1
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
2
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
AÇILIŞ KONUŞMASI
3
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Ben, Bill T. Wilson değilim.
4
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Bill T. Wilson, Candy adlı bir fahişenin
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
saçını tarayıp onu sikmeye can atıyor.
6
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher,
7
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
Goldbug markasının kurucusu olarak
bu sikik ortamı canlandırıp…
8
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
TAMERLANE
HAYIR - HAYIR
9
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
BILL'İ SİKTİR ET
SİKTİR GİT BILL
10
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Kim var orada?
11
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Bill!
12
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Hey!
13
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Bill!
14
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Koruma!
15
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Hey! Adı neydi bunun ya? Costner!
16
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Kimsin?
17
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Hey!
18
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Evde biri varsa
19
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
kapının önünde öldürme yetkisi verdiğim
koruma bekliyor, ona göre.
20
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Tanrım!
21
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Yüce tanrım!
22
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, uyuman lazım.
23
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Tanrım!
24
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Uyu hadi, uyu.
25
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Uyu hadi, lütfen uyu artık.
26
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
İzninle bir soru sorayım.
27
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Perry'nin, arkadaşlarıyla,
Camille'in de yardımcılarıyla
28
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
sohbetlerinden söz ettin.
29
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
Leo dairesinde
bir kedinin peşinden koşmuş.
30
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
Victorine'in
iş yerindeki tuhaflıkları falan.
31
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usher da evde yalnızdı.
32
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Sen beni dinlemiyor musun?
- Dinliyorum ama…
33
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Yani…
34
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Pek de mantıklı gelmedi.
35
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Bu olaylara tanık olamazdın.
Peki bunlar senin tahminin mi?
36
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Olanları anlattım.
- Nereden biliyorsun?
37
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Bana söylediler.
38
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Ölmeden önce mi?
- Hayır, önce değil.
39
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Çok güzel, değil mi?
40
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Kraliçelere layık.
41
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Kraliçe Tusret'inmiş.
42
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
19. hanedanın firavunu.
43
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Tusret'i mumyaladıklarında bu kocaman
safirleri, öte dünyada ona güç vermesi
44
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
ve görebilmesi için
45
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
başının üzerine,
tam da göz çukurlarına koymuşlar.
46
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Tanrıçalar böyle gömülür.
47
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Bunlar paha biçilmez.
48
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Gerçi sorman gereken soru
"Bu safirlerin fiyatı nedir?" değil de
49
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
"Tarihî Eserler Kurulu'nun
fiyatı nedir?" olmalı.
50
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
Mısır Eserlerini Koruma Kurulu'nun
51
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
veya Tarihî Eserler Bakanlığı'nın
52
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
veya Genel Sekreter'in
53
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
veya Mısır polisinin fiyatı.
54
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Bunları yanıtlayın. Teker teker.
55
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
Birkaç yıl içinde
56
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
bu paha biçilmez safirler
kız kardeşimin doğum günü armağanı olacak.
57
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Geçmişe yolculuk ettim,
58
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
servetimi ve sabrımı kullanarak
59
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
bir tanrıçanın gözlerini oyup aldım.
60
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Ben de tanrı sayılmam mı?
61
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Aynı anda yanıtlamayın.
62
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Gel!
63
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Yüce tanrım! İyi misin?
Eve hiç gitmedin mi?
64
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym, basın gelmeden
doğruca buraya gelmemi söyledi.
65
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
En son Ligodone'un çıktığı gün
burada yatmıştım.
66
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Bari duş al.
67
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Yoksa o, sandığım şey mi?
68
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Fortunato'nun malı. Polise bırakamazdım.
69
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Kendin mi çıkardın?
70
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Stajyere yaptırırdım
ama böylesi daha çabuk oldu.
71
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
İnanamıyorum.
O kadın onlara nasıl yaklaşır?
72
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
O güvenlik şirketini mahvedeceğim.
73
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Koruma 10 metre ötedeydi.
- Orada başkası yoktu.
74
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Gözlerimle gördüm. Victorine yaptı.
75
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Neşteri doğruca kalbine sapladı.
76
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Ayrıca…
77
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Ayrıca sevgilisini
öldürürken de yalnızmış.
78
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Art arda dört ölüm tesadüf olamaz.
79
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Neler olduğunu anlamak için
illa görmemiz gerekmiyor.
80
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Saldırı altındayız.
Bu olay bile aklını başına getirmediyse
81
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
şunu düşün, Vic yönetim kurulundaydı.
82
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
İlgini çekti.
83
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Evet canım kardeşim,
84
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
bu tesadüfler devam ettiği sürece
ailemizi koruduğunu söylediğin
85
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
o ünlü duvarının
86
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
tuğla tuğla yıkılacağının
farkında değil misin?
87
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Yönetimi kaybedebiliriz.
88
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Barda gördüğümüz o kadını bulamazsak,
89
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
onu bir an önce durdurmazsak
90
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
geriye ailen kalmayacak,
91
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
şirket de kalmayacak.
92
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
En azından bu konuya eğilelim.
93
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Evet, nihayet. Bunu yapabilirim.
94
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Saat kaç?
- Güneş doğmak üzeredir.
95
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Öğleye kadar
kuruldaki herkesin gırtlağına basarım.
96
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Pym'e söyle harekete geçsin.
97
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
Hissedarlar fena yüklenecek.
98
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- Kadını hallet Roderick.
- Kurul, Madeline. Kurul.
99
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Roddie!
100
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Kimse yok mu?
101
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Kimse yok mu?
102
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Böylesini görmemiştim.
103
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
N'aber ihtiyar? Benim.
104
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Gece eve gelmedin. Seni…
105
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Bundan hoşlanmıyorum. Beni ara,
106
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
mesaj at, yap bir şey.
107
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Ailelerine ne söyleyeceğim?
Bu işe ihtiyaçları var.
108
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Tanrım! Tam şampiyonların kahvaltısı oldu!
109
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Böyle devam edemeyiz.
110
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Yeni bilgi geldikçe yayımlayacağız.
111
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Ünlü Usher ailesi
yeni bir facia ile sarsıldı.
112
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
Roderick Usher'ın kızı
113
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Victorine'in ve sevgilisi
Alessandra Ruiz'in cesetleri
114
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
sabahın erken saatlerinde
evlerinde bulundu.
115
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
Cinayet ve intihar olduğu düşünülüyor.
116
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
VICTORINE ÖLDÜRDÜ VE İNTİHAR ETTİ
117
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Lafourcade, Ruiz'i
kendi canına kıymadan birkaç saat önce
118
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
feci biçimde öldürmüş.
119
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Tanrım! Baba!
- Ne oldu?
120
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…çiftin dostları…
121
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Tanrım!
122
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Yüce tanrım!
123
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…belirsizlik…
124
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Yine mi cenaze törenine gideceğiz?
- Biz güvende miyiz?
125
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Evet, canım. Güvendesin.
126
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Okulda koruman var.
Tamamen güvendesin canım.
127
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher ve…
128
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Halan çok hırslı bir kadındı.
Çok ama çok hırslı biriydi.
129
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Böyle bir şey er veya geç olacaktı.
130
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Ali'ye bir şey yapacağını sanmazdım ama…
131
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Bak, önemli bir şey diyeceğim.
132
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Victorine halan, Leo amcan,
Camille halan, Perry amcan…
133
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
Hiçbiri düzgün insanlar değildi.
134
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Hiçbiri.
135
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
Onlar ayrıca…
Onlar tam bir Usher da değildi.
136
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Şu anda en önemli şey annen.
137
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Canım, duydun mu?
Tam bir facia. Victorine ölmüş.
138
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
İntihar etmiş.
139
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Yalnızca kendi canına da kıymamış.
Ali'yi de yanında götürmüş.
140
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
İnsan böyle anlarda diyor ki
141
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
kimseyi gerçekten tanıyamıyorsun,
142
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
değil mi?
143
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Değil mi canım?
144
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Vedalaş. Okul vakti geldi.
- Onunla kalmak istiyorum.
145
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Olmaz. Annenin buraya alışması lazım.
146
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Doktorlar gelecek mi?
147
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Sözünü ettiğin o uzmanlar.
148
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Birazdan.
149
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Tammy, kaç kere aradım.
150
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Biliyorum.
151
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Nasıl olduğunu… Vic'i duydum.
152
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Haberlerde gördüm. Aradım, açmadın.
153
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Vic'in başına geleni duydum tabii.
154
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- İyi misin?
- Hayır, iyi değilim.
155
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Yine de senin yardımına ihtiyacım yok.
156
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Yok! Hizmet dökümünü yollayacağız.
157
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Çiçek yerine lütfen anahtarları gönder.
158
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Vay! Kararlısın demek.
- Gayet açık konuşmuştum.
159
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, böyle… Böyle bir günde…
160
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Anlaşmazlıkları bir kenara bırakıp
durum değerlendirmesi yapalım.
161
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
İyi değilsin.
162
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Sert olduğunu sanıyorsun ama değilsin.
163
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Epey bir süredir iyi de değilsin.
164
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Korkma, yanındayım.
165
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Senin yanındayım. Seni seviyorum.
166
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Ben seni sevmiyorum.
167
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
E,
168
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
bu saçmalığı sona erdirmeyecek miyiz?
169
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Sana nasıl bir kötülük ettim ben?
En azından onu söyle.
170
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Benim bir tek amacım vardı,
171
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
evliliğimizi kurtarmak.
172
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Oysa sen yalnızca markamızı düşündün.
173
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
"Markamızı" mı?
174
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Evlilik sözleşmesini oku Bill.
175
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Bir tek üzerindeki giysiler senindir.
176
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Özür dilerim.
177
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Özür dilerim.
178
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Çok zor günler geçiriyorum.
179
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
Ayrıca bu Goldbug olayı,
180
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
ailemin bugüne kadar
yaptığı diğer işlerden farklı
181
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
ve bu yüzden de çok önemli.
Tüm dünyaya gösterebiliriz.
182
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
Bir tek Fortunato'dan ibaret değiliz.
Yalnızca eczacı değiliz.
183
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Sağlık ve güzellik ürünleri yapabiliriz.
184
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
Usher ailesinde
yalnızca Roderick ile Madeline yok.
185
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
Korkuyorum Bill.
186
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Ortalık sakinleşince
yanımda durman lazım Davis.
187
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
İlla sakinleşecek
ve ben yine dimdik ayakta olacağım.
188
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
1996'da karşı tarafta neler olmuştu?
189
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Bay Usher…
- Öldürmeye çalıştılar ama ölmedim.
190
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Karşı taraftakilerin kellesi gitti.
Davis, sakın unutma. Ben ölümsüzüm.
191
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Gel!
192
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Ev sevdiğim kadın.
- Çok üzüldüm büyükbaba.
193
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Sağ ol Sarah, sen çık.
194
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Tabii efendim.
- Sen de koruma.
195
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Bir şeye kalkışırlarsa…
196
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Okula neden gitmedin?
- Bir de soruyorsun.
197
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
İzin verdiler.
Seni merak ettiğim için geldim.
198
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Herkes…
199
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Bu olanlar da ne?
200
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Yaşam çok anlamsız.
201
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Resmen çılgınlık.
202
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Bunu ne kadar erken idrak edersen
o kadar iyi olur.
203
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Endişeliyim büyükbaba.
204
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Dünya güvenli bir yer değil.
205
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
Diyeceklerimi cankulağıyla dinle.
206
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Sana bir şey yapamazlar.
- Kendim için endişelenmiyorum.
207
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Babam için endişeleniyorum.
208
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Bu aralar biraz tuhaf.
209
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Yaşam bazen biraz
210
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
tuhaftır.
211
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Gerçeklik algımız değişti.
212
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
"Gördüğümüz her şey
213
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
Ve hatta kendimiz
214
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
Düş içinde düşmüş meğer"
215
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Örnek vereyim.
216
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Sen de görüyor musun?
217
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Gündüz düşleri.
218
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Geceleri uyuyamıyorum ama bu…
219
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
Bu iyi bir şey.
220
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
"Gündüz düşü görenler
Yalnızca geceleri görenlerin
221
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Fark etmediği pek çok şeyin farkındadır"
222
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Büyükbaba, iyi misin?
- İyiyim, iyiyim.
223
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Biraz…
224
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Zor bir haftaydı.
225
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
O, Fortunato'nun malı.
226
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
O da.
227
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Çavuşum, bu yavşağı neden dinliyoruz?
228
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Gelebilirsiniz Bay Pym.
229
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Sabit diskler, dizüstüler,
tüm elektronik aletler bizim.
230
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Bölge Savcısı,
231
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
soruşturmayla ilgili bir şey bulursanız
232
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
teslim etmenizi söyledi.
233
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Ciddi olamazsınız.
234
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Yuh artık,
o da mı Fortunato'nun malı yani?
235
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
İlginizi çekti Bay Pym.
236
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
İşinizi 19.00'a kadar tamamlayın.
237
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Bay Usher
kızının evine girmenize izin verdi
238
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
ama sabrının bir sınırı var.
239
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Diğer odalara girmeyin.
240
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Öğleden sonramı boşalt.
Bir şeye bakacağım.
241
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
Ayrıca Richard Parker
akşam yemeğine gelecek.
242
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
Gecikebileceğimi söyle.
243
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Tabii efendim.
244
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Baba!
245
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Baba, evde misin?
246
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- N'aber?
- Siktir be! Siktir!
247
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Çok üzüldüm.
- Yapma!
248
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Yapma. Kalsın.
- Affedersin.
249
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Babam nerede?
250
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Sabahtan beri arıyorum, açmıyor.
251
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Evet, hiç açmıyor, değil mi?
Benimkileri de açmadı.
252
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Ancak sekreteri Crystal'a ulaşabildim.
253
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Crystal'ı tanıyorsundur.
254
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Eşiniz iyi, merak etmeyin, dedi.
255
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Biraz bunalımda işte.
256
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine… Çok korkunç.
257
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Hep böyle yapıyor.
258
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Aslında benimle pek konuşmaz. Biraz…
259
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Bu evde yalnız kaldın mı hiç?
260
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Çok büyük be!
Yığınla merdiven var. Epey soğuk.
261
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
İçinde küçücük kalıyorum.
Kimse varlığımı fark etmiyor.
262
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
Zaten çoğunlukla da birileri olmuyor.
263
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Çenem düştü, affedersin.
264
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Tekrar başın sağ olsun.
265
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Victorine'in ölümüne üzüldüm.
266
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
Camille'e, Leo'ya
267
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
ve Perry'ye de. Hepsine. Çok anlamsız.
268
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Çok tuhaf, aklım almıyor.
269
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Böyle korkunç şeyler olunca…
270
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
İnsanlar böyle günlerde yakınlaşırmış.
271
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Gerçi biz hiç ayrı düşmemiştik.
272
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Babamın
273
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
telefonunu açmamasına üzüldüm.
274
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Sana özgü değil. Hep böyle yapar.
275
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Biliyorum.
276
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Benim hiç ailem olmamıştı.
277
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Aranıza katılınca
278
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
"Bu aile amma büyükmüş lan!" demiştim.
279
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Bir grubun
280
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
parçası oldum,
281
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
bir şeylere dâhil oldum.
282
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Ne kadar da şapşalım.
283
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Benden önce görüşürsen
uğradığımı söylersin.
284
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Hayır, yeterince iyi değil.
285
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Yönetim kurulunu
etkileyecek bir şey lazım,
286
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
hem de hemen.
287
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Doğru, kurul hapları seviyor
288
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
ama algoritmaları daha çok seviyor.
289
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Modelimiz, Tayland borsasında
yüzde 74 doğrulukla tahmin yapabiliyor.
290
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Tayland! Tebrik ederim.
291
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Kolay bir dersten "B" almışsınız.
292
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Peki ya New York borsası, Japon borsası,
293
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Alman borsasında durum ne?
294
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
O borsalar çok daha oynak.
Algoritmamız hâlâ öğreniyor.
295
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Anladım. Hava durumu işi ne âlemde?
296
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Doppler algoritması
geçen ay iyi çalışıyordu.
297
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Onu biraz süslesek ya.
298
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Beklediğimizden iyi durumda
299
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
ama kurula sunulacak gibi değil.
300
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Size ne diye para veriyorum?
301
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Burada bilim yapıyoruz.
Siyasi tahminler yapmak,
302
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
çevresel ve mali felaketleri önlemek
önemli elbette
303
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
ama bilincin algoritmasını çıkarmak demek,
ölümsüzlüğü bulmak demek!
304
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Çıkabilirsiniz. Sağ olun.
305
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur…
306
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- İşler karışıyor.
- Nasıl yani?
307
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Vic'in evinde
bir hastanın dosyasını buldum.
308
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Hastanın fotoğrafı vardı.
309
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- O kadındı.
- O kadın mıydı?
310
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
Dosyada adresi yazıyordu.
311
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Aferin sana. Hemen oraya git.
312
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Çoktan geldim.
313
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Kesinlikle haklıymışsın.
314
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Ortada kasıt var.
315
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Biri size saldırıyor
316
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
ve bu kadın, onu aradığımızı biliyor.
317
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Nereden anladın?
318
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Burası mı?
319
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Bu adresi mi vermiş?
- Evet.
320
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Pym girdi mi?
- Evet, girdi.
321
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
Onu buldu mu?
322
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Arthur Pym'i ne kadar iyi tanırsın?
323
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Başın sıkıştığında ararsın ya hani…
324
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
Nasıl desem…
Kazara bir fahişe öldürürsün ve cesedi
325
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
parçalaman gerekir.
326
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Hayır, o kadar sıradan biri değil.
327
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Transglobe Expedition'ı hatırlar mısın?
328
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
1979 ile 1982 arasındaki dünya turuydu.
329
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Güney Kutbu'ndan
Kuzey Kutbu'na, sonra yine geriye.
330
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Hatırlıyorum.
331
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- 160 bin kilometre.
- Sahra'yı geçtiler.
332
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Mali'nin ve Fildişi Sahili'nin ormanları,
333
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
Antarktika'nın keşfedilmemiş buzulları,
Kuzeybatı Geçidi…
334
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Pek çok ünlü maceraperestin
yattığı yerler.
335
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Kuzey Buz Denizi'ndeki tehlikeler…
336
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Hatırlıyorum Roderick.
- Arthur katılmıştı.
337
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
25 yaşında bile değildi.
338
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Hukuk öğrenimini dondurup
339
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
o tura katılmak için
canını dişine taktı ve dünyayı gezdi.
340
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Sen ve ben
önemsiz dertlerimizle boğuşurken,
341
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
Fortunato'nun bodrum katını talan ederken
342
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
343
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
gezegeni bir uçtan diğerine geziyordu.
344
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Neler görmüş neler.
345
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Gördüklerini anlatır da.
Tabii hepsini değil.
346
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Konu Kuzey Kutbu olunca
347
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
anlatmayı bırakıyor.
348
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Çocuklar küçükken Arthur'un
349
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
anılarını bitirme oyunu oynardı.
350
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Birini öldürmüş olabilir.
351
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
İnsan eti yemiş olabilir.
352
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Dünyanın en kuzey noktasına
işemiş olabilir.
353
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Atış serbest.
354
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Çocuklarıma şeyi anlatırdı…
355
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
Dünya'nın içi boşmuş.
356
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Yalan mıydı, bir şey diyemem.
357
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Tabii ki yalandı.
358
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Tammy'ye, "Dünya'nın içi boş" dedi.
359
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
Dünya'nın en kuzeyinde
bir adaya rastlamış. Adı da
360
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule'muş.
361
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
Altımızda yaşayan, bu zamana ve bu mekâna…
362
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
…ait olmayan
363
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
canlıların diyarıymış.
364
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Hoş.
365
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
O kadını bulmak için
özel dedektif tutmadık,
366
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
polis göndermedik, tetikçi tutmadık,
367
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
paralı asker de tutmadık.
368
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Arthur Gordon Pym'i gönderdik.
369
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Tabii ki onu buldu
370
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
ama o gün değil.
371
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Fortunato'nun
bodrum katını anman çok tuhaf.
372
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
O dünya turunu takip ettiğimi
bu sayede hatırladım.
373
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
İngiltere'ye 1982'de dönmüşlerdi.
374
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Televizyondan takip etmiştim.
375
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Gayet iyi hatırlıyorum
376
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
çünkü o günlerde işsizdim.
377
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Senin yüzünden.
378
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Kendini acındırma Auggie.
379
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
O köprünün altından çok su…
380
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Lütfen canım, yapma.
381
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Roderick!
382
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Roderick!
383
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Yok bir şey.
384
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Kabul ettiğin için sağ ol.
- Çok riskli.
385
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Evet, öyle. Haklısın.
- Yakalanırsa ne olur?
386
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Roderick'in bize
getireceklerine bağlı maalesef.
387
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Sana getireceklerimle
onun işini bitirmen lazım.
388
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Canını ne kadar yakarsak yakalım,
389
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
işini bitirmezsek o bizim işimizi bitirir.
390
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
İstediğim şeyleri getirirsen işi biter.
391
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Tekrar söyler misin,
tam olarak neleri istiyorsun?
392
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Hepsini tek tek yazdım.
393
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Hasta kayıtları olacak
394
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
ama rıza belgeleri ve iç yazışmalar
395
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
daha önemli.
Brevit'in imzası olan her şey.
396
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
Tabii bir de imzalamadığın hâlde
üzerinde imzan olan belgeler.
397
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Onlar en sağlamı.
398
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
İmzalamadığını söylersen
o belgelerin her biri ayrı birer suç.
399
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Çok belge vardır.
Kopyalamak saatler sürer.
400
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Resmen kellemi ortaya koyacağım.
401
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Giyotine yatacağım.
- Benim kelle de seninkinin yanında.
402
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Yapamayız. Yapacağın şeyler yasa dışı.
403
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Asıl onların yaptıkları yasa dışı.
404
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Biz suç delillerini çoğaltacağız.
405
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- Ya sonra? Tanık mı olacaksın?
- Evet.
406
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Ama bu kadar basit değil.
- Ben…
407
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, her şeyimizi riske atıyoruz.
408
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Yoksa
409
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
babanın öcünü
iğrenç patronundan mı çıkarmaya
410
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
çalışıyorsun?
411
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Buna değecek mi?
412
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Risklerin farkındaysan
sonuna kadar arkandayım,
413
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
destek olurum. Farkında mısın?
414
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Girdiğimiz risklere değecek.
415
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Seninle gurur duyuyorum.
416
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Kim var orada?
417
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Adrese bak.
418
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Çok saçma.
419
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Mantık aramayı geçtik.
420
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Bak. Bir de kendin gör.
421
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Vic'in intihar ettiğini
kendim gördüm zaten.
422
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Kanında bir şey çıktı mı?
Uyuşturucu var mıymış?
423
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
O dairede başka biri yoktu.
424
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Şu dosyaya bakar mısın?
Her olayda oradaydı.
425
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Ne yapmamı bekliyorsun ha? Ya sen Arthur?
426
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Ona karşı elimizde ne var?
427
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Birkaç fotoğraf ve sahte bir adres.
Peki çocuklarıma ne yaptı?
428
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Bilmiyorum. Şimdilik.
429
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Beni biraz dinleyin.
430
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
O söylediğin barı araştırdım Madeline.
431
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Bana verdiğin adreste değildi.
Orada hiç bar olmamış.
432
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
1975'ten beri boşmuş.
433
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Adresi yanlış hatırladım herhâlde.
40 yıl geçmiş.
434
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
O bara Fortunato'dan
yürüyerek gitmiştiniz, değil mi?
435
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Evet.
436
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Sekiz kilometreden fazla
yürümeniz olası değil.
437
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Beş dakikada yürümüştük.
438
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Fortunato'ya sekiz kilometre uzaklıktaki
439
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
tüm barları 1975'e kadar taradım.
440
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Tanıma uyan tüm kadın barmenleri de
441
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
araştırdım ama bir şey çıkmadı.
442
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Fotoğrafını yüz tanıma sisteminde arattım.
443
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Resmî kurumlarda bir şey çıkmadı.
- Bak. Boşa uğraşıyoruz.
444
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Ama Madeline'in teknoloji ekibine başvurup
445
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
arama algoritmasını kullanarak
446
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
internette devasa bir tarama yaptırdık.
447
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
Yüz tanıma sistemini de kullandığımızda…
448
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Bir dakika. Bu…
- David Koch.
449
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Yedi yıl önce.
450
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Yani bu kadın…
451
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
Zehirli İkizler'e mi çalışıyormuş?
452
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Bu beyinsizlerle iyi anlaşırız.
453
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
Zuckie de mi?
454
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- O, Gina mı?
- Gina Rinehart. Maden kraliçesi.
455
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
İklim krizi inkârcısı.
456
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Günde iki doların yeteceğini
iddia ediyordu, hatırladın mı?
457
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Tam delidir. İyi şarkı söyler.
458
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Bunlar 2011'de çekilmiş.
459
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Sapık mı yani? Önemli kişilerin sapığı mı?
460
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Bir dakika.
461
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
1980'li yıllardan.
462
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Getty'ler.
463
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Prescott Bush. 1944.
464
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
465
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Rockefeller'lar.
466
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. Vanderbilt'ler.
467
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
Bir de bu var.
468
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
John Francis Queeny. Monsanto'yu kurmuştu.
469
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- 1901'de.
- Yok artık! Saçmalık!
470
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick…
471
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Photoshop kullanıp
sahte fotoğraflarını internette yaymış.
472
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Onu aradığımızı biliyor.
- Roderick, yeter!
473
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Bu kadın…
474
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Boşa kürek çekiyorsunuz. Kafa buluyor.
475
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Onlar gibi yüzlerce fotoğraf yapabilirim.
476
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Bana üç dakika ver.
477
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
Pym, Elon Musk'ın sikini emsin.
478
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Bu kadar saf olma.
479
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Bu kadın, o kadın Roderick.
480
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
O gece olanları hatırla,
ne dediğini hatırla.
481
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Fortune 100'deki bir şirketin COO'susun
482
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
ve deli zırvası şeyler anlatıyorsun.
483
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
O sohbeti hatırlıyorsun, biliyorum.
484
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- O gece aklımız başımızda değildi.
- Olabilir.
485
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
"Herkes bana deli diyor
Ama delilik, en üstün zekâ türü müdür?
486
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Bu soru henüz yanıt bulmuş değil"
487
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Bir şey söyleyebilir miyim?
488
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Üstverilere bakınca bu fotoğrafların
yıllardır internette olduğu görülüyor.
489
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Bu fotoğraflar sahteyse
490
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
derin devletin tasarladığı
bir sahtekârlık olması lazım.
491
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Böylesini hiç görmedim.
492
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA mi, NSA mi? Hayır, olanaksız görünüyor
ama onlar yaptı sanmamızı istiyorlar.
493
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Şu anda yaptığımız konuşmayı
yapmamızı istiyorlar.
494
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Asıl soru şu, neden?
495
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Belki de aynen göründüğü gibidir.
496
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Beni yalnız bırakın lütfen.
497
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Nasıl istersen.
498
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Dikkat!
499
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Babacığım!
- Korkma, geçti.
500
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
Korkma. İyi misin?
501
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Geçti.
- Benim yüzümden.
502
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Senin yüzünden değil canım.
503
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Özür dilerim.
- Kurtulduk.
504
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
SON
505
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Bitti. Ne izleyelim? Film mi, dizi mi?
506
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Söyle.
- Film.
507
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Peki. Ne güzel anlaşıyoruz.
508
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
İstediğin film varsa söyle.
509
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Canım…
510
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Seni seviyorum.
511
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Konuşuyor!
512
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Ne?
- Öğlen gözlerini bile kırpamıyordu.
513
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Bir şey mi oldu acaba dedim
514
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
ama şimdi kırpıyor.
515
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Hatta konuşuyor.
- Sahi mi?
516
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Doktora söylemeliyiz.
- Elbette.
517
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- Doktor bugün geldi mi?
- Gelmedi.
518
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Peki…
519
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Uzmanlar var, demiştin.
520
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
Yatılı kalacaklardı. Kimsenin geldiği yok.
521
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Dediğin gibi eskisinden çok daha iyi.
522
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
Gerekirse gelirler.
523
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Yarın gelirler mi?
- Kesin gelirler.
524
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Bak. Doktorlara ve uzmanlara
sen hiç kafa yorma.
525
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Annen ne gerekiyorsa alacak.
526
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
Ona bizden iyi bakabilirler mi?
527
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Yani…
528
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
Biz ona hep çok iyi davranmadık mı zaten?
529
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Evet.
530
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Sen uzmanlar falan deyince ben de…
531
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Sen onları merak etme.
532
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Özür dilerim.
533
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Yaptıklarım için.
534
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Neler yaşadığını
535
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- tahmin ediyorum.
- Ben çok iyiyim canım.
536
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Vic halamı kastettim. O…
537
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Güvende olduğunu biliyorsun, değil mi?
538
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Ailemiz şu anda… Herkes kafayı yedi.
539
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Hepsi…
540
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Herkes kendi ipini çekiyor
541
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
ama sana bir şey olmayacak.
542
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Gerekeni yapacağım.
543
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Çok iyi!
544
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Konuşuyormuşsun.
545
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie…
546
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Yanlış anlama
ama konuşmaya başlaman iyi olur.
547
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Gerçi neden konuşasın?
548
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Konuşunca
549
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
yalan söyleyeceksin.
550
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Yalanları bırakalım Morrie.
551
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Yapma.
552
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Ne zamandan beri sikişiyordunuz?
553
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Yapma.
554
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
Yapma.
555
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Yapma.
556
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Yeter artık. Duydun mu? Yeter artık.
- Yapma.
557
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie! Freddie! Yapma!
558
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
15 cc'nin etkisi
geçen sefer altı saat mı sürmüştü?
559
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Bu mal çok iyiymiş.
560
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
Üstelik bilincin de kapanmıyor, değil mi?
561
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Kapanmaması çok önemli.
562
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Beni göreceksin, duyacaksın.
563
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Bu mal,
564
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
bu işi bu kadar iyi yapabilecek tek şey.
565
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Görüyorsun, değil mi?
566
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Güzel.
567
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Bu sefer ne kadar sürecek bakalım.
568
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Sekreterin, yerini söyleyince
569
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
çayı püskürtüyordum.
570
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Son günlerde çok sık geliyormuşsun.
571
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Burada ne yapıyorsun?
572
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Dinliyorum.
573
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Goldbug'ın tanıtımı var.
574
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Gitmen lazım.
575
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Kızın için olmasa bile
şirket için git. Durum kötü.
576
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Dava, ölümler…
- Vakit kaybı.
577
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Neden illa bugün yapıyor?
578
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Mecbur da ondan.
579
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Tepetakla giden ailemizi
580
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
kurtarmaya senden daha hevesli.
581
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- Ona destek olmalısın.
- Birazdan gelirim.
582
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Sen de duyuyor musun?
583
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Neyi?
584
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Zilleri.
585
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Çeneni kapayıp aklını başına topla.
Neyin var senin ya?
586
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Neler olduğunu gayet iyi biliyorsun.
587
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Aptal numarası yapma.
588
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Hiçbir şey hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
589
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Kalbimin ömrü doldu.
Beynimin ömrü doldu. Sen…
590
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Sen şu anda gerçekten
burada mısın, o bile meçhul.
591
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Peki, hastalığını bahane edip
arkasına saklanabilirsin
592
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
ama şu anda Tamerlane için,
Frederick için, Fortunato için
593
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
ve benim için
aklını başına devşirmeni istiyorum.
594
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Kızının sana ihtiyacı var.
- Bensiz de yapar.
595
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Çevresi insan kaynıyor.
Yanında kaç kişi vardır? Yüz mü?
596
00:41:02,918 --> 00:41:06,084
FORTUNATO İLAÇ SANAYİSİ
597
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Hay sikeyim!
598
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Bu kadar kafein yeter. Titremeye başladın.
599
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Kafein yüzünden değil. Gerginim.
- Yapma lütfen.
600
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Bu iş senin için çocuk oyuncağı.
601
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Bu, şirketimiz için çok önemli.
602
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Dünya karışıyor.
603
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
Goldbug gibi olumlu hava
estirecek bir şeye ihtiyaç var.
604
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Bu iyi bir başlangıç. Müteşekkirim.
605
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Bu kadar önemliyse
babam nerede? Bill nerede?
606
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Erkekler aptaldır ve düz düşünür.
Onlar olmadan daha başarılısın.
607
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Halk, senin o güzel yüzüne alışmalı.
608
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Goldbug'ın ve Fortunato'nun
609
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
logolarının önünde senin yüzün olacak,
610
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
o mankafa sporcu BILLT'inki değil.
611
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Onu özledim.
612
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Seni temin ederim canım, unutursun
613
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
çünkü özlediğini sandığın şeyi
her yerde bulabilirsin.
614
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Haklısın.
615
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Doğru. Haklısın.
616
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Tanrım! İlk kocam…
617
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Onu özlediğimi sanırdım.
618
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
Meğer geçici bir delilik hâliymiş.
619
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Kalbin patlayacak gibi oluyor.
620
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
Gerçi yatakta çok iyiydi. Tanrım!
621
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Çocuk da çocuk! Susmazdı.
622
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Neden hep çocuk doğurmamızı istiyorlar?
623
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Hiç ölmeyeceklerini sandıklarında
tek bildikleri şey sikişmektir.
624
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Bir gün öleceklerini idrak edince de
625
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
tek bildikleri şey sikişmektir.
626
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Hazır mısınız?
- Tabii ki hazır.
627
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Anons yapayım, sizi takdim edeyim.
Videoyu siz başlatırsınız.
628
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Hadi.
629
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Şeytanın iki bacağını da kır.
630
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…huzurlarınızda,
Goldbug'ın kurucusu Tamerlane Usher.
631
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.
632
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Goldbug'ın tanıtımını
kutlamak üzere burada toplandığımız için
633
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
size minnettarım.
634
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Bu gece göreceğiniz üzere
Goldbug, refahın zirvesidir.
635
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Sen ne bok yiyorsun burada?
636
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Yani…
637
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Ne bok yiyorsun derken…
638
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Üslubumu mazur görün çünkü…
639
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Çok heyecanlıyım.
640
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
"Biz burada ne bok yiyoruz?"
demek istedim.
641
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Söyleyeyim.
642
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Toplanma nedenimiz
643
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
kutlama yapmak.
644
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Yaşamları değiştirmek için toplandık.
645
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
İşte bu boku yemek için toplandık!
646
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Huzurlarınızda Goldbug!
647
00:44:41,918 --> 00:44:48,584
Gerçekten yüksek kaliteli, piyasanın ilk
güzellik, spor ve sağlık markası.
648
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug diğer üyelik
veya spor hizmetlerinden farklıdır.
649
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
Goop da değil, Peloton da değil.
650
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Goldbug bir yaşam tarzı.
651
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
Yaşamınızı gerçekten değiştirecek.
652
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Kendini gerçekleştirmenin zirvesi.
653
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
Ana hedefimiz bu ama fazlası da var.
654
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Goldbug kutularıyla başlayalım.
655
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
"GELECEKTEKİ SİZİN
TEŞEKKÜR EDECEĞİ BİR ŞEY YAPIN"
656
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
Bu kutu, zincirimizin ilk halkası.
657
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
KİŞİYE ÖZEL KUTULAR.
YAŞAMINIZI DEĞİŞTİREN ÜRÜNLER.
658
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Her kutu uzmanlar tarafından
kişiye özel hazırlandı.
659
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Goldbug üyeliği
piyasadaki diğer üyeliklerden çok farklı
660
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
çünkü biz bireyselliğe odaklandık.
661
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Hiçbir kutu bir diğerinin aynı değil
çünkü hiç kimse bir başka…
662
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
Bir başkasının…
663
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
…aynı değildir.
664
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Bence de.
665
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Dünyanın dört bir yanındaki
lüks tüketim şirketleriyle anlaştık.
666
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
Goldbug kutularındaki ürünler
667
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
Amerika pazarında bulamayacağınız ürünler.
668
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Örneğin, bu kutu bana özel.
669
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Benim yaşam tarzıma göre tasarlandı
ve gördüğünüz gibi…
670
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Enerji verici Fransız yağı.
671
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Kara elmas mantarı özet…
672
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Enerji verici Fransız yağı.
Kara elmas mantarı özütünden yapılıyor.
673
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Sonsuz gençliğe açılan kapı
olduğunu söyleyenler var.
674
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Altı haftadır kullanıyorum
ve yemin ederim…
675
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Görünüşümü bilmem
ama 10 yaş gençleştiğimi düşünüyorum.
676
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
677
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Yeşil havyar alglerinden
ve Güney Çin Denizi incilerinden yapıldı.
678
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Bu nemlendirici de…
679
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Sen burada ne bok yiyorsun?
680
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Destek olmaya geldim.
681
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Biliyor musunuz…
682
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Benden bu kadar.
683
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Sunumumuzun spor bölümüne geçmeden önce
684
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
biraz da sizden söz edelim.
685
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Goldbug ekibimize
686
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
kendi hakkınızda
ayrıntılı bilgiler vermiştiniz.
687
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Ayrıntılı bilgi istememizin
bir nedeni var elbette.
688
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Sandalyelerinizin altına bakarsanız
689
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
size özel hazırladığımız
şeyleri göreceksiniz.
690
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Dikkat et. Benimki bok dolu.
691
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Goldbug kutularındaki
tüm ürünler yüzde 100 organiktir.
692
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
KÖŞEYİ DÖNDÜ
693
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Pekâlâ. Bu akşamın konusu
olumlu pekiştirme.
694
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Çok çalıştığım için gerginim. Bill,
695
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
önce onun koltuk altını,
sonra da amını yala.
696
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Tabii, canım.
- Tanrım!
697
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Bir kez olsun bulaşıkları yıkamanı…
698
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Kapat.
- …istemişim gibi yapma.
699
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Kapat.
- Dur. Önce koltuk altını…
700
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Lütfen, kapatın.
701
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
O, kitap veya e-posta okurken sen de onun
702
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- göt deliğini yala.
- Kapatın!
703
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Kapatın!
- Ne kadar akıllı biri…
704
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
Göt ekstraya girer.
705
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Para konusunu düşünme.
- Nasıl istersen patron.
706
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Sonuçta çok akıllısın.
707
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Siktir git!
708
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Affedersin. Ben…
709
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher'ın işi bitti.
710
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Geliyorum!
711
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Bekle, geliyorum!
712
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON
CEP
713
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Alo?
714
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Canım…
715
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Berbattı.
716
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Ne oldu anlamadım.
Seni dinlemediğim için özür dilerim.
717
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Çok özür dilerim Bill.
718
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Bill'i arayabilirsin.
719
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Hâlâ vakit var.
720
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bill, sana öyle davrandığım için
ve seni kullandığım için özür dilerim.
721
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
En azından bunları söyle.
722
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Adam senin için yığınla göt yaladı.
En azından bir özür dile.
723
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Seni ruh hastası sapık!
724
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Çok daha kolay olmaz mıydı?
725
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Bu kez sıçıp batırdın, değil mi Tammy?
726
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Kimsin sen?
727
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Anne rahmindeyken
ikizini yiyip bitirmişsin.
728
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Çok sıkı hareket. Helal olsun.
Dur biraz. Belki de ben o ikizinimdir.
729
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Bunca yıldır kafatasının
karanlık bir köşesinde bekliyorumdur.
730
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
40 yıldır beyninin içine
731
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
küçük sürgünlerle nüfuz ediyorumdur.
732
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
En sonunda ele geçirdim.
733
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Hayır, şaka yaptım.
734
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Ben aslında senim.
735
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Ne istiyorsun?
- Ne istiyorsun?
736
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Gevşemeni istiyorum.
737
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Ben ciddiyim.
738
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Öyle boşa savurarak
ancak kendine zarar verirsin.
739
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Şimdi sikeceğim seni!
740
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Buna vaktin yok bence.
741
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Hem sen izlemeyi sevmiyor musun zaten?
742
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Madem bu kadar sertsin,
743
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
benden neden bu kadar korkuyorsun?
744
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
745
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Siktir git, benden ne istiyorsun?
746
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Canım…
747
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Hiç kimse senin kendine yaptığın gibi
748
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
her gün her saat
rezil olmayı ve aşağılanmayı kaldıramaz.
749
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Duysaydın sen de anlardın.
750
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Kıpırdamadan durmak için
son bir fırsatın var.
751
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
Kaçınılmaz olan gelmeden soluk al.
752
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Tatlım,
753
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
belki inanmayacaksın
ama bu bölümün seninle bir ilgisi yok.
754
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Her şeyi mahvettim.
755
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Her şeyi… Her şeyi mahvettim.
756
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Her şeyi mahvettim.
757
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Her şeyi mahvettim. Her şeyi…
758
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Tek istediğim…
759
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Uyumak mı?
760
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
761
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
762
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR