini. 494 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Persoalannya, kenapa? 495 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Atau ini memang seperti yang kita nampak. 496 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Saya nak bersendirian. 497 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Silakan. 498 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Hati-hati! 499 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Ayah! - Dah okey sekarang. 500 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 Dah okey. Kamu okey? 501 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Jangan risau. - Ini salah saya. 502 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Ini bukan salah kamu, sayang. 503 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Maaf. - Kita dah selamat. 504 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 TAMAT 505 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Okey. Apa pula? Filem lagi, atau rancangan TV? 506 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Cakaplah. - Filem. 507 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Okey. Dah dapat bercakap. 508 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Pilihlah yang mak nak tengok. 509 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Sayang. 510 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Sayang kamu. 511 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Mak dah bercakap. 512 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Apa? - Petang tadi mak tak berkelip pun. 513 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Saya ingat ada masalah, bergerak pun tak. 514 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 Kini mak bergerak. 515 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Malah mak juga bercakap. - Ya? 516 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Kita patut beritahu doktor. - Betul. 517 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - Doktor ada datang hari ini? - Hari ini tidak. 518 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Di mana… 519 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Ayah ada sebut tentang pakar. 520 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 Rawatan sepenuh masa? Tapi saya tak nampak sesiapa. 521 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Bak kata kamu, mak dah lebih sihat, 522 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 jadi mereka datang jika perlu. 523 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Mereka akan datang esok? - Rasanya ya. 524 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Kamu tak perlu risau tentang doktor dan pakar dan sebagainya. 525 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Mak akan dapat keperluannya, 526 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 dan siapa lagi lebih sesuai menjaganya selain kita? 527 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Lagipun… 528 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 kita sentiasa melayannya begitu baik, bukan? 529 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Ya. 530 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Cuma ayah ada sebut tentang pakar… 531 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Tak perlu risau. 532 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Saya bersimpati. 533 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Atas segalanya. 534 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Saya tahu ayah pasti… 535 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Saya tak dapat bayangkan perasaan ayah. - Ayah okey. 536 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Mak Cik Vic, dia… 537 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Kamu tahu kamu selamat, bukan? 538 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Ayah tahu keluarga ini dah naik gila. 539 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Mereka dah mula… 540 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 Membinasakan diri di merata-rata. 541 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Tapi kamu akan selamat. 542 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Ayah akan pastikan. 543 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Ya! 544 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Khabarnya awak bercakap. 545 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 546 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Eloklah awak dah boleh bercakap. Jangan salah faham. 547 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Cuma, apa gunanya? 548 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Kerana kalau awak bercakap… 549 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 awak berbohong. 550 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Tak usahlah berbohong, Morrie. 551 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Jangan. 552 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Dah berapa lama awak mengongkeknya? 553 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Jangan. 554 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 Jangan. 555 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Jangan. 556 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Cukuplah. Okey? Cukuplah. - Jangan. 557 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie. Jangan. 558 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 15cc dapat bertahan lebih kurang enam jam sebelum ini? 559 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Ini barang asli. 560 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 Awak sentiasa dalam keadaan sedar, bukan? 561 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Yang penting awak sedar. 562 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Masih dapat nampak dan dengar suara saya. 563 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Benda ini. 564 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Saya tahu benda ini saja yang berkesan sebegini. 565 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Masih dapat nampak saya? 566 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Bagus. 567 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Tengok berapa lama dos ini bertahan, ya? 568 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Kakak hampir tersembur teh 569 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 apabila setiausaha kamu beritahu lokasi kamu. 570 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Katanya kamu kerap turun ke sini. 571 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Apa kamu buat di sini? 572 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Mendengar. 573 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Goldbug dah nak bermula. 574 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Kamu patut hadir. 575 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Kalau bukan demi dia, demi syarikat. Kita dah nak jatuh. 576 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Perbicaraan. Kematian. - Buang masa saja. 577 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Kenapalah dia buat pelancaran itu hari ini? 578 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Kerana terpaksa. 579 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Kerana sekarang, dia yang lebih ingin 580 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 menyelamatkan keluarga ini daripada jatuh berbanding kamu. 581 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - Kamu patut menyokongnya. - Nanti saya naik. 582 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Kakak dengar tak? 583 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Dengar apa? 584 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Bunyi loceng. 585 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Tutup mulut, betulkan perangai kamu. Apa kena dengan kamu ini? 586 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Kamu pun tahu situasi sebenarnya. 587 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Jangan buat-buat bodoh. 588 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Saya tak tahu apa-apa tentang apa-apa pun. 589 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Jantung saya dah nazak, otak saya dah nazak, saya tak… 590 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Saya tak pasti sama ada kakak benar-benar ada di sini. 591 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Okey, berselindunglah di sebalik diagnosis ini sesuka hati. 592 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Tapi sekarang, kakak nak kamu berhenti mengelak daripada masalah 593 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 demi Tamerlane dan Frederick, demi Fortunato, dan demi kakak. 594 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Anak perempuan kamu perlukan kamu. - Dia selamat. 595 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Dia dilindungi. Berapa orang ada di atas? Seratus? 596 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 SYARIKAT FARMASEUTIKAL FORTUNATO 597 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Jahanam. 598 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Jangan ambil kafeina lagi, kamu dah mula menggigil. 599 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Bukan kerana kafeina, saya gemuruh. - Tolonglah. 600 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Kamu dah sedia untuknya seumur hidup kamu. 601 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Ini penting bagi syarikat kita. 602 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Kita dah makin tersepit 603 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 dan kita perlukan sesuatu macam Goldbug, sesuatu yang positif. 604 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Ini permulaan yang bagus. Terima kasih. 605 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Kalau penting sangat, di mana ayah? Di mana Bill? 606 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Lelaki memang bodoh. Lebih baik begini. 607 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Mereka perlu biasakan diri dengan wajah kamu yang cantik. 608 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Wajah kamu di depan logo Goldbug. 609 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Wajah kamu di depan logo Fortunato. 610 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Bukan BILLT, hantu kecergasan itu. 611 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Saya rindu dia. 612 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Taklah, sayang, mak cik jamin, 613 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 kerana yang kamu rindukan itu ada di mana-mana. 614 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Betul. 615 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Saya tahu. Betul. 616 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Ya, Tuhan, suami pertama mak cik. 617 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Ingat mak cik rindu dia, 618 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 tapi itu cuma kegilaan sementara. 619 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Seolah-olah jantung kita sendawa. 620 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 Memang seronok menidurinya. Aduhai. 621 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Dia asyik bercakap tentang anak. 622 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Kenapa mereka asyik nak kita beranak? 623 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Lelaki, kalau berasa dirinya akan hidup abadi, cuma nak mengongkek. 624 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Kalau ingat mereka dah nak mati, 625 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 mereka cuma nak mengongkek. 626 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Dah sedia? - Mestilah. 627 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Saya beri notis lima minit, perkenalkan awak, awak mainkan video? 628 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Okey. 629 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Semoga berjaya. 630 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …sukacitanya memperkenalkan pengasas Goldbug, Tamerlane Usher. 631 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Terima kasih banyak-banyak. 632 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Syukur kita dapat berkumpul hari ini 633 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 untuk meraikan Goldbug. 634 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Malam ini anda akan saksikan bahawa Goldbug merupakan kemuncak kemewahan. 635 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Apa jadahnya awak buat di sini? 636 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Maksud saya… 637 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Apa jadahnya… 638 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Maaf kerana bercakap kasar, saya cuma… 639 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Saya begitu teruja. 640 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 …yang kita buat di sini, bukan? 641 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Biar saya beritahu. 642 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Kita di sini untuk… 643 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 meraikan. 644 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Kita di sini untuk mengubah hidup. 645 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 Itulah yang kita sedang cuba buat di sini. 646 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Memperkenalkan Goldbug. 647 00:44:41,918 --> 00:44:48,584 Jenama gaya hidup kecantikan, kecergasan dan kesihatan elit pertama di pasaran. 648 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug bukan perkhidmatan langganan biasa, 649 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 atau kelas senaman, bukan setakat macam Goop atau Peloton. 650 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Ini merupakan gaya hidup. 651 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 Ini akan benar-benar mengubah hidup anda. 652 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Kemewahan dalam penghakikian diri. 653 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 Itulah matlamat kami, malah lebih daripada itu. 654 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Bermula dengan kotak Goldbug. 655 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 "BUAT SESUATU YANG DIHARGAI DIRI AWAK KEMUDIAN." 656 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 Ini baru tingkat pertama dalam program untuk anda. 657 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 KEMEWAHAN TERPILIH. KOTAK KHAS. PRODUK MENGUBAH HIDUP. 658 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Setiap kotak dibina oleh panel ahli kimia dan peneraju industri. 659 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Langganan Goldbug berbeza dengan produk lain di pasaran 660 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 disebabkan fokus kami kepada individu tersendiri. 661 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Setiap kotak adalah berbeza kerana setiap seorang… 662 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 seorang… 663 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 adalah berbeza. 664 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Saya setuju. 665 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Kami telah menjalin kontrak dengan syarikat barang mewah dari seluruh dunia, 666 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 dan barangan di dalam kotak Goldbug kami 667 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 biasanya tak boleh didapati oleh rakyat Amerika. 668 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Malah, Goldbug ini khas untuk saya. 669 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 direka khusus untuk gaya hidup saya dan, anda boleh lihat… 670 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Minyak tenaga Perancis. 671 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Diperbuat oleh ekstrak trufel intan… 672 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Minyak tenaga Perancis. Diperbuat oleh ekstrak trufel intan hitam. 673 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Ada orang kata inilah kunci kepada keremajaan abadi. 674 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Saya dah guna selama enam minggu, dan sumpah… 675 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Entah apa rupa saya, tapi saya berasa sepuluh tahun lebih muda. 676 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 677 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Diperbuat daripada alga kaviar hijau dan mutiara Laut Selatan. 678 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Pelembap ini ialah… 679 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Apa jadah awak buat di sini? 680 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Saya cuma nak menyokong awak. 681 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Apa-apa pun… 682 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Cukuplah tentang saya. 683 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Mari kita bercakap tentang anda, sebelum beralih kepada 684 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 bahagian integrasi kecergasan pembentangan ini. 685 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Saya pasti anda masih ingat 686 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 anda dah hantar profil lengkap kepada pasukan Goldbug. 687 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Ada sebabnya kami menyelidik anda sebegitu teliti. 688 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Sila lihat di bawah tempat duduk masing-masing 689 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 dan lihatlah barang yang dipilih khas untuk anda. 690 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Tengoklah nanti. Saya punya dipenuhi tahi. 691 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Semua produk yang terkandung di dalam kotak Goldbug adalah 100% organik. 692 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 FORBES PENEMUAN EMAS 693 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Okey, malam ini tentang pengukuhan positif. 694 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Saya tertekan kerana terlalu banyak bekerja, jadi Bill, 695 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 saya nak awak jilat ketiaknya dan jilat kemaluannya. 696 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Ya, sayang. - Ya ampun. 697 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Tolong jangan buat macam saya suruh awak… 698 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Matikan. - …mencuci pinggan. 699 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Matikan. - Nanti. Ketiak selama seminit… 700 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Tolong matikan. 701 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Jilat duburnya sambil dia membaca buku. 702 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Atau menjawab e-mel. - Matikan! 703 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Matikan! - Dan beritahu betapa pandainya… 704 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 Punggung perlu bayaran lebih. 705 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Saya memang ada duit. - Ikut suka hati awak, bos. 706 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Lagipun awak sangat bijak. 707 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Pergi jahanam! 708 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Maaf. Saya tak… 709 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Habislah Tamerlane Usher. 710 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Saya di sini! 711 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Saya ada di sini! 712 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON TELEFON BIMBIT 713 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Helo? 714 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Sayang. 715 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Teruk betul. 716 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Saya tak tahu apa dah jadi. Maaf kerana tak dengar cakap awak. 717 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Maafkan saya, Bill. 718 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Telefonlah dia semula. 719 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Masih ada masa. 720 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bill, maaf kerana melayan awak begitu. Bill, maaf kerana mempergunakan awak. 721 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Setidaknya cakaplah begitu. 722 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Lelaki itu banyak menjilat buntut kerana awak. Mintalah maaf. 723 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Penghendap gila! 724 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Lebih mudah kalau begitu, bukan? 725 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Memang habis punah kali ini, ya, Tammy? 726 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Siapa awak? 727 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Awak menyerap kembar awak semasa di dalam rahim. 728 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Itu memang dahsyat. Kagumnya. Nanti. Mungkin sayalah kembar awak. 729 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Mungkin selama ini saya tinggal terselit di sudut kepala awak. 730 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 Dah 40 tahun saya sibuk 731 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 berakar umbi di dalam otak awak. 732 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 Akhirnya saya mengambil alih. 733 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Taklah. Saya bergurau saja. 734 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Sebenarnya sayalah awak. 735 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Awak nak apa? - Awak nak apa? 736 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Saya nak awak bertenang. 737 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Saya serius. 738 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Kalau asyik menghayun begitu, nanti awak yang cedera. 739 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Pergi jahanam! 740 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Rasanya ini bukan masanya. 741 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Lagipun, saya ingat awak lebih suka tengok. 742 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Kalau hebat sangat… 743 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 kenapa begitu takut pada saya? 744 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 745 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Apa yang awak nak daripada saya? 746 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Sayang. 747 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Tiada sesiapa sanggup dipatahkan, dicemuh, 748 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 dan dibidas tanpa henti macam yang awak buat pada diri sendiri. 749 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Kalau awak boleh dengar, awak akan sedar. 750 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Ini peluang terakhir bagi awak untuk duduk diam. 751 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 Untuk tarik nafas sebelum masanya tiba. 752 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Sayang… 753 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 mungkin awak tak percaya, tapi ini tiada kaitan dengan awak. 754 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Habis punah segalanya. 755 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Habis… Habis punah segalanya. 756 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Habis punah segalanya. 757 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Habis punah segalanya. Saya cuma… 758 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Saya cuma nak… 759 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Nak tidur? 760 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 761 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Terjemahan sari kata oleh Faizah Asma' Mohamed Anuar