1 00:01:28,168 --> 00:01:29,584 (โกลด์บั๊ก) 2 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 ยินดีต้อนรับทุกท่านและขอบคุณที่มา 3 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 (เปิดตัวโกลด์บั๊ก - คำกล่าวเปิด) 4 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 ฉันไม่ใช่บิล ที. วิลสัน 5 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 บิล ที. วิลสันหวังให้อีกะหรี่ชื่อแคนดี้ 6 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 ยอมให้เขาเย่อถ้าเขาหวีผมเธอ 7 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 แทเมอร์เลน อัชเชอร์… 8 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 สร้างโกลด์บั๊กไลฟ์สไตล์ขึ้นเพื่อเปลี่ยน… 9 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 (แทเมอร์เลน ไม่ ไม่ ไม่) 10 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 (ไอ้เวร บิล ไปตายซะ บิล) 11 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 หวัดดี 12 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 บิล 13 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 เฮ่! 14 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 บิล 15 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 รปภ. 16 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 นายน่ะ ชื่ออะไรวะ คอสต์เนอร์ 17 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 ได้ยินไหม 18 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 เฮ่… 19 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 ถ้ามีใครอยู่ในนี้ 20 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 จะบอกว่าบอดี้การ์ดข้างนอก มีสิทธิ์ใช้กำลังเล่นแกถึงตายนะ 21 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 พระเจ้า 22 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 จะบ้าตาย 23 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 แทเมอร์เลน เธอต้องนอนซะบ้าง 24 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 (แอมเบียน เมลาโทนิน 10) 25 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 (สลีป อีซี เมลาโทนิน) 26 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 บ้าจริง 27 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 ข่มตาหลับซะ ข่มตาหลับซะ 28 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 หลับซะสิ นอนหลับซะ 29 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 ผมมีคำถาม ขอถามได้ไหม 30 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 คุณบอกผมเรื่องที่เพอร์รี่คุยกับเพื่อนเขา 31 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 ที่คามิลคุยกับผู้ช่วยเธอ 32 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 ลีโอวิ่งไล่แมวอยู่คนเดียวในห้องเขา 33 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 ประสบการณ์แปลกๆ ที่ทำงานของวิคตอรีน และนี่ก็อีก 34 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 แทเมอร์เลน อัชเชอร์อยู่ลำพังในห้องนอนเธอ 35 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - โทษเหอะ ผมทำคุณเบื่อรึไง - ไม่ แค่… 36 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 คือว่า… 37 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 ผมต้องฟังหูไว้หูน่ะ เข้าใจไหม 38 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 ไม่มีทางที่คุณจะเห็นเหตุการณ์พวกนี้ด้วยตาตัวเอง ตกลงยังไง คุณเดาเอาเหรอ 39 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - มันเกิดขึ้นจริงๆ - คุณรู้ได้ไง 40 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 เพราะพวกเขาบอกผม 41 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - ก่อนพวกเขาตาย - ไม่ ไม่ใช่ก่อนตาย 42 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 สวยใช่ไหมล่ะ 43 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 คู่ควรกับราชินี 44 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 ราชินีทวอสเรต พูดให้ชัดน่ะ 45 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 ฟาโรห์แห่งอียิปต์ ราชวงศ์ที่ 19 46 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 ไพลินเม็ดเขื่องสองเม็ดถูกวางที่พระเศียร ของราชินีทวอสเรตตอนถูกทำมัมมี่ 47 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 ตรงดวงพระเนตรพระนาง 48 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 เพื่อมอบอำนาจและการมองเห็น ในชีวิตหลังความตาย 49 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 ส่งเสด็จเทพีสู่สวรรค์ต้องแบบนี้สิ 50 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 ประเมินค่ามิได้ เขาว่ากัน 51 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 แต่ควรต้องถามคำถามที่ถูกต้อง ไม่ใช่ "ไพลินนี่มูลค่าเท่าไหร่" แต่เป็น 52 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 "สภาโบราณสถานแห่งอียิปต์มีมูลค่าเท่าไหร่" เสียมากกว่า 53 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 "พันธมิตรปกป้องโบราณสถาน แห่งอียิปต์มีมูลค่าเท่าไหร่" 54 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 "รัฐมนตรีกระทรวงโบราณสถานมีมูลค่าเท่าไหร่" 55 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 "เลขาธิการใหญ่มีมูลค่าเท่าไหร่" 56 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 "สนง.ตำรวจแห่งชาติอียิปต์มีมูลค่าเท่าไหร่" 57 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 ตอบมาให้ครบ ทีละคำถาม 58 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 และเพียงไม่กี่ปี 59 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 ไพลินอันหาค่ามิได้พวกนี้ คือของขวัญวันเกิดให้น้องสาวฉัน 60 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 ฉันเอื้อมมือผ่านกาลเวลา 61 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 และควักดวงตาของเทพีออกมา 62 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 ด้วยกระเป๋าเงินกับความอดทนนิดหน่อย 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 นั่นทำให้ฉันเป็นพระเจ้าไหม 64 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 อย่าตอบพร้อมกันทีเดียว 65 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 เข้ามาสิ 66 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 คุณพระช่วย พี่โอเคไหม กลับบ้านมารึยัง 67 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 พิมบอกให้พี่ตรงมาที่นี่ก่อนนักข่าวจะรู้เข้า 68 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 ไม่ได้นอนในออฟฟิศตั้งแต่เปิดตัวลิโกโดนครั้งแรก 69 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 อย่างน้อยก็อาบน้ำซะหน่อยเถอะ 70 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดใช่ไหม 71 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 มันเป็นสมบัติของฟอร์จูนาโต้ ไม่ใช่ของตำรวจ 72 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 พี่แงะมันออกมาเองเหรอ 73 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 กะจะให้เด็กฝึกงานทำให้ แต่ทำเองเร็วกว่า 74 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 ไม่อยากจะเชื่อ ไม่อยากเชื่อว่ายัยนั่นเล่นงานพวกเธอจนได้ 75 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 ฉันจะฟ้องบริษัทรปภ.นั่นให้ยับ 76 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - รปภ.อยู่ห่างแค่สิบเมตร - ไม่มีใครในนั้น 77 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 พี่เห็นกับตาตัวเอง เธอเป็นคนลงมือ 78 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 พี่เห็นวิคตอรีนปักมีดแทงหัวใจตัวเอง 79 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 และไม่… 80 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 ไม่มีใครช่วยเธอฆ่าแฟนเธอ เรื่องนั้นชัดเจน 81 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 สี่ศพรวดไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 82 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 เราไม่ต้องรู้ว่ามันเกิดขึ้นยังไง เพื่อจะรู้ว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ 83 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 เรากำลังถูกโจมตี และถ้านั่นไม่ทำให้พี่ตื่นจากภวังค์ 84 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 จำไว้ว่า วิคมีตำแหน่งในบอร์ด 85 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 ทีนี้ฟังฉันให้ดี 86 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 ใช่ พี่ชายที่รัก 87 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 พี่ไม่เห็นรึไงว่าถ้าเหตุบังเอิญเกิดขึ้นไม่หยุด 88 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 ปราการต้านศัตรูของตระกูลที่พี่พูดถึงเสมอ 89 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 อิฐจะถูกรื้อถอนออกทีละก้อนๆ 90 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 เราอาจเสียอำนาจในบอร์ดบริหาร 91 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 ผู้หญิงจากบาร์คนนั้น ถ้าเราหาเธอไม่เจอ 92 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 ถ้าเราไม่หยุดเธอตอนนี้ 93 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 พี่จะไม่เหลือครอบครัว 94 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 พี่จะไม่เหลือบริษัทด้วยซ้ำ 95 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 เราน่าจะจัดการเรื่องนั้นได้ อย่างน้อยที่สุด 96 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 ใช่ ในที่สุดก็มีสิ่งที่พี่ทำได้ 97 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - กี่โมงแล้วเนี่ย - พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว เช้าตรู่แล้ว 98 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 พี่จะบีบคอสมาชิกบอร์ดทุกคนได้ก่อนมื้อเที่ยง 99 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 ให้พิมเรียกประชุมทุกฝ่ายและลงมือจัดการให้ไว 100 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 มันคือสงครามกับผู้ถือหุ้น 101 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - ผู้หญิงคนนั้น ร็อดเดอริก - บอร์ดบริหาร แมเดอลีน บอร์ด 102 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 ร็อดดี้ 103 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 หวัดดี 104 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 หวัดดี 105 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน… 106 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 ไง ตาเฒ่า ฉันเอง 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 คุณไม่ได้กลับบ้านเมื่อคืน ฉันแค่… 108 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 ไม่ชอบใจเลย โทรกลับด้วย 109 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 แชตมา อะไรก็ได้ 110 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 ผมจะบอกครอบครัว ที่พวกเขาหวังพึ่งยังไง งานนี้… 111 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 ให้ตายสิ มื้อเช้ากับยาเป็นกำสินะ 112 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 เราทนไม่ได้หรอกครับ 113 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 เราจะอัปเดตข่าวทันทีที่มีความคืบหน้าค่ะ 114 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 เกิดเหตุสลดกับตระกูลอัชเชอร์อีกแล้วค่ะ 115 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 เมื่อร่างลูกสาวของร็อดเดอริก อัชเชอร์ 116 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 วิคตอรีน ลาฟูร์การ์ดกับคู่รักของเธอ อเลสซานดร้า รูอิซ 117 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 ถูกพบเสียชีวิตในบ้านพวกเขาเช้าตรู่วันนี้ 118 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 ชัดเจนว่าเป็นเหตุฆ่าผู้อื่นแล้วฆ่าตัวตายตาม 119 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 (วิคตอรีน ลาฟูร์การ์ดตาย ฆ่าผู้อื่นแล้วฆ่าตัวตายตาม) 120 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 แหล่งข่าวแจ้งว่ารูอิซตายหลายชั่วโมง ก่อนที่ลาฟูร์การ์ดจะปลิดชีวิตตนเอง 121 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 ณ จุดเกิดเหตุสุดสยอง 122 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - โอ้ พระเจ้า พ่อคะ! - มีอะไร 123 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 โดยเพื่อนสนิทและเพื่อนร่วมงานของทั้งคู่ 124 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 ให้ตายสิ 125 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 พระเจ้า 126 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 และความสับสน… 127 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - เราต้องไปงานศพอีกงานแล้วสินะ - พ่อคะ เราปลอดภัยไหม 128 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 ปลอดภัยสิ ลูกรัก ลูกปลอดภัย 129 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 ลูกมีบอดี้การ์ดที่โรงเรียน ลูกปลอดภัยแน่นอน ลูกรัก 130 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 คามิล เลสปาเน่ นโปเลียน อัชเชอร์ และ… 131 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 อาของลูก เธอเป็นคนทะเยอทะยาน พ่อหมายถึง ทะเยอทะยานมากๆ 132 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 อะไรแบบนี้มันมีแววว่าจะเกิด 133 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 พ่อไม่คิดว่าเธอจะทำร้ายอลิ แต่… 134 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 ฟังพ่อนะ นี่สำคัญ 135 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 อาวิคตอรีนของลูก อาลีโอของลูก อาคามิลของลูก และอาเพอร์รี่ของลูก… 136 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 ไม่มีใครสักคนที่ถูกต้อง 137 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 ไม่มีเลย 138 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 แถมพวกเขายัง… คือว่า พวกเขาไม่ใช่สายเลือดอัชเชอร์แท้ๆ ด้วย 139 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 สิ่งเดียวที่สำคัญตอนนี้คือแม่ของลูก 140 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 ที่รัก ได้ยินไหม เรื่องน่าเศร้า วิคตอรีนตายแล้ว 141 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 ฆ่าตัวตาย 142 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 แถมเธอไม่ได้ตายคนเดียว เธอพาอลิไปด้วย 143 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 แต่มันก็ทำให้คุณเห็นนะ 144 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 ว่าคุณไม่มีทางรู้จักใครได้เลยจริงๆ 145 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 ใช่ไหม 146 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 ใช่ไหม ที่รัก 147 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - บอกลาแม่ซะสิ ได้เวลาไปเรียนแล้ว - หนูอยากอยู่กับแม่ 148 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 ไม่ วันนี้ให้แม่เขาปรับตัวหน่อย 149 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 พวกหมอจะมาไหมคะ 150 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 ผู้เชี่ยวชาญที่พ่อพูดถึง 151 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 เดี๋ยวมา 152 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 แทม ผมพยายามโทรหา 153 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 ฉันรู้ 154 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 ผมอยากให้แน่ใจว่า… คือ วิคน่ะ 155 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 ออกข่าวเต็มไปหมด คุณไม่รับสายเลย 156 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 ฉันรู้ข่าววิคแล้ว 157 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - คุณโอเคไหม - ไม่ ฉันไม่โอเค 158 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 แต่ไม่ได้แปลว่าฉันต้องการอะไรจากคุณ 159 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 ไม่เลย เราจะส่งรายละเอียดงานศพไปให้ 160 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 ถ้าจะส่งหรีด ขอเป็นทิ้งกุญแจไว้แทน 161 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - ว้าว คุณนี่แค้นฝังหุ่น - ฉันว่าฉันพูดเคลียร์แล้วนะ 162 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 แทมมี่ นี่… นี่ไม่ใช่เวลานะ… 163 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 พักเรื่องงี่เง่าของเราไว้ก่อน และประเมินสิ่งที่เกิดขึ้น 164 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 คุณไม่โอเคเลย 165 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 คุณคิดว่าคุณอึดกว่านี้ แต่เปล่า 166 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 และคุณไม่โอเคมาสักพักแล้วนะ 167 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 แต่คุณไม่ได้เผชิญกับมันตัวคนเดียว 168 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 ผมอยู่ที่นี่กับคุณ และผมรักคุณ 169 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 ฉันไม่รัก 170 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 ดังนั้น… 171 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 เราจบๆ กันไปให้สิ้นทรมานดีไหม 172 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 ผมทำระยำอะไรไว้นักรึไง ช่วยบอกทีได้ไหม 173 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 เพราะผมรู้สึกเหมือนทั้งหมดที่ผมทำคือ… 174 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 พยายามให้ชีวิตคู่เราไปรอด 175 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 และทั้งหมดที่คุณแคร์คือแบรนด์ของเรา 176 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 แบรนด์เราเหรอ 177 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 อ่านสัญญาก่อนสมรสซะ บิล 178 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 คุณใส่ชุดอะไรมาก็ออกไปชุดนั้น เข้าใจนะ 179 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 ฉันขอโทษ 180 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 ฉันขอโทษ 181 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 ฉันแค่กำลังเจอช่วงเวลาแย่ๆ 182 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 และไอ้นี่ ไอ้โกลด์บั๊กนี่ 183 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 มันต่างจากสิ่งอื่นที่ตระกูลฉันเคยทำ 184 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 และตอนนี้มันสำคัญที่โลกจะได้เห็นว่าเรา… 185 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 ว่าเราเป็นมากกว่าฟอร์จูนาโต้ เราไม่ใช่แค่บริษัทยา 186 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 เราเอาดีด้านสุขภาพและความงามได้ 187 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 และชื่ออัชเชอร์เป็นมากกว่า ร็อดเดอริกกับแมเดอลีน 188 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 และฉันกลัว บิล 189 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 เธอก็รู้ เธอต้องอยู่กับฉัน ตอนปัญหาคลี่คลาย เดวิส 190 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 เพราะมันคลี่คลายเสมอ และฉันยังยืนหยัดอยู่เสมอ 191 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 จำอีกฝั่งของมันได้ไหม จำปี 96 ได้ไหม 192 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - คุณอัชเชอร์… - พวกมันพยายามฆ่าฉัน แต่ฉันไม่ตาย 193 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 หัวมากมายกลิ้งอยู่อีกฝั่ง และเดวิส ฟังฉันนะ ฉันโคตรเป็นอมตะ 194 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 เข้ามา! 195 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - หลานรักของปู่ - หนูเสียใจด้วยค่ะ ปู่ 196 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 ขอบใจ ซาร่าห์ เธอไปได้ 197 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - ค่ะท่าน - นายด้วย บอร์ดีการ์ด 198 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 ขืนขัดคำสั่ง ฉันจะ… 199 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - ทำไมไม่ไปโรงเรียน - อำเล่นปะคะ 200 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 พวกเขาให้หนูขาดได้ หนูอยากดูให้แน่ใจว่าปู่โอเค 201 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 ทุกคน… 202 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 ทำไมเกิดเรื่องนี้ขึ้นคะ 203 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 ชีวิตมันบ้า 204 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 มันคือความคลั่ง 205 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 ยิ่งหลานเข้าใจมันเร็วแค่ไหน มันก็ดีกับหลานมากแค่นั้น 206 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 หนูกังวลค่ะ ปู่ 207 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 โลกอาจไม่ปลอดภัย… 208 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 แต่ฟังปู่นะ และฟังให้ดี 209 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - ปู่จะไม่ยอมให้เกิดอะไรกับหลาน - หนูไม่ได้กังวลเรื่องหนู 210 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 หนูกังวลเรื่องพ่อ 211 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 พ่อดูแปลกๆ 212 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 บางครั้งหลายสิ่งก็แค่… 213 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 แปลกไป 214 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 ความเป็นจริงไม่ใช่สิ่งที่มันเคยเป็น 215 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 ทั้งหมดที่เราเห็น 216 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 หรือดูเหมือนจะเป็น 217 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 เป็นแค่ฝันซ้อนฝัน 218 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 ตัวอย่างเช่น… 219 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 หลานเห็นพวกเขาด้วยไหม 220 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 ฝันกลางวัน 221 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 เพราะปู่นอนไม่หลับตอนกลางคืน แต่นั่น… 222 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 นั่นแหละจุดสุดยอด 223 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 "ผู้หลับฝันยามทิวาตระหนักรู้หลายสรรพสิ่ง 224 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 สรรพสิ่งที่ผู้หลับฝันยามราตรีมิอาจหยั่งถึง" 225 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - ปู่คะ ปู่โอเคไหม - โอเคสิ ปู่สบายดี 226 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 ปู่แค่… 227 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 สัปดาห์นี้เจอมาหนัก 228 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 นั่นทรัพย์สินของฟอร์จูนาโต้ 229 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 นั่นด้วย 230 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 จ่า เราต้องฟังไอ้บื้อนี่ด้วยเหรอ 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 เราพร้อมให้คุณเข้ามาแล้วค่ะ คุณพิม 232 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 ฮาร์ดไดรฟ์ แล็ปท็อป อะไรที่เป็นดิจิทัลเป็นของเรา 233 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 อัยการเขตยืนยันกับฉันว่า 234 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 ถ้าคุณเจออะไรก็ตามที่เกี่ยวพันกับคดีเรา ในอุปกรณ์พวกนี้ 235 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 คุณจะต้องมอบให้ทางการ 236 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 ไม่ได้เอาจริงใช่ไหม 237 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 จะบอกฉันว่าของพวกนั้น เป็นกรรมสิทธิ์ของฟอร์จูนาโต้ด้วยรึไง 238 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 เห็นอะไรน่าสนใจไหม คุณพิม 239 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 รีบจัดการธุระคุณที่นี่ให้เสร็จก่อนทุ่มนึง 240 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 คุณอัชเชอร์ยินดีให้คุณเข้ามาในบ้านลูกสาวเขา 241 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 แต่ความอดทนของเขามีจำกัด 242 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 อย่ายุ่มย่ามห้องอื่น 243 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 ยกเลิกนัดช่วงบ่ายของฉัน ฉันต้องตรวจสอบอะไรดูหน่อย 244 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 และฉันเชิญริชาร์ด พาร์คเกอร์มากินมื้อค่ำ เพราะงั้น… 245 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 บอกเขาว่าฉันอาจไปสาย 246 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 ครับผม 247 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 พ่อคะ! 248 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 พ่อคะ อยู่ไหม 249 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - ว่าไง - บ้าเอ๊ย เวร 250 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - เสียใจด้วยจริงๆ - ไม่ 251 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - ไม่ ขอบใจ - โทษที 252 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 เห็นพ่อฉันไหม เขาอยู่ไหน 253 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 เขาไม่รับสายตลอดทั้งเช้า 254 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 ฉันรู้ เขาไม่รับหรอก ฉันเองก็โทรทั้งวัน 255 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 ใกล้สุดที่ติดต่อได้คือคริสตัล รู้จักเลขาฯ เขาไหม 256 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 คริสตัลไง เธอรู้จักแน่ๆ 257 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 เธอว่าเขาไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 258 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 โหมดวิกฤต ประมาณนั้น 259 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 วิคตอรีน เลวร้ายมาก 260 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 แต่มันก็เหมือนเดิมตลอด 261 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 จริงๆ เขาก็ไม่คุยกับฉันหรอก ส่วนใหญ่น่ะ มัน… 262 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 เธอเคยอยู่คนเดียวในบ้านนี้ไหม 263 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 มันโคตรใหญ่เลย บันไดเพียบ หนาวอยู่ 264 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 ทำให้ฉันรู้สึกตัวเล็ก คิดว่านะ ไม่มีใครเคยเห็นหัวฉันที่นี่ 265 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 จะว่าไปก็ไม่มีใครอยู่ที่นี่ 266 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 ฉันเพ้อเจ้อไปเรื่อย โทษที 267 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 ฉันเสียใจ ตั้งใจจะบอกยังงั้น 268 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 เสียใจเรื่องวิคตอรีน 269 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 และคามิล และลีโอ 270 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 และเพอร์รี่ ทุกคนเลย ทุกความบ้าคลั่งที่เกิดขึ้น 271 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 ฉันว่ามันประหลาด 272 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 เดาว่าสารพัดเรื่องเลวร้ายนี่และ… 273 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 ฉันว่ามันคือตอนที่คนเรามาอยู่ด้วยกัน 274 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 แต่ไม่มีวันแยกจากกันไปไกล 275 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 ฉันเสียใจ… 276 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 ที่พ่อไม่รับสายโทรศัพท์ 277 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 ไม่ใช่เธอหรอก พวกเราทุกคนต่างหาก มันเป็นยังงี้มาตลอด 278 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 ฉันรู้ 279 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 ฉันไม่ค่อยมีประสบการณ์ครอบครัวนักหรอก 280 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 ฉันคิดว่าตอนเรา… 281 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 มารวมตัวกัน "แหม ครอบครัวเขาใหญ่จัง ว่าปะ" 282 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 แค่อยาก… 283 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม 284 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 เป็นส่วนหนึ่งของอะไรสักอย่าง 285 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 โง่เนอะ ฉันเนี่ย 286 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 ฝากบอกพ่อว่าฉันแวะมา ถ้าเธอได้คุยกับเขาก่อนฉัน 287 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 ไม่ นั่นยังไม่ดีพอ 288 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 ฉันต้องการบางอย่างที่จะประทับใจบอร์ดสุดๆ 289 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 และฉันต้องการเดี๋ยวนี้ 290 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 สิ่งหนึ่งเรื่องบอร์ด พวกเขาปลื้มยา 291 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 แต่รักอัลกอริทึมมากกว่าเยอะ 292 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 เรากำลังทำโมเดลการตลาดคาดการณ์ ที่แม่นยำถึง 74 เปอร์เซ็นต์ในตลาดหุ้นไทย 293 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 ประเทศไทย ยินดีด้วยนะ 294 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 เหมือนสอบได้เกรด "บี" ในวิชาแสนจะง่าย 295 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 แล้วตลาดดาวโจนส์ ญี่ปุ่นล่ะ 296 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 ให้ตายสิ หรือพวกเยอรมนีก็ได้ 297 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 ตลาดพวกนั้นผันผวนกว่าเยอะ และอัลกอริทึมของเรายังเรียนรู้อยู่ครับ 298 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 โอเค แล้วรูปแบบสภาพอากาศล่ะ 299 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 อัลกอริทึมดอปเปลอร์ทำงานได้ดีเมื่อเดือนก่อน 300 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 ทำให้มันดียิ่งขึ้น 301 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 มันทำงานได้ดีกว่าที่คิดค่ะ 302 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 แต่ยังไม่พร้อมสำหรับบอร์ดบริหารค่ะ คุณอัชเชอร์ 303 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 ฉันจ่ายเงินให้พวกเธอเพื่อห่าอะไรไม่ทราบ 304 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 ฟังนะ วิทยาศาสตร์นี่ ใช่ มันเกี่ยวกับการพยากรณ์ภูมิทัศน์ทางการเมือง 305 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 ป้องกันภัยพิบัติทางสิ่งแวดล้อม กอบกู้เศรษฐกิจทั้งหมด 306 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 แต่ถ้าเราไขความลับแผนผังจิตสำนึกได้ มันคือการมีชีวิตอยู่ตลอดกาล 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 ไปไหนก็ไป ขอบใจ 308 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 อาเธอร์ 309 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - เหตุการณ์กำลังลุกลาม - ได้ยังไง 310 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 ผมเจอแฟ้มคนไข้ที่บ้านวิค 311 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 มีรูปถ่ายแนบมา 312 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - เป็นเธอ - เธอเหรอ 313 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 มีที่อยู่ในแฟ้มด้วย 314 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 อย่ามัวแต่พูด รีบไปที่นั่นซะ 315 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 ผมอยู่ที่นี่แล้ว 316 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 คุณพูดไว้ถูกต้อง 317 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 นี่เป็นเรื่องจงใจ 318 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 คุณถูกหมายหัว 319 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 และผู้หญิงคนนี้รู้ว่าเราพยายามตามหาเธอ 320 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 อะไรทำให้คุณพูดแบบนั้น 321 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 ที่นี่เหรอ 322 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - เธอใช้ที่อยู่ที่นี่ในไฟล์เธอเหรอ - ถูกต้อง 323 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - เขาเข้าไปในนั้นไหม - เข้า เขาเข้าไป 324 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 และเขาเจอเธอไหม 325 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 คุณรู้จักอาเธอร์ พิมมากแค่ไหน 326 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 คิดว่าเขาเป็นคนประเภทที่คุณโทรหาถ้าคุณ… 327 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 ไม่รู้สิ บังเอิญฆ่าโสเภณีสักคน 328 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 และต้องหั่นศพเป็นชิ้นๆ ละมั้ง 329 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 ไม่ๆ เขาไม่ได้น่าเบื่อขนาดนั้น 330 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 จำการเดินทางข้ามโลกได้ไหม 331 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 ปี 79 ถึงปี 82 เดินทางไปรอบโลก 332 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 อังกฤษไปขั้วโลกใต้ไปขั้วโลกเหนือ และกลับมาบ้านอีกครั้ง รอบโลกเลย 333 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 ผมจำได้ 334 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - หนึ่งแสนหกหมื่นกว่ากม. - ข้ามทะเลทรายสะฮารา 335 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 หนองน้ำและป่าทึบของประเทศมาลี และไอวอรีโคสต์ 336 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 ทุ่งน้ำแข็งที่ไม่เคยย่างกรายถึงในแอนตาร์กติกา เส้นทางเดินเรือตะวันตกเฉียงเหนือ 337 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 สุสานของนักผจญภัยชื่อดังมากมาย 338 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 แล้วก็เข้าสู่มหาสมุทรอาร์กติกสุดอันตราย 339 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - ผมจำได้ ร็อดเดอริก - อาเธอร์อยู่ที่นั่น 340 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 ยังอายุไม่ถึง 25 341 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 เขาพักเรียนกฎหมายเอาไว้ 342 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 เพื่อเสนอตัวมาร่วมเดินทาง และเขาได้เห็นโลกกว้าง 343 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 ขณะที่คุณกับผมมัวเสียเวลาไปกับ เรื่องดราม่าหยุมหยิมไร้สาระ 344 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 และเรามัวแต่ขุดชั้นใต้ดินของฟอร์จูนาโต้อยู่ 345 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 อาเธอร์ กอร์ดอน พิม 346 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 ได้ออกผจญภัยรอบโลก และเก็บเกี่ยวประสบการณ์ 347 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 สิ่งต่างๆ ที่เขาเห็น… 348 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 และเขาจะคุยถึงสิ่งเหล่านั้นด้วย พอถึงจุดนึง 349 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 ก็มักจะหยุดเล่า… 350 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 พอถึงตอนที่เขาไปขั้วโลกเหนือ 351 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 เคยเป็นเกมสนุกตอนลูกๆ ผมโตมา 352 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 พยายามจบเรื่องเล่าของอาเธอร์ 353 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 ผมชอบคิดว่าเขาฆ่าคนตาย 354 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 ผมชอบคิดว่าเขากินเนื้อมนุษย์ 355 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 ผมชอบคิดว่าเขายืนฉี่บนจุดสูงสุดของโลก 356 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 คนเราฝันกันได้ 357 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 เขาเล่าให้ลูกๆ ผมฟัง 358 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 ว่าโลกกลวง 359 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 และผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาโกหกไหม 360 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 เขาโกหก 361 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 เขาบอกแทมมี่ว่าโลกกลวง… 362 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 และบอกว่าเขาเจอเกาะบนจุดสูงสุดของโลก ที่เขาเรียกว่า 363 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 อัลติมา ธูล 364 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 และว่ามันคืออาณาจักรของสรรพชีวิตที่อาศัย… 365 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 อยู่เบื้องล่างเรา นอกกาลเวลา 366 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 และนอกอวกาศ 367 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 บรรเจิดดี 368 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 เราไม่ได้ส่งนักสืบเอกชนออกตามหาผู้หญิงคนนั้น 369 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 เราไม่ได้ส่งตำรวจไป เราไม่ได้ส่งมือปืนไป 370 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 เราไม่ได้ส่งทหารรับจ้างไป 371 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 เราส่งอาเธอร์ กอร์ดอน พิมไป 372 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 แน่นอนว่าเขาเจอเธอ 373 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 แต่ไม่ใช่วันนั้น 374 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 ตลกที่คุณพูดถึง ตอนบุกไปชั้นใต้ดินของฟอร์จูนาโต้ 375 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 ผมถึงจำได้ว่าเห็นการเดินทางครั้งนั้น 376 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 พวกเขาขึ้นฝั่งในอังกฤษในปี 82 377 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 ผมดูจนเกือบจบในทีวี 378 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 จำได้ขึ้นใจ เพราะ… 379 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 ตอนนั้นผมตกงานอยู่ 380 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 เพราะคุณ 381 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 อย่าอมทุกข์สิ อ็อกกี้ 382 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 ถึงจุดนี้ อะไรผ่านไปแล้วก็ให้… 383 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 ขอร้องละ ลูกรัก หยุดเถอะ 384 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 ร็อดเดอริก 385 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 ร็อดเดอริก 386 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 ไม่เป็นไรนะ 387 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - ขอบคุณที่ทำแบบนี้ - มันเสี่ยงนะ 388 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - ครับ มันเสี่ยง ผมไม่ปฏิเสธ - จะเป็นยังไงถ้าเขาโดนจับ 389 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 ผมเกรงว่ามันขึ้นอยู่กับว่าเขาให้อะไรเรา 390 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 ไม่ว่าผมจะให้อะไรคุณ ไม่ว่าจะเป็นอะไร คุณต้องโค่นเขาลงให้ได้ 391 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 เพราะไม่ว่าเราจะเล่นงานเขาสาหัสแค่ไหน 392 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 ถ้าเราไม่ฆ่าเขา เขาจะฆ่าเราทั้งคู่ คุณก็รู้ 393 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 คุณเอาสิ่งที่ผมต้องการมาให้ได้ และเขาจะจบเห่แน่ 394 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 บอกอีกทีสิ คุณต้องการอะไรกันแน่ 395 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 ผมเขียนให้คุณหมดแล้ว 396 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 ประวัติผู้ป่วย แน่ละ 397 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 แต่ผมสนใจคำยินยอมในเอกสารการรักษา 398 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 บันทึกภายใน อะไรก็ตามที่มีชื่อเบรวิตมากกว่า 399 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 และอะไรก็ตามที่มีลายเซ็นคุณ ที่คุณรู้ว่าคุณไม่ได้เซ็นเอง 400 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 เอกสารพวกนั้นกันกระสุน 401 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 คุณให้การว่าเอกสารถูกปลอมแปลง และแต่ละแผ่นผิดกฎหมายอาญา 402 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 เอกสารอยู่ในนั้นเพียบ กว่าจะก๊อปปี้หมดก็หลายชั่วโมง 403 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 เอาตรงๆ ผมกำลังเอาคอพาดเขียงอยู่นะ 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - เครื่องกิโยตินซะด้วยซ้ำ - คอผมก็พาดอยู่ข้างๆ คุณ 405 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 เราทำแบบนี้ไม่ได้ คุณจะทำผิดกฎหมายนะ 406 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 พวกเขากำลังทำผิดกฎหมาย 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 เราแค่ทำสำเนาความผิดของพวกเขา 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - แล้วไงต่อ ขึ้นเป็นพยานรึไง - ใช่ 409 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - แต่มันซับซ้อน - ไม่ ฉัน… 410 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 ร็อดเดอริก นี่คือการเอาทุกอย่างที่เรามีไปเสี่ยง 411 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 บอกฉันที… 412 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 มันไม่ใช่แค่การแก้แค้นเจ้านายเฮงซวย 413 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 หรือเกี่ยวกับพ่อคุณ 414 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 บอกทีว่ามันคุ้ม 415 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 บอกทีว่าคุณรู้ความเสี่ยง และฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ 416 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 ฉันจะคอยหนุนหลังคุณ แค่บอกฉันที 417 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 งานนี้คุ้มเสี่ยง 418 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 งั้นฉันก็ภูมิใจในตัวคุณ 419 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 หวัดดีครับ 420 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 (รัฐนิวยอร์ก) 421 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 ดูที่อยู่สิ 422 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 ไม่สมเหตุสมผลสักนิด 423 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 เราเลยจุดนั้นมาแล้ว 424 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 ดูสิ พี่ปฏิเสธสายตาตัวเองไม่ได้แน่ 425 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 พี่เห็นวิคฆ่าตัวตายเต็มสองตา 426 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 เจออะไรในร่างกายเธอไหม ยาหรือว่าอะไรก็ตาม 427 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 ไม่มีคนอื่นในอะพาร์ตเมนต์ 428 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 ดูแฟ้มเฮงซวยนี่สิ เธออยู่ทุกที่ทุกเหตุการณ์ 429 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 แล้วแกจะให้พี่ทำยังไง หา ยังไงล่ะ อาเธอร์ 430 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 มีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้บ้าง 431 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 รูปภาพนิดหน่อย ที่อยู่ปลอม แต่เธอทำอะไรพวกเขาบ้าง 432 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 ผมไม่รู้ ยังไม่รู้ 433 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 แต่คุณต้องทนฟังผมก่อน 434 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 ผมสืบข้อมูลบาร์นั่นที่คุณพูดถึง แมเดอลีน 435 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 พิกัดเดียวที่คุณให้ผมไม่ใช่บาร์ มันไม่เคยเป็นบาร์ 436 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 และมันว่างมาตั้งแต่ปี 1975 437 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 ฉันคงจำที่อยู่มาผิด ก็ตั้ง 40 ปีแล้ว 438 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 คุณสองคนบอกว่าเดินไปบาร์ จากฟอร์จูนาโต้คืนนั้นใช่ไหม 439 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 ใช่แล้ว 440 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 ดูคุณไม่น่าจะเดินเกินแปดกม. 441 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 ห้านาที ราวๆ นั้น 442 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 ผมตรวจดูทุกบาร์ในรัศมีแปดกม. 443 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 จากฟอร์จูนาโต้ ย้อนกลับไปถึงปี 1975 444 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 ผมเช็กบาร์เทนเดอร์ผู้หญิงทุกคน 445 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 ทุกบาร์ที่ตรงตามเกณฑ์ และไม่เจออะไรเลย 446 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 ผมยังเอารูปเธอเข้าระบบจดจำใบหน้า 447 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - ไม่เจอประวัติในฐานตำรวจ - เห็นไหม ไม่มีอะไรคืบหน้า 448 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 แต่ผมเชื่อมเข้าแผนกเทคโนโลยีของแมเดอลีน 449 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 ใช้อัลกอริทึมวิจัยของพวกเขา 450 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 ควานหาทั่วอินเทอร์เน็ต ฐานข้อมูลรูปภาพมหึมา 451 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 และบวกกับระบบจดจำใบหน้าของเรา… 452 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - เดี๋ยวนะ นั่นมัน… - เดวิด คอค 453 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 เจ็ดปีก่อน 454 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 เดี๋ยวนะ เธอ… 455 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 เธอทำงานให้คู่แฝดสารพัดพิษเหรอ 456 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 พี่เข้ากับไอ้พวรเวรนี่ได้ดีมาตลอด 457 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 ซักกี้ก็ด้วยเหรอ 458 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - นั่นจีน่า - จีนา ไรน์ฮาร์ต เจ้าแม่เหมืองแร่ 459 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 ค้านเรื่องโลกร้อนหัวชนฝา 460 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 จำได้ไหมตอนแม่นี่พยายามเรียกร้อง เรื่องค่าแรงวันละสองดอลลาร์ ไม่เหรอ 461 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 ตัวตึงสุดๆ แถมยังร้องเพลงเก่งด้วย 462 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 รูปนี้ถ่ายปี 2011 463 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 สรุปผู้หญิงคนนี้เป็นพวกแอบติดตาม เธอแอบติดตามคนสำคัญ 464 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 เดี๋ยว 465 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 รูปนี้จากยุค 80 466 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 ตระกูลเก็ตตี 467 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 นั่นเพรสคอตต์ บุช ปี 1944 468 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 แรนดอล์ฟ เฮิร์สต์ 469 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 ตระกูลร็อกเกอะเฟลเลอร์ 470 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 โดฮีร์ตี ตระกูลแวนเดอร์บิลต์ 471 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 และรูปนี้ 472 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 นั่นจอห์น ฟรานซิส ควีนนี เขาก่อตั้งบริษัทมอนซานโต 473 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - ในปี 1901 - เหลวไหล เหลวไหลสิ้นดี 474 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 ร็อดเดอริก 475 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 ตัดต่อทั้งนั้น เธอปล่อยรูปเก๊ตัวเองว่อนเน็ต 476 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - เธอรู้ว่าเราสืบอยู่ เล่นตลกกันชัดๆ - ร็อดเดอริก หยุดซะที 477 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 เธอน่ะ… 478 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 พอเหอะ หาไปก็เสียเวลาเปล่า แม่นี่ปั่นหัวพวกเธอเล่น 479 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 ฉันก็ตัดต่อรูปแบบนี้ได้เป็นร้อยๆ รูป 480 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 ขอเวลาสามนาที 481 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 จะตัดต่อรูปพิมกำลังอมนกเขาอีลอน มัสก์ให้ดู 482 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 เลิกทำตัวเป็นเด็กอมมือซะที 483 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 นี่ผู้หญิงคนเดียวกัน ร็อดเดอริก 484 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 นึกถึงเรื่องคืนนั้นสิ นึกถึงสิ่งที่เธอพูด 485 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 แกเป็นซีโอโอของบริษัทที่ติดอันดับฟอร์จูน 100 486 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 และแกกำลังพูดเหมือนคนบ้า 487 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 พี่จำบทสนทนานั้นได้ ฉันรู้ว่าพี่จำได้ 488 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - เราเสียสติกันไปหมดแล้ว แมเดอลีน - อาจจะ 489 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 ผู้ชายบอกว่าฉันบ้า แต่คำถามยังไม่ได้ข้อสรุป 490 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 ว่าความบ้าใช่หรือไม่ใช่ ความฉลาดสุดสูงส่งกันแน่ 491 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 ขออนุญาตนะครับ 492 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 ข้อมูลอภิพันธุ์ยืนยันว่ารูปพวกนี้ อยู่ในเน็ตมาหลายปีแล้ว 493 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 และถ้าจะมีใครปลอมรูปถ่ายพวกนี้ 494 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 เราคงกำลังเจอกับหน่วยปฏิบัติการลับ เพื่อปลุกปั่นทางไซเบอร์ของรัฐ 495 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน 496 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 ซีไอเอ เอ็นเอสเอ ไม่ มันดูเป็นไปไม่ได้ ชัดว่าพวกเขาอยากให้เราเชื่อแบบนั้น 497 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 พวกเขาอยากให้เรามานั่งจับเข่าคุยกันแบบนี้ 498 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 คำถามคือ ทำไม 499 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 หรือมันเป็นอย่างที่เห็นจริงๆ 500 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 ขอพี่อยู่คนเดียวหน่อย 501 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 เชิญตามสบาย 502 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 ระวัง! 503 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - พ่อคะ! - ไม่เป็นไรแล้วนะ 504 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 ไม่เป็นไร พ่อไม่เป็นไรใช่ไหม 505 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - ไม่ต้องห่วง - ความผิดหนูเอง 506 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 ไม่ใช่ความผิดลูก ลูกรัก 507 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - หนูขอโทษ - เราปลอดภัยแล้ว 508 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 (อวสาน) 509 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 โอเค ไงต่อคะ หนังอีกเรื่องไหมคะ หรือรายการทีวี 510 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - พูดเลยค่ะ - ดู… หนัง 511 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 โอเค หนังก็ได้ค่ะ 512 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 (ล่าลัทธิอำมหิต เกมกระตุกขวัญ) 513 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 อยากดูเรื่องไหน บอกหนูนะคะ 514 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 ลูกรัก 515 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 รักลูก 516 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 แม่พูดแล้วค่ะ 517 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - อะไรนะ - ทั้งบ่าย แม่ไม่กะพริบตาด้วยซ้ำ 518 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 หนูนึกว่ามีอะไรผิดปกติ แม่ไม่ขยับด้วยซ้ำ 519 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 ตอนนี้แม่ขยับตัวอีกแล้วค่ะ 520 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - มากกว่าเดิมอีก แม่พูดได้แล้วด้วยซ้ำ - จริงเหรอ 521 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - เราต้องบอกหมอนะคะ - เราควรบอก 522 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - วันนี้หมอมาไหมคะ - ไม่มาวันนี้ 523 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 แล้ว… 524 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 แล้วที่พ่อพูดถึงผู้เชี่ยวชาญล่ะคะ 525 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 คอยดูแลเต็มเวลา แต่ก็นะ หนูไม่เห็นใครสักคน 526 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 อย่างที่ลูกพูด แม่อาการดีขึ้นมากแล้วตอนนี้ 527 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 คนพวกนั้นจะมาเฉพาะตอนจำเป็น 528 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - พวกเขาจะมาพรุ่งนี้ไหมคะ - มั่นใจว่ามานะ 529 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 ฟังนะ พ่อไม่อยากให้ลูกกังวล เรื่องหมอและผู้เชี่ยวชาญ และอะไรก็ช่าง 530 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 แม่ของลูกจะได้ในสิ่งที่เธอต้องการ 531 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 และใครจะดูแลแม่ได้ดีเท่าเราล่ะ จริงไหม 532 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 พ่อหมายถึง… 533 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 เราดีกับเธอมาตลอดไม่ใช่หรือไง 534 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 ค่ะ 535 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 หนูแค่คิดว่าเพราะพ่อพูดถึงผู้เชี่ยวชาญ… 536 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 ไม่ต้องกังวลหรอกน่า 537 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 หนูขอโทษค่ะ 538 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 กับทุกเรื่อง 539 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 หนูรู้ว่าพ่อคง… 540 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - นึกไม่ออกจริงๆ ว่าพ่อรู้สึกยังไง - พ่อสบายดี ลูกรัก 541 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 หนูหมายถึงอาวิค เธอ… 542 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 ลูกเข้าใจว่าลูกปลอดภัยหายห่วงใช่ไหม 543 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 พ่อรู้ว่าตระกูลเรา… พวกเขาบ้ากันไปหมด 544 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 พวกเขากำลัง… 545 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 ทำตัวเองพังพินาศจนกู่ไม่กลับ 546 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 แต่ลูกจะไม่เป็นไร 547 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 พ่อจะไม่ให้ลูกเป็นอะไร 548 00:36:37,751 --> 00:36:41,626 (นิวยอร์ก) 549 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 เยส! 550 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 ได้ยินว่าคุณคุยกับลูก 551 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 เฟร็ดดี้ 552 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 ผมว่ามันเลิศมากที่คุณพูดได้อีกครั้ง อย่าเข้าใจผมผิดนะ 553 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 ก็แค่ จะมีประโยชน์อะไร 554 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 เพราะถ้าคุณพูดได้… 555 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 คุณก็โกหก 556 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 เราอาจคุยกันได้โดยไม่โกหกกัน มอร์รี่ 557 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 ไม่ 558 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 คุณเอากับมันมานานแค่ไหนแล้ว 559 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 ไม่ 560 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 ไม่ 561 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 ไม่ 562 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - พอซะที โอเคปะ พอซะที - ไม่ 563 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 เฟร็ดดี้ เฟร็ดดี้ เฟร็ดดี้ ไม่ 564 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 สิบห้าซีซีออกฤทธิ์… สักหกชั่วโมง คราวก่อน 565 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 ยานี่ของเด็ดสุดๆ 566 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 และคุณรู้ตัวมาตลอดสินะ 567 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 สำคัญนะที่คุณต้องรู้ตัว 568 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 คุณยังมองเห็นผมได้ ได้ยินผมได้ 569 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 ยานี่ 570 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 เป็นยาเดียวที่ผมรู้ว่าเห็นผลชัดเจนขนาดนี้ 571 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 ยังเห็นผมใช่ไหม 572 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 ดี 573 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 มาดูกันสิว่าโดสนี้จะนานแค่ไหน 574 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 ฉันแทบจะบ้วนชาทิ้ง 575 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 ตอนเลขาฯ พี่บอกว่าพี่อยู่ที่ไหน 576 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 เธอว่าพี่ลงมาข้างล่างนี่บ่อยๆ 577 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 ว่าแต่พี่ลงมาทำอะไรที่นี่ 578 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 ฟัง 579 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 โกลด์บั๊กกำลังเริ่มแล้ว 580 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 พี่ควรไปร่วมงานนะ 581 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 ไม่ใช่เพื่อเธอ แต่เพื่อบริษัท เรากำลังเจอวิกฤตนะ 582 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - การไต่สวนคดี การตาย - เสียเวลาเปล่า 583 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 เธอมาเปิดตัวสินค้าทำไมเอาวันนี้ 584 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 เพราะเธอต้องทำไงล่ะ 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 เพราะตอนนี้ เธอดูจะสนใจ 586 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 กอบกู้ตระกูลไม่ให้ล่มจม มากกว่าที่พี่สนใจจะทำซะอีก 587 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - และพี่ควรไปเป็นกำลังใจให้เธอ - เดี๋ยวพี่ตามขึ้นไป 588 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 แกได้ยินนั่นไหม 589 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 ได้ยินอะไร 590 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 กระดิ่ง 591 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 หุบปาก ดึงสติซะ พี่เป็นบ้าอะไรไป 592 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 พี่ก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 593 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 เลิกแกล้งโง่ซะที 594 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 พี่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย ไม่รู้เลย 595 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 หัวใจพี่กำลังจะตาย สมองกำลังจะตาย พี่ไม่… 596 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 ไม่รู้ว่าความจริงแล้ว ตอนนี้แกอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำหรือเปล่า 597 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 โอเค พี่จะจมปลัก อยู่กับผลวินิจฉัยยังไงก็ได้ตามใจ 598 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 แต่ตอนนี้ ฉันอยากให้พี่ตั้งสติแล้วลุกมาแก้ปัญหา 599 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 เพื่อแทเมอร์เลนและเฟร็ดเดอริก เพื่อฟอร์จูนาโต้ และเพื่อฉัน 600 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - ลูกสาวพี่ต้องการพี่นะ - เธอเอาอยู่น่า 601 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 เธอมีคนรายล้อม มีคนอยู่บนนั้นกี่คน ร้อยนึงได้ไหม 602 00:40:57,876 --> 00:41:00,793 (โกลด์บั๊ก) 603 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 (เวชภัณฑ์ฟอร์จูนาโต้) 604 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 จะบ้าตาย 605 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 เลิกกินกาเฟอีนซะที แกตัวสั่นแล้วนะ 606 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - ไม่ใช่กาเฟอีนค่ะ ความเครียดต่างหาก - ไม่เอาน่า 607 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 แกพร้อมทำสิ่งนี้มาทั้งชีวิต ดูแกสิ 608 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 นี่สำคัญกับบริษัทเรา 609 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 โลกกำลังจ้องเล่นงานเรา 610 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 และเราต้องการบางอย่าง อย่างโกลด์บั๊ก บางอย่างที่จะดีกับเรา 611 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 นี่คือการเริ่มต้นที่ดี ขอบใจมากนะ 612 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 ถ้ามันสำคัญนัก ไหนพ่อล่ะคะ ไหนบิลล่ะคะ 613 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 ผู้ชายน่ะโง่และซื่อบื้อพอๆ กัน ไม่มีน่ะดีแล้ว 614 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 พวกเขาต้องหัดชิน ที่ได้เห็นใบหน้าสวยๆ ของแกข้างนอกนั่น 615 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 ใบหน้าแกบนโลโก้โกลด์บั๊ก 616 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 ใบหน้าแกบนโลโก้ฟอร์จูนาโต้ 617 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 ไม่ใช่บิลท์ ไอ้เบื๊อกบ้าฟิตเนส 618 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 หนูคิดถึงเขา 619 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 แกจะไม่คิดถึงหรอก ฉันสัญญา 620 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 เพราะอะไรก็ตามที่แกคิดว่าแกคิดถึง แกจะหาที่ไหนก็ได้ 621 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 ถูกของอา 622 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 หนูรู้ อาพูดถูก 623 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 ให้ตายสิ สามีคนแรกของฉัน 624 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 ฉันนึกว่าฉันคิดถึงเขา 625 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 แต่มันก็แค่อาการเสียสติชั่วคราว 626 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 การเรอที่หัวใจแกต้องเจอ 627 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 ตอนเอากันก็สนุกดี แต่ก็นะ 628 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 เขาไม่ยอมหุบปากเรื่องลูก 629 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 ทำไมพวกเขาถึงอยากให้เรามีลูกนักนะ 630 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 ผู้ชายน่ะ พอคิดว่าตัวเองเป็นอมตะ ก็คิดแต่จะผสมพันธุ์ท่าเดียว 631 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 แต่พอรู้ตัวว่ากำลังจะตาย 632 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 ก็ยังคิดผสมพันธุ์อยู่ดี 633 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - พร้อมไหมคะ - เธอพร้อมสุดๆ 634 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 โอเค ฉันจะเตือนพวกเขาห้านาทีก่อนเข้า จากนั้นแนะนำคุณ และคุณเข้าวิดีโอนะคะ 635 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 โอเค 636 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 ขอให้โชคดี 637 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 ยินดีที่จะแนะนำให้รู้จักผู้ก่อตั้งโกลด์บั๊ก แทเมอร์เลน อัชเชอร์ค่ะ 638 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ 639 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 ฉันตื้นตันใจมากที่เรามารวมกันที่นี่วันนี้ 640 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 เพื่อเฉลิมฉลองให้โกลด์บั๊ก 641 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 ดังที่คุณจะได้เห็นคืนนี้ โกลด์บั๊กคือสุดยอดแห่งความมั่งคั่ง 642 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 แกมาทำห่าอะไรที่นี่ 643 00:43:38,251 --> 00:43:39,876 (โกลด์บั๊ก) 644 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 ฉันหมายถึง… 645 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 ห่าอะไรวะ… 646 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 ขออภัยที่ใช้คำหยาบคายนะคะ ฉันแค่… 647 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 ฉันแค่ตื่นเต้นมากน่ะค่ะ 648 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 ที่เราทำกันอยู่เนี่ย ใช่ไหมคะ 649 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 จะบอกให้นะคะ 650 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 เรามาที่นี่เพื่อ… 651 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 เฉลิมฉลอง 652 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 เรามาที่นี่เพื่อเปลี่ยนแปลงชีวิต 653 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 และนั่นคือเรื่องห่าที่เราทำอยู่นี่ไงคะ 654 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 เชิญพบกับโกลด์บั๊ก 655 00:44:41,709 --> 00:44:43,418 (โกลด์บั๊ก) 656 00:44:43,501 --> 00:44:48,584 แบรนด์ไลฟ์สไตล์ด้านความงาม ฟิตเนส และสุขภาพระดับไฮเอนด์ตัวจริงแบรนด์แรก 657 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 โกลด์บั๊กไม่ใช่แค่บริการสมัครสมาชิก 658 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 หรือชั้นเรียนออกกำลังกาย มันไม่ใช่แค่กูปหรือเพโลทอน 659 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 แต่มันคือไลฟ์สไตล์ 660 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 และมันจะเปลี่ยนชีวิตคุณค่ะ 661 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 ความมั่งคั่งในการตระหนักรู้ตนเอง 662 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 นั่นคือเป้าหมายของเรา แต่ยิ่งกว่านั้นเสียอีก 663 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 มาเริ่มกันด้วยกล่องโกลด์บั๊กของเรา 664 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 ("ทำบางสิ่งวันนี้ ที่ตัวคุณในอนาคตจะขอบใจคุณ") 665 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 รุ่นเลิศสุดของบริษัทเราเพื่อคุณ 666 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 (ความหรูหราที่คัดสรร กล่องที่สร้างมาเพื่อคุณ ผลิตภัณฑ์เปลี่ยนชีวิต) 667 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 แต่ละกล่องถูกรังสรรค์โดยทีมนักเคมี และผู้นำวงการระดับสูง 668 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 สมาชิกโกลด์บั๊กแตกต่างจากสินค้าอื่นในท้องตลาด 669 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 เพราะเรามุ่งเน้นที่ความเฉพาะตัวของแต่ละคน 670 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 ไม่มีทางที่สองกล่องจะเหมือนกัน เพราะไม่มีคนสองคน… 671 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 ที่ไหน… 672 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 ที่เหมือนกัน 673 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 ฉันเห็นด้วยนะ 674 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 เราทำข้อตกลง กับบริษัทแบรนด์หรูมากมายจากทั่วทุกมุมโลก 675 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 และสินค้าที่อยู่ในกล่องโกลด์บั๊ก 676 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 ไม่ได้มีวางขายทั่วไปสำหรับคนอเมริกัน 677 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 อันที่จริง กล่องโกลด์บั๊กนี่เพื่อฉันโดยเฉพาะค่ะ 678 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 ผ่านการคัดสรรให้ตอบโจทย์ไลฟ์สไตล์ และอย่างที่คุณจะเห็น… 679 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 น้ำมันกระตุ้นพลังงานจากฝรั่งเศส 680 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 ทำจากเห็ดทรัฟเฟิลพันธุ์แบล็กไดมอนด์ สาร… 681 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 น้ำมันกระตุ้นพลังงานจากฝรั่งเศส ทำจากสารสกัดเห็ดทรัฟเฟิลพันธุ์แบล็กไดมอนด์ 682 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 บางคนพูดว่านี่คือกุญแจสู่วัยเยาว์นิรันดร์ 683 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 ฉันใช้มันมาได้หกสัปดาห์แล้วค่ะ และสาบานว่า… 684 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองดูเป็นยังไง แต่ฉันรู้สึกเด็กลงสิบปี 685 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 เครม เดอ ลูน 686 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 ทำจากสาหร่ายพวงองุ่นและไข่มุกทะเลใต้ 687 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 มอยส์เจอไรเซอร์ตัวนี้… 688 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 แกมาทำห่าอะไรที่นี่วะ 689 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 แค่มาให้กำลังใจเธอน่ะ 690 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 รู้อะไรปะ 691 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 พอเรื่องฉันแค่นี้เถอะ 692 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 มาคุยเรื่องคุณกันดีกว่า ก่อนเราไปพบกับ 693 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 การผสมผสานบริการฟิตเนสในผลิตภัณฑ์ของเรา 694 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 ฉันมั่นใจว่าพวกคุณจำได้ 695 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 ตอนที่ส่งประวัติละเอียดยิบของคุณ มาให้ทีมโกลด์บั๊กของเรา 696 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 มีเหตุผลที่เราเจาะลึกธุรกิจของคุณนะคะ 697 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 ลองก้มดูใต้ที่นั่งของพวกคุณสิคะ 698 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 และคุณจะพบกับสิ่งที่เรารังสรรค์ให้คุณ 699 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 ดูนะ กล่องฉันมีแต่อึ 700 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 ผลิตภัณฑ์ทุกชิ้นในกล่องโกลด์บั๊กของเรา เป็นสินค้าออร์แกนิก 100 เปอร์เซ็นต์ค่ะ 701 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 (ฟอร์บส์ ประสบความสำเร็จ) 702 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 โอเค คืนนี้เป็นเรื่องการเสริมแรงเชิงบวก 703 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 ฉันเครียดเพราะโหมงานหนักไป งั้นบิล 704 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 ฉันอยากให้คุณเลียรักแร้เธอ แล้วก็เลียจิ๋มเธอ 705 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - ได้ ที่รัก - พระเจ้า 706 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 ขอสักครั้งเหอะ ลองทำเหมือนฉันไม่ได้สั่งให้คุณ… 707 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - ปิดซะ - ไปล้างจาน 708 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - ปิดมันซะ - เดี๋ยว รักแร้อีกนิด… 709 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 ช่วยปิดมันที 710 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 ฉันอยากให้คุณเลียตูดเธอตอนเธออ่านหนังสือ 711 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - หรือตอบอีเมล - ปิดสิวะ! 712 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - ปิดสิวะ! - และบอกเธอว่าเธอฉลาดแค่… 713 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 ตูดยิ่งกระตุ้นความเสียว 714 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - สิ่งหนึ่งที่ฉันมีคือเงิน - ตามที่หัวหน้าต้องการ 715 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 เธอแม่งโคตรฉลาดเลย 716 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 อีห่าราก! 717 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 โทษที ฉันไม่ได้… 718 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 แทเมอร์เลน อัชเชอร์จบเห่แล้ว 719 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 ฉันอยู่นี่! 720 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 ฉันอยู่นี่ไง! 721 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 (บิล วิลสัน มือถือ) 722 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 ฮัลโหล 723 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 ที่รัก 724 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 มันแย่มากค่ะ 725 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันขอโทษที่ไม่ฟังคุณ 726 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 ฉันเสียใจจริงๆ ค่ะ บิล 727 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 เธอโทรกลับหาเขาได้นะ 728 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 เธอยังมีเวลา 729 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 บิล ฉันขอโทษที่ทำกับคุณแบบนั้น บิล ฉันขอโทษที่ใช้คุณ 730 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 อย่างน้อยก็บอกเขายังงั้น 731 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 ผู้ชายคนนั้นเลียตูดแทนเธอตั้งเยอะ เธอน่าจะบอกเขาว่าเธอเสียใจนะ 732 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 อีนังโรคจิตแอบสะกดรอยฉัน! 733 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 มันคงจะง่ายกว่าเยอะ ว่าไหม 734 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 งานนี้เธอทำพังป่นปี้หมดสินะ แทมมี่ 735 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 แกเป็นใคร 736 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 เธอดูดกลืนฝาแฝดเธอเองตอนอยู่ในท้อง 737 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 โคตรจะสุดติ่ง ยอมจริงๆ เดี๋ยวนะ ฉันอาจเป็นยัยนั่น 738 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 บางทีฉันอาจถูกผลักไส ให้มีชีวิตอยู่ในมุมมืดในกะโหลกเธอ 739 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 และฉันใช้เวลา 40 ปี 740 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 ปลูกไม้เลื้อยเล็กๆ เข้าไปในสมองเธอ 741 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 สุดท้ายฉันก็เข้าควบคุม 742 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 ไม่ หยอกเล่นน่ะ 743 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 ที่จริงฉันคือเธอ 744 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - แกต้องการอะไร - แกต้องการอะไร 745 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 ที่ฉันต้องการคือให้เธอผ่อนคลาย 746 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 ฉันพูดจริงนะ 747 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 ขืนหวดไปมาแบบนั้น รังแต่จะทำตัวเองเจ็บ 748 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 เย็บแม่! 749 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 เธอคงไม่มีเวลาทำยังงั้นหรอกมั้ง 750 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 อีกอย่าง ฉันว่าเธอคงอยากดูมากกว่า 751 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 ถ้าแกเก่งนักละก็… 752 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 ทำไมแกถึงกลัวฉันนักล่ะ 753 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 แทมมี่… 754 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 แกต้องการอะไรจากฉันวะ 755 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 ที่รัก 756 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 ไม่มีใครทนถูกด่า ถูกดูหมิ่น 757 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 และถูกโจมตีตลอด 24 ชั่วโมง เหมือนที่เธอทำตัวเองได้หรอก 758 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 และถ้าเธอได้ยินมัน เธอก็คงรู้ 759 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 มันคือโอกาสสุดท้ายที่เธอจะอยู่นิ่งๆ 760 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 และหายใจก่อนเจอสิ่งที่ไม่อาจเลี่ยง 761 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 ที่รัก… 762 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 เธออาจไม่เชื่อฉัน แต่ส่วนนี้ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับเธอ 763 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 ฉันทำพังหมด 764 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 ฉัน… ฉันทำทุกอย่างพังหมด 765 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 ฉันทำพังหมด 766 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 ฉันทำพังหมด ฉันแค่… 767 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 ฉันแค่อยาก… 768 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 นอนสักหน่อยสินะ 769 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 (บ้านปีศาจ) 770 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 (สร้างจากผลงานของ เอดการ์ แอลลัน โพ) 771 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์