1
00:01:28,168 --> 00:01:29,584
ЗОЛОТОЙ ЖУК
2
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Добро пожаловать. Спасибо, что пришли.
3
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
ЗАПУСК «ЗОЛОТОГО ЖУКА» – РЕЧЬ
4
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Я не Билл Т. Уилсон.
5
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Билл Т. Уилсон надеется,
что проститутка Кэнди
6
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
даст ему, если он погладит ее по волосам.
7
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Тамерлан Ашер…
8
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
…придумала «Золотого жука»,
чтобы изменить гребаный…
9
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
ТАМЕРЛАН НЕТ НЕТ НЕТ
10
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
ИДИ В ЖОПУ, БИЛЛ ПОШЕЛ ТЫ, БИЛЛ
11
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Эй!
12
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Билл?
13
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Эй!
14
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Билл?
15
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Охранник?
16
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Мужик? Как его зовут-то? Костнер?
17
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Эй!
18
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Эй…
19
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Если тут кто-то есть,
20
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
у двери стоит громила-телохранитель,
уполномоченный бить на поражение.
21
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Господи.
22
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
О господи.
23
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Тамерлан, тебе надо поспать.
24
00:04:26,001 --> 00:04:27,251
AMBIEN МЕЛАТОНИН 10
25
00:04:30,126 --> 00:04:31,251
СНОТВОРНОЕ МЕЛАТОНИН
26
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Господи.
27
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Засыпай. Засыпай же.
28
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Пожалуйста, засни.
29
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
У меня вопрос. Если можно.
30
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Вы мне рассказали
о разговорах Перри с его друзьями
31
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
и Камиллы с ее ассистентами,
32
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
рассказали, как Лео
бегал за кошкой по лофту,
33
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
как Викторина сходила с ума,
а теперь вот это.
34
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Тамерлан Ашер одна в своей спальне.
35
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Извините. Вам скучно?
- Нет, просто…
36
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
В смысле…
37
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Вы понимаете мой скепсис, правда?
38
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Вы никак не могли видеть всё это сами.
Тогда что это? Ваши фантазии?
39
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Так всё и было.
- Откуда вы знаете?
40
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Они мне рассказали.
41
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- До того, как умерли.
- Нет, не до.
42
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Красота, правда?
43
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Они достойны королевы.
44
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Королевы Таусерт.
45
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Царица Египта, фараон 19-й династии.
46
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Перед тем, как ее мумифицировать,
ей положили два огромных сапфира.
47
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
Вместо глаз.
48
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Чтобы дать ей силу и ясное видение
в загробной жизни.
49
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Так хоронят богинь.
50
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Они говорили «бесценные».
51
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Но нужно задавать правильные вопросы.
Не «сколько стоят сапфиры?»,
52
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
а «сколько стоит
Служба древностей Египта?».
53
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
«Сколько стоит
Коалиция по защите древностей?»
54
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
«Сколько стоит министр древностей?»
55
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
«Сколько стоит генеральный секретарь?»
56
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
«Сколько стоит египетская полиция?»
57
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Отвечай на эти вопросы. По одному.
58
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
И через несколько лет
59
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
моя сестра получит на день рождения
эти бесценные сапфиры.
60
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Я пролетел сквозь время
61
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
и вырвал у богини глаза
62
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
при помощи бумажника и терпения.
63
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Я теперь бог?
64
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Не отвечайте разом.
65
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Заходи.
66
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Господи! Ты как? Ты дома-то был?
67
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Пим сказал сразу идти сюда,
пока журналисты не узнали.
68
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
Я не ночевал в офисе
со времен запуска лигодона.
69
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Ты хотя бы в душ сходи.
70
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Это не то, что я думаю.
71
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Это собственность компании.
Не для полиции.
72
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Ты сам его вытащил?
73
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Я хотел позвать стажера, но некогда было.
74
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
С ума сойти.
Она всё-таки до них добралась.
75
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Я уничтожу эту охранную компанию.
76
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Охранник был в десяти метрах.
- Там никого не было.
77
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Я своими глазами видел.
Она сама это сделала.
78
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Я видел, как Викторина
вонзила нож себе в сердце.
79
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
И никто…
80
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Никто не помогал ей с ее девушкой.
Это факт.
81
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Четыре смерти подряд – это не совпадение.
82
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Мы не знаем как,
но знаем, что это делает она.
83
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Нам объявили войну,
и если ты до сих пор не очнулся,
84
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
то вспомни – Вик была в совете директоров.
85
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Вот теперь ты слушаешь.
86
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Да, любезный брат,
87
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
неужели тебе не приходило в голову,
что если эти совпадения не прекратятся,
88
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
то семейная броня,
о которой ты всегда говоришь,
89
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
распадется по кирпичику?
90
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Мы потеряем контроль
над советом директоров.
91
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Если мы не найдем эту женщину из бара,
92
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
если мы не остановим эту суку
прямо сейчас,
93
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
у тебя не останется семьи.
94
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
И компании не останется.
95
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
С этим хотя бы можно работать.
96
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Наконец-то я могу что-то сделать.
97
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Который час?
- Час рассвета, вот какой.
98
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
К обеду я прижму каждого из членов совета.
99
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Скажи Пиму, пусть собирает войска.
100
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
Мы начинаем войну с акционерами.
101
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- С этой женщиной, Родерик.
- С советом директоров, Мадлен.
102
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Родди?
103
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Эй!
104
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Эй!
105
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Я никогда не видел…
106
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Привет, старик. Это я.
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Ты дома не ночевал. Меня…
108
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Меня это не радует. Позвони мне.
109
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Или напиши. Выйди на связь.
110
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Что я скажу их семьям?
Что работа, на которую они…
111
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Господи, завтрак, блин, чемпиона!
112
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Так продолжаться не может.
113
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Мы будем держать вас в курсе
развития этой истории.
114
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
В семье Ашер произошла новая трагедия.
115
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
Тела дочери Родерика Ашера
116
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Викторины Лафоркад
и ее партнерки Алессандры Руис
117
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
были обнаружены сегодня утром в их доме.
118
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
Судя по всему, убийство и самоубийство.
119
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
ВИКТОРИНА УБИЛА ПОДРУГУ
И ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ
120
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Сообщается, что Руис
погибла за много часов до того,
121
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
как Лафоркад убила себя.
122
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Господи! Папа!
- Что там?
123
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…друзья и коллеги пары…
124
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Господи.
125
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Боже.
126
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…растерянность…
127
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Придется опять идти на похороны.
- Пап, мы в безопасности?
128
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Да, солнышко, ты в безопасности.
129
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
У тебя в школе телохранитель.
Ты в полной безопасности, малышка.
130
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Камилла Л'Эспане, Наполеон Ашер и…
131
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Твоя тетя была очень амбициозной.
Очень-очень амбициозной.
132
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Что-то такое должно было случиться.
133
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Я не думал, что она тронет Али, но…
134
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Слушай внимательно. Это важно.
135
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Тетя Викторина, дядя Лео,
тетя Камилла, дядя Перри…
136
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
Никто из них не вёл себя правильно.
137
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Никто.
138
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
А еще они… Они были не совсем Ашеры.
139
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Единственное, что сейчас важно, –
это мама.
140
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Милая, ты слышала?
Трагедия. Викторина от нас ушла.
141
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Самоубийство.
142
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
И она не просто покончила с собой.
Она убила Али.
143
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Но это просто лишний раз доказывает,
144
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
что по сути ты никого толком не знаешь.
145
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Правда?
146
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Правда, милая?
147
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Прощайся с мамой. В школу пора.
- Я хочу остаться.
148
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Нет. Маме нужно обустроиться.
149
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
А врачи придут?
150
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Эти твои специалисты?
151
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Скоро.
152
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Тэм, я тебе звонил.
153
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Знаю.
154
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Я хотел убедиться, что… Вик!
155
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Она на всех каналах. А ты не отвечаешь.
156
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Конечно я знаю про Вик.
157
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Ты в порядке?
- Я не в порядке.
158
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Но это не значит,
что мне нужна твоя помощь.
159
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Не нужна. Мы пришлем тебе
приглашение на похороны.
160
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Цветов не надо. Только ключ оставь.
161
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Так ты не передумала.
- Я выразилась предельно ясно.
162
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Тамми, сейчас не время…
163
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Давай пока забудем про тёрки
и разберемся с тем, что происходит.
164
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Ты не в порядке.
165
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Знаю, ты думаешь, что справишься, но нет.
166
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Ты уже довольно давно не в порядке.
167
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Но ты не одна.
168
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Я здесь, я с тобой. И я люблю тебя.
169
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
А я нет.
170
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Так что…
171
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Давай уже прекратим эту тягомотину.
172
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Да что я такого сделал?
Можешь хотя бы сказать?
173
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
А то мне кажется, что я только и делал…
174
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
…что работал над нашим браком.
175
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
А тебя волновал только наш бренд.
176
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
«Наш бренд»?
177
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Прочитай брачный контракт, Билл.
178
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Ты уходишь с чем пришел.
В лучшем случае.
179
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Извини.
180
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Извини.
181
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Просто мне сейчас очень тяжело.
182
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
И эта штука, «Золотой жук»,
183
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
так непохожа на всё,
чем занимается моя семья,
184
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
и сейчас важно как никогда,
чтобы мир увидел, что мы…
185
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
Что мы больше, чем «Фортунато».
Мы не просто продавцы таблеток.
186
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Нас интересуют и здоровье, и красота.
187
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
А Ашеры – это не только Родерик и Мадлен.
188
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
И мне страшно, Билл.
189
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Когда дым рассеется,
тебе лучше быть со мной, Дэвис,
190
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
потому что дым всегда рассеивается,
а я всегда остаюсь.
191
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Помнишь другую сторону? Помнишь 96-й?
192
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Мистер Ашер…
- Меня пытались убить, но я выжил.
193
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
А на другой стороне полетели головы.
Ты пойми, Дэвис, я бессмертный.
194
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Заходите!
195
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Моя любимая девочка.
- Я соболезную, дедушка.
196
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Спасибо, Сара. Идите.
197
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Да, сэр.
- И вы, телохранитель.
198
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Если что, я…
199
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Почему ты не в школе?
- Шутишь?
200
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Меня отпустили.
Я хотела узнать, как ты.
201
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Все…
202
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Почему это происходит?
203
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Жизнь – безумная штука.
204
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Это безумие.
205
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Чем раньше ты это поймешь,
тем тебе будет проще.
206
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Я переживаю, дедушка.
207
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Мир – опасное место,
208
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
но слушай меня внимательно.
209
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Я не дам тебя в обиду.
- Я не за себя переживаю.
210
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Я переживаю за папу.
211
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
С ним что-то не так.
212
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Ну, иногда бывает, что что-то…
213
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
…не так.
214
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Реальность уже не та, что раньше.
215
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Всё, что в мире зримо мне
216
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
Или мнится –
217
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
Сон во сне
218
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Например…
219
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Ты тоже их видишь?
220
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Сны наяву.
221
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Потому что я не сплю по ночам, но это…
222
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
Это предел.
223
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Ибо те, кто грезит днем Ведают многое
224
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Неведомое тем Кто грезит лишь ночами
225
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Дедушка, ты в порядке?
- Да. Всё хорошо.
226
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Я просто…
227
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Неделя была не очень.
228
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Это собственность «Фортунато».
229
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Это тоже.
230
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Сержант, мы обязаны его слушаться?
231
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Заходите, мистер Пим.
232
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Жесткие диски, ноутбуки,
любая техника – это наше.
233
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Прокурор заверил меня,
234
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
что если найдется что-то,
что может помочь в расследовании,
235
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
вы нам это передадите.
236
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Да ладно!
237
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Вы хотите сказать,
что это тоже собственность «Фортунато»?
238
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Что-то интересное, мистер Пим?
239
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Закончите в 7:00.
240
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Мистер Ашер пустил вас в дом своей дочери,
241
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
но его терпение не безгранично.
242
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
В другие комнаты не заходите.
243
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Отмени все встречи после обеда.
У меня дела.
244
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
И я ужинаю с Ричардом Паркером, так что…
245
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
…скажи ему, что я опоздаю.
246
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Хорошо, сэр.
247
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Папа!
248
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Папа, ты здесь?
249
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Привет.
- Блин!
250
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Соболезную.
- Нет.
251
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Нет, спасибо.
- Извини.
252
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Ты видела отца?
253
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Он всё утро не брал трубку.
254
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Я знаю. Он вообще не берёт.
Я ему весь день звоню.
255
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Я дозвонилась только до Кристал,
до секретарши.
256
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Кристал! Ты ее знаешь.
257
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Она сказала, что он в порядке.
258
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
В режиме кризиса. Такое.
259
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Викторина. Ужас.
260
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Но это обычное дело.
261
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Он и так почти
со мной не разговаривает. Это…
262
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Ты бывала в этом доме одна?
263
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Он громадный.
Куча лестниц. Довольно холодный.
264
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Я тут чувствую себя крошечной,
наверное. Меня тут никто не замечает.
265
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
И тут почти никогда никого нет.
266
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Я несу чушь. Извини.
267
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Я хотела сказать, что соболезную.
268
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Я про Викторину.
269
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
И Камиллу. И Лео.
270
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
И Перри. И вообще про всё это безумие.
271
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Мне просто странно.
272
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Все эти жуткие события и…
273
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
Я думала, в такие минуты
люди держатся вместе.
274
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
А мы никогда не были так далеки.
275
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Сочувствую…
276
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
…что он не отвечает на звонки.
277
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Не только тебе.
Нам всем. Так было всегда.
278
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Я знаю.
279
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
У меня с семьей всегда было не очень.
280
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Когда мы…
281
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
…сошлись, я думала:
«Ух ты, у него огромная семья».
282
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Я хотела…
283
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
…стать частью группы.
284
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Стать частью чего-то, понимаешь?
285
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Я дура, да?
286
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Передай ему, что я заходила,
если я первая не дозвонюсь.
287
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Нет, этого недостаточно.
288
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Мне нужно что-то,
что произведет впечатление на совет.
289
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
Причем немедленно.
290
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Совет директоров любит таблетки,
291
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
но алгоритмы он любит еще больше.
292
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
У нас есть рабочий прогноз модели рынка
с точностью 74% по индексу SET.
293
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Таиланд. Поздравляю.
294
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Это как получить четверку
по легкому предмету.
295
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
А как же DOW? Япония?
296
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
И Германия, мать ее.
297
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Это намного более волатильные рынки,
и наш алгоритм еще учится.
298
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
А модели прогнозирования погодных условий?
299
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Алгоритм Допплера
в прошлом месяце хорошо себя проявил.
300
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Чуть приукрасить – и вперед.
301
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Он работает лучше, чем ожидалось,
302
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
но для совета директоров этого мало.
303
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
За что я вам плачу?
304
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Слушайте, это всё хорошо –
прогнозы политического ландшафта,
305
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
предотвращение экологических катастроф,
спасение экономик…
306
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
Но если мы выстроим карту сознания,
мы сможем жить вечно, мать вашу.
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Можете идти. Спасибо.
308
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Артур.
309
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Ситуация обостряется.
- Поясни.
310
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Я нашел у Вик карту пациентки.
311
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
С фотографией.
312
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Ее фотографией.
- Ее?
313
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
В карте был адрес.
314
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Вот это уже интересно. Поезжай туда.
315
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Я там.
316
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Ты была абсолютно права.
317
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Это не случайность.
318
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
На вас охотятся.
319
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
И эта женщина знает, что мы ее ищем.
320
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Откуда ты знаешь?
321
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Здесь?
322
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Она использовала этот адрес?
- Да.
323
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Он зашел в дом?
- Да.
324
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
И нашел ее?
325
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Что вы знаете об Артуре Пиме?
326
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Что он – тот, кого вы позовете, если…
327
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
Скажем, случайно убьете проститутку
328
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
и захотите расчленить труп.
329
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Нет. Он намного круче.
330
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Помните Трансглобальную экспедицию?
331
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
С 79-го по 82-й. Вокруг света.
332
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Из Великобритании на Южный полюс,
оттуда на Северный и обратно.
333
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Я помню.
334
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Сто шестьдесят тысяч километров.
- По Сахаре.
335
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Болота и джунгли Мали и Кот-д'Ивуар,
336
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
неисследованные ледники Антарктиды,
Северо-Западный проход…
337
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Кладбище многих
знаменитых путешественников.
338
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
И дальше, к суровому
Северному Ледовитому океану.
339
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Я помню, Родерик.
- Артур там был.
340
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Ему было лет 25.
341
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Он отложил учебу на юрфаке,
342
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
пробился в состав экспедиции
и посмотрел мир, мать его.
343
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Пока мы с вами занимались
своими мелочными драмами
344
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
и копались в подвале в «Фортунато»,
345
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Артур Гордон Пим
346
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
поставил планету раком
и поимел во всех позах.
347
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Он видел такое…
348
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
И рассказывал. Кое-что.
349
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Он всегда прерывался…
350
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
…на Северном полюсе.
351
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
В детстве дети обожали эту игру –
352
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
закончить за Артуром историю.
353
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Мне нравится думать, что он убивал.
354
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Мне нравится думать, что он ел людей.
355
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Мне нравится думать,
что он ссал на мир с самой верхушки.
356
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
А вы умеете мечтать.
357
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Он рассказывал моим детям…
358
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
…что Земля полая.
359
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
И я не до конца уверен, что он врал.
360
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Он врал.
361
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Он говорил Тамми, что Земля полая…
362
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
…и что он нашел на вершине мира
остров под названием
363
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ультима Туле.
364
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
И что это царство существ, которые живут…
365
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
…под нами, вне времени.
366
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
И вне пространства.
367
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Мило.
368
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
Мы не отправили за ней частного сыщика.
369
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
Мы не отправили полицию или киллера.
370
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
Мы не отправили наемника.
371
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Мы отправили Артура Гордона Пима.
372
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Само собой, он ее нашел.
373
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Но не в тот день.
374
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Забавно, что вы упомянули
подвалы «Фортунато».
375
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Отчасти поэтому я и помню эту экспедицию.
376
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Они вернулись в Англию в 82-м.
377
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Я почти всё видел по телевизору.
378
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Я хорошо помню, потому что…
379
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
Я тогда был безработным.
380
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Благодаря вам.
381
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Не язвите, Огги.
382
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
Столько воды утекло…
383
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Милая, не надо, пожалуйста.
384
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Родерик?
385
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Родерик?
386
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Всё хорошо.
387
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Спасибо, что согласились.
- Это опасно.
388
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Да, я не буду этого отрицать.
- Что будет, если его поймают?
389
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
К сожалению,
это зависит от того, что он нам даст.
390
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Что бы я вам ни дал,
вы должны его уничтожить.
391
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Неважно, как сильно мы его раним.
392
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
Если его не убить,
он убьет нас обоих. Вы это знаете.
393
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Достаньте мне то,
что мне нужно, и ему конец.
394
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Скажите еще раз.
Что конкретно вам нужно?
395
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Я вам всё записал.
396
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Данные пациентов тоже,
397
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
но больше всего
меня интересуют бланки согласия,
398
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
внутренняя переписка
и все документы с именем Бревита.
399
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
И, конечно, документы с вашей подписью,
которые вы не подписывали.
400
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Это главная улика.
401
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
В суде вы покажете,
что все эти документы подделаны.
402
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Там очень много бумаг.
Копировать придется часами.
403
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Вы должны понимать, что я рискую головой.
404
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Кладу ее прямо на плаху.
- Моя голова там же, рядом с вашей.
405
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Не надо нам этого делать.
Ты нарушишь закон.
406
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Это они нарушают закон.
407
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
А мы просто
снимаем копии с их преступлений.
408
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- А потом что? Выступишь в суде?
- Да.
409
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Но это сложно.
- Нет, я…
410
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Родерик, это ставит под угрозу
всё, что у нас есть.
411
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Скажи…
412
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
…что это не просто месть
твоему ужасному боссу.
413
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
И что дело не в отце.
414
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
И что оно того стоит.
415
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Скажи, что ты осознаёшь риски,
и я тебя поддержу.
416
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Я буду рядом. Только скажи.
417
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Это стоит того, чтобы рискнуть.
418
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Тогда я тобой горжусь.
419
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Есть тут кто?
420
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
421
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Посмотри на адрес.
422
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Абсурд какой-то.
423
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Этот этап мы уже прошли.
424
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Посмотри. Ты не можешь
не верить своим глазам.
425
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Я своими глазами видел,
как Вик покончила с собой.
426
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
В ее организме что-нибудь нашли?
Какие-то препараты?
427
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
В квартире больше никого не было.
428
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Посмотри ее карту.
Она там была, на каждом шагу.
429
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Что ты от меня хочешь? Артур?
430
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Что у нас есть на эту женщину?
431
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Несколько фото, фальшивый адрес.
Но что она им сделала?
432
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Я не знаю. Пока.
433
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Но это еще не всё.
434
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Я нашел бар,
о котором ты говорила, Мадлен.
435
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Только бара в этом месте
никогда не было. Это не бар.
436
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
И место пустует с 1975 года.
437
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Видимо, я дала тебе не тот адрес.
Сорок лет прошло.
438
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Вы сказали, что в тот вечер
вы пришли в бар из «Фортунато»?
439
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Верно.
440
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Маловероятно, что вы
прошли пять километров.
441
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Скорее, пять минут.
442
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Я проверил все бары
в радиусе пяти километров
443
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
от «Фортунато» начиная с 1975 года.
444
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Я составил список всех барменш
445
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
во всех этих барах – и ничего.
446
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Я прогнал ее фото
через программу распознавания лиц.
447
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- В полицейской базе ее нет.
- Видишь? Бесполезно.
448
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Но я подключил
технологический отдел Мадлен,
449
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
взял их алгоритм поиска,
450
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
прочесал интернет в поисках фотографий,
451
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
и в сочетании
с нашей программой распознавания лиц…
452
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Погоди, это…
- Дэвид Кох.
453
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Семь лет назад.
454
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Погодите, она…
455
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
Она работает на токсичных близнецов?
456
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Я всегда ладил с этими психами.
457
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
И Цукерберг тоже с ней?
458
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Это Джина.
- Джина Райнхарт. Горнорудная магнатка.
459
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Отрицает экологию.
460
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Помните, как она пыталась
платить рабочим по два доллара в день?
461
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Она чокнутая. И классная певица.
462
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Это фото 2011 года.
463
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
То есть это ее специализация.
Преследовать важных людей.
464
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Погодите.
465
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Это восьмидесятые.
466
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Гетти.
467
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Это Прескотт Буш, 1944-й.
468
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Рэндольф Херст.
469
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Рокфеллеры.
470
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Доэрти. Вандербильты.
471
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
И вот.
472
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Это Джон Фрэнсис Куини.
Основатель «Монсанто».
473
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- В 1901-м.
- Чушь. Полная чушь.
474
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Родерик!
475
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Это фотошоп.
Она раскидала по Сети фальшивые фото.
476
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Она знает, что мы ее ищем. Это пранк.
- Прекрати.
477
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Она…
478
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Хватит! Она водит вас за нос.
479
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Я могу сделать сотню таких фотографий.
480
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Дайте мне три минуты.
481
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
Сделаю фото,
где Пим отсасывает Илону Маску.
482
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Не будь идиотом.
483
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Это та же женщина, Родерик.
484
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Вспомни, что случилось той ночью.
Вспомни, что она сказала.
485
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Ты топ-менеджер корпорации
из списка Fortune 100,
486
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
а говоришь как какая-то сумасшедшая.
487
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Ты помнишь этот разговор.
Я уверена, помнишь.
488
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Мы были в неадеквате, Мадлен.
- Возможно.
489
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Люди называли меня сумасшедшей
Но до сей поры не решен вопрос
490
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Не является ль безумство
Высокой степенью ума
491
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Разрешите?
492
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Метаданные подтверждают,
что снимки находятся в Сети много лет.
493
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Чтобы их подделать,
494
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
нужны киберресурсы
глубинного государства и спецслужб.
495
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Я никогда такого не видел.
496
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
ЦРУ, АНБ. Это кажется невозможным,
и они хотят, чтобы мы так и думали.
497
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Они хотят, чтобы мы вели
именно этот разговор.
498
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Вопрос – зачем?
499
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Или это ровно то, чем кажется.
500
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Мне нужен этот зал.
501
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Владей.
502
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Осторожно!
503
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Папочка!
- Всё хорошо.
504
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
Всё хорошо. Ты цела?
505
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Не волнуйся.
- Это я виновата.
506
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Ты не виновата, дорогая.
507
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Прости.
- Все невзгоды позади.
508
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
КОНЕЦ
509
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
А теперь что?
Еще один фильм или передачу?
510
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Давай.
- Фильм.
511
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Отлично. Мы уже разговариваем!
512
00:35:00,668 --> 00:35:02,043
АПОСТОЛ ИГРА ДЖЕРАЛЬДА
513
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Скажи, что включить.
514
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Зайка.
515
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Люблю тебя.
516
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Она разговаривает.
517
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Что?
- Еще днем она даже не моргала.
518
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Я думала, что-то случилось.
Она лежала тихо,
519
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
а теперь двигается.
520
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- И еще как! И даже разговаривает.
- Правда?
521
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Надо сказать врачу.
- Надо.
522
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- А врач сегодня приходил?
- Сегодня нет.
523
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Где…
524
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Ты говорил про специалистов.
525
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
И круглосуточный уход.
Но я никого не видела.
526
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Ты же сама говоришь, ей гораздо лучше.
527
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
Они придут, когда будет надо.
528
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- А завтра придут?
- Наверняка.
529
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Слушай, ты не волнуйся
насчет врачей и специалистов.
530
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Мама получит всё, что нужно.
531
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
Кто позаботится о ней лучше, чем мы?
532
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
В смысле…
533
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
…мы же всегда о ней заботимся, правда?
534
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Да.
535
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Просто ты говорил про специалистов…
536
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Не беспокойся об этом.
537
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Извини.
538
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
За всё.
539
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Я понимаю, ты…
540
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Я даже не представляю, каково тебе.
- Я в порядке.
541
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Тетя Вик…
542
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Ты же знаешь,
что ты в безопасности, правда?
543
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Вся семья… Они с ума сходят.
544
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Они устраивают…
545
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Сплошное саморазрушение.
546
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Но тебе ничего не грозит.
547
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Я всё для этого делаю.
548
00:36:37,751 --> 00:36:41,626
НЬЮ-ЙОРК
549
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Да!
550
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Я слышал, ты заговорила.
551
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Фредди…
552
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Круто, конечно, что ты заговорила.
Но пойми меня правильно.
553
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Кому это нужно?
554
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Когда ты говоришь…
555
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
…ты врешь.
556
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
А хотелось бы без вранья, Морри.
557
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Нет.
558
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Долго ты с ним спала?
559
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Нет.
560
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
Нет.
561
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Нет.
562
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Хватит. Слышишь? Хватит.
- Нет.
563
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Фредди! Нет.
564
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
15 кубов в прошлый раз
хватило часов на шесть?
565
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Это мощная штука.
566
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
И ты всё время в сознании.
567
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Это важно.
568
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Ты можешь меня видеть и слышать.
569
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Мощная штука.
570
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Не знаю препаратов,
которые делают это лучше.
571
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Ты же меня видишь, правда?
572
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Хорошо.
573
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Посмотрим, на сколько хватит этой дозы.
574
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Я чуть не поперхнулась чаем,
575
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
когда секретарша сказала, что ты здесь.
576
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Она говорит, ты часто сюда приходишь.
577
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Что ты тут делаешь?
578
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Слушаю.
579
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Стартует «Золотой жук».
580
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Тебе нужно быть там.
581
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Если не для нее,
то для компании. Мы тонем.
582
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Суд. Смерти.
- Это пустая трата времени.
583
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
И какого чёрта
она делает это именно сегодня?
584
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Потому что так надо.
585
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Потому что, похоже, она больше тебя
586
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
заинтересована в том,
чтобы вывести эту семью из пике.
587
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- И ты должен ее поддержать.
- Поднимусь через минуту.
588
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Ты слышишь?
589
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Что?
590
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Колокола.
591
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Прекрати болтать и соберись.
Да что с тобой, твою мать?
592
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Ты не хуже меня знаешь, что происходит.
593
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Прекрати притворяться идиотом.
594
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Ничего я не знаю.
595
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
У меня умирает сердце,
у меня умирает мозг. Я не…
596
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Я даже не знаю, правда ли ты сейчас здесь.
597
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Ладно, можешь прятаться
за своим диагнозом сколько угодно.
598
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Но сейчас, пожалуйста,
вытащи голову из задницы
599
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
ради Тамерлан и Фредерика,
ради «Фортунато» и ради меня.
600
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Ты нужен своей дочери.
- Она справится.
601
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Ее поддержат.
Сколько там вообще народу? Сотня?
602
00:40:57,876 --> 00:41:00,793
ЗОЛОТОЙ ЖУК
603
00:41:02,918 --> 00:41:06,084
ФОРТУНАТО-ФАРМА
604
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Ад какой.
605
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Хватит тебе кофеина. Тебя уже трясет.
606
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Это не кофеин. Это нервы.
- Ради бога!
607
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Да ты с самого рождения
была к этому готова.
608
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Это важно для нашей компании.
609
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Весь мир на нас наступает,
610
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
и нам нужен такой «Золотой жук».
Нам нужен позитив.
611
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Это хорошее начало.
И я тебе за это благодарна.
612
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Если это так важно, то где папа? Где Билл?
613
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Мужчины так же глупы,
как и незамысловаты. Без них лучше.
614
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Пусть привыкают к твоему красивому лицу.
615
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
На фоне логотипа «Жука».
616
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
На фоне логотипа «Фортунато».
617
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Не BILLT, этот придурковатый качок.
618
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Я по нему скучаю.
619
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Перестанешь, дорогая. Я гарантирую.
620
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
То, по чему ты якобы скучаешь,
можно получить где угодно.
621
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Ты права.
622
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Я знаю. Ты права.
623
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Господи, мой первый муж…
624
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Я думала, я по нему скучала,
625
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
но это было временное помешательство.
626
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Просто сердечная отрыжка.
627
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
Как же мне нравилось на нём прыгать!
628
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Он постоянно болтал о детях.
629
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Почему они всегда хотят, чтобы ты родила?
630
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Когда мужики считают себя бессмертными,
они хотят только трахаться.
631
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Когда до них доходит, что они умрут,
632
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
они хотят только трахаться.
633
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Готовы?
- Конечно готова.
634
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Я скажу, что начало через пять минут,
объявлю вас, и вы включите видео?
635
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Ладно.
636
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Сто семь футов под килем!
637
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…представляю вам основательницу
«Золотого жука» Тамерлан Ашер.
638
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Спасибо. Большое спасибо.
639
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Я невероятно благодарна,
что мы с вами собрались здесь,
640
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
чтобы отметить запуск «Золотого жука».
641
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Как вы вскоре убедитесь,
«Золотой жук» – воплощение изобилия.
642
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Какого хрена ты тут делаешь, мать твою?
643
00:43:38,251 --> 00:43:39,876
ЗОЛОТОЙ ЖУК
644
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
В смысле…
645
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Какого хрена…
646
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
И извините за мой французский, я просто…
647
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Я очень волнуюсь.
648
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
…мы тут делаем?
649
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Давайте я вам расскажу.
650
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Мы пришли сюда…
651
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
…чтобы праздновать.
652
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Мы пришли, чтобы менять жизни.
653
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
Вот какого хрена мы тут делаем.
654
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Знакомьтесь! Это «Золотой жук».
655
00:44:41,709 --> 00:44:43,418
ЗОЛОТОЙ ЖУК
656
00:44:43,501 --> 00:44:48,584
Первый по-настоящему элитный бренд,
объединяющий красоту, фитнес и ЗОЖ.
657
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
«Золотой жук» –
не просто очередной сервис по подписке
658
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
или спортивная секция.
Это не просто Goop или Peloton.
659
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Это образ жизни.
660
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
И он действительно меняет жизнь.
661
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Бесконечная самореализация.
662
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
Наш бренд посвящен этому,
но далеко не только этому.
663
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Начнем с наших наборов.
664
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
«СДЕЛАЙ СЕГОДНЯ ТО,
ЗА ЧТО ЗАВТРА СКАЖЕШЬ СПАСИБО».
665
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
Это только первый этаж
в нашей башне, выстроенной из вас.
666
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
РОСКОШЬ, ПОДОБРАННАЯ ПОД ВАС.
ИНДИВИДУАЛИЗИРОВАННЫЕ НАБОРЫ.
667
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Каждый набор создан ведущими химиками
и отраслевыми лидерами.
668
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Подписка на «Золотого жука»
отличается от всего, что есть на рынке,
669
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
персонализированным подходом.
670
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Не будет двух одинаковых наборов,
как не бывает двух одинаковых…
671
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
…лю…
672
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
…людей.
673
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Я согласна.
674
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Мы заключили контракты
с люксовыми брендами по всему миру,
675
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
и то, что вы найдете в наших наборах,
676
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
фактически невозможно найти в Америке.
677
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Скажем, этот набор
произведен лично для меня.
678
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Он соответствует моему образу жизни,
как вы сейчас убедитесь…
679
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Французское тонизирующее масло.
680
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Сделано из экстракта черного трю…
681
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Французское тонизирующее эфирное масло.
Сделано из экстракта черного трюфеля.
682
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Некоторые утверждают,
что это ключ к вечной молодости.
683
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Ну, я пользуюсь им шесть недель,
и, клянусь…
684
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Не знаю, как я выгляжу,
но чувствую я себя на 10 лет моложе.
685
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
686
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Изготовлен из зеленых водорослей
и жемчуга южных морей.
687
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Этот увлажнитель…
688
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Какого хрена ты тут делаешь?
689
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Пришла тебя поддержать.
690
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Знаете что?
691
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Хватит обо мне.
692
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Давайте поговорим о вас, а потом перейдем
693
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
к фитнес-части нашей презентации.
694
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Вы наверняка помните,
695
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
как вы передали нашей команде
свои подробные профили.
696
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Мы решили столько о вас узнать
вовсе не из праздного любопытства.
697
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Загляните под кресла,
698
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
и вы найдете то,
что мы для вас приготовили.
699
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Вот увидите, у меня там точно какашки.
700
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Все продукты в наших наборах –
стопроцентная органика.
701
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
FORBES ЗОЛОТАЯ ЖИЛА
702
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Так, сегодняшняя тема –
положительное подкрепление.
703
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Я много работаю и очень устала,
так что, Билл,
704
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
сначала вылижи ей подмышки,
а потом отлижи.
705
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Да, дорогая.
- Господи.
706
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Раз в жизни не веди себя так, будто я…
707
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Выключи.
- …прошу помыть посуду.
708
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Выключи.
- Погоди. Подмышки…
709
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Пожалуйста, выключи!
710
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Я хочу, чтобы ты лизал ее анус,
пока она читает.
711
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Или отвечает на мейлы.
- Выключи!
712
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Выключи!
- И скажи ей, какая она умная…
713
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
За попку доплата.
714
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Что-что, а деньги у меня есть.
- Как скажете, босс.
715
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Вы же такая умная.
716
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Иди ты на хрен!
717
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Прости! Я не хотела…
718
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Тамерлан Ашер конец.
719
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Я здесь!
720
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Я тут!
721
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
БИЛЛ УИЛСОН СОТОВЫЙ
722
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Алло?
723
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Милый…
724
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Это было ужасно.
725
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Не знаю, что случилось.
Прости, что я тебя не слушала.
726
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Прости, Билл.
727
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Ты можешь ему перезвонить.
728
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Еще есть время.
729
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Билл, прости, что я тебя использовала
и ужасно с тобой обращалась.
730
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Хотя бы это ему скажи.
731
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Мужик ради тебя чего только не лизал.
Можешь хотя бы извиниться.
732
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Маньячка психическая!
733
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Так было бы намного проще, правда?
734
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Ты облажалась по полной, правда, Тамми?
735
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Кто ты?
736
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Ты сожрала свою близняшку
в материнской утробе.
737
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Это реальная жесть. Респект!
Погоди. Может, я и есть твоя близняшка.
738
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Может, я все эти годы жила
где-то в темном углу твоего черепа.
739
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
И все эти сорок лет
740
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
я проращивала в твоем мозгу
свои крошечные щупальца.
741
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
И наконец я тебя захватила.
742
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Нет. Шучу.
743
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Я – это ты.
744
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Что ты хочешь?
- Что ты хочешь?
745
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Я хочу, чтобы ты успокоилась.
746
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Я серьезно.
747
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Будешь и дальше размахивать –
только себя искалечишь.
748
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Иди на хрен!
749
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Не уверена, что у тебя есть время.
750
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
И вообще я думала, тебе нравится смотреть.
751
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Раз ты такая крутая…
752
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
…почему ты так меня боишься?
753
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Тамми…
754
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Чего ты от меня хочешь?
755
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Солнышко…
756
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Ни один человек не выдержит
757
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
круглосуточных унижений,
которым ты сама себя подвергаешь.
758
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Если бы ты это услышала, ты бы поняла.
759
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Это твой последний шанс успокоиться.
760
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
И вдохнуть перед наступлением неизбежного.
761
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Лапонька…
762
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
…ты не поверишь, но дальнейшее
не имеет к тебе никакого отношения.
763
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Я облажалась.
764
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Я облажалась.
765
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Я облажалась.
766
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Я облажалась. Я…
767
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Я просто хочу…
768
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Поспать?
769
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ
770
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО
771
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Перевод субтитров: Liza Shkolnik