1
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Terima kasih sudi datang.
2
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
PELANCARAN GOLDBUG - UCAPAN PEMBUKA
3
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Saya bukan Bill T. Wilson,
4
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Bill T. Wilson mengharapkan
pelacur bernama Candy
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
menidurinya kalau dia sikatkan rambut.
6
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher…
7
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
mencipta gaya hidup Goldbug
untuk mengubah…
8
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
TAMERLANE
TIDAK
9
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
CELAKA BILL
JAHANAM BILL
10
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Helo?
11
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Bill?
12
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Hei!
13
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Bill?
14
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Pengawal?
15
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Encik? Apa pula namanya? Costner?
16
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Helo?
17
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Hei…
18
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Kalau ada orang di sini,
19
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
ada pengawal peribadi di luar yang
dibenarkan menggunakan kekerasan maut.
20
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Ya ampun.
21
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Ya, Tuhan.
22
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, awak perlu tidur.
23
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Ya ampun.
24
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Tidur saja.
25
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Tolonglah tidur saja.
26
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Saya ada soalan. Kalau boleh.
27
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Awak menceritakan perbualan Perry
dengan kawannya,
28
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
Camille dengan pembantunya,
29
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
Leo mengejar kucing seorang diri
di rumahnya,
30
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
Pengalaman aneh Victorine di pejabat,
sekarang ini pula.
31
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usher bersendirian di biliknya.
32
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Maaf, cerita saya membosankan?
- Bukan, cuma…
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Cuma…
34
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Saya perlu tapis sikit, bukan?
35
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Tak mungkin awak nampak semua ini,
jadi ini apa? Tekaan awak?
36
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Itu yang berlaku.
- Mana awak tahu?
37
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Mereka beritahu.
38
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Sebelum mereka mati.
- Bukan sebelum.
39
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Cantik, bukan?
40
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Sesuai untuk ratu.
41
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Ratu Twosret, sebenarnya.
42
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Firaun Mesir, dinasti ke-19.
43
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Dua batu nilam gergasi diletakkan pada
kepala Twosret semasa beliau dimumiakan.
44
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
Menggantikan matanya.
45
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Untuk memberi kuasa dan penglihatan
dalam hidupnya selepas mati.
46
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Itulah cara menyemadikan dewi.
47
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Ia tak ternilai, khabarnya.
48
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Kita perlu tanya soalan yang betul.
Bukan, "Berapa harga nilam itu?" tapi,
49
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
"Berapa harga
Majlis Tertinggi Bahagian Purba?"
50
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
"Berapa harga
Pakatan Melindungi Barang Purba Mesir?"
51
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
"Berapa harga Menteri Bahagian Purba?"
52
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
"Berapa harga Setiausaha Agung?"
53
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
"Berapa harga Polis Mesir?"
54
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Jawab semua soalan itu. Satu persatu.
55
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
Dalam beberapa tahun saja,
56
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
nilam yang tak ternilai itu
menjadi hadiah hari jadi kakak ayah.
57
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Ayah mencapai menerusi masa
58
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
dan merobek mata seorang dewi
59
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
berkat buku kecil dan kesabaran ayah.
60
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Maka ayah seorang dewa?
61
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Jangan semua jawab serentak.
62
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Masuk.
63
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Ya ampun. Kamu tak apa-apa?
Kamu sempat singgah di rumah?
64
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym suruh saya datang ke sini
sebelum media dapat tahu.
65
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
Saya tak tidur di pejabat
sejak pelancaran Ligodone.
66
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Setidaknya mandilah dulu.
67
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Itu bukan seperti yang saya fikirkan.
68
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Ini harta Fortunato,
polis tak patut ambil.
69
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Kamu tanggalkan sendiri?
70
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Mula-mula saya nak suruh pelatih,
tapi ini lagi cepat.
71
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Tak sangka.
Tak sangka dia dapat bunuh mereka.
72
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Kakak akan musnahkan
syarikat keselamatan itu.
73
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Pengawal itu tak jauh dari situ.
- Tiada sesiapa di situ.
74
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Saya dah tengok. Dia sendiri yang buat.
75
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Saya nampak Victorine
menikam jantungnya sendiri.
76
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Dan tidak…
77
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Dia sendiri membunuh teman wanitanya.
Itu jelas.
78
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Empat kematian berturut-turut
bukan satu kebetulan.
79
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Tak perlu tahu caranya
untuk sedar sesuatu memang berlaku.
80
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Kita sedang diserang
dan kalau kamu masih belum sedar,
81
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
ingat, Vic anggota lembaga pengarah.
82
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Sekarang baru kamu dengar.
83
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Ya, wahai adik,
84
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
tidakkah kamu terfikir kalau semua
kejadian kebetulan ini terus berlaku,
85
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
tembok api keluarga ini
yang kamu sebutkan itu
86
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
akan dibuka sikit demi sedikit?
87
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Kita mungkin
hilang kawalan lembaga pengarah.
88
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Wanita dari bar itu,
kalau kita tak cari dia,
89
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
kalau kita tak halang dia sekarang,
90
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
kamu takkan ada keluarga lagi.
91
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
Kamu akan kehilangan syarikat.
92
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Itu sesuatu yang boleh diusahakan.
93
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Ya, akhirnya saya boleh buat sesuatu.
94
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Sekarang dah pukul berapa?
- Matahari dah terbit.
95
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Saya akan jerut leher
setiap ahli lembaga pengarah.
96
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Suruh Pym gerakkan orang
dan mula bertindak,
97
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
kita akan lawan pemegang saham.
98
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- Wanita itu, Roderick.
- Lembaga pengarah kita, Madeline.
99
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Roddie?
100
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Helo?
101
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Helo?
102
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Belum pernah saya tengok…
103
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Hei, pak cik, ini saya.
104
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Awak tak pulang semalam. Saya…
105
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Saya tak suka. Telefon saya.
106
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Hantar mesej. Apa-apa sajalah.
107
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Apa patut saya beritahu
keluarga mereka yang mengharapkan…
108
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Ya ampun, inilah sarapan untuk jaguh, ya?
109
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Ini tak boleh diteruskan.
110
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Kami akan maklumkan
perkembangan seterusnya.
111
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Keluarga Usher sekali lagi ditimpa tragedi
112
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
apabila anak Roderick Usher,
113
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Victorine Lafourcade,
serta pasangannya Alessandra Ruiz
114
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
ditemui mati di rumah mereka
awal pagi tadi,
115
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
akibat kejadian bunuh dan bunuh diri.
116
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
VICTORINE LAFOURCADE MATI
DALAM KES BUNUH
117
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Ruiz mati beberapa jam
sebelum Lafourcade membunuh diri
118
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
dalam keadaan yang mengerikan.
119
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Ya, Tuhan. Ayah!
- Ada apa?
120
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…sahabat dan rakan sekerja mereka…
121
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Ya, Tuhan.
122
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Ya ampun.
123
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…dan kekeliruan…
124
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Perlu hadiri pengebumian lagi.
- Ayah, selamatkah kita?
125
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Ya, sayang, kamu selamat.
126
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Kamu ada pengawal peribadi di sekolah.
Kamu selamat, sayang.
127
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher dan…
128
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Mak cik kamu seorang
yang sangat bercita-cita tinggi.
129
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Perkara macam ini memang mungkin berlaku.
130
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Ayah tak sangka
dia sanggup menyakiti Ali, tapi…
131
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Dengar sini, ini hal penting.
132
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Mak Cik Victorine, Pak Cik Leo,
Mak Cik Camille dan Pak Cik Perry kamu…
133
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
mereka semua tak berapa betul.
134
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Seorang pun tidak.
135
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
Mereka juga…
Mereka bukan anak Usher yang tulen.
136
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Yang penting sekarang hanyalah mak.
137
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Sayang, dengar tak? Ada tragedi.
Victorine dah tiada.
138
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Dia bunuh diri.
139
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Dia bukan setakat bunuh diri,
dia bunuh Ali sekali.
140
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Itu cuma menunjukkan bahawa
141
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
kita takkan benar-benar
mengenali seseorang.
142
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Betul?
143
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Betul, sayang?
144
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Tiba masa untuk ke sekolah.
- Saya nak teman mak.
145
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Tak boleh, mak perlu berehat hari ini.
146
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Doktor akan datang?
147
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Pakar yang ayah sebutkan?
148
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Sebentar lagi.
149
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Tam, saya cuba telefon.
150
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Saya tahu.
151
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Saya nak pastikan… Kerana Vic.
152
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Berita dah tersebar. Awak tak jawab.
153
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Mestilah saya dah tahu tentang Vic.
154
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Awak okey?
- Tak, saya tak okey.
155
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Tak bermakna
saya perlu apa-apa daripada awak.
156
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Tak perlu.
Kami akan hantar butiran perkhidmatan.
157
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Pulangkan kunci
sebagai ganti kepada jambak bunga.
158
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Wah, awak masih begini.
- Saya dah cukup jelas.
159
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, ini… ini bukan masanya…
160
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Mari ketepikan pertelagahan kita sekejap
dan menilai kejadian ini.
161
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Awak tak okey.
162
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Awak ingat awak lebih kuat, tapi tak.
163
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Malah, awak dah lama tak okey.
164
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Tapi awak bukan sendirian.
165
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Saya ada di sisi awak. Saya sayang awak.
166
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Saya tak sayang awak.
167
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Jadi…
168
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Boleh kita akhiri penderitaan ini?
169
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Apa perbuatan saya yang sebegitu teruk?
Boleh beritahu?
170
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Kerana saya rasa selama ini saya cuma
171
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
cuba memperbaiki perkahwinan kita.
172
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Awak pula cuma pentingkan jenama kita.
173
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
"Jenama kita?"
174
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Baca perjanjian praperkahwinan awak.
175
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Awak akan keluar sehelai sepinggang.
176
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Maaf.
177
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Maaf.
178
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Keadaan saya amat sukar sekarang.
179
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
Perihal Goldbug ini pula
180
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
berbeza daripada kegiatan lain
dalam keluarga saya,
181
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
dan sekarang lagilah penting
dunia ini nampak kami…
182
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
Kami bukan saja Fortunato.
Kami bukan sekadar penjual ubat.
183
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Kami boleh bawakan kesihatan
dan kecantikan.
184
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
Nama Usher pula bukan
saja ada Roderick dan Madeline.
185
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
Saya takut, Bill.
186
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Awak perlu sokong saya
selepas semua ini berlalu, Davis.
187
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
kerana ia pasti akan berlalu,
dan saya tetap teguh.
188
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Awak ingat sebaliknya.
Masih ingat tahun 1996?
189
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- En. Usher…
- Mereka nak bunuh saya tapi gagal.
190
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Pihak sana habis semuanya dipecat.
Dengar sini, Davis, saya akan kekal abadi.
191
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Masuk!
192
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Gadis kesayangan atuk.
- Takziah, atuk.
193
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Sarah, awak boleh pergi.
194
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Ya, tuan.
- Awak pun, pengawal.
195
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Ada apa-apa, saya akan…
196
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Kenapa tak pergi sekolah?
- Biar benar?
197
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Saya disuruh pulang.
Saya nak pastikan atuk okey.
198
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Semua orang…
199
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Kenapa semua ini terjadi?
200
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Hidup ini gila.
201
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Memang tak masuk akal.
202
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Lebih cepat kamu sedar hakikat itu,
lebih baik.
203
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Saya risau, Atuk.
204
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Dunia ini tak selamat…
205
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
tapi dengar sini baik-baik.
206
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Atuk akan pastikan kamu selamat.
- Saya tak risaukan diri.
207
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Saya risaukan ayah saya.
208
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Ada sesuatu yang tak kena dengannya.
209
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Ada kalanya keadaan memang…
210
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
tak kena.
211
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Realiti dah tak macam dulu lagi.
212
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Segala yang kita nampak
213
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
Atau yang diperhati
214
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
Sekadar mimpi dalam mimpi
215
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Contohnya…
216
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Kamu nampak mereka?
217
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Khayalan.
218
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Atuk tak boleh tidur malam, tapi itu…
219
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
itu satu kelebihan.
220
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Mereka yang bermimpi siang
Mengenali banyak perkara
221
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Berbanding
Yang bermimpi di waktu malam.
222
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Atuk okey?
- Ya. Atuk okey.
223
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Atuk cuma…
224
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Minggu ini agak sukar.
225
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Itu harta Fortunato.
226
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Itu juga.
227
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Sarjan, perlukah kita dengar cakapnya?
228
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Kami dah sedia, En. Pym.
229
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Cakera keras, komputer riba,
semua barang digital kami punya.
230
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Pendakwa meyakinkan saya
231
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
kalau terjumpa apa-apa
yang berkaitan dalam peranti itu,
232
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
awak akan menyerahkannya.
233
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Biar betul.
234
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Jadi, itu pun termasuk
dalam barang empunya Fortunato?
235
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Ada barang menarik, En. Pym?
236
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Selesaikan tugas kamu sebelum pukul 7.00.
237
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
En. Usher membenarkan kamu masuk
ke rumah anaknya,
238
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
tapi kesabarannya ada hadnya.
239
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Jangan masuk bilik lain.
240
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Kosongkan jadual saya, saya ada hal.
241
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
Saya ada makan malam
bersama Richard Parker, jadi…
242
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
cakap saya mungkin lewat.
243
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Ya, tuan.
244
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Ayah!
245
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Ayah ada di rumah?
246
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Hei.
- Alamak. Celaka.
247
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Takziah.
- Jangan.
248
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Tak perlu.
- Maaf.
249
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Ada nampak ayah saya?
250
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Dia tak jawab telefon sejak pagi.
251
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Dia tak jawab, bukan?
Sehari suntuk saya telefon dia.
252
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Crystal yang jawab, kenal setiausahanya?
253
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Crystal. Awak pasti kenal.
254
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Katanya dia okey. Tak perlu risau.
255
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Mod krisis dan sebagainya.
256
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine. Teruknya.
257
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Biasanya begitu.
258
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Biasanya dia tak bercakap
dengan saya. Agak…
259
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Pernah bersendirian di sini?
260
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Besar betul. Banyak tangga. Agak sejuk.
261
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Saya jadi terasa kecil.
Orang tak mengendahkan saya di sini.
262
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
Biasanya tiada sesiapa di sini.
263
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Saya dah merapu. Maaf.
264
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Saya nak ucapkan takziah.
265
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Takziah atas kematian Victorine.
266
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
Dan Camille. Dan Leo.
267
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
Perry juga. Semuanya. Semua kegilaan ini.
268
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Saya cuma berasa pelik.
269
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Berlakunya perkara teruk sebegini…
270
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
saya ingat ini masanya kita semakin rapat.
271
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Tapi hubungan kita jadi semakin renggang.
272
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Maaf…
273
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
kerana dia tak jawab telefon.
274
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Bukan awak saja. Semua pun sama.
Memang begitu.
275
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Saya tahu.
276
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Saya memang tak rapat dengan keluarga.
277
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Saya terfikir,
278
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
kami bersama dan dia memiliki
keluarga yang besar.
279
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Hanya untuk…
280
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
jadi sebahagian dari kalian.
281
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Menyertai sesuatu, faham?
282
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Bodohnya saya, bukan?
283
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Beritahu dia saya singgah,
kalau dapat bercakap dengannya.
284
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Itu tak mencukupi.
285
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Saya mahu sesuatu
yang buat lembaga pengarah tertarik.
286
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
Sekarang juga.
287
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Lembaga pengarah suka pil kita,
288
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
tapi mereka lebih suka algoritma.
289
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Kita ada model ramalan pasaran
dengan kejituan 74 peratus dalam SET.
290
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Thailand. Syabas.
291
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Macam dapat markah "B"
dalam subjek yang mudah.
292
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Bagaimana dengan DOW, Jepun?
293
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Jerman pun boleh.
294
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Pasaran itu kerap turun naik
dan algoritma kita masih mempelajarinya.
295
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Okey, kalau pemolaan cuaca pula?
296
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Algoritma Dopper
menunjukkan prestasi baik bulan lepas.
297
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Tokok tambah sikit.
298
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Lebih baik daripada yang dijangka,
299
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
tapi belum sedia, Cik Usher.
300
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Apa guna saya menggaji awak?
301
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Sains ini memang
untuk meramal suasana politik,
302
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
menghalang bencana alam,
menyelamatkan ekonomi,
303
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
tapi kalau berjaya memetakan kesedaran,
kita akan dapat hidup selamanya.
304
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Pergi sekarang. Terima kasih.
305
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur.
306
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Keadaan bertambah buruk.
- Bagaimana?
307
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Saya terjumpa fail pesakit di rumah Vic.
308
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Ada gambar di dalamnya.
309
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Dia orangnya.
- Dia?
310
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
Ada alamat pada fail itu.
311
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Barulah betul. Pergi ke sana cepat.
312
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Saya dah sampai.
313
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Benar tekaan awak.
314
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Ini perbuatan sengaja.
315
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Awak dah jadi sasaran.
316
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
Wanita ini tahu kita sedang mencarinya.
317
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Kenapa awak kata begitu?
318
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Di sini?
319
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Alamat ini dalam failnya?
- Betul.
320
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Dia ada masuk ke dalam?
- Ya, ada.
321
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
Dia dapat jumpa?
322
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Sejauh mana awak kenal Arthur Pym?
323
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Rasanya dialah yang akan dihubungi kalau…
324
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
entahlah, terbunuh seorang pelacur
325
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
dan perlu menghapus bukti.
326
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Bukan. Dia tak sebegitu membosankan.
327
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Masih ingat Ekspedisi Transdunia?
328
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
1972 ke 1982. Belayar mengelilingi dunia.
329
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
UK ke Kutub Selatan ke Kutub Utara
dan kembali. Keliling dunia.
330
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Saya masih ingat.
331
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- 160 ribu kilometer.
- Merentas Sahara.
332
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Paya dan hutan di Mali dan Ivory Coast,
333
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
medan jurang glasier di Antartika
yang belum diteroka. Laluan Barat Laut…
334
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Perkuburan begitu ramai peneroka.
335
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Kemudian, meredah bahaya Lautan Artik…
336
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Saya ingat, Roderick.
- Arthur di situ.
337
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Baru 25 tahun.
338
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Dia tangguhkan pembelajaran
339
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
untuk berebut menyertai ekspedisi itu
lalu menjelajah dunia.
340
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Sambil kita sibuk dengan drama remeh kita,
341
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
dan mencari
di bilik bawah tanah Fortunato,
342
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
343
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
sedang menakluk dunia.
344
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Segala yang pernah dia lihat…
345
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Dia juga akan menceritakannya.
Setakat tertentu.
346
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Dia akan berhenti…
347
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
apabila sampai ke Kutub Utara.
348
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Semasa anak-anak masih kecil, mereka
349
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
cuba menghabiskan kisah Arthur.
350
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Agaknya dia bunuh seseorang.
351
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Agaknya dia pernah makan daging manusia.
352
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Agaknya dia kencing di kemuncak dunia.
353
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Kita boleh berangan.
354
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Dia beritahu anak-anak saya…
355
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
bahawa bumi ini lompang.
356
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Entah sama ada dia berbohong.
357
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Dia memang berbohong.
358
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Dia beritahu Tammy, Bumi ini lompang…
359
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
dan dia menemui sebuah pulau
di kemuncak dunia yang diberi nama
360
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
361
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
Bahawa itu alam makhluk yang hidup…
362
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
di bawah kita, di luar masa.
363
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
Dan di luar ruang.
364
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Comel.
365
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
Kami tak minta penyiasat peribadi
mencari wanita itu.
366
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
Kami tak hantar polis
atau pembunuh upahan.
367
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
Tak hantar askar upahan.
368
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Kami hantar Arthur Gordon Pym.
369
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Tentulah dia jumpa.
370
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Namun bukan pada hari itu.
371
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Awak sebut tentang menggeledah Fortunato.
372
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Itulah sebabnya saya dapat ingat
menyaksikan ekspedisi itu.
373
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Mereka mendarat kembali di England
pada tahun 1982.
374
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Saya menontonnya di TV.
375
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Saya memang ingat kerana
376
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
saya menganggur ketika itu.
377
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Akibat perbuatan awak.
378
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Janganlah marah, Auggie.
379
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
Sekarang, bukankah semuanya dah…
380
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Tolonglah. Tolonglah jangan, sayang.
381
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Roderick?
382
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Roderick?
383
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Tak mengapa.
384
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Terima kasih kerana setuju.
- Ini berisiko.
385
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Ya. Saya tak menafikannya.
- Kalau dia ditangkap, macam mana?
386
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Malangnya, itu bergantung
kepada bahan yang diberi.
387
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Apa-apa yang saya beri,
awak mesti menjatuhkannya.
388
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Walau betapa kita menyakitinya,
389
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
kalau kita tak hapuskan dia,
nahaslah kami.
390
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Dapatkan bahan yang diperlukan.
Dia akan tewas.
391
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Beritahu lagi sekali.
Apa yang awak perlukan?
392
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Saya dah tuliskan kesemuanya.
393
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Rekod pesakit, ya,
394
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
lebih-lebih lagi
borang persetujuan rawatan,
395
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
memo dalaman,
apa-apa yang ada nama Brevit padanya.
396
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
Serta apa-apa yang ada
tandatangan awak yang dipalsukan.
397
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Itu memang kukuh.
398
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Kalau awak kata semua itu dipalsukan,
setiap keping borang menjadi kesalahan.
399
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Ada banyak dokumen.
Menyalinnya mungkin berjam-jam.
400
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Saya tekankan lagi sekali,
saya membahayakan diri.
401
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- masuk mulut buaya.
- Saya pun masuk sekali.
402
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Kita tak boleh buat begini.
Awak melanggar undang-undang.
403
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Mereka yang melanggar undang-undang.
404
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Kita cuma membuat salinan jenayah mereka.
405
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- Kemudian, apa? Awak beri keterangan?
- Ya.
406
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Tapi itu agak rumit.
- Tidak, saya…
407
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, ini merisikokan segala
yang milik kita.
408
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Cakaplah…
409
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
ini bukan setakat dendam
terhadap bos awak.
410
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
Atau tentang ayah awak.
411
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Cakaplah ini berbaloi.
412
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Katakanlah awak tahu risikonya.
Saya akan bersama awak.
413
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Saya akan sokong awak. Cakaplah.
414
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Ini berbaloi untuk ambil risiko.
415
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Saya bangga dengan awak.
416
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Helo?
417
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Tengok alamatnya.
418
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Tak masuk akal.
419
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Itu dah perkara biasa.
420
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Tengoklah. Yang kamu nampak ini
tak dapat dinafikan lagi.
421
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Saya sendiri nampak Vic bunuh diri.
422
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Ada apa-apa dalam tubuhnya?
Ada sebarang dadah?
423
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
Tiada sesiapa lagi di rumahnya.
424
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Tengoklah fail ini.
Dia ada di semua tempat.
425
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Kakak nak saya buat apa? Apa, Arthur?
426
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Apa yang ada tentang wanita ini?
427
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Beberapa gambar, alamat palsu,
tapi apa yang dia buat terhadap mereka?
428
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Saya belum tahu lagi.
429
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Tapi tolong bersabar dengan saya dulu.
430
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Saya dah jumpa bar
yang awak sebutkan, Madeline.
431
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Cuma lokasi yang awak berikan itu
bukan bar. Tak pernah ada bar pun.
432
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Dan tempat itu kosong sejak tahun 1975.
433
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Mungkin saya tersalah alamat.
Dah 40 tahun.
434
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Kamu kata, malam itu kamu berjalan
ke bar ini dari Fortunato?
435
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Ya, betul.
436
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Tak mungkin berjalan
lebih lapan kilometer.
437
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Lebih kurang lima minit saja.
438
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Saya periksa semua bar
sekitar lapan kilometer
439
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
dari Fortunato sejak tahun 1975.
440
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Saya dah siasat setiap pelayan bar
441
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
yang menepati kriteria, tapi tak jumpa.
442
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Saya dah buat imbasan pengecaman wajah
atas gambarnya.
443
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Tiada rekod penguatkuasa.
- Tengok? Ini dah buntu.
444
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Tapi saya gunakan
jabatan teknologi Madeline
445
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
serta algoritma penyelidikan mereka
446
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
untuk meneliti Internet, buat carian imej,
447
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
dan, bersama dengan pengecaman wajah kita…
448
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Nanti, itu…
- David Koch.
449
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Tujuh tahun lalu.
450
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Nanti, dia…
451
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
dia bekerja untuk Kembar Keji ini?
452
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Saya memang rapat dengan mereka.
453
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
Zuckie pun?
454
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Itu Gina.
- Gina Rinehart. Usahawan perlombongan.
455
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Penafi iklim tegar.
456
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Ingatkah semasa dia cuba kemukakan hujah
untuk gaji 2 dolar sehari?
457
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Gila-gila. Pandai menyanyi juga.
458
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Ini diambil pada tahun 2011.
459
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Jadi dia pengintai.
Suka mengintai orang kenamaan.
460
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Nanti.
461
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Ini pada tahun 1980-an.
462
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Getty.
463
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Itu Prescott Bush, 1944.
464
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
465
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Rockefeller.
466
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. Vanderbilt.
467
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
Dan yang ini.
468
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Itu John Francis Queeny.
Pengasas Monsanto.
469
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- Pada tahun 1901.
- Karut. Ini semua karut.
470
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick.
471
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Ini Photoshop.
Dia menyebar gambar palsunya di Internet.
472
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Dia tahu kita mencarinya. Ini usikan.
- Roderick, sudah.
473
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Dia…
474
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Jangan. Ini kerja sia-sia.
Buang tenaga saja.
475
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Saya boleh buat ratusan gambar begitu.
476
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Beri saya tiga minit,
477
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
saya buat gambar Pym
menghisap anu Elon Musk.
478
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Jangan jadi kebudak-budakan.
479
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Ini wanita yang sama, Roderick.
480
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Ingat kejadian malam itu.
Ingat kata-katanya.
481
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Kakak COO sebuah syarikat
Fortune 100
482
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
tapi bercakap macam orang gila.
483
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Kamu masih ingat perbualan itu.
Kakak tahu.
484
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Kita dah gila, Madeline.
- Mungkin.
485
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Orang kata aku gila
Namun persoalannya belum terjawab
486
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Sama ada kegilaan itu sebenarnya
Kebijaksanaan yang tertinggi
487
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Izinkan saya mencelah.
488
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Metadatanya mengesahkan bahawa semua
gambar ini dah lama berada di Internet.
489
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Kalau benarlah
semua gambar ini dipalsukan,
490
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
ini melibatkan manipulasi siber
oleh pemerintah tersembunyi.
491
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Saya tak pernah tengok benda sebegini.
492
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA, NSA. Nampak mustahil, jadi mungkin
itu yang mereka nak kita fikirkan.
493
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Mereka mahu kita berbincang begini.
494
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Persoalannya, kenapa?
495
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Atau ini memang seperti yang kita nampak.
496
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Saya nak bersendirian.
497
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Silakan.
498
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Hati-hati!
499
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Ayah!
- Dah okey sekarang.
500
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
Dah okey. Kamu okey?
501
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Jangan risau.
- Ini salah saya.
502
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Ini bukan salah kamu, sayang.
503
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Maaf.
- Kita dah selamat.
504
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
TAMAT
505
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Okey. Apa pula?
Filem lagi, atau rancangan TV?
506
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Cakaplah.
- Filem.
507
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Okey. Dah dapat bercakap.
508
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Pilihlah yang mak nak tengok.
509
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Sayang.
510
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Sayang kamu.
511
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Mak dah bercakap.
512
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Apa?
- Petang tadi mak tak berkelip pun.
513
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Saya ingat ada masalah, bergerak pun tak.
514
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
Kini mak bergerak.
515
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Malah mak juga bercakap.
- Ya?
516
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Kita patut beritahu doktor.
- Betul.
517
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- Doktor ada datang hari ini?
- Hari ini tidak.
518
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Di mana…
519
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Ayah ada sebut tentang pakar.
520
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
Rawatan sepenuh masa?
Tapi saya tak nampak sesiapa.
521
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Bak kata kamu, mak dah lebih sihat,
522
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
jadi mereka datang jika perlu.
523
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Mereka akan datang esok?
- Rasanya ya.
524
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Kamu tak perlu risau tentang doktor
dan pakar dan sebagainya.
525
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Mak akan dapat keperluannya,
526
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
dan siapa lagi lebih sesuai
menjaganya selain kita?
527
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Lagipun…
528
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
kita sentiasa melayannya
begitu baik, bukan?
529
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Ya.
530
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Cuma ayah ada sebut tentang pakar…
531
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Tak perlu risau.
532
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Saya bersimpati.
533
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Atas segalanya.
534
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Saya tahu ayah pasti…
535
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Saya tak dapat bayangkan perasaan ayah.
- Ayah okey.
536
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Mak Cik Vic, dia…
537
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Kamu tahu kamu selamat, bukan?
538
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Ayah tahu keluarga ini dah naik gila.
539
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Mereka dah mula…
540
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Membinasakan diri di merata-rata.
541
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Tapi kamu akan selamat.
542
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Ayah akan pastikan.
543
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Ya!
544
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Khabarnya awak bercakap.
545
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
546
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Eloklah awak dah boleh bercakap.
Jangan salah faham.
547
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Cuma, apa gunanya?
548
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Kerana kalau awak bercakap…
549
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
awak berbohong.
550
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Tak usahlah berbohong, Morrie.
551
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Jangan.
552
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Dah berapa lama awak mengongkeknya?
553
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Jangan.
554
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
Jangan.
555
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Jangan.
556
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Cukuplah. Okey? Cukuplah.
- Jangan.
557
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie. Jangan.
558
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
15cc dapat bertahan
lebih kurang enam jam sebelum ini?
559
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Ini barang asli.
560
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
Awak sentiasa dalam keadaan sedar, bukan?
561
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Yang penting awak sedar.
562
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Masih dapat nampak dan dengar suara saya.
563
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Benda ini.
564
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Saya tahu benda ini saja
yang berkesan sebegini.
565
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Masih dapat nampak saya?
566
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Bagus.
567
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Tengok berapa lama dos ini bertahan, ya?
568
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Kakak hampir tersembur teh
569
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
apabila setiausaha kamu
beritahu lokasi kamu.
570
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Katanya kamu kerap turun ke sini.
571
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Apa kamu buat di sini?
572
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Mendengar.
573
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Goldbug dah nak bermula.
574
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Kamu patut hadir.
575
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Kalau bukan demi dia, demi syarikat.
Kita dah nak jatuh.
576
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Perbicaraan. Kematian.
- Buang masa saja.
577
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Kenapalah dia buat pelancaran itu
hari ini?
578
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Kerana terpaksa.
579
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Kerana sekarang, dia yang lebih ingin
580
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
menyelamatkan keluarga ini daripada jatuh
berbanding kamu.
581
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- Kamu patut menyokongnya.
- Nanti saya naik.
582
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Kakak dengar tak?
583
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Dengar apa?
584
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Bunyi loceng.
585
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Tutup mulut, betulkan perangai kamu.
Apa kena dengan kamu ini?
586
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Kamu pun tahu situasi sebenarnya.
587
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Jangan buat-buat bodoh.
588
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Saya tak tahu apa-apa tentang apa-apa pun.
589
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Jantung saya dah nazak,
otak saya dah nazak, saya tak…
590
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Saya tak pasti sama ada
kakak benar-benar ada di sini.
591
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Okey, berselindunglah
di sebalik diagnosis ini sesuka hati.
592
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Tapi sekarang, kakak nak kamu
berhenti mengelak daripada masalah
593
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
demi Tamerlane dan Frederick,
demi Fortunato, dan demi kakak.
594
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Anak perempuan kamu perlukan kamu.
- Dia selamat.
595
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Dia dilindungi.
Berapa orang ada di atas? Seratus?
596
00:41:02,918 --> 00:41:06,084
SYARIKAT FARMASEUTIKAL FORTUNATO
597
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Jahanam.
598
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Jangan ambil kafeina lagi,
kamu dah mula menggigil.
599
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Bukan kerana kafeina, saya gemuruh.
- Tolonglah.
600
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Kamu dah sedia untuknya seumur hidup kamu.
601
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Ini penting bagi syarikat kita.
602
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Kita dah makin tersepit
603
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
dan kita perlukan sesuatu macam Goldbug,
sesuatu yang positif.
604
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Ini permulaan yang bagus. Terima kasih.
605
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Kalau penting sangat, di mana ayah?
Di mana Bill?
606
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Lelaki memang bodoh. Lebih baik begini.
607
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Mereka perlu biasakan diri
dengan wajah kamu yang cantik.
608
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Wajah kamu di depan logo Goldbug.
609
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Wajah kamu di depan logo Fortunato.
610
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Bukan BILLT, hantu kecergasan itu.
611
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Saya rindu dia.
612
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Taklah, sayang, mak cik jamin,
613
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
kerana yang kamu rindukan itu
ada di mana-mana.
614
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Betul.
615
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Saya tahu. Betul.
616
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Ya, Tuhan, suami pertama mak cik.
617
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Ingat mak cik rindu dia,
618
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
tapi itu cuma kegilaan sementara.
619
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Seolah-olah jantung kita sendawa.
620
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
Memang seronok menidurinya. Aduhai.
621
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Dia asyik bercakap tentang anak.
622
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Kenapa mereka asyik nak kita beranak?
623
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Lelaki, kalau berasa dirinya
akan hidup abadi, cuma nak mengongkek.
624
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Kalau ingat mereka dah nak mati,
625
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
mereka cuma nak mengongkek.
626
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Dah sedia?
- Mestilah.
627
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Saya beri notis lima minit,
perkenalkan awak, awak mainkan video?
628
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Okey.
629
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Semoga berjaya.
630
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…sukacitanya memperkenalkan
pengasas Goldbug, Tamerlane Usher.
631
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Terima kasih banyak-banyak.
632
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Syukur kita dapat berkumpul hari ini
633
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
untuk meraikan Goldbug.
634
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Malam ini anda akan saksikan bahawa
Goldbug merupakan kemuncak kemewahan.
635
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Apa jadahnya awak buat di sini?
636
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Maksud saya…
637
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Apa jadahnya…
638
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Maaf kerana bercakap kasar, saya cuma…
639
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Saya begitu teruja.
640
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
…yang kita buat di sini, bukan?
641
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Biar saya beritahu.
642
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Kita di sini untuk…
643
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
meraikan.
644
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Kita di sini untuk mengubah hidup.
645
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
Itulah yang kita sedang cuba buat di sini.
646
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Memperkenalkan Goldbug.
647
00:44:41,918 --> 00:44:48,584
Jenama gaya hidup kecantikan, kecergasan
dan kesihatan elit pertama di pasaran.
648
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug bukan
perkhidmatan langganan biasa,
649
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
atau kelas senaman,
bukan setakat macam Goop atau Peloton.
650
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Ini merupakan gaya hidup.
651
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
Ini akan benar-benar mengubah hidup anda.
652
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Kemewahan dalam penghakikian diri.
653
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
Itulah matlamat kami,
malah lebih daripada itu.
654
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Bermula dengan kotak Goldbug.
655
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
"BUAT SESUATU YANG
DIHARGAI DIRI AWAK KEMUDIAN."
656
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
Ini baru tingkat pertama
dalam program untuk anda.
657
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
KEMEWAHAN TERPILIH. KOTAK KHAS.
PRODUK MENGUBAH HIDUP.
658
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Setiap kotak dibina oleh
panel ahli kimia dan peneraju industri.
659
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Langganan Goldbug berbeza
dengan produk lain di pasaran
660
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
disebabkan fokus kami
kepada individu tersendiri.
661
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Setiap kotak adalah berbeza
kerana setiap seorang…
662
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
seorang…
663
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
adalah berbeza.
664
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Saya setuju.
665
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Kami telah menjalin kontrak dengan
syarikat barang mewah dari seluruh dunia,
666
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
dan barangan di dalam kotak Goldbug kami
667
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
biasanya tak boleh didapati
oleh rakyat Amerika.
668
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Malah, Goldbug ini khas untuk saya.
669
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
direka khusus untuk gaya hidup saya
dan, anda boleh lihat…
670
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Minyak tenaga Perancis.
671
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Diperbuat oleh ekstrak trufel intan…
672
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Minyak tenaga Perancis.
Diperbuat oleh ekstrak trufel intan hitam.
673
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Ada orang kata inilah kunci
kepada keremajaan abadi.
674
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Saya dah guna selama enam minggu,
dan sumpah…
675
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Entah apa rupa saya,
tapi saya berasa sepuluh tahun lebih muda.
676
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
677
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Diperbuat daripada alga kaviar hijau
dan mutiara Laut Selatan.
678
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Pelembap ini ialah…
679
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Apa jadah awak buat di sini?
680
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Saya cuma nak menyokong awak.
681
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Apa-apa pun…
682
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Cukuplah tentang saya.
683
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Mari kita bercakap tentang anda,
sebelum beralih kepada
684
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
bahagian integrasi kecergasan
pembentangan ini.
685
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Saya pasti anda masih ingat
686
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
anda dah hantar profil lengkap
kepada pasukan Goldbug.
687
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Ada sebabnya
kami menyelidik anda sebegitu teliti.
688
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Sila lihat di bawah
tempat duduk masing-masing
689
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
dan lihatlah barang
yang dipilih khas untuk anda.
690
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Tengoklah nanti. Saya punya dipenuhi tahi.
691
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Semua produk yang terkandung di dalam
kotak Goldbug adalah 100% organik.
692
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
FORBES
PENEMUAN EMAS
693
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Okey, malam ini
tentang pengukuhan positif.
694
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Saya tertekan
kerana terlalu banyak bekerja, jadi Bill,
695
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
saya nak awak jilat ketiaknya
dan jilat kemaluannya.
696
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Ya, sayang.
- Ya ampun.
697
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Tolong jangan buat macam saya suruh awak…
698
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Matikan.
- …mencuci pinggan.
699
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Matikan.
- Nanti. Ketiak selama seminit…
700
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Tolong matikan.
701
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Jilat duburnya sambil dia membaca buku.
702
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Atau menjawab e-mel.
- Matikan!
703
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Matikan!
- Dan beritahu betapa pandainya…
704
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
Punggung perlu bayaran lebih.
705
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Saya memang ada duit.
- Ikut suka hati awak, bos.
706
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Lagipun awak sangat bijak.
707
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Pergi jahanam!
708
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Maaf. Saya tak…
709
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Habislah Tamerlane Usher.
710
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Saya di sini!
711
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Saya ada di sini!
712
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON
TELEFON BIMBIT
713
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Helo?
714
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Sayang.
715
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Teruk betul.
716
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Saya tak tahu apa dah jadi.
Maaf kerana tak dengar cakap awak.
717
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Maafkan saya, Bill.
718
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Telefonlah dia semula.
719
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Masih ada masa.
720
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bill, maaf kerana melayan awak begitu.
Bill, maaf kerana mempergunakan awak.
721
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Setidaknya cakaplah begitu.
722
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Lelaki itu banyak menjilat buntut
kerana awak. Mintalah maaf.
723
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Penghendap gila!
724
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Lebih mudah kalau begitu, bukan?
725
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Memang habis punah kali ini, ya, Tammy?
726
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Siapa awak?
727
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Awak menyerap kembar awak
semasa di dalam rahim.
728
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Itu memang dahsyat. Kagumnya.
Nanti. Mungkin sayalah kembar awak.
729
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Mungkin selama ini saya tinggal terselit
di sudut kepala awak.
730
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
Dah 40 tahun saya sibuk
731
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
berakar umbi di dalam otak awak.
732
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
Akhirnya saya mengambil alih.
733
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Taklah. Saya bergurau saja.
734
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Sebenarnya sayalah awak.
735
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Awak nak apa?
- Awak nak apa?
736
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Saya nak awak bertenang.
737
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Saya serius.
738
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Kalau asyik menghayun begitu,
nanti awak yang cedera.
739
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Pergi jahanam!
740
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Rasanya ini bukan masanya.
741
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Lagipun, saya ingat
awak lebih suka tengok.
742
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Kalau hebat sangat…
743
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
kenapa begitu takut pada saya?
744
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
745
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Apa yang awak nak daripada saya?
746
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Sayang.
747
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Tiada sesiapa sanggup dipatahkan, dicemuh,
748
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
dan dibidas tanpa henti macam
yang awak buat pada diri sendiri.
749
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Kalau awak boleh dengar, awak akan sedar.
750
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Ini peluang terakhir
bagi awak untuk duduk diam.
751
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
Untuk tarik nafas sebelum masanya tiba.
752
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Sayang…
753
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
mungkin awak tak percaya,
tapi ini tiada kaitan dengan awak.
754
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Habis punah segalanya.
755
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Habis… Habis punah segalanya.
756
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Habis punah segalanya.
757
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Habis punah segalanya. Saya cuma…
758
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Saya cuma nak…
759
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Nak tidur?
760
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
761
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar