1 00:01:28,168 --> 00:01:29,584 ЗОЛОТОЙ ЖУК 2 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Добро пожаловать. Спасибо, что пришли. 3 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 ЗАПУСК «ЗОЛОТОГО ЖУКА» – РЕЧЬ 4 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Я не Билл Т. Уилсон. 5 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Билл Т. Уилсон надеется, что проститутка Кэнди 6 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 даст ему, если он погладит ее по волосам. 7 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Тамерлан Ашер… 8 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 …придумала «Золотого жука», чтобы изменить гребаный… 9 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 ТАМЕРЛАН НЕТ НЕТ НЕТ 10 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 ИДИ В ЖОПУ, БИЛЛ ПОШЕЛ ТЫ, БИЛЛ 11 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Эй! 12 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Билл? 13 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Эй! 14 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Билл? 15 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Охранник? 16 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Мужик? Как его зовут-то? Костнер? 17 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Эй! 18 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Эй… 19 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Если тут кто-то есть, 20 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 у двери стоит громила-телохранитель, уполномоченный бить на поражение. 21 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Господи. 22 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 О господи. 23 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Тамерлан, тебе надо поспать. 24 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 AMBIEN МЕЛАТОНИН 10 25 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 СНОТВОРНОЕ МЕЛАТОНИН 26 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Господи. 27 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Засыпай. Засыпай же. 28 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Пожалуйста, засни. 29 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 У меня вопрос. Если можно. 30 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Вы мне рассказали о разговорах Перри с его друзьями 31 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 и Камиллы с ее ассистентами, 32 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 рассказали, как Лео бегал за кошкой по лофту, 33 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 как Викторина сходила с ума, а теперь вот это. 34 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Тамерлан Ашер одна в своей спальне. 35 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Извините. Вам скучно? - Нет, просто… 36 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 В смысле… 37 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Вы понимаете мой скепсис, правда? 38 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Вы никак не могли видеть всё это сами. Тогда что это? Ваши фантазии? 39 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Так всё и было. - Откуда вы знаете? 40 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Они мне рассказали. 41 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - До того, как умерли. - Нет, не до. 42 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Красота, правда? 43 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Они достойны королевы. 44 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Королевы Таусерт. 45 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Царица Египта, фараон 19-й династии. 46 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Перед тем, как ее мумифицировать, ей положили два огромных сапфира. 47 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 Вместо глаз. 48 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Чтобы дать ей силу и ясное видение в загробной жизни. 49 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Так хоронят богинь. 50 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Они говорили «бесценные». 51 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Но нужно задавать правильные вопросы. Не «сколько стоят сапфиры?», 52 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 а «сколько стоит Служба древностей Египта?». 53 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 «Сколько стоит Коалиция по защите древностей?» 54 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 «Сколько стоит министр древностей?» 55 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 «Сколько стоит генеральный секретарь?» 56 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 «Сколько стоит египетская полиция?» 57 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Отвечай на эти вопросы. По одному. 58 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 И через несколько лет 59 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 моя сестра получит на день рождения эти бесценные сапфиры. 60 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Я пролетел сквозь время 61 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 и вырвал у богини глаза 62 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 при помощи бумажника и терпения. 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Я теперь бог? 64 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Не отвечайте разом. 65 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Заходи. 66 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Господи! Ты как? Ты дома-то был? 67 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Пим сказал сразу идти сюда, пока журналисты не узнали. 68 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 Я не ночевал в офисе со времен запуска лигодона. 69 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Ты хотя бы в душ сходи. 70 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Это не то, что я думаю. 71 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Это собственность компании. Не для полиции. 72 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Ты сам его вытащил? 73 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Я хотел позвать стажера, но некогда было. 74 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 С ума сойти. Она всё-таки до них добралась. 75 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Я уничтожу эту охранную компанию. 76 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Охранник был в десяти метрах. - Там никого не было. 77 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Я своими глазами видел. Она сама это сделала. 78 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Я видел, как Викторина вонзила нож себе в сердце. 79 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 И никто… 80 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Никто не помогал ей с ее девушкой. Это факт. 81 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Четыре смерти подряд – это не совпадение. 82 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Мы не знаем как, но знаем, что это делает она. 83 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Нам объявили войну, и если ты до сих пор не очнулся, 84 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 то вспомни – Вик была в совете директоров. 85 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Вот теперь ты слушаешь. 86 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Да, любезный брат, 87 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 неужели тебе не приходило в голову, что если эти совпадения не прекратятся, 88 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 то семейная броня, о которой ты всегда говоришь, 89 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 распадется по кирпичику? 90 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Мы потеряем контроль над советом директоров. 91 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Если мы не найдем эту женщину из бара, 92 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 если мы не остановим эту суку прямо сейчас, 93 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 у тебя не останется семьи. 94 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 И компании не останется. 95 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 С этим хотя бы можно работать. 96 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Наконец-то я могу что-то сделать. 97 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Который час? - Час рассвета, вот какой. 98 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 К обеду я прижму каждого из членов совета. 99 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Скажи Пиму, пусть собирает войска. 100 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 Мы начинаем войну с акционерами. 101 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - С этой женщиной, Родерик. - С советом директоров, Мадлен. 102 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Родди? 103 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Эй! 104 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Эй! 105 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Я никогда не видел… 106 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Привет, старик. Это я. 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Ты дома не ночевал. Меня… 108 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Меня это не радует. Позвони мне. 109 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Или напиши. Выйди на связь. 110 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Что я скажу их семьям? Что работа, на которую они… 111 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Господи, завтрак, блин, чемпиона! 112 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Так продолжаться не может. 113 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Мы будем держать вас в курсе развития этой истории. 114 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 В семье Ашер произошла новая трагедия. 115 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 Тела дочери Родерика Ашера 116 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Викторины Лафоркад и ее партнерки Алессандры Руис 117 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 были обнаружены сегодня утром в их доме. 118 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 Судя по всему, убийство и самоубийство. 119 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 ВИКТОРИНА УБИЛА ПОДРУГУ И ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ 120 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Сообщается, что Руис погибла за много часов до того, 121 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 как Лафоркад убила себя. 122 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Господи! Папа! - Что там? 123 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …друзья и коллеги пары… 124 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Господи. 125 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Боже. 126 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …растерянность… 127 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Придется опять идти на похороны. - Пап, мы в безопасности? 128 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Да, солнышко, ты в безопасности. 129 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 У тебя в школе телохранитель. Ты в полной безопасности, малышка. 130 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Камилла Л'Эспане, Наполеон Ашер и… 131 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Твоя тетя была очень амбициозной. Очень-очень амбициозной. 132 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Что-то такое должно было случиться. 133 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Я не думал, что она тронет Али, но… 134 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Слушай внимательно. Это важно. 135 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Тетя Викторина, дядя Лео, тетя Камилла, дядя Перри… 136 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 Никто из них не вёл себя правильно. 137 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Никто. 138 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 А еще они… Они были не совсем Ашеры. 139 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Единственное, что сейчас важно, – это мама. 140 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Милая, ты слышала? Трагедия. Викторина от нас ушла. 141 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Самоубийство. 142 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 И она не просто покончила с собой. Она убила Али. 143 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Но это просто лишний раз доказывает, 144 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 что по сути ты никого толком не знаешь. 145 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Правда? 146 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Правда, милая? 147 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Прощайся с мамой. В школу пора. - Я хочу остаться. 148 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Нет. Маме нужно обустроиться. 149 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 А врачи придут? 150 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Эти твои специалисты? 151 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Скоро. 152 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Тэм, я тебе звонил. 153 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Знаю. 154 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Я хотел убедиться, что… Вик! 155 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Она на всех каналах. А ты не отвечаешь. 156 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Конечно я знаю про Вик. 157 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Ты в порядке? - Я не в порядке. 158 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Но это не значит, что мне нужна твоя помощь. 159 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Не нужна. Мы пришлем тебе приглашение на похороны. 160 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Цветов не надо. Только ключ оставь. 161 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Так ты не передумала. - Я выразилась предельно ясно. 162 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Тамми, сейчас не время… 163 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Давай пока забудем про тёрки и разберемся с тем, что происходит. 164 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Ты не в порядке. 165 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Знаю, ты думаешь, что справишься, но нет. 166 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Ты уже довольно давно не в порядке. 167 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Но ты не одна. 168 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Я здесь, я с тобой. И я люблю тебя. 169 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 А я нет. 170 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Так что… 171 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Давай уже прекратим эту тягомотину. 172 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Да что я такого сделал? Можешь хотя бы сказать? 173 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 А то мне кажется, что я только и делал… 174 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 …что работал над нашим браком. 175 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 А тебя волновал только наш бренд. 176 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 «Наш бренд»? 177 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Прочитай брачный контракт, Билл. 178 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Ты уходишь с чем пришел. В лучшем случае. 179 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Извини. 180 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Извини. 181 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Просто мне сейчас очень тяжело. 182 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 И эта штука, «Золотой жук», 183 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 так непохожа на всё, чем занимается моя семья, 184 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 и сейчас важно как никогда, чтобы мир увидел, что мы… 185 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 Что мы больше, чем «Фортунато». Мы не просто продавцы таблеток. 186 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Нас интересуют и здоровье, и красота. 187 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 А Ашеры – это не только Родерик и Мадлен. 188 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 И мне страшно, Билл. 189 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Когда дым рассеется, тебе лучше быть со мной, Дэвис, 190 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 потому что дым всегда рассеивается, а я всегда остаюсь. 191 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Помнишь другую сторону? Помнишь 96-й? 192 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Мистер Ашер… - Меня пытались убить, но я выжил. 193 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 А на другой стороне полетели головы. Ты пойми, Дэвис, я бессмертный. 194 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Заходите! 195 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Моя любимая девочка. - Я соболезную, дедушка. 196 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Спасибо, Сара. Идите. 197 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Да, сэр. - И вы, телохранитель. 198 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Если что, я… 199 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Почему ты не в школе? - Шутишь? 200 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Меня отпустили. Я хотела узнать, как ты. 201 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Все… 202 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Почему это происходит? 203 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Жизнь – безумная штука. 204 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Это безумие. 205 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Чем раньше ты это поймешь, тем тебе будет проще. 206 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Я переживаю, дедушка. 207 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Мир – опасное место, 208 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 но слушай меня внимательно. 209 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Я не дам тебя в обиду. - Я не за себя переживаю. 210 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Я переживаю за папу. 211 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 С ним что-то не так. 212 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Ну, иногда бывает, что что-то… 213 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 …не так. 214 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Реальность уже не та, что раньше. 215 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Всё, что в мире зримо мне 216 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 Или мнится – 217 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 Сон во сне 218 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Например… 219 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Ты тоже их видишь? 220 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Сны наяву. 221 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Потому что я не сплю по ночам, но это… 222 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 Это предел. 223 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Ибо те, кто грезит днем Ведают многое 224 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Неведомое тем Кто грезит лишь ночами 225 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Дедушка, ты в порядке? - Да. Всё хорошо. 226 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Я просто… 227 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Неделя была не очень. 228 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Это собственность «Фортунато». 229 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Это тоже. 230 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Сержант, мы обязаны его слушаться? 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Заходите, мистер Пим. 232 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Жесткие диски, ноутбуки, любая техника – это наше. 233 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Прокурор заверил меня, 234 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 что если найдется что-то, что может помочь в расследовании, 235 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 вы нам это передадите. 236 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Да ладно! 237 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Вы хотите сказать, что это тоже собственность «Фортунато»? 238 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Что-то интересное, мистер Пим? 239 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Закончите в 7:00. 240 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Мистер Ашер пустил вас в дом своей дочери, 241 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 но его терпение не безгранично. 242 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 В другие комнаты не заходите. 243 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Отмени все встречи после обеда. У меня дела. 244 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 И я ужинаю с Ричардом Паркером, так что… 245 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 …скажи ему, что я опоздаю. 246 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Хорошо, сэр. 247 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Папа! 248 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Папа, ты здесь? 249 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Привет. - Блин! 250 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Соболезную. - Нет. 251 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Нет, спасибо. - Извини. 252 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Ты видела отца? 253 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Он всё утро не брал трубку. 254 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Я знаю. Он вообще не берёт. Я ему весь день звоню. 255 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Я дозвонилась только до Кристал, до секретарши. 256 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Кристал! Ты ее знаешь. 257 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Она сказала, что он в порядке. 258 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 В режиме кризиса. Такое. 259 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Викторина. Ужас. 260 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Но это обычное дело. 261 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Он и так почти со мной не разговаривает. Это… 262 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Ты бывала в этом доме одна? 263 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Он громадный. Куча лестниц. Довольно холодный. 264 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Я тут чувствую себя крошечной, наверное. Меня тут никто не замечает. 265 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 И тут почти никогда никого нет. 266 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Я несу чушь. Извини. 267 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Я хотела сказать, что соболезную. 268 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Я про Викторину. 269 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 И Камиллу. И Лео. 270 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 И Перри. И вообще про всё это безумие. 271 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Мне просто странно. 272 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Все эти жуткие события и… 273 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 Я думала, в такие минуты люди держатся вместе. 274 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 А мы никогда не были так далеки. 275 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Сочувствую… 276 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 …что он не отвечает на звонки. 277 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Не только тебе. Нам всем. Так было всегда. 278 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Я знаю. 279 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 У меня с семьей всегда было не очень. 280 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Когда мы… 281 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 …сошлись, я думала: «Ух ты, у него огромная семья». 282 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Я хотела… 283 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 …стать частью группы. 284 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Стать частью чего-то, понимаешь? 285 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Я дура, да? 286 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Передай ему, что я заходила, если я первая не дозвонюсь. 287 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Нет, этого недостаточно. 288 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Мне нужно что-то, что произведет впечатление на совет. 289 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 Причем немедленно. 290 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Совет директоров любит таблетки, 291 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 но алгоритмы он любит еще больше. 292 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 У нас есть рабочий прогноз модели рынка с точностью 74% по индексу SET. 293 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Таиланд. Поздравляю. 294 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Это как получить четверку по легкому предмету. 295 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 А как же DOW? Япония? 296 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 И Германия, мать ее. 297 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Это намного более волатильные рынки, и наш алгоритм еще учится. 298 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 А модели прогнозирования погодных условий? 299 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Алгоритм Допплера в прошлом месяце хорошо себя проявил. 300 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Чуть приукрасить – и вперед. 301 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Он работает лучше, чем ожидалось, 302 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 но для совета директоров этого мало. 303 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 За что я вам плачу? 304 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Слушайте, это всё хорошо – прогнозы политического ландшафта, 305 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 предотвращение экологических катастроф, спасение экономик… 306 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 Но если мы выстроим карту сознания, мы сможем жить вечно, мать вашу. 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Можете идти. Спасибо. 308 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Артур. 309 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Ситуация обостряется. - Поясни. 310 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Я нашел у Вик карту пациентки. 311 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 С фотографией. 312 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Ее фотографией. - Ее? 313 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 В карте был адрес. 314 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Вот это уже интересно. Поезжай туда. 315 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Я там. 316 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Ты была абсолютно права. 317 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Это не случайность. 318 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 На вас охотятся. 319 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 И эта женщина знает, что мы ее ищем. 320 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Откуда ты знаешь? 321 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Здесь? 322 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Она использовала этот адрес? - Да. 323 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Он зашел в дом? - Да. 324 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 И нашел ее? 325 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Что вы знаете об Артуре Пиме? 326 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Что он – тот, кого вы позовете, если… 327 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 Скажем, случайно убьете проститутку 328 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 и захотите расчленить труп. 329 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Нет. Он намного круче. 330 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Помните Трансглобальную экспедицию? 331 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 С 79-го по 82-й. Вокруг света. 332 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Из Великобритании на Южный полюс, оттуда на Северный и обратно. 333 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Я помню. 334 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Сто шестьдесят тысяч километров. - По Сахаре. 335 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Болота и джунгли Мали и Кот-д'Ивуар, 336 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 неисследованные ледники Антарктиды, Северо-Западный проход… 337 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Кладбище многих знаменитых путешественников. 338 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 И дальше, к суровому Северному Ледовитому океану. 339 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Я помню, Родерик. - Артур там был. 340 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Ему было лет 25. 341 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Он отложил учебу на юрфаке, 342 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 пробился в состав экспедиции и посмотрел мир, мать его. 343 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Пока мы с вами занимались своими мелочными драмами 344 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 и копались в подвале в «Фортунато», 345 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Артур Гордон Пим 346 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 поставил планету раком и поимел во всех позах. 347 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Он видел такое… 348 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 И рассказывал. Кое-что. 349 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Он всегда прерывался… 350 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 …на Северном полюсе. 351 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 В детстве дети обожали эту игру – 352 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 закончить за Артуром историю. 353 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Мне нравится думать, что он убивал. 354 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Мне нравится думать, что он ел людей. 355 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Мне нравится думать, что он ссал на мир с самой верхушки. 356 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 А вы умеете мечтать. 357 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Он рассказывал моим детям… 358 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 …что Земля полая. 359 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 И я не до конца уверен, что он врал. 360 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Он врал. 361 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Он говорил Тамми, что Земля полая… 362 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 …и что он нашел на вершине мира остров под названием 363 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ультима Туле. 364 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 И что это царство существ, которые живут… 365 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 …под нами, вне времени. 366 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 И вне пространства. 367 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Мило. 368 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 Мы не отправили за ней частного сыщика. 369 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 Мы не отправили полицию или киллера. 370 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 Мы не отправили наемника. 371 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Мы отправили Артура Гордона Пима. 372 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Само собой, он ее нашел. 373 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Но не в тот день. 374 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Забавно, что вы упомянули подвалы «Фортунато». 375 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Отчасти поэтому я и помню эту экспедицию. 376 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Они вернулись в Англию в 82-м. 377 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Я почти всё видел по телевизору. 378 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Я хорошо помню, потому что… 379 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 Я тогда был безработным. 380 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Благодаря вам. 381 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Не язвите, Огги. 382 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 Столько воды утекло… 383 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Милая, не надо, пожалуйста. 384 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Родерик? 385 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Родерик? 386 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Всё хорошо. 387 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Спасибо, что согласились. - Это опасно. 388 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Да, я не буду этого отрицать. - Что будет, если его поймают? 389 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 К сожалению, это зависит от того, что он нам даст. 390 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Что бы я вам ни дал, вы должны его уничтожить. 391 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Неважно, как сильно мы его раним. 392 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 Если его не убить, он убьет нас обоих. Вы это знаете. 393 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Достаньте мне то, что мне нужно, и ему конец. 394 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Скажите еще раз. Что конкретно вам нужно? 395 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Я вам всё записал. 396 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Данные пациентов тоже, 397 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 но больше всего меня интересуют бланки согласия, 398 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 внутренняя переписка и все документы с именем Бревита. 399 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 И, конечно, документы с вашей подписью, которые вы не подписывали. 400 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Это главная улика. 401 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 В суде вы покажете, что все эти документы подделаны. 402 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Там очень много бумаг. Копировать придется часами. 403 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Вы должны понимать, что я рискую головой. 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Кладу ее прямо на плаху. - Моя голова там же, рядом с вашей. 405 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Не надо нам этого делать. Ты нарушишь закон. 406 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Это они нарушают закон. 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 А мы просто снимаем копии с их преступлений. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - А потом что? Выступишь в суде? - Да. 409 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Но это сложно. - Нет, я… 410 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Родерик, это ставит под угрозу всё, что у нас есть. 411 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Скажи… 412 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 …что это не просто месть твоему ужасному боссу. 413 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 И что дело не в отце. 414 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 И что оно того стоит. 415 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Скажи, что ты осознаёшь риски, и я тебя поддержу. 416 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Я буду рядом. Только скажи. 417 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Это стоит того, чтобы рискнуть. 418 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Тогда я тобой горжусь. 419 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Есть тут кто? 420 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 421 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Посмотри на адрес. 422 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Абсурд какой-то. 423 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Этот этап мы уже прошли. 424 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Посмотри. Ты не можешь не верить своим глазам. 425 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Я своими глазами видел, как Вик покончила с собой. 426 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 В ее организме что-нибудь нашли? Какие-то препараты? 427 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 В квартире больше никого не было. 428 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Посмотри ее карту. Она там была, на каждом шагу. 429 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Что ты от меня хочешь? Артур? 430 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Что у нас есть на эту женщину? 431 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Несколько фото, фальшивый адрес. Но что она им сделала? 432 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Я не знаю. Пока. 433 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Но это еще не всё. 434 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Я нашел бар, о котором ты говорила, Мадлен. 435 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Только бара в этом месте никогда не было. Это не бар. 436 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 И место пустует с 1975 года. 437 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Видимо, я дала тебе не тот адрес. Сорок лет прошло. 438 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Вы сказали, что в тот вечер вы пришли в бар из «Фортунато»? 439 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Верно. 440 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Маловероятно, что вы прошли пять километров. 441 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Скорее, пять минут. 442 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Я проверил все бары в радиусе пяти километров 443 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 от «Фортунато» начиная с 1975 года. 444 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Я составил список всех барменш 445 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 во всех этих барах – и ничего. 446 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Я прогнал ее фото через программу распознавания лиц. 447 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - В полицейской базе ее нет. - Видишь? Бесполезно. 448 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Но я подключил технологический отдел Мадлен, 449 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 взял их алгоритм поиска, 450 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 прочесал интернет в поисках фотографий, 451 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 и в сочетании с нашей программой распознавания лиц… 452 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Погоди, это… - Дэвид Кох. 453 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Семь лет назад. 454 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Погодите, она… 455 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 Она работает на токсичных близнецов? 456 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Я всегда ладил с этими психами. 457 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 И Цукерберг тоже с ней? 458 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Это Джина. - Джина Райнхарт. Горнорудная магнатка. 459 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Отрицает экологию. 460 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Помните, как она пыталась платить рабочим по два доллара в день? 461 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Она чокнутая. И классная певица. 462 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Это фото 2011 года. 463 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 То есть это ее специализация. Преследовать важных людей. 464 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Погодите. 465 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Это восьмидесятые. 466 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Гетти. 467 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Это Прескотт Буш, 1944-й. 468 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Рэндольф Херст. 469 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Рокфеллеры. 470 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Доэрти. Вандербильты. 471 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 И вот. 472 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Это Джон Фрэнсис Куини. Основатель «Монсанто». 473 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - В 1901-м. - Чушь. Полная чушь. 474 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Родерик! 475 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Это фотошоп. Она раскидала по Сети фальшивые фото. 476 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Она знает, что мы ее ищем. Это пранк. - Прекрати. 477 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Она… 478 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Хватит! Она водит вас за нос. 479 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Я могу сделать сотню таких фотографий. 480 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Дайте мне три минуты. 481 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 Сделаю фото, где Пим отсасывает Илону Маску. 482 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Не будь идиотом. 483 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Это та же женщина, Родерик. 484 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Вспомни, что случилось той ночью. Вспомни, что она сказала. 485 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Ты топ-менеджер корпорации из списка Fortune 100, 486 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 а говоришь как какая-то сумасшедшая. 487 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Ты помнишь этот разговор. Я уверена, помнишь. 488 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Мы были в неадеквате, Мадлен. - Возможно. 489 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Люди называли меня сумасшедшей Но до сей поры не решен вопрос 490 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Не является ль безумство Высокой степенью ума 491 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Разрешите? 492 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Метаданные подтверждают, что снимки находятся в Сети много лет. 493 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Чтобы их подделать, 494 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 нужны киберресурсы глубинного государства и спецслужб. 495 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Я никогда такого не видел. 496 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 ЦРУ, АНБ. Это кажется невозможным, и они хотят, чтобы мы так и думали. 497 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Они хотят, чтобы мы вели именно этот разговор. 498 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Вопрос – зачем? 499 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Или это ровно то, чем кажется. 500 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Мне нужен этот зал. 501 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Владей. 502 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Осторожно! 503 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Папочка! - Всё хорошо. 504 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 Всё хорошо. Ты цела? 505 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Не волнуйся. - Это я виновата. 506 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Ты не виновата, дорогая. 507 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Прости. - Все невзгоды позади. 508 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 КОНЕЦ 509 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 А теперь что? Еще один фильм или передачу? 510 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Давай. - Фильм. 511 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Отлично. Мы уже разговариваем! 512 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 АПОСТОЛ ИГРА ДЖЕРАЛЬДА 513 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Скажи, что включить. 514 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Зайка. 515 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Люблю тебя. 516 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Она разговаривает. 517 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Что? - Еще днем она даже не моргала. 518 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Я думала, что-то случилось. Она лежала тихо, 519 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 а теперь двигается. 520 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - И еще как! И даже разговаривает. - Правда? 521 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Надо сказать врачу. - Надо. 522 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - А врач сегодня приходил? - Сегодня нет. 523 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Где… 524 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Ты говорил про специалистов. 525 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 И круглосуточный уход. Но я никого не видела. 526 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Ты же сама говоришь, ей гораздо лучше. 527 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 Они придут, когда будет надо. 528 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - А завтра придут? - Наверняка. 529 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Слушай, ты не волнуйся насчет врачей и специалистов. 530 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Мама получит всё, что нужно. 531 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 Кто позаботится о ней лучше, чем мы? 532 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 В смысле… 533 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 …мы же всегда о ней заботимся, правда? 534 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Да. 535 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Просто ты говорил про специалистов… 536 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Не беспокойся об этом. 537 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Извини. 538 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 За всё. 539 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Я понимаю, ты… 540 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Я даже не представляю, каково тебе. - Я в порядке. 541 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Тетя Вик… 542 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Ты же знаешь, что ты в безопасности, правда? 543 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Вся семья… Они с ума сходят. 544 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Они устраивают… 545 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 Сплошное саморазрушение. 546 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Но тебе ничего не грозит. 547 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Я всё для этого делаю. 548 00:36:37,751 --> 00:36:41,626 НЬЮ-ЙОРК 549 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Да! 550 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Я слышал, ты заговорила. 551 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Фредди… 552 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Круто, конечно, что ты заговорила. Но пойми меня правильно. 553 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Кому это нужно? 554 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Когда ты говоришь… 555 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 …ты врешь. 556 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 А хотелось бы без вранья, Морри. 557 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Нет. 558 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Долго ты с ним спала? 559 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Нет. 560 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 Нет. 561 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Нет. 562 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Хватит. Слышишь? Хватит. - Нет. 563 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Фредди! Нет. 564 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 15 кубов в прошлый раз хватило часов на шесть? 565 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Это мощная штука. 566 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 И ты всё время в сознании. 567 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Это важно. 568 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Ты можешь меня видеть и слышать. 569 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Мощная штука. 570 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Не знаю препаратов, которые делают это лучше. 571 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Ты же меня видишь, правда? 572 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Хорошо. 573 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Посмотрим, на сколько хватит этой дозы. 574 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Я чуть не поперхнулась чаем, 575 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 когда секретарша сказала, что ты здесь. 576 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Она говорит, ты часто сюда приходишь. 577 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Что ты тут делаешь? 578 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Слушаю. 579 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Стартует «Золотой жук». 580 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Тебе нужно быть там. 581 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Если не для нее, то для компании. Мы тонем. 582 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Суд. Смерти. - Это пустая трата времени. 583 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 И какого чёрта она делает это именно сегодня? 584 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Потому что так надо. 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Потому что, похоже, она больше тебя 586 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 заинтересована в том, чтобы вывести эту семью из пике. 587 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - И ты должен ее поддержать. - Поднимусь через минуту. 588 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Ты слышишь? 589 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Что? 590 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Колокола. 591 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Прекрати болтать и соберись. Да что с тобой, твою мать? 592 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Ты не хуже меня знаешь, что происходит. 593 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Прекрати притворяться идиотом. 594 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Ничего я не знаю. 595 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 У меня умирает сердце, у меня умирает мозг. Я не… 596 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Я даже не знаю, правда ли ты сейчас здесь. 597 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Ладно, можешь прятаться за своим диагнозом сколько угодно. 598 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Но сейчас, пожалуйста, вытащи голову из задницы 599 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 ради Тамерлан и Фредерика, ради «Фортунато» и ради меня. 600 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Ты нужен своей дочери. - Она справится. 601 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Ее поддержат. Сколько там вообще народу? Сотня? 602 00:40:57,876 --> 00:41:00,793 ЗОЛОТОЙ ЖУК 603 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 ФОРТУНАТО-ФАРМА 604 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Ад какой. 605 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Хватит тебе кофеина. Тебя уже трясет. 606 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Это не кофеин. Это нервы. - Ради бога! 607 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Да ты с самого рождения была к этому готова. 608 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Это важно для нашей компании. 609 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Весь мир на нас наступает, 610 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 и нам нужен такой «Золотой жук». Нам нужен позитив. 611 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Это хорошее начало. И я тебе за это благодарна. 612 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Если это так важно, то где папа? Где Билл? 613 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Мужчины так же глупы, как и незамысловаты. Без них лучше. 614 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Пусть привыкают к твоему красивому лицу. 615 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 На фоне логотипа «Жука». 616 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 На фоне логотипа «Фортунато». 617 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Не BILLT, этот придурковатый качок. 618 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Я по нему скучаю. 619 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Перестанешь, дорогая. Я гарантирую. 620 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 То, по чему ты якобы скучаешь, можно получить где угодно. 621 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Ты права. 622 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Я знаю. Ты права. 623 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Господи, мой первый муж… 624 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Я думала, я по нему скучала, 625 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 но это было временное помешательство. 626 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Просто сердечная отрыжка. 627 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 Как же мне нравилось на нём прыгать! 628 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Он постоянно болтал о детях. 629 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Почему они всегда хотят, чтобы ты родила? 630 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Когда мужики считают себя бессмертными, они хотят только трахаться. 631 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Когда до них доходит, что они умрут, 632 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 они хотят только трахаться. 633 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Готовы? - Конечно готова. 634 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Я скажу, что начало через пять минут, объявлю вас, и вы включите видео? 635 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Ладно. 636 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Сто семь футов под килем! 637 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …представляю вам основательницу «Золотого жука» Тамерлан Ашер. 638 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Спасибо. Большое спасибо. 639 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Я невероятно благодарна, что мы с вами собрались здесь, 640 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 чтобы отметить запуск «Золотого жука». 641 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Как вы вскоре убедитесь, «Золотой жук» – воплощение изобилия. 642 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Какого хрена ты тут делаешь, мать твою? 643 00:43:38,251 --> 00:43:39,876 ЗОЛОТОЙ ЖУК 644 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 В смысле… 645 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Какого хрена… 646 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 И извините за мой французский, я просто… 647 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Я очень волнуюсь. 648 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 …мы тут делаем? 649 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Давайте я вам расскажу. 650 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Мы пришли сюда… 651 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 …чтобы праздновать. 652 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Мы пришли, чтобы менять жизни. 653 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 Вот какого хрена мы тут делаем. 654 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Знакомьтесь! Это «Золотой жук». 655 00:44:41,709 --> 00:44:43,418 ЗОЛОТОЙ ЖУК 656 00:44:43,501 --> 00:44:48,584 Первый по-настоящему элитный бренд, объединяющий красоту, фитнес и ЗОЖ. 657 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 «Золотой жук» – не просто очередной сервис по подписке 658 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 или спортивная секция. Это не просто Goop или Peloton. 659 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Это образ жизни. 660 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 И он действительно меняет жизнь. 661 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Бесконечная самореализация. 662 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 Наш бренд посвящен этому, но далеко не только этому. 663 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Начнем с наших наборов. 664 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 «СДЕЛАЙ СЕГОДНЯ ТО, ЗА ЧТО ЗАВТРА СКАЖЕШЬ СПАСИБО». 665 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 Это только первый этаж в нашей башне, выстроенной из вас. 666 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 РОСКОШЬ, ПОДОБРАННАЯ ПОД ВАС. ИНДИВИДУАЛИЗИРОВАННЫЕ НАБОРЫ. 667 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Каждый набор создан ведущими химиками и отраслевыми лидерами. 668 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Подписка на «Золотого жука» отличается от всего, что есть на рынке, 669 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 персонализированным подходом. 670 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Не будет двух одинаковых наборов, как не бывает двух одинаковых… 671 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 …лю… 672 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 …людей. 673 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Я согласна. 674 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Мы заключили контракты с люксовыми брендами по всему миру, 675 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 и то, что вы найдете в наших наборах, 676 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 фактически невозможно найти в Америке. 677 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Скажем, этот набор произведен лично для меня. 678 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Он соответствует моему образу жизни, как вы сейчас убедитесь… 679 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Французское тонизирующее масло. 680 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Сделано из экстракта черного трю… 681 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Французское тонизирующее эфирное масло. Сделано из экстракта черного трюфеля. 682 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Некоторые утверждают, что это ключ к вечной молодости. 683 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Ну, я пользуюсь им шесть недель, и, клянусь… 684 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Не знаю, как я выгляжу, но чувствую я себя на 10 лет моложе. 685 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 686 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Изготовлен из зеленых водорослей и жемчуга южных морей. 687 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Этот увлажнитель… 688 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Какого хрена ты тут делаешь? 689 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Пришла тебя поддержать. 690 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Знаете что? 691 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Хватит обо мне. 692 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Давайте поговорим о вас, а потом перейдем 693 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 к фитнес-части нашей презентации. 694 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Вы наверняка помните, 695 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 как вы передали нашей команде свои подробные профили. 696 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Мы решили столько о вас узнать вовсе не из праздного любопытства. 697 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Загляните под кресла, 698 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 и вы найдете то, что мы для вас приготовили. 699 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Вот увидите, у меня там точно какашки. 700 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Все продукты в наших наборах – стопроцентная органика. 701 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 FORBES ЗОЛОТАЯ ЖИЛА 702 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Так, сегодняшняя тема – положительное подкрепление. 703 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Я много работаю и очень устала, так что, Билл, 704 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 сначала вылижи ей подмышки, а потом отлижи. 705 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Да, дорогая. - Господи. 706 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Раз в жизни не веди себя так, будто я… 707 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Выключи. - …прошу помыть посуду. 708 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Выключи. - Погоди. Подмышки… 709 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Пожалуйста, выключи! 710 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Я хочу, чтобы ты лизал ее анус, пока она читает. 711 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Или отвечает на мейлы. - Выключи! 712 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Выключи! - И скажи ей, какая она умная… 713 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 За попку доплата. 714 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Что-что, а деньги у меня есть. - Как скажете, босс. 715 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Вы же такая умная. 716 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Иди ты на хрен! 717 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Прости! Я не хотела… 718 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Тамерлан Ашер конец. 719 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Я здесь! 720 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Я тут! 721 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 БИЛЛ УИЛСОН СОТОВЫЙ 722 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Алло? 723 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Милый… 724 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Это было ужасно. 725 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Не знаю, что случилось. Прости, что я тебя не слушала. 726 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Прости, Билл. 727 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Ты можешь ему перезвонить. 728 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Еще есть время. 729 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Билл, прости, что я тебя использовала и ужасно с тобой обращалась. 730 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Хотя бы это ему скажи. 731 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Мужик ради тебя чего только не лизал. Можешь хотя бы извиниться. 732 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Маньячка психическая! 733 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Так было бы намного проще, правда? 734 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Ты облажалась по полной, правда, Тамми? 735 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Кто ты? 736 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Ты сожрала свою близняшку в материнской утробе. 737 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Это реальная жесть. Респект! Погоди. Может, я и есть твоя близняшка. 738 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Может, я все эти годы жила где-то в темном углу твоего черепа. 739 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 И все эти сорок лет 740 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 я проращивала в твоем мозгу свои крошечные щупальца. 741 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 И наконец я тебя захватила. 742 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Нет. Шучу. 743 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Я – это ты. 744 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Что ты хочешь? - Что ты хочешь? 745 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Я хочу, чтобы ты успокоилась. 746 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Я серьезно. 747 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Будешь и дальше размахивать – только себя искалечишь. 748 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Иди на хрен! 749 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Не уверена, что у тебя есть время. 750 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 И вообще я думала, тебе нравится смотреть. 751 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Раз ты такая крутая… 752 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 …почему ты так меня боишься? 753 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Тамми… 754 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Чего ты от меня хочешь? 755 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Солнышко… 756 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Ни один человек не выдержит 757 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 круглосуточных унижений, которым ты сама себя подвергаешь. 758 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Если бы ты это услышала, ты бы поняла. 759 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Это твой последний шанс успокоиться. 760 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 И вдохнуть перед наступлением неизбежного. 761 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Лапонька… 762 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 …ты не поверишь, но дальнейшее не имеет к тебе никакого отношения. 763 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Я облажалась. 764 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Я облажалась. 765 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Я облажалась. 766 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Я облажалась. Я… 767 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Я просто хочу… 768 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Поспать? 769 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ 770 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО 771 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Перевод субтитров: Liza Shkolnik