1 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Bun-venit și mulțumesc că ați venit. 2 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 LANSARE GOLDBUG - DECLARAȚIE 3 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Nu sunt Bill T. Wilson, 4 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 el speră că o prostituată pe nume Candy 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 o să-l lase să i-o pună dacă o piaptănă. 6 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher… 7 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 a inventat stilul Goldbug ca să schimbe afurisita… 8 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 TAMERLANE - NU… 9 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 SĂ TE IA DRACU', BILL! 10 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 E cineva? 11 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Bill? 12 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Hei! 13 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Bill? 14 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Gardă? 15 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Tipule? Cum naiba îl cheamă? Costner? 16 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Ești aici? 17 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Hei… 18 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Dacă e cineva aici, 19 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 am afară un bodyguard care e autorizat să ucidă. 20 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Doamne! 21 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Dumnezeule! 22 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, trebuie să dormi. 23 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 AMBIEN MELATONINĂ 10 24 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 SOMNIFER MELATONINĂ 25 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Doamne! 26 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Culcă-te! 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Te rog, culcă-te! 28 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Am o întrebare. Dacă se poate. 29 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Mi-ai zis de discuțiile lui Perry cu prietenii, 30 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 de ale lui Camille cu asistenții, 31 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 cum a vânat Leo o pisică în apartament, 32 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 experiențele lui Victorine la serviciu, acum asta. 33 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usher singură în baie. 34 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Scuze, te plictisesc? - Nu, dar… 35 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Adică… 36 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Trebuie să fiu prudent, nu? 37 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Nu puteai asista la toate astea, deci, ce e asta? Presupunere? 38 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Asta s-a întâmplat. - De unde știi? 39 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Mi-au spus. 40 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Înainte să moară. - Nu, nu înainte. 41 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Nu e minunat? 42 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Demn de o regină. 43 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Regina Twosret, de fapt. 44 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Faraon egiptean, a XIX-a dinastie. 45 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 La mumificare, pe capul lui Twosret s-au pus două safire uriașe. 46 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 În locul ochilor. 47 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Ca să-i dea putere și vedere în viața de apoi. 48 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Așa trimiți la drum o zeiță. 49 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Se zice că sunt neprețuite. 50 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Dar trebuie să pui întrebările corecte. Nu „Cât costă safirele?”, ci: 51 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 „Cât costă Consiliul Suprem al Antichităților?” 52 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 „Cât costă Coaliția pentru Protecția Antichităților?” 53 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 „Cât costă Ministerul Antichităților?” 54 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 „Cât costă secretarul general?” 55 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 „Cât costă poliția egipteană?” 56 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Răspunzi la întrebările astea. Una câte una. 57 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 Și, în câțiva ani, 58 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 safirele neprețuite devin un dar de ziua surorii mele. 59 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Am străbătut timpul 60 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 și am smuls ochii unei zeițe 61 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 cu portofelul și puțină răbdare. 62 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Asta mă face zeu? 63 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Nu răspundeți toți odată! 64 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Intră! 65 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Doamne! Ești bine? Ai fost acasă? 66 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym mi-a zis să vin aici înainte să afle presa. 67 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 N-am mai dormit la birou de la lansarea Ligodone. 68 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Măcar fă un duș! 69 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Nu e ce cred eu. 70 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 E proprietatea Fortunato, nu e pentru poliție. 71 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 L-ai scos tu? 72 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Voiam să pun un stagiar, dar așa a mers mai repede. 73 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Nu pot să cred! Nu pot să cred că a ajuns la ei. 74 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 O să distrug compania de securitate. 75 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Paznicul era la zece metri. - Nu era nimeni înăuntru. 76 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Am văzut cu ochii mei. A făcut-o singură. 77 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Am văzut-o pe Victorine împingându-și cuțitul în inimă. 78 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 Și nu… 79 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Nimeni nu a ajutat-o cu iubita. Era limpede. 80 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Patru morți la rând nu pot fi coincidențe. 81 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Nu trebuie să știm cum se-ntâmplă ca să știm că se-ntâmplă. 82 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Suntem atacați și, dacă asta nu te trezește, 83 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 amintește-ți, Vic era în consiliu. 84 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Acum asculți. 85 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Da, frate, dragă, 86 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 nu ți-a trecut prin cap că se tot întâmplă coincidențe, 87 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 că protecția familiei, de care vorbești mereu, 88 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 se destramă bucată cu bucată? 89 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 O să pierdem controlul consiliului. 90 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Dacă nu găsim femeia de la bar, 91 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 dacă n-o oprim imediat, 92 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 n-o să mai ai nicio familie. 93 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 Și nici companie. 94 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Măcar asta putem folosi. 95 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Da, în sfârșit, pot să fac ceva. 96 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Cât e ceasul? - Răsăritul. Atât e ceasul! 97 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Până-n prânz strâng de gât fiecare membru al consiliului. 98 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Zi-i lui Pym să cheme trupe, să ia măsuri, 99 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 mă războiesc cu acționarii. 100 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - Femeia, Roderick. - Consiliul, Madeline, consiliul! 101 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Roddie? 102 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Ești aici? 103 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Ești aici? 104 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 N-am mai văzut așa ceva… 105 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Bătrâne, sunt eu. 106 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 N-ai venit acasă azi-noapte. Sunt… 107 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Nu-mi place asta. Sună-mă! 108 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Dă-mi un mesaj, ceva. 109 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Ce le spun rudelor pe care se bazează… 110 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Doamne, mic-dejunul campionilor, nu? 111 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Nu putem continua asta. 112 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Vă ținem la curent cu evenimentele. 113 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Tragedia a lovit din nou celebra familie Usher. 114 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 Cadavrul lui Victorine Lafourcade, 115 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 fiica lui Roderick Usher, și al partenerei ei, Alessandra Ruiz, 116 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 au fost găsite în casa lor în această dimineață, 117 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 după o aparentă crimă-sinucidere. 118 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 VICTORINE LAFOURCADE MOARTĂ CRIMĂ-SINUCIDERE 119 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Ruiz a murit cu ore înainte ca Lafourcade să-și ia viața 120 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 într-o scenă oribilă. 121 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Doamne! Tată! - Ce este? 122 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …de către prieteni și colegi… 123 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Doamne! 124 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Dumnezeule! 125 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …și confuzie… 126 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Mai avem o înmormântare. - Tată, suntem în siguranță? 127 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Da, iubito, ești în siguranță. 128 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Ai bodyguard la școală. Ești în siguranță deplină, iubito. 129 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanaye, Napoleon Usher și… 130 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Mătușa ta era foarte ambițioasă. Extraordinar de ambițioasă. 131 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Era inevitabil să se întâmple așa ceva. 132 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Nu credeam că ar răni-o pe Ali, dar… 133 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Ascultă-mă, e important. 134 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Mătușa ta Victorine, unchiul Leo, mătușa Camille, unchiul Perry… 135 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 Niciunul nu era în regulă. 136 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Niciunul. 137 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 Și mai erau și… Mă rog, nici nu erau tocmai Usheri… 138 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Tot ce contează acum e mami. 139 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Iubito, ai auzit? Tragedie. Victorine a murit. 140 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Sinucidere. 141 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Și n-a plecat singură, a luat-o și pe Ali cu ea. 142 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Asta arată 143 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 că nu poți cunoaște pe cineva cu adevărat. 144 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Nu-i așa? 145 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Nu, iubito? 146 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Ia-ți rămas-bun, mergi la școală. - Vreau să stau cu ea. 147 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Nu, mami trebuie să se acomodeze azi. 148 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Vin doctorii? 149 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Specialiștii de care ziceai? 150 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 În curând. 151 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Tam, am încercat să sun. 152 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Știu. 153 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Voiam să mă asigur că… Adică, Vic. 154 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 E peste tot la știri. Nu răspundeai. 155 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Sigur că am auzit de Vic. 156 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Ești bine? - Nu, nu sunt. 157 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Asta nu înseamnă că vreau ceva de la tine. 158 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Nu vreau! Îți trimitem amănuntele de întreținere. 159 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 În loc de flori, te rog să lași cheia. 160 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Continui cu asta. - Cred că m-am exprimat clar. 161 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, nu e… momentul… 162 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Hai să lăsăm un pic tâmpeniile și să reflectăm la ce s-a întâmplat. 163 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Nu ești bine. 164 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Te crezi mai tare, dar nu ești. 165 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Și nu ești bine de ceva vreme, deja. 166 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Dar nu ești singură. 167 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Sunt alături de tine. Și te iubesc. 168 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Eu, nu. 169 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Așa că… 170 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Putem să cruțăm chinul, te rog? 171 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Ce am făcut așa de revoltător? Poți să-mi spui? 172 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Fiindcă mi se pare că n-am făcut decât… 173 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 să încerc să întrețin căsnicia. 174 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Iar ție nu ți-a păsat decât de brandul nostru. 175 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 „Brandul nostru”? 176 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Citește acordul prenupțial, Bill! 177 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Pleci cu hainele de pe tine, cel mult. 178 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Îmi pare rău. 179 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Îmi pare rău. 180 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Dar trec prin clipe grele. 181 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 Și chestia asta, Goldbug, 182 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 e altceva decât a făcut familia mea vreodată 183 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 și e mai important ca oricând ca lumea să vadă că noi… 184 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 Că nu suntem doar Fortunato. Nu suntem vânzători de pastile. 185 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Avem treabă cu sănătatea și cu frumusețea. 186 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 Iar numele Usher e mai mult decât Roderick și Madeline. 187 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 Și mă tem, Bill. 188 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Știi bine, trebuie să fii cu mine când se ridică ceața, Davis, 189 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 fiindcă întotdeauna se ridică și întotdeauna sunt în picioare. 190 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Mai știi cealaltă parte? '96? 191 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Dle Usher… - Vor să mă omoare, dar nu mor. 192 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Capetele cad în partea cealaltă. Davis, ascultă-mă, sunt nemuritor, la naiba! 193 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Intră! 194 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Fata mea favorită. - Îmi pare rău, bunicule. 195 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Mersi, Sarah, lasă-ne! 196 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Da, dle. - Și tu, bodyguardule. 197 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Dacă încearcă cineva ceva… 198 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - De ce nu ești la școală? - Glumești? 199 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 M-au învoit. Voiam să mă asigur că ești bine. 200 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Toți sunt… 201 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 De ce se întâmplă asta? 202 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Viața e dementă. 203 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 E o nebunie. 204 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Cu cât înțelegi mai repede, cu atât o să fii mai bine. 205 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Îmi fac griji. 206 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Lumea poate nu e sigură… 207 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 dar ascultă-mă cu atenție! 208 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Nu permit să pățești ceva. - Nu-mi fac griji pentru mine. 209 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Îmi fac griji pentru tata. 210 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 E ceva în neregulă cu el. 211 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Ei bine, uneori lucrurile sunt… 212 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 aiurea. 213 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Realitatea nu mai e ce era. 214 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Tot ce vedem 215 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 Sau ni se pare 216 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 E un vis într-un vis 217 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 De exemplu… 218 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Îi vezi și tu? 219 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Vise cu ochii deschiși. 220 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Fiindcă nu dorm noaptea, dar… 221 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 ăsta e un avantaj. 222 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Iar cei ce visează ziua Multe cunosc 223 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Din ce le scapă Celor ce visează noaptea 224 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Bunicule, ești bine? - Da. Sunt bine. 225 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Doar că… 226 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 A fost o săptămână grea. 227 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 E proprietatea Fortunato. 228 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Și asta. 229 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Sergent, trebuie să-l ascultăm pe dobitoc? 230 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Suntem gata, dle Pym. 231 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Hard-diskuri, laptopuri, tot ce e digital ne aparține. 232 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Procuratura m-a asigurat 233 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 că, dacă găsiți pe dispozitive ceva relevant pentru caz, 234 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 ne predați nouă. 235 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Nu vorbiți serios. 236 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Îmi spuneți că astea au legătură cu proprietatea Fortunato? 237 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Vedeți ceva interesant, dle Pym? 238 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Încheiați treaba aici până la șapte! 239 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Dl Usher vă primește în casa fiicei sale, 240 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 dar răbdarea lui nu e infinită. 241 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Nu intrați în celelalte camere! 242 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Eliberează-mi după-amiaza, vreau să verific ceva. 243 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 Trebuie să iau cina cu Richard Parker… 244 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 Spune-i că poate întârzii! 245 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Da, dle. 246 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Tată! 247 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Tată, ești aici? 248 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Bună! - Fir-ar să fie! 249 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Îmi pare rău. - Nu. 250 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Nu, mulțumesc. - Scuze. 251 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 L-ai văzut pe tata? 252 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 N-a răspuns la telefon toată dimineața. 253 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Știu. N-a răspuns, nu? Am sunat toată ziua. 254 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Am dat doar de Crystal, o știi pe secretară? 255 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Crystal. Sigur c-o știi. 256 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 A zis că el e bine. Să nu-mi fac griji. 257 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Că e criză. Chestii… 258 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine. Oribil! 259 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Dar mereu e la fel. 260 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 În majoritatea timpului nu prea vorbește cu mine. E… 261 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Ai fost vreodată singură aici? 262 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 E imensă. Cu multe scări. E cam frig. 263 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Mă face să mă simt mică. Aici nu mă vede nimeni. 264 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 În general nu e nimeni. 265 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Bat câmpii. Scuze. 266 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Voiam să spun că-mi pare rău. 267 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Îmi pare rău pentru Victorine. 268 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Și pentru Camille și Leo. 269 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 Și pentru Perry. Pentru tot. Pentru toată nebunia asta. 270 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Mi se pare ciudat. 271 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Cred că toate grozăviile astea și… 272 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 M-am gândit că oamenii strâng rândurile. 273 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Dar noi n-am fost nicicând mai îndepărtați. 274 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Îmi pare rău… 275 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 că nu răspunde la telefon. 276 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Nu e vina ta. E a tuturor. Dintotdeauna a fost. 277 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Știu. 278 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 N-am avut niciodată atâtea rude. 279 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 M-am gândit că… 280 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 dacă ne adunăm o să se spună că e o familie uriașă. 281 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Doar să… 282 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 fii parte dintr-un grup. 283 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Să faci parte din ceva, știi? 284 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 E o prostie, nu? 285 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Zi-i că am trecut pe-aici, dacă vorbești cu el prima. 286 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Nu, nu e suficient. 287 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Am nevoie de ceva care să impresioneze consiliul. 288 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 Și am nevoie acum. 289 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Consiliul adoră pastilele, 290 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 dar algoritmul le place și mai mult. 291 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Avem modele de prognoză a pieței SET cu acuratețe de 74%. 292 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Thailanda. Felicitări! 293 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 E ca și cum ai lua un opt la o lecție ușoară. 294 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Și cum rămâne cu DOW? Cu Japonia? 295 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Cu afurisita de Germania? 296 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Piețele alea sunt mult mai volatile și algoritmul încă învață. 297 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Și modelul de vreme? 298 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Algoritmul Doppler s-a descurcat bine luna trecută. 299 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Trebuie ornat puțin. 300 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Merge mai bine decât ne așteptam, 301 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 dar nu e gata pentru consiliu, dră Usher. 302 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Pentru ce vă plătesc? 303 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Știința asta presupune predicția peisajelor politice, 304 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 prevenirea catastrofelor de mediu, salvarea unor economii, 305 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 dar, dacă ne iese cu maparea conștiinței, vorbim despre viața veșnică. 306 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Sunteți liberi. Mulțumesc. 307 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur. 308 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Lucrurile o iau razna. - Cum așa? 309 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Am găsit dosarul unei paciente la Vic. 310 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Avea atașată o fotografie. 311 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Ea a fost. - Ea? 312 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 Era o adresă în dosar. 313 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Așa mai merge. Trebuie să te duci acolo. 314 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Acolo sunt. 315 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Ai avut dreptate. 316 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 E cu intenție. 317 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Ați fost țintiți. 318 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 Și femeia asta știe că încercăm să dăm de ea. 319 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Ce te face să zici asta? 320 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Aici? 321 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - A folosit adresa asta în dosar? - Exact. 322 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - El a intrat în casă? - Da. 323 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 Și a găsit-o? 324 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Ce știi despre Arthur Pym? 325 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Cred că e genul de om pe care-l suni dacă… 326 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 Nu știu, dacă omori din greșeală o prostituată 327 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 și vrei să tai cadavrul. 328 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Nu e deloc așa de plictisitor. 329 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Îți amintești Transglobe Expedition? 330 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 Din '79 în '82. În jurul Pământului. 331 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Din Regatul Unit la poli și apoi acasă. În jurul lumii. 332 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Îmi amintesc. 333 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Au făcut 160.000 de kilometri. - Au traversat Sahara. 334 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Mlaștini și jungle în Mali și Coasta de Fildeș, 335 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 crevase neexplorate din Antarctica, Pasajul de nord-vest. 336 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Cimitirul atâtor aventurieri! 337 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Și apoi în primejdiile din Oceanul Arctic… 338 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Știu, Roderick. - Arthur a fost acolo. 339 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Avea doar 25 de ani. 340 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 A suspendat cursurile la Drept 341 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 ca să se strecoare în expediție și să vadă lumea. 342 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 În vreme ce noi frecam menta cu dramele noastre ieftine 343 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 și săpam în subsolul Fortunato, 344 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 345 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 încăleca planeta și-și făcea voia. 346 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Ce a văzut… 347 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Vorbește despre chestiile alea. Până la un punct. 348 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Mereu încetează povestea… 349 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 când ajunge la Polul Nord. 350 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Era un joc când creșteau copiii 351 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 și Arthur încerca să termine povestea. 352 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Îmi place să cred că a ucis un om. 353 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Că a mâncat carne de om. 354 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Îmi place să cred că s-a pișat din vârful lumii. 355 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Poți visa. 356 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Le-a spus copiilor… 357 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 că Pământul e gol. 358 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Și nici nu știu dacă mințea. 359 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Mințea. 360 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 I-a spus lui Tammy că Pământul e gol… 361 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 și că a găsit o insulă în vârful lumii pe care a numit-o 362 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 363 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 Și că era tărâmul unor ființe care trăiau… 364 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 sub noi, în afara timpului. 365 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 Și în afara spațiului. 366 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Drăguț. 367 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 N-am trimis un anchetator s-o găsească pe femeie. 368 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 N-am trimis poliția. Nici un asasin. 369 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 N-am trimis un mercenar. 370 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 L-am trimis pe Arthur Gordon Pym. 371 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Sigur că a găsit-o. 372 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Dar nu în ziua aia. 373 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 E ciudat că pomenești de subsolul Fortunato. 374 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 De asta îmi amintesc că, într-un fel, am văzut expediția. 375 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 S-au întors în Anglia în '82. 376 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Am văzut mai mult la TV. 377 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Îmi amintesc bine, fiindcă… 378 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 eram șomer pe atunci. 379 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Mulțumită ție. 380 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Nu fi amărât, Auggie! 381 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 În momentul ăsta, totul e dus… 382 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Te rog, scumpo, încetează! 383 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Roderick? 384 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Roderick? 385 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 E în regulă. 386 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Mulțumesc că faci asta. - E riscant. 387 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Da. Este. Nu neg. - Ce se întâmplă dacă e prins? 388 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Urăsc s-o spun, dar depinde de ce ne oferă. 389 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Orice îți ofer, orice-ar fi, trebuie să-l dobori. 390 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Pentru că, oricât de rău l-am răni, 391 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 dacă nu-l distrugem, ne distruge el pe amândoi. 392 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Adu-mi ce-mi trebuie și o să cadă. 393 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Mai spune-mi o dată. De ce anume ai nevoie? 394 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Ți-am scris tot. 395 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Datele pacienților, da, 396 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 dar sunt mai interesat de acordul din formulare. 397 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 Note interne, tot ce poartă numele Brevit. 398 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 Și tot ce are semnătura ta, dar știi că nu ai semnat. 399 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Alea sunt sigure. 400 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Depui mărturie că sunt falsificate și fiecare document e o infracțiune. 401 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Sunt multe acolo jos. Ar putea dura ore să copiez tot. 402 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Să fie limpede, îmi pun pielea în joc. 403 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Bag gâtul în ghilotină. - Gâtul meu e lângă al tău. 404 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Nu putem face asta. O să încalci legea. 405 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Ei încalcă legea. 406 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Noi doar facem copii după crimele lor. 407 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - Și apoi? Depui mărturie? - Da. 408 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Dar e complicat. - Nu… 409 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, riști tot ce avem. 410 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Spune-mi… 411 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 că nu e doar o răzbunare pe groaznicul tău șef. 412 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 Sau pe tatăl tău. 413 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Spune-mi că merită. 414 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Spune-mi că știi ce riști și o să-ți fiu alături. 415 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Te susțin. Doar spune-mi. 416 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Merită riscul. 417 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Atunci, sunt mândră. 418 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 E cineva? 419 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 STATUL NEW YORK 420 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Uită-te la adresă! 421 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Nu are nicio noimă. 422 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Am trecut de asta acum. 423 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Privește! Nu poți nega ce vezi. 424 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Am văzut cu ochii mei cum s-a sinucis Vic. 425 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Luase ceva? Vreun drog? 426 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 Nu mai era nimeni în apartament. 427 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Uită-te la dosarul afurisit. A fost prezentă peste tot. 428 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Ce-ai vrea să fac? Arthur? 429 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Ce știm despre femeia asta? 430 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Niște poze, o adresă falsă, dar ce le-a făcut lor? 431 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Nu știu. Încă. 432 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Dar trebuie să-mi acordați timp. 433 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Am dat de urma barului menționat de tine, Madeline. 434 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Doar că la adresa indicată nu e un bar. N-a fost niciodată un bar. 435 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Și e un loc gol din 1975. 436 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Poate că am adresa greșită. Au trecut 40 de ani. 437 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Ziceți că ați intrat în bar venind de la Fortunato în seara aia? 438 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Da. 439 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Pare improbabil să fi mers mai mult de opt kilometri. 440 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Mai degrabă cinci minute. 441 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Am căutat fiecare bar până la opt kilometri 442 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 de Fortunato începând cu 1975. 443 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Am căutat fiecare barmaniță 444 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 și fiecare bar de genul ăla. Nimic. 445 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 I-am verificat imaginile cu programe de recunoaștere facială. 446 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Nimic la forțele de ordine. - Vezi? Nu ajungem nicăieri. 447 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Dar am intrat în departamentul lui Madeline, 448 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 le-am luat algoritmul de cercetare, 449 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 am pieptănat internetul după imagini 450 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 și, împreună cu recunoașterea noastră facială… 451 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Stai, ăsta e… - David Koch. 452 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Acum șapte ani. 453 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Stai, ea… 454 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 Ea lucrează pentru Gemenii Toxici? 455 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 M-am înțeles întotdeauna cu țicniții ăia. 456 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 Și cu Zuckie? 457 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Aia e Gina. - Gina Rinehart. Magnat în minerit. 458 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Negaționistă climaterică. 459 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Mai știi când a vrut să ceară doi dolari pe zi? 460 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 E dusă. Și e o cântăreață super. 461 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Astea sunt din 2011. 462 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Deci urmărește oameni importanți. 463 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Stai așa! 464 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Asta e din anii '80. 465 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Familia Getty. 466 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Ăsta e Prescott Bush, 1944. 467 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 468 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Familia Rockefeller. 469 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. Familia Vanderbilt. 470 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 Și asta. 471 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 E John Francis Queeny. A fondat Monsanto. 472 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - În 1901. - Aiureli. Numai aiureli! 473 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick. 474 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Sunt în Photoshop. A presărat imagini cu ea pe internet. 475 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Știe că o căutăm. E o farsă. - Roderick, termină! 476 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 E… 477 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Taci! E vânătoare în orb. Vă derutează. 478 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Pot să fac o sută de poze așa. 479 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 În trei minute 480 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 fac una cu Pym sugându-i-o lui Elon Musk. 481 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Nu fi copil! 482 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 E aceeași femeie, Roderick! 483 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Amintește-ți ce s-a întâmplat în noaptea aia! Ce a spus. 484 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Ești COO al unei corporații din Fortune 100 485 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 și vorbești ca o nebună. 486 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Îți amintești conversația, sunt sigură. 487 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Eram scoși din minți, Madeline. - Poate. 488 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Bărbații m-au făcut nebună Dar nu s-a stabilit încă 489 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Dacă nebunia e sau nu Cea mai de sus inteligență 490 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Dacă-mi permiteți. 491 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Metadatele confirmă că imaginile sunt online de ani buni. 492 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Ca să falsifice cineva fotografiile, 493 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 ar trebui să fie statul paralel, o operațiune specială secretă. 494 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 N-am mai văzut așa ceva. 495 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA, NSA. Nu, pare imposibil, evident că așa vor să ne facă să credem. 496 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Vor să purtăm fix discuția asta. 497 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Întrebarea e: de ce? 498 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Sau e fix ceea ce pare. 499 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Am nevoie de sală, vă rog. 500 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 E a ta. 501 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Păzea! 502 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Tati! - E în regulă acum. 503 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 E în regulă. Ești bine? 504 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Nicio grijă. - E vina mea. 505 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Nu e vina ta, scumpo. 506 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Îmi pare rău. - Suntem în siguranță. 507 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 SFÂRȘIT 508 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Bine. Și acum? Alt film sau un serial? 509 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Spune! - Film… 510 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Bine. Așa mai merge! 511 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Zi-mi ce vrei să vezi! 512 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Iubito. 513 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Te iubesc. 514 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Vorbește! 515 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Ce? - Azi după-amiază nici nu clipea. 516 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Credeam că are ceva, nici nu tresărea, 517 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 dar se mișcă iar. 518 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Mai mult, chiar vorbește. - Serios? 519 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Trebuie să-i zicem doctorului. - Ar trebui. 520 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - A venit doctorul azi? - Azi, nu. 521 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Unde e… 522 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Ai zis ceva de specialiști. 523 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 Îngrijire continuă? N-am văzut pe nimeni. 524 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Cum ai spus, e mult mai bine acum, 525 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 așa că o să vină când e nevoie. 526 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Vin mâine? - Sunt sigur. 527 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Ascultă, nu vreau să-ți faci griji pentru doctori și specialiști. 528 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Mama o să aibă ce-i trebuie 529 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 și cine o poate îngriji mai bine ca noi? 530 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Adică… 531 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 Mereu am fost buni cu ea, nu? 532 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Da. 533 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Dar ai zis de specialiști… 534 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Nu-ți face griji! 535 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Îmi pare rău. 536 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Pentru tot. 537 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Știu că poate ești… 538 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Nu-mi imaginez cum te simți. - Sunt bine, iubito. 539 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Mătușa Vic e… 540 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Înțelegi că ești în siguranță, nu? 541 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Știu că familia e… Înnebunesc. 542 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Fac… 543 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 Se autodistrug pe toate planurile. 544 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Dar tu o să fii bine. 545 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Mă asigur eu de asta. 546 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Da! 547 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Aud că vorbești. 548 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 549 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 E drăguț că poți vorbi iar. Nu mă înțelege greșit! 550 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Dar… care e rostul? 551 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Fiindcă, dacă vorbești… 552 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 minți. 553 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Putem lăsa minciunile, Morrie. 554 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Nu. 555 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 De când ți-o trăgeai cu el? 556 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Nu. 557 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 Nu. 558 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Nu. 559 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Ajunge! Bine? Destul! - Nu. 560 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie, nu! 561 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 Data trecută, 15 cc te-au ținut cât… Șase ore? 562 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Marfa asta e super. 563 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 Și ești conștientă tot timpul, nu? 564 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 E important să fii conștientă. 565 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Să mă vezi, să mă auzi. 566 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Marfa asta… 567 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 E singura din câte cunosc care face asta așa de bine. 568 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Încă mă vezi, nu? 569 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Bine. 570 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Să vedem cât durează asta, da? 571 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Mai că mi-am scuipat ceaiul 572 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 când mi-a zis secretara unde ești. 573 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Zice că vii des aici, jos. 574 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Ce cauți aici? 575 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Ascult. 576 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Începe Goldbug. 577 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Ar trebui să te duci. 578 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Dacă nu pentru ea, pentru companie. Ne scufundăm. 579 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Procesul. Morțile. - E pierdere de timp. 580 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Oricum, de ce naiba o face azi? 581 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Fiindcă trebuie! 582 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Fiindcă acum pare mai interesată ca tine 583 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 să redreseze familia asta aflată în picaj. 584 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - Și ar trebui s-o susții. - Vin imediat. 585 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Auzi asta? 586 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Ce? 587 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Clopote. 588 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Taci și adună-te! Ce naiba e cu tine? 589 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Știi la fel de bine ca mine ce se întâmplă. 590 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Nu mai face pe prostul! 591 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Nu știu nimic despre nimic. 592 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Inima mea se stinge, creierul se stinge, nu… 593 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Nu știu sigur dacă ești aici acum. 594 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Bine, poți să te ascunzi cât vrei după diagnosticul ăsta. 595 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Dar acum vreau să-ți scoți capul din fund 596 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 pentru Tamerlane și Frederick, pentru Fortunato și pentru mine. 597 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Fiica ta are nevoie de tine. - E bine. 598 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 E înconjurată. Câți oameni sunt acolo? O sută? 599 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Ce mama naibii? 600 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Mai lasă cofeina, deja tremuri. 601 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Nu de la cofeină, de la emoții. - Te rog. 602 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Ai fost pregătită toată viața. Uită-te la tine! 603 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 E important pentru compania noastră. 604 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Lumea ne copleșește 605 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 și avem nevoie de ceva ca Goldbug, ceva care poate fi pozitiv. 606 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 E un start bun. Mulțumesc pentru asta. 607 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Dacă e așa important, unde e tata? Unde e Bill? 608 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Bărbații sunt proști și banali. Ți-e mult mai bine fără ei. 609 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Trebuie să se obișnuiască să-ți vadă fața frumoasă acolo. 610 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Fața ta cu logoul Goldbug în spate. 611 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Cu logoul Fortunato în spate. 612 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Nu cu BILLT, dobitocul fitnessului. 613 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Mi-e dor de el. 614 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 N-o să-ți fie, scumpo, îți promit, 615 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 fiindcă, orice crezi că-ți lipsește, poți găsi oriunde. 616 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Ai dreptate. 617 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Știu. Ai dreptate. 618 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Doamne, primul meu soț. 619 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Credeam că mi-e dor de el, 620 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 dar a fost doar o nebunie trecătoare. 621 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 O râgâială a inimii. 622 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 A fost distractiv să-l călăresc. Măiculiță! 623 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Zicea întruna de copii. 624 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 De ce vor întotdeauna să faci copii? 625 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Bărbații, când se cred nemuritori, vor doar să reguleze. 626 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Când își dau seama că o să moară, 627 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 vor doar să reguleze. 628 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Ești gata? - Sigur că e. 629 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Dau un avertisment de cinci minute, te prezint și pui filmul? 630 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Bine. 631 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Mult succes! 632 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …plăcerea de a v-o prezenta pe fondatoarea Goldbug, Tamerlane Usher. 633 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Mulțumesc mult. 634 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Sunt recunoscătoare că ne-am adunat azi aici 635 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 pentru a sărbători Goldbug. 636 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Așa cum o să vedeți în seara asta, Goldbug e apogeul opulenței. 637 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Ce naiba faci aici? 638 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Adică… 639 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Ce naiba… 640 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Scuzați-mi limbajul, dar… 641 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Sunt foarte încântată. 642 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 …facem aici, nu? 643 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Să vă spun. 644 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Suntem aici pentru a… 645 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 sărbători. 646 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Suntem aici pentru a schimba vieți. 647 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 Și asta facem aici, la naiba! 648 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Vă prezint Goldbug. 649 00:44:41,918 --> 00:44:48,584 Primul brand de lux de pe piață pentru frumusețe, fitness și sănătate. 650 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Nu e doar un alt serviciu cu abonament, 651 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 ori un curs de gimnastică, nu e Goop sau Peloton. 652 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 E un stil de viață. 653 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 Și chiar o să vă schimbe viața. 654 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Opulență în realizarea personală. 655 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 Despre asta vorbim, dar nu e doar atât. 656 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Să începem cu cutiile Goldbug. 657 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 „FĂ AZI CEVA PENTRU CARE ÎȚI MULȚUMEȘTI MÂINE.” 658 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 Prima componentă a turnului personal. 659 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 LUX ÎNGRIJIT. CUTII PERSONALIZATE. PRODUSE CARE SCHIMBĂ VIAȚA. 660 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Fiecare cutie e făcută de chimiști de la vârful industriei. 661 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Un abonament Goldbug nu seamănă cu nimic de pe piață, 662 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 fiindcă ne concentrăm pe individualitate. 663 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Nu există două cutii la fel, pentru că nu există doi oa… 664 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 oameni… 665 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 la fel. 666 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 De acord. 667 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Am angajat companii de lux din întreaga lume, 668 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 iar lucrurile din cutiile Goldbug 669 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 nu sunt disponibile publicului american obișnuit. 670 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 De fapt, acest Goldbug e doar pentru mine. 671 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 E croit după stilul meu de viață și, o să vedeți… 672 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Ulei energetic franțuzesc. 673 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Făcut cu extract de trufe neg… 674 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Ulei energetic franțuzesc. Făcut cu extract de trufe negre. 675 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Unii zic că ăsta e secretul tinereții veșnice. 676 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Îl folosesc de șase săptămâni și jur… 677 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Nu știu cum arăt, dar mă simt cu zece ani mai tânără. 678 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 679 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Făcută cu alge-caviar și perle din Marea Sudului. 680 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Crema asta e… 681 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Ce naiba cauți aici? 682 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Te sprijin. 683 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Știți ce? 684 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Destul despre mine. 685 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Să vorbim despre voi, înainte de a trece 686 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 la prezentarea integrării fitnessului. 687 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Sigur vă amintiți 688 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 că ați trimis un profil detaliat echipei Goldbug. 689 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Există un motiv pentru care cerem acele detalii. 690 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Dacă vă uitați sub scaunele alocate, 691 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 o să găsiți ce am construit pentru voi. 692 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Ai grijă! A mea e plină de caca. 693 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Toate produsele din cutiile Goldbug sunt 100% organice. 694 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 DESCOPERĂ AUR 695 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Astă-seară e vorba de întărire pozitivă. 696 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Sunt stresată de atâta muncă, așa că, Bill, 697 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 vreau să-i lingi subsuorile și apoi fofoloanca. 698 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Da, scumpo. - Doamne! 699 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Încearcă să nu te porți ca atunci când… 700 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Închide! - …te pun să speli vase. 701 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Închide! - Stai! Subsuorile un pic… 702 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Vă rog, închideți! 703 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Vreau să-i lingi curul în timp ce citește o carte. 704 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Sau scrie e-mailuri. - Închide! 705 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Închideți! - Și să-i spui că e deș… 706 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 Fundul se plătește extra. 707 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Am bani destui. - Cum vrei, șefa! 708 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Deci ești o deșteaptă afurisită. 709 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Du-te naibii! 710 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Îmi pare rău. N-am… 711 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher e terminată. 712 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Sunt aici! 713 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Sunt aici! 714 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON MOBIL 715 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Ești aici? 716 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Iubito. 717 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 A fost groaznic. 718 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Nu știu ce s-a întâmplat. Îmi pare rău că nu te-am ascultat. 719 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Îmi pare rău, Bill. 720 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Poți să-l suni înapoi. 721 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Mai ai timp. 722 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bill, îmi pare rău că m-am purtat așa. Bill, îmi pare rău că te-am folosit. 723 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Cel puțin atât să recunoști. 724 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Omul a lins mult cur pentru tine. Poate îi spui că-ți pare rău. 725 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Urmăritoare psihopată afurisită! 726 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Ar fi mult mai ușor, nu? 727 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Pe asta ai bușit-o rău, Tammy, nu-i așa? 728 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Cine ești? 729 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Ți-ai absorbit geamăna în pântec. 730 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Duritate maximă. Jos pălăria! Stai! Poate că eu sunt ea. 731 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Poate că între timp am trăit ascunsă într-un colț al craniului tău. 732 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 Și am petrecut 40 de ani 733 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 crescând mlădițe în creierul tău. 734 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 În sfârșit, preiau controlul. 735 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Nu. Glumesc. 736 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 De fapt, eu sunt tu. 737 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Ce vrei? - Ce vrei? 738 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Vreau să te relaxezi. 739 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Vorbesc serios. 740 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Dacă te mai repezi așa, o să te rănești. 741 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Să ți-o trag! 742 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Nu sunt sigură că ai timp de asta. 743 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Și apoi, credeam că preferi să te uiți. 744 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Dacă ești așa de dură… 745 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 de ce ți-e atât de frică de mine? 746 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 747 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Ce naiba vrei de la mine? 748 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Iubito. 749 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Nimeni nu rezistă când e redus la tăcere, 750 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 disprețuit și atacat nonstop, cum faci tu cu tine. 751 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Dacă ai putea auzi asta, ai ști. 752 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 E ultima ta șansă să rămâi complet nemișcată. 753 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 Să respiri înaintea inevitabilului. 754 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Scumpo… 755 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 poate nu mă crezi, dar partea asta n-are nicio legătură cu tine. 756 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Am distrus tot. 757 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Am… distrus tot. 758 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Am distrus tot. 759 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Am distrus tot. Voiam… 760 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Voiam doar… 761 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Puțin somn? 762 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 PRĂBUȘIREA CASEI USHER 763 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE 764 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Subtitrarea: Anca Tach