1
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Bun-venit și mulțumesc că ați venit.
2
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
LANSARE GOLDBUG - DECLARAȚIE
3
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Nu sunt Bill T. Wilson,
4
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
el speră că o prostituată pe nume Candy
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
o să-l lase să i-o pună dacă o piaptănă.
6
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher…
7
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
a inventat stilul Goldbug
ca să schimbe afurisita…
8
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
TAMERLANE - NU…
9
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
SĂ TE IA DRACU', BILL!
10
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
E cineva?
11
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Bill?
12
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Hei!
13
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Bill?
14
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Gardă?
15
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Tipule? Cum naiba îl cheamă? Costner?
16
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Ești aici?
17
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Hei…
18
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Dacă e cineva aici,
19
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
am afară un bodyguard
care e autorizat să ucidă.
20
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Doamne!
21
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Dumnezeule!
22
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, trebuie să dormi.
23
00:04:26,001 --> 00:04:27,251
AMBIEN
MELATONINĂ 10
24
00:04:30,126 --> 00:04:31,251
SOMNIFER
MELATONINĂ
25
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Doamne!
26
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Culcă-te!
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Te rog, culcă-te!
28
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Am o întrebare. Dacă se poate.
29
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Mi-ai zis de discuțiile lui Perry
cu prietenii,
30
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
de ale lui Camille cu asistenții,
31
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
cum a vânat Leo o pisică în apartament,
32
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
experiențele lui Victorine
la serviciu, acum asta.
33
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usher singură în baie.
34
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Scuze, te plictisesc?
- Nu, dar…
35
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Adică…
36
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Trebuie să fiu prudent, nu?
37
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Nu puteai asista la toate astea,
deci, ce e asta? Presupunere?
38
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Asta s-a întâmplat.
- De unde știi?
39
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Mi-au spus.
40
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Înainte să moară.
- Nu, nu înainte.
41
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Nu e minunat?
42
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Demn de o regină.
43
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Regina Twosret, de fapt.
44
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Faraon egiptean, a XIX-a dinastie.
45
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
La mumificare, pe capul lui Twosret
s-au pus două safire uriașe.
46
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
În locul ochilor.
47
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Ca să-i dea putere și vedere
în viața de apoi.
48
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Așa trimiți la drum o zeiță.
49
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Se zice că sunt neprețuite.
50
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Dar trebuie să pui întrebările corecte.
Nu „Cât costă safirele?”, ci:
51
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
„Cât costă Consiliul Suprem
al Antichităților?”
52
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
„Cât costă Coaliția
pentru Protecția Antichităților?”
53
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
„Cât costă Ministerul Antichităților?”
54
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
„Cât costă secretarul general?”
55
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
„Cât costă poliția egipteană?”
56
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Răspunzi la întrebările astea.
Una câte una.
57
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
Și, în câțiva ani,
58
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
safirele neprețuite devin
un dar de ziua surorii mele.
59
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Am străbătut timpul
60
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
și am smuls ochii unei zeițe
61
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
cu portofelul și puțină răbdare.
62
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Asta mă face zeu?
63
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Nu răspundeți toți odată!
64
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Intră!
65
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Doamne! Ești bine? Ai fost acasă?
66
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym mi-a zis să vin aici
înainte să afle presa.
67
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
N-am mai dormit la birou
de la lansarea Ligodone.
68
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Măcar fă un duș!
69
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Nu e ce cred eu.
70
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
E proprietatea Fortunato,
nu e pentru poliție.
71
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
L-ai scos tu?
72
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Voiam să pun un stagiar,
dar așa a mers mai repede.
73
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Nu pot să cred!
Nu pot să cred că a ajuns la ei.
74
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
O să distrug compania de securitate.
75
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Paznicul era la zece metri.
- Nu era nimeni înăuntru.
76
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Am văzut cu ochii mei. A făcut-o singură.
77
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Am văzut-o pe Victorine
împingându-și cuțitul în inimă.
78
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Și nu…
79
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Nimeni nu a ajutat-o cu iubita.
Era limpede.
80
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Patru morți la rând nu pot fi coincidențe.
81
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Nu trebuie să știm cum se-ntâmplă
ca să știm că se-ntâmplă.
82
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Suntem atacați și,
dacă asta nu te trezește,
83
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
amintește-ți, Vic era în consiliu.
84
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Acum asculți.
85
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Da, frate, dragă,
86
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
nu ți-a trecut prin cap
că se tot întâmplă coincidențe,
87
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
că protecția familiei,
de care vorbești mereu,
88
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
se destramă bucată cu bucată?
89
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
O să pierdem controlul consiliului.
90
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Dacă nu găsim femeia de la bar,
91
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
dacă n-o oprim imediat,
92
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
n-o să mai ai nicio familie.
93
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
Și nici companie.
94
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Măcar asta putem folosi.
95
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Da, în sfârșit, pot să fac ceva.
96
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Cât e ceasul?
- Răsăritul. Atât e ceasul!
97
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Până-n prânz strâng de gât
fiecare membru al consiliului.
98
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Zi-i lui Pym să cheme trupe, să ia măsuri,
99
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
mă războiesc cu acționarii.
100
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- Femeia, Roderick.
- Consiliul, Madeline, consiliul!
101
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Roddie?
102
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Ești aici?
103
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Ești aici?
104
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
N-am mai văzut așa ceva…
105
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Bătrâne, sunt eu.
106
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
N-ai venit acasă azi-noapte. Sunt…
107
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Nu-mi place asta. Sună-mă!
108
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Dă-mi un mesaj, ceva.
109
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Ce le spun rudelor pe care se bazează…
110
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Doamne, mic-dejunul campionilor, nu?
111
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Nu putem continua asta.
112
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Vă ținem la curent cu evenimentele.
113
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Tragedia a lovit din nou
celebra familie Usher.
114
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
Cadavrul lui Victorine Lafourcade,
115
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
fiica lui Roderick Usher,
și al partenerei ei, Alessandra Ruiz,
116
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
au fost găsite în casa lor
în această dimineață,
117
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
după o aparentă crimă-sinucidere.
118
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
VICTORINE LAFOURCADE MOARTĂ
CRIMĂ-SINUCIDERE
119
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Ruiz a murit cu ore înainte ca Lafourcade
să-și ia viața
120
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
într-o scenă oribilă.
121
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Doamne! Tată!
- Ce este?
122
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…de către prieteni și colegi…
123
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Doamne!
124
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Dumnezeule!
125
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…și confuzie…
126
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Mai avem o înmormântare.
- Tată, suntem în siguranță?
127
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Da, iubito, ești în siguranță.
128
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Ai bodyguard la școală.
Ești în siguranță deplină, iubito.
129
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher și…
130
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Mătușa ta era foarte ambițioasă.
Extraordinar de ambițioasă.
131
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Era inevitabil să se întâmple așa ceva.
132
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Nu credeam că ar răni-o pe Ali, dar…
133
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Ascultă-mă, e important.
134
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Mătușa ta Victorine, unchiul Leo,
mătușa Camille, unchiul Perry…
135
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
Niciunul nu era în regulă.
136
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Niciunul.
137
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
Și mai erau și…
Mă rog, nici nu erau tocmai Usheri…
138
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Tot ce contează acum e mami.
139
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Iubito, ai auzit? Tragedie.
Victorine a murit.
140
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Sinucidere.
141
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Și n-a plecat singură,
a luat-o și pe Ali cu ea.
142
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Asta arată
143
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
că nu poți cunoaște pe cineva cu adevărat.
144
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Nu-i așa?
145
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Nu, iubito?
146
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Ia-ți rămas-bun, mergi la școală.
- Vreau să stau cu ea.
147
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Nu, mami trebuie să se acomodeze azi.
148
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Vin doctorii?
149
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Specialiștii de care ziceai?
150
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
În curând.
151
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Tam, am încercat să sun.
152
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Știu.
153
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Voiam să mă asigur că… Adică, Vic.
154
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
E peste tot la știri. Nu răspundeai.
155
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Sigur că am auzit de Vic.
156
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Ești bine?
- Nu, nu sunt.
157
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Asta nu înseamnă că vreau ceva de la tine.
158
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Nu vreau! Îți trimitem
amănuntele de întreținere.
159
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
În loc de flori, te rog să lași cheia.
160
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Continui cu asta.
- Cred că m-am exprimat clar.
161
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, nu e… momentul…
162
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Hai să lăsăm un pic tâmpeniile
și să reflectăm la ce s-a întâmplat.
163
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Nu ești bine.
164
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Te crezi mai tare, dar nu ești.
165
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Și nu ești bine de ceva vreme, deja.
166
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Dar nu ești singură.
167
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Sunt alături de tine. Și te iubesc.
168
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Eu, nu.
169
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Așa că…
170
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Putem să cruțăm chinul, te rog?
171
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Ce am făcut așa de revoltător?
Poți să-mi spui?
172
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Fiindcă mi se pare că n-am făcut decât…
173
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
să încerc să întrețin căsnicia.
174
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Iar ție nu ți-a păsat
decât de brandul nostru.
175
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
„Brandul nostru”?
176
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Citește acordul prenupțial, Bill!
177
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Pleci cu hainele de pe tine, cel mult.
178
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Îmi pare rău.
179
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Îmi pare rău.
180
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Dar trec prin clipe grele.
181
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
Și chestia asta, Goldbug,
182
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
e altceva
decât a făcut familia mea vreodată
183
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
și e mai important ca oricând
ca lumea să vadă că noi…
184
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
Că nu suntem doar Fortunato.
Nu suntem vânzători de pastile.
185
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Avem treabă cu sănătatea și cu frumusețea.
186
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
Iar numele Usher e mai mult
decât Roderick și Madeline.
187
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
Și mă tem, Bill.
188
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Știi bine, trebuie să fii
cu mine când se ridică ceața, Davis,
189
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
fiindcă întotdeauna se ridică
și întotdeauna sunt în picioare.
190
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Mai știi cealaltă parte? '96?
191
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Dle Usher…
- Vor să mă omoare, dar nu mor.
192
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Capetele cad în partea cealaltă. Davis,
ascultă-mă, sunt nemuritor, la naiba!
193
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Intră!
194
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Fata mea favorită.
- Îmi pare rău, bunicule.
195
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Mersi, Sarah, lasă-ne!
196
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Da, dle.
- Și tu, bodyguardule.
197
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Dacă încearcă cineva ceva…
198
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- De ce nu ești la școală?
- Glumești?
199
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
M-au învoit.
Voiam să mă asigur că ești bine.
200
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Toți sunt…
201
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
De ce se întâmplă asta?
202
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Viața e dementă.
203
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
E o nebunie.
204
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Cu cât înțelegi mai repede,
cu atât o să fii mai bine.
205
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Îmi fac griji.
206
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Lumea poate nu e sigură…
207
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
dar ascultă-mă cu atenție!
208
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Nu permit să pățești ceva.
- Nu-mi fac griji pentru mine.
209
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Îmi fac griji pentru tata.
210
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
E ceva în neregulă cu el.
211
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Ei bine, uneori lucrurile sunt…
212
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
aiurea.
213
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Realitatea nu mai e ce era.
214
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Tot ce vedem
215
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
Sau ni se pare
216
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
E un vis într-un vis
217
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
De exemplu…
218
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Îi vezi și tu?
219
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Vise cu ochii deschiși.
220
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Fiindcă nu dorm noaptea, dar…
221
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
ăsta e un avantaj.
222
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Iar cei ce visează ziua
Multe cunosc
223
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Din ce le scapă
Celor ce visează noaptea
224
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Bunicule, ești bine?
- Da. Sunt bine.
225
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Doar că…
226
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
A fost o săptămână grea.
227
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
E proprietatea Fortunato.
228
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Și asta.
229
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Sergent, trebuie să-l ascultăm pe dobitoc?
230
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Suntem gata, dle Pym.
231
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Hard-diskuri, laptopuri,
tot ce e digital ne aparține.
232
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Procuratura m-a asigurat
233
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
că, dacă găsiți pe dispozitive
ceva relevant pentru caz,
234
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
ne predați nouă.
235
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Nu vorbiți serios.
236
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Îmi spuneți că astea au legătură
cu proprietatea Fortunato?
237
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Vedeți ceva interesant, dle Pym?
238
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Încheiați treaba aici până la șapte!
239
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Dl Usher vă primește în casa fiicei sale,
240
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
dar răbdarea lui nu e infinită.
241
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Nu intrați în celelalte camere!
242
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Eliberează-mi după-amiaza,
vreau să verific ceva.
243
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
Trebuie să iau cina cu Richard Parker…
244
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
Spune-i că poate întârzii!
245
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Da, dle.
246
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Tată!
247
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Tată, ești aici?
248
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Bună!
- Fir-ar să fie!
249
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Îmi pare rău.
- Nu.
250
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Nu, mulțumesc.
- Scuze.
251
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
L-ai văzut pe tata?
252
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
N-a răspuns la telefon toată dimineața.
253
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Știu. N-a răspuns, nu?
Am sunat toată ziua.
254
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Am dat doar de Crystal,
o știi pe secretară?
255
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Crystal. Sigur c-o știi.
256
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
A zis că el e bine. Să nu-mi fac griji.
257
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Că e criză. Chestii…
258
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine. Oribil!
259
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Dar mereu e la fel.
260
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
În majoritatea timpului
nu prea vorbește cu mine. E…
261
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Ai fost vreodată singură aici?
262
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
E imensă. Cu multe scări. E cam frig.
263
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Mă face să mă simt mică.
Aici nu mă vede nimeni.
264
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
În general nu e nimeni.
265
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Bat câmpii. Scuze.
266
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Voiam să spun că-mi pare rău.
267
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Îmi pare rău pentru Victorine.
268
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
Și pentru Camille și Leo.
269
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
Și pentru Perry. Pentru tot.
Pentru toată nebunia asta.
270
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Mi se pare ciudat.
271
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Cred că toate grozăviile astea și…
272
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
M-am gândit că oamenii strâng rândurile.
273
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Dar noi n-am fost nicicând
mai îndepărtați.
274
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Îmi pare rău…
275
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
că nu răspunde la telefon.
276
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Nu e vina ta. E a tuturor.
Dintotdeauna a fost.
277
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Știu.
278
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
N-am avut niciodată atâtea rude.
279
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
M-am gândit că…
280
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
dacă ne adunăm o să se spună
că e o familie uriașă.
281
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Doar să…
282
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
fii parte dintr-un grup.
283
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Să faci parte din ceva, știi?
284
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
E o prostie, nu?
285
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Zi-i că am trecut pe-aici,
dacă vorbești cu el prima.
286
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Nu, nu e suficient.
287
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Am nevoie de ceva
care să impresioneze consiliul.
288
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
Și am nevoie acum.
289
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Consiliul adoră pastilele,
290
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
dar algoritmul le place și mai mult.
291
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Avem modele de prognoză a pieței SET
cu acuratețe de 74%.
292
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Thailanda. Felicitări!
293
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
E ca și cum ai lua un opt
la o lecție ușoară.
294
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Și cum rămâne cu DOW? Cu Japonia?
295
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Cu afurisita de Germania?
296
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Piețele alea sunt mult mai volatile
și algoritmul încă învață.
297
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Și modelul de vreme?
298
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Algoritmul Doppler
s-a descurcat bine luna trecută.
299
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Trebuie ornat puțin.
300
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Merge mai bine decât ne așteptam,
301
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
dar nu e gata pentru consiliu, dră Usher.
302
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Pentru ce vă plătesc?
303
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Știința asta presupune
predicția peisajelor politice,
304
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
prevenirea catastrofelor de mediu,
salvarea unor economii,
305
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
dar, dacă ne iese cu maparea conștiinței,
vorbim despre viața veșnică.
306
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Sunteți liberi. Mulțumesc.
307
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur.
308
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Lucrurile o iau razna.
- Cum așa?
309
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Am găsit dosarul unei paciente la Vic.
310
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Avea atașată o fotografie.
311
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Ea a fost.
- Ea?
312
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
Era o adresă în dosar.
313
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Așa mai merge. Trebuie să te duci acolo.
314
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Acolo sunt.
315
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Ai avut dreptate.
316
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
E cu intenție.
317
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Ați fost țintiți.
318
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
Și femeia asta știe
că încercăm să dăm de ea.
319
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Ce te face să zici asta?
320
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Aici?
321
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- A folosit adresa asta în dosar?
- Exact.
322
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- El a intrat în casă?
- Da.
323
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
Și a găsit-o?
324
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Ce știi despre Arthur Pym?
325
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Cred că e genul de om pe care-l suni dacă…
326
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
Nu știu, dacă omori din greșeală
o prostituată
327
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
și vrei să tai cadavrul.
328
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Nu e deloc așa de plictisitor.
329
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Îți amintești Transglobe Expedition?
330
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
Din '79 în '82. În jurul Pământului.
331
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Din Regatul Unit la poli
și apoi acasă. În jurul lumii.
332
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Îmi amintesc.
333
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Au făcut 160.000 de kilometri.
- Au traversat Sahara.
334
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Mlaștini și jungle în Mali
și Coasta de Fildeș,
335
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
crevase neexplorate din Antarctica,
Pasajul de nord-vest.
336
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Cimitirul atâtor aventurieri!
337
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Și apoi în primejdiile din Oceanul Arctic…
338
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Știu, Roderick.
- Arthur a fost acolo.
339
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Avea doar 25 de ani.
340
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
A suspendat cursurile la Drept
341
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
ca să se strecoare în expediție
și să vadă lumea.
342
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
În vreme ce noi frecam menta
cu dramele noastre ieftine
343
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
și săpam în subsolul Fortunato,
344
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
345
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
încăleca planeta și-și făcea voia.
346
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Ce a văzut…
347
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Vorbește despre chestiile alea.
Până la un punct.
348
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Mereu încetează povestea…
349
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
când ajunge la Polul Nord.
350
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Era un joc când creșteau copiii
351
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
și Arthur încerca să termine povestea.
352
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Îmi place să cred că a ucis un om.
353
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Că a mâncat carne de om.
354
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Îmi place să cred că s-a pișat
din vârful lumii.
355
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Poți visa.
356
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Le-a spus copiilor…
357
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
că Pământul e gol.
358
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Și nici nu știu dacă mințea.
359
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Mințea.
360
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
I-a spus lui Tammy că Pământul e gol…
361
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
și că a găsit o insulă în vârful lumii
pe care a numit-o
362
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
363
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
Și că era tărâmul unor ființe care trăiau…
364
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
sub noi, în afara timpului.
365
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
Și în afara spațiului.
366
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Drăguț.
367
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
N-am trimis un anchetator
s-o găsească pe femeie.
368
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
N-am trimis poliția. Nici un asasin.
369
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
N-am trimis un mercenar.
370
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
L-am trimis pe Arthur Gordon Pym.
371
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Sigur că a găsit-o.
372
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Dar nu în ziua aia.
373
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
E ciudat că pomenești
de subsolul Fortunato.
374
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
De asta îmi amintesc că,
într-un fel, am văzut expediția.
375
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
S-au întors în Anglia în '82.
376
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Am văzut mai mult la TV.
377
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Îmi amintesc bine, fiindcă…
378
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
eram șomer pe atunci.
379
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Mulțumită ție.
380
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Nu fi amărât, Auggie!
381
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
În momentul ăsta, totul e dus…
382
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Te rog, scumpo, încetează!
383
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Roderick?
384
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Roderick?
385
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
E în regulă.
386
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Mulțumesc că faci asta.
- E riscant.
387
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Da. Este. Nu neg.
- Ce se întâmplă dacă e prins?
388
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Urăsc s-o spun,
dar depinde de ce ne oferă.
389
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Orice îți ofer, orice-ar fi,
trebuie să-l dobori.
390
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Pentru că, oricât de rău l-am răni,
391
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
dacă nu-l distrugem,
ne distruge el pe amândoi.
392
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Adu-mi ce-mi trebuie și o să cadă.
393
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Mai spune-mi o dată.
De ce anume ai nevoie?
394
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Ți-am scris tot.
395
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Datele pacienților, da,
396
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
dar sunt mai interesat
de acordul din formulare.
397
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
Note interne, tot ce poartă numele Brevit.
398
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
Și tot ce are semnătura ta,
dar știi că nu ai semnat.
399
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Alea sunt sigure.
400
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Depui mărturie că sunt falsificate
și fiecare document e o infracțiune.
401
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Sunt multe acolo jos.
Ar putea dura ore să copiez tot.
402
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Să fie limpede, îmi pun pielea în joc.
403
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Bag gâtul în ghilotină.
- Gâtul meu e lângă al tău.
404
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Nu putem face asta. O să încalci legea.
405
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Ei încalcă legea.
406
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Noi doar facem copii după crimele lor.
407
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- Și apoi? Depui mărturie?
- Da.
408
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Dar e complicat.
- Nu…
409
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, riști tot ce avem.
410
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Spune-mi…
411
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
că nu e doar o răzbunare
pe groaznicul tău șef.
412
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
Sau pe tatăl tău.
413
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Spune-mi că merită.
414
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Spune-mi că știi ce riști
și o să-ți fiu alături.
415
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Te susțin. Doar spune-mi.
416
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Merită riscul.
417
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Atunci, sunt mândră.
418
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
E cineva?
419
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
STATUL NEW YORK
420
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Uită-te la adresă!
421
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Nu are nicio noimă.
422
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Am trecut de asta acum.
423
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Privește! Nu poți nega ce vezi.
424
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Am văzut cu ochii mei cum s-a sinucis Vic.
425
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Luase ceva? Vreun drog?
426
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
Nu mai era nimeni în apartament.
427
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Uită-te la dosarul afurisit.
A fost prezentă peste tot.
428
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Ce-ai vrea să fac? Arthur?
429
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Ce știm despre femeia asta?
430
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Niște poze, o adresă falsă,
dar ce le-a făcut lor?
431
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Nu știu. Încă.
432
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Dar trebuie să-mi acordați timp.
433
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Am dat de urma barului
menționat de tine, Madeline.
434
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Doar că la adresa indicată nu e un bar.
N-a fost niciodată un bar.
435
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Și e un loc gol din 1975.
436
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Poate că am adresa greșită.
Au trecut 40 de ani.
437
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Ziceți că ați intrat în bar
venind de la Fortunato în seara aia?
438
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Da.
439
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Pare improbabil să fi mers
mai mult de opt kilometri.
440
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Mai degrabă cinci minute.
441
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Am căutat fiecare bar
până la opt kilometri
442
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
de Fortunato începând cu 1975.
443
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Am căutat fiecare barmaniță
444
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
și fiecare bar de genul ăla. Nimic.
445
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
I-am verificat imaginile
cu programe de recunoaștere facială.
446
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Nimic la forțele de ordine.
- Vezi? Nu ajungem nicăieri.
447
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Dar am intrat
în departamentul lui Madeline,
448
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
le-am luat algoritmul de cercetare,
449
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
am pieptănat internetul după imagini
450
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
și, împreună
cu recunoașterea noastră facială…
451
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Stai, ăsta e…
- David Koch.
452
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Acum șapte ani.
453
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Stai, ea…
454
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
Ea lucrează pentru Gemenii Toxici?
455
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
M-am înțeles întotdeauna cu țicniții ăia.
456
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
Și cu Zuckie?
457
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Aia e Gina.
- Gina Rinehart. Magnat în minerit.
458
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Negaționistă climaterică.
459
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Mai știi când a vrut
să ceară doi dolari pe zi?
460
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
E dusă. Și e o cântăreață super.
461
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Astea sunt din 2011.
462
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Deci urmărește oameni importanți.
463
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Stai așa!
464
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Asta e din anii '80.
465
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Familia Getty.
466
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Ăsta e Prescott Bush, 1944.
467
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
468
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Familia Rockefeller.
469
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. Familia Vanderbilt.
470
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
Și asta.
471
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
E John Francis Queeny. A fondat Monsanto.
472
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- În 1901.
- Aiureli. Numai aiureli!
473
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick.
474
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Sunt în Photoshop.
A presărat imagini cu ea pe internet.
475
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Știe că o căutăm. E o farsă.
- Roderick, termină!
476
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
E…
477
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Taci! E vânătoare în orb. Vă derutează.
478
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Pot să fac o sută de poze așa.
479
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
În trei minute
480
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
fac una cu Pym sugându-i-o lui Elon Musk.
481
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Nu fi copil!
482
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
E aceeași femeie, Roderick!
483
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Amintește-ți ce s-a întâmplat
în noaptea aia! Ce a spus.
484
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Ești COO al unei corporații
din Fortune 100
485
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
și vorbești ca o nebună.
486
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Îți amintești conversația, sunt sigură.
487
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Eram scoși din minți, Madeline.
- Poate.
488
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Bărbații m-au făcut nebună
Dar nu s-a stabilit încă
489
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Dacă nebunia e sau nu
Cea mai de sus inteligență
490
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Dacă-mi permiteți.
491
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Metadatele confirmă
că imaginile sunt online de ani buni.
492
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Ca să falsifice cineva fotografiile,
493
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
ar trebui să fie statul paralel,
o operațiune specială secretă.
494
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
N-am mai văzut așa ceva.
495
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA, NSA. Nu, pare imposibil,
evident că așa vor să ne facă să credem.
496
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Vor să purtăm fix discuția asta.
497
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Întrebarea e: de ce?
498
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Sau e fix ceea ce pare.
499
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Am nevoie de sală, vă rog.
500
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
E a ta.
501
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Păzea!
502
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Tati!
- E în regulă acum.
503
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
E în regulă. Ești bine?
504
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Nicio grijă.
- E vina mea.
505
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Nu e vina ta, scumpo.
506
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Îmi pare rău.
- Suntem în siguranță.
507
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
SFÂRȘIT
508
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Bine. Și acum? Alt film sau un serial?
509
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Spune!
- Film…
510
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Bine. Așa mai merge!
511
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Zi-mi ce vrei să vezi!
512
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Iubito.
513
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Te iubesc.
514
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Vorbește!
515
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Ce?
- Azi după-amiază nici nu clipea.
516
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Credeam că are ceva, nici nu tresărea,
517
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
dar se mișcă iar.
518
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Mai mult, chiar vorbește.
- Serios?
519
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Trebuie să-i zicem doctorului.
- Ar trebui.
520
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- A venit doctorul azi?
- Azi, nu.
521
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Unde e…
522
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Ai zis ceva de specialiști.
523
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
Îngrijire continuă? N-am văzut pe nimeni.
524
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Cum ai spus, e mult mai bine acum,
525
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
așa că o să vină când e nevoie.
526
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Vin mâine?
- Sunt sigur.
527
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Ascultă, nu vreau să-ți faci griji
pentru doctori și specialiști.
528
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Mama o să aibă ce-i trebuie
529
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
și cine o poate îngriji mai bine ca noi?
530
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Adică…
531
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
Mereu am fost buni cu ea, nu?
532
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Da.
533
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Dar ai zis de specialiști…
534
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Nu-ți face griji!
535
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Îmi pare rău.
536
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Pentru tot.
537
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Știu că poate ești…
538
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Nu-mi imaginez cum te simți.
- Sunt bine, iubito.
539
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Mătușa Vic e…
540
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Înțelegi că ești în siguranță, nu?
541
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Știu că familia e… Înnebunesc.
542
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Fac…
543
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Se autodistrug pe toate planurile.
544
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Dar tu o să fii bine.
545
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Mă asigur eu de asta.
546
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Da!
547
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Aud că vorbești.
548
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
549
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
E drăguț că poți vorbi iar.
Nu mă înțelege greșit!
550
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Dar… care e rostul?
551
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Fiindcă, dacă vorbești…
552
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
minți.
553
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Putem lăsa minciunile, Morrie.
554
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Nu.
555
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
De când ți-o trăgeai cu el?
556
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Nu.
557
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
Nu.
558
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Nu.
559
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Ajunge! Bine? Destul!
- Nu.
560
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie, nu!
561
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
Data trecută, 15 cc te-au ținut cât…
Șase ore?
562
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Marfa asta e super.
563
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
Și ești conștientă tot timpul, nu?
564
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
E important să fii conștientă.
565
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Să mă vezi, să mă auzi.
566
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Marfa asta…
567
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
E singura din câte cunosc
care face asta așa de bine.
568
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Încă mă vezi, nu?
569
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Bine.
570
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Să vedem cât durează asta, da?
571
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Mai că mi-am scuipat ceaiul
572
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
când mi-a zis secretara unde ești.
573
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Zice că vii des aici, jos.
574
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Ce cauți aici?
575
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Ascult.
576
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Începe Goldbug.
577
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Ar trebui să te duci.
578
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Dacă nu pentru ea, pentru companie.
Ne scufundăm.
579
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Procesul. Morțile.
- E pierdere de timp.
580
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Oricum, de ce naiba o face azi?
581
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Fiindcă trebuie!
582
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Fiindcă acum pare mai interesată ca tine
583
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
să redreseze familia asta aflată în picaj.
584
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- Și ar trebui s-o susții.
- Vin imediat.
585
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Auzi asta?
586
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Ce?
587
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Clopote.
588
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Taci și adună-te! Ce naiba e cu tine?
589
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Știi la fel de bine ca mine
ce se întâmplă.
590
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Nu mai face pe prostul!
591
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Nu știu nimic despre nimic.
592
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Inima mea se stinge,
creierul se stinge, nu…
593
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Nu știu sigur dacă ești aici acum.
594
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Bine, poți să te ascunzi cât vrei
după diagnosticul ăsta.
595
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Dar acum vreau să-ți scoți capul din fund
596
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
pentru Tamerlane și Frederick,
pentru Fortunato și pentru mine.
597
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Fiica ta are nevoie de tine.
- E bine.
598
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
E înconjurată.
Câți oameni sunt acolo? O sută?
599
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Ce mama naibii?
600
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Mai lasă cofeina, deja tremuri.
601
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Nu de la cofeină, de la emoții.
- Te rog.
602
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Ai fost pregătită toată viața.
Uită-te la tine!
603
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
E important pentru compania noastră.
604
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Lumea ne copleșește
605
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
și avem nevoie de ceva ca Goldbug,
ceva care poate fi pozitiv.
606
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
E un start bun. Mulțumesc pentru asta.
607
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Dacă e așa important, unde e tata?
Unde e Bill?
608
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Bărbații sunt proști și banali.
Ți-e mult mai bine fără ei.
609
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Trebuie să se obișnuiască
să-ți vadă fața frumoasă acolo.
610
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Fața ta cu logoul Goldbug în spate.
611
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Cu logoul Fortunato în spate.
612
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Nu cu BILLT, dobitocul fitnessului.
613
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Mi-e dor de el.
614
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
N-o să-ți fie, scumpo, îți promit,
615
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
fiindcă, orice crezi că-ți lipsește,
poți găsi oriunde.
616
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Ai dreptate.
617
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Știu. Ai dreptate.
618
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Doamne, primul meu soț.
619
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Credeam că mi-e dor de el,
620
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
dar a fost doar o nebunie trecătoare.
621
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
O râgâială a inimii.
622
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
A fost distractiv
să-l călăresc. Măiculiță!
623
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Zicea întruna de copii.
624
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
De ce vor întotdeauna să faci copii?
625
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Bărbații, când se cred nemuritori,
vor doar să reguleze.
626
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Când își dau seama că o să moară,
627
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
vor doar să reguleze.
628
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Ești gata?
- Sigur că e.
629
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Dau un avertisment de cinci minute,
te prezint și pui filmul?
630
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Bine.
631
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Mult succes!
632
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…plăcerea de a v-o prezenta
pe fondatoarea Goldbug, Tamerlane Usher.
633
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Mulțumesc mult.
634
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Sunt recunoscătoare
că ne-am adunat azi aici
635
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
pentru a sărbători Goldbug.
636
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Așa cum o să vedeți în seara asta,
Goldbug e apogeul opulenței.
637
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Ce naiba faci aici?
638
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Adică…
639
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Ce naiba…
640
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Scuzați-mi limbajul, dar…
641
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Sunt foarte încântată.
642
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
…facem aici, nu?
643
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Să vă spun.
644
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Suntem aici pentru a…
645
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
sărbători.
646
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Suntem aici pentru a schimba vieți.
647
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
Și asta facem aici, la naiba!
648
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Vă prezint Goldbug.
649
00:44:41,918 --> 00:44:48,584
Primul brand de lux de pe piață
pentru frumusețe, fitness și sănătate.
650
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Nu e doar un alt serviciu cu abonament,
651
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
ori un curs de gimnastică,
nu e Goop sau Peloton.
652
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
E un stil de viață.
653
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
Și chiar o să vă schimbe viața.
654
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Opulență în realizarea personală.
655
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
Despre asta vorbim, dar nu e doar atât.
656
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Să începem cu cutiile Goldbug.
657
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
„FĂ AZI CEVA
PENTRU CARE ÎȚI MULȚUMEȘTI MÂINE.”
658
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
Prima componentă a turnului personal.
659
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
LUX ÎNGRIJIT. CUTII PERSONALIZATE.
PRODUSE CARE SCHIMBĂ VIAȚA.
660
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Fiecare cutie e făcută
de chimiști de la vârful industriei.
661
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Un abonament Goldbug nu seamănă
cu nimic de pe piață,
662
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
fiindcă ne concentrăm pe individualitate.
663
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Nu există două cutii la fel,
pentru că nu există doi oa…
664
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
oameni…
665
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
la fel.
666
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
De acord.
667
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Am angajat companii de lux
din întreaga lume,
668
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
iar lucrurile din cutiile Goldbug
669
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
nu sunt disponibile
publicului american obișnuit.
670
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
De fapt, acest Goldbug e doar pentru mine.
671
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
E croit după stilul meu de viață și,
o să vedeți…
672
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Ulei energetic franțuzesc.
673
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Făcut cu extract de trufe neg…
674
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Ulei energetic franțuzesc.
Făcut cu extract de trufe negre.
675
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Unii zic că ăsta e
secretul tinereții veșnice.
676
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Îl folosesc de șase săptămâni și jur…
677
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Nu știu cum arăt,
dar mă simt cu zece ani mai tânără.
678
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
679
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Făcută cu alge-caviar
și perle din Marea Sudului.
680
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Crema asta e…
681
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Ce naiba cauți aici?
682
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Te sprijin.
683
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Știți ce?
684
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Destul despre mine.
685
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Să vorbim despre voi, înainte de a trece
686
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
la prezentarea integrării fitnessului.
687
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Sigur vă amintiți
688
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
că ați trimis un profil detaliat
echipei Goldbug.
689
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Există un motiv
pentru care cerem acele detalii.
690
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Dacă vă uitați sub scaunele alocate,
691
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
o să găsiți ce am construit pentru voi.
692
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Ai grijă! A mea e plină de caca.
693
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Toate produsele din cutiile Goldbug
sunt 100% organice.
694
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
DESCOPERĂ AUR
695
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Astă-seară e vorba de întărire pozitivă.
696
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Sunt stresată de atâta muncă,
așa că, Bill,
697
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
vreau să-i lingi subsuorile
și apoi fofoloanca.
698
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Da, scumpo.
- Doamne!
699
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Încearcă să nu te porți ca atunci când…
700
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Închide!
- …te pun să speli vase.
701
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Închide!
- Stai! Subsuorile un pic…
702
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Vă rog, închideți!
703
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Vreau să-i lingi curul
în timp ce citește o carte.
704
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Sau scrie e-mailuri.
- Închide!
705
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Închideți!
- Și să-i spui că e deș…
706
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
Fundul se plătește extra.
707
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Am bani destui.
- Cum vrei, șefa!
708
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Deci ești o deșteaptă afurisită.
709
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Du-te naibii!
710
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Îmi pare rău. N-am…
711
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher e terminată.
712
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Sunt aici!
713
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Sunt aici!
714
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON
MOBIL
715
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Ești aici?
716
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Iubito.
717
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
A fost groaznic.
718
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Nu știu ce s-a întâmplat.
Îmi pare rău că nu te-am ascultat.
719
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Îmi pare rău, Bill.
720
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Poți să-l suni înapoi.
721
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Mai ai timp.
722
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bill, îmi pare rău că m-am purtat așa.
Bill, îmi pare rău că te-am folosit.
723
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Cel puțin atât să recunoști.
724
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Omul a lins mult cur pentru tine.
Poate îi spui că-ți pare rău.
725
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Urmăritoare psihopată afurisită!
726
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Ar fi mult mai ușor, nu?
727
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Pe asta ai bușit-o rău, Tammy, nu-i așa?
728
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Cine ești?
729
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Ți-ai absorbit geamăna în pântec.
730
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Duritate maximă. Jos pălăria!
Stai! Poate că eu sunt ea.
731
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Poate că între timp am trăit
ascunsă într-un colț al craniului tău.
732
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
Și am petrecut 40 de ani
733
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
crescând mlădițe în creierul tău.
734
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
În sfârșit, preiau controlul.
735
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Nu. Glumesc.
736
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
De fapt, eu sunt tu.
737
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Ce vrei?
- Ce vrei?
738
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Vreau să te relaxezi.
739
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Vorbesc serios.
740
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Dacă te mai repezi așa, o să te rănești.
741
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Să ți-o trag!
742
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Nu sunt sigură că ai timp de asta.
743
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Și apoi, credeam că preferi să te uiți.
744
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Dacă ești așa de dură…
745
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
de ce ți-e atât de frică de mine?
746
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
747
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Ce naiba vrei de la mine?
748
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Iubito.
749
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Nimeni nu rezistă când e redus la tăcere,
750
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
disprețuit și atacat nonstop,
cum faci tu cu tine.
751
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Dacă ai putea auzi asta, ai ști.
752
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
E ultima ta șansă
să rămâi complet nemișcată.
753
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
Să respiri înaintea inevitabilului.
754
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Scumpo…
755
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
poate nu mă crezi, dar partea asta
n-are nicio legătură cu tine.
756
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Am distrus tot.
757
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Am… distrus tot.
758
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Am distrus tot.
759
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Am distrus tot. Voiam…
760
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Voiam doar…
761
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Puțin somn?
762
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
PRĂBUȘIREA CASEI USHER
763
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE
764
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Subtitrarea: Anca Tach