1 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 2 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 AÇILIŞ KONUŞMASI 3 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Ben, Bill T. Wilson değilim. 4 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Bill T. Wilson, Candy adlı bir fahişenin 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 saçını tarayıp onu sikmeye can atıyor. 6 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher, 7 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 Goldbug markasının kurucusu olarak bu sikik ortamı canlandırıp… 8 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 TAMERLANE HAYIR - HAYIR 9 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 BILL'İ SİKTİR ET SİKTİR GİT BILL 10 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Kim var orada? 11 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Bill! 12 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Hey! 13 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Bill! 14 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Koruma! 15 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Hey! Adı neydi bunun ya? Costner! 16 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Kimsin? 17 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Hey! 18 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Evde biri varsa 19 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 kapının önünde öldürme yetkisi verdiğim koruma bekliyor, ona göre. 20 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Tanrım! 21 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Yüce tanrım! 22 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, uyuman lazım. 23 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Tanrım! 24 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Uyu hadi, uyu. 25 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Uyu hadi, lütfen uyu artık. 26 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 İzninle bir soru sorayım. 27 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Perry'nin, arkadaşlarıyla, Camille'in de yardımcılarıyla 28 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 sohbetlerinden söz ettin. 29 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 Leo dairesinde bir kedinin peşinden koşmuş. 30 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 Victorine'in iş yerindeki tuhaflıkları falan. 31 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usher da evde yalnızdı. 32 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Sen beni dinlemiyor musun? - Dinliyorum ama… 33 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Yani… 34 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Pek de mantıklı gelmedi. 35 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Bu olaylara tanık olamazdın. Peki bunlar senin tahminin mi? 36 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Olanları anlattım. - Nereden biliyorsun? 37 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Bana söylediler. 38 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Ölmeden önce mi? - Hayır, önce değil. 39 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Çok güzel, değil mi? 40 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Kraliçelere layık. 41 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Kraliçe Tusret'inmiş. 42 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 19. hanedanın firavunu. 43 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Tusret'i mumyaladıklarında bu kocaman safirleri, öte dünyada ona güç vermesi 44 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 ve görebilmesi için 45 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 başının üzerine, tam da göz çukurlarına koymuşlar. 46 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Tanrıçalar böyle gömülür. 47 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Bunlar paha biçilmez. 48 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Gerçi sorman gereken soru "Bu safirlerin fiyatı nedir?" değil de 49 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 "Tarihî Eserler Kurulu'nun fiyatı nedir?" olmalı. 50 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 Mısır Eserlerini Koruma Kurulu'nun 51 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 veya Tarihî Eserler Bakanlığı'nın 52 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 veya Genel Sekreter'in 53 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 veya Mısır polisinin fiyatı. 54 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Bunları yanıtlayın. Teker teker. 55 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 Birkaç yıl içinde 56 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 bu paha biçilmez safirler kız kardeşimin doğum günü armağanı olacak. 57 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Geçmişe yolculuk ettim, 58 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 servetimi ve sabrımı kullanarak 59 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 bir tanrıçanın gözlerini oyup aldım. 60 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Ben de tanrı sayılmam mı? 61 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Aynı anda yanıtlamayın. 62 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Gel! 63 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Yüce tanrım! İyi misin? Eve hiç gitmedin mi? 64 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym, basın gelmeden doğruca buraya gelmemi söyledi. 65 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 En son Ligodone'un çıktığı gün burada yatmıştım. 66 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Bari duş al. 67 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Yoksa o, sandığım şey mi? 68 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Fortunato'nun malı. Polise bırakamazdım. 69 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Kendin mi çıkardın? 70 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Stajyere yaptırırdım ama böylesi daha çabuk oldu. 71 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 İnanamıyorum. O kadın onlara nasıl yaklaşır? 72 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 O güvenlik şirketini mahvedeceğim. 73 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Koruma 10 metre ötedeydi. - Orada başkası yoktu. 74 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Gözlerimle gördüm. Victorine yaptı. 75 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Neşteri doğruca kalbine sapladı. 76 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 Ayrıca… 77 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Ayrıca sevgilisini öldürürken de yalnızmış. 78 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Art arda dört ölüm tesadüf olamaz. 79 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Neler olduğunu anlamak için illa görmemiz gerekmiyor. 80 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Saldırı altındayız. Bu olay bile aklını başına getirmediyse 81 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 şunu düşün, Vic yönetim kurulundaydı. 82 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 İlgini çekti. 83 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Evet canım kardeşim, 84 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 bu tesadüfler devam ettiği sürece ailemizi koruduğunu söylediğin 85 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 o ünlü duvarının 86 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 tuğla tuğla yıkılacağının farkında değil misin? 87 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Yönetimi kaybedebiliriz. 88 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Barda gördüğümüz o kadını bulamazsak, 89 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 onu bir an önce durdurmazsak 90 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 geriye ailen kalmayacak, 91 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 şirket de kalmayacak. 92 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 En azından bu konuya eğilelim. 93 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Evet, nihayet. Bunu yapabilirim. 94 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Saat kaç? - Güneş doğmak üzeredir. 95 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Öğleye kadar kuruldaki herkesin gırtlağına basarım. 96 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Pym'e söyle harekete geçsin. 97 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 Hissedarlar fena yüklenecek. 98 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - Kadını hallet Roderick. - Kurul, Madeline. Kurul. 99 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Roddie! 100 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Kimse yok mu? 101 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Kimse yok mu? 102 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Böylesini görmemiştim. 103 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 N'aber ihtiyar? Benim. 104 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Gece eve gelmedin. Seni… 105 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Bundan hoşlanmıyorum. Beni ara, 106 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 mesaj at, yap bir şey. 107 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Ailelerine ne söyleyeceğim? Bu işe ihtiyaçları var. 108 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Tanrım! Tam şampiyonların kahvaltısı oldu! 109 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Böyle devam edemeyiz. 110 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Yeni bilgi geldikçe yayımlayacağız. 111 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Ünlü Usher ailesi yeni bir facia ile sarsıldı. 112 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 Roderick Usher'ın kızı 113 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Victorine'in ve sevgilisi Alessandra Ruiz'in cesetleri 114 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 sabahın erken saatlerinde evlerinde bulundu. 115 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 Cinayet ve intihar olduğu düşünülüyor. 116 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 VICTORINE ÖLDÜRDÜ VE İNTİHAR ETTİ 117 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Lafourcade, Ruiz'i kendi canına kıymadan birkaç saat önce 118 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 feci biçimde öldürmüş. 119 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Tanrım! Baba! - Ne oldu? 120 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …çiftin dostları… 121 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Tanrım! 122 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Yüce tanrım! 123 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …belirsizlik… 124 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Yine mi cenaze törenine gideceğiz? - Biz güvende miyiz? 125 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Evet, canım. Güvendesin. 126 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Okulda koruman var. Tamamen güvendesin canım. 127 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanaye, Napoleon Usher ve… 128 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Halan çok hırslı bir kadındı. Çok ama çok hırslı biriydi. 129 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Böyle bir şey er veya geç olacaktı. 130 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Ali'ye bir şey yapacağını sanmazdım ama… 131 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Bak, önemli bir şey diyeceğim. 132 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Victorine halan, Leo amcan, Camille halan, Perry amcan… 133 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 Hiçbiri düzgün insanlar değildi. 134 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Hiçbiri. 135 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 Onlar ayrıca… Onlar tam bir Usher da değildi. 136 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Şu anda en önemli şey annen. 137 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Canım, duydun mu? Tam bir facia. Victorine ölmüş. 138 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 İntihar etmiş. 139 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Yalnızca kendi canına da kıymamış. Ali'yi de yanında götürmüş. 140 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 İnsan böyle anlarda diyor ki 141 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 kimseyi gerçekten tanıyamıyorsun, 142 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 değil mi? 143 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Değil mi canım? 144 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Vedalaş. Okul vakti geldi. - Onunla kalmak istiyorum. 145 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Olmaz. Annenin buraya alışması lazım. 146 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Doktorlar gelecek mi? 147 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Sözünü ettiğin o uzmanlar. 148 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Birazdan. 149 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Tammy, kaç kere aradım. 150 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Biliyorum. 151 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Nasıl olduğunu… Vic'i duydum. 152 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Haberlerde gördüm. Aradım, açmadın. 153 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Vic'in başına geleni duydum tabii. 154 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - İyi misin? - Hayır, iyi değilim. 155 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Yine de senin yardımına ihtiyacım yok. 156 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Yok! Hizmet dökümünü yollayacağız. 157 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Çiçek yerine lütfen anahtarları gönder. 158 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Vay! Kararlısın demek. - Gayet açık konuşmuştum. 159 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, böyle… Böyle bir günde… 160 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Anlaşmazlıkları bir kenara bırakıp durum değerlendirmesi yapalım. 161 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 İyi değilsin. 162 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Sert olduğunu sanıyorsun ama değilsin. 163 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Epey bir süredir iyi de değilsin. 164 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Korkma, yanındayım. 165 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Senin yanındayım. Seni seviyorum. 166 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Ben seni sevmiyorum. 167 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 E, 168 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 bu saçmalığı sona erdirmeyecek miyiz? 169 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Sana nasıl bir kötülük ettim ben? En azından onu söyle. 170 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Benim bir tek amacım vardı, 171 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 evliliğimizi kurtarmak. 172 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Oysa sen yalnızca markamızı düşündün. 173 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 "Markamızı" mı? 174 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Evlilik sözleşmesini oku Bill. 175 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Bir tek üzerindeki giysiler senindir. 176 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Özür dilerim. 177 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Özür dilerim. 178 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Çok zor günler geçiriyorum. 179 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 Ayrıca bu Goldbug olayı, 180 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 ailemin bugüne kadar yaptığı diğer işlerden farklı 181 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 ve bu yüzden de çok önemli. Tüm dünyaya gösterebiliriz. 182 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 Bir tek Fortunato'dan ibaret değiliz. Yalnızca eczacı değiliz. 183 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Sağlık ve güzellik ürünleri yapabiliriz. 184 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 Usher ailesinde yalnızca Roderick ile Madeline yok. 185 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 Korkuyorum Bill. 186 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Ortalık sakinleşince yanımda durman lazım Davis. 187 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 İlla sakinleşecek ve ben yine dimdik ayakta olacağım. 188 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 1996'da karşı tarafta neler olmuştu? 189 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Bay Usher… - Öldürmeye çalıştılar ama ölmedim. 190 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Karşı taraftakilerin kellesi gitti. Davis, sakın unutma. Ben ölümsüzüm. 191 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Gel! 192 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Ev sevdiğim kadın. - Çok üzüldüm büyükbaba. 193 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Sağ ol Sarah, sen çık. 194 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Tabii efendim. - Sen de koruma. 195 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Bir şeye kalkışırlarsa… 196 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Okula neden gitmedin? - Bir de soruyorsun. 197 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 İzin verdiler. Seni merak ettiğim için geldim. 198 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Herkes… 199 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Bu olanlar da ne? 200 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Yaşam çok anlamsız. 201 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Resmen çılgınlık. 202 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Bunu ne kadar erken idrak edersen o kadar iyi olur. 203 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Endişeliyim büyükbaba. 204 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Dünya güvenli bir yer değil. 205 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 Diyeceklerimi cankulağıyla dinle. 206 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Sana bir şey yapamazlar. - Kendim için endişelenmiyorum. 207 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Babam için endişeleniyorum. 208 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Bu aralar biraz tuhaf. 209 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Yaşam bazen biraz 210 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 tuhaftır. 211 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Gerçeklik algımız değişti. 212 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 "Gördüğümüz her şey 213 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 Ve hatta kendimiz 214 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 Düş içinde düşmüş meğer" 215 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Örnek vereyim. 216 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Sen de görüyor musun? 217 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Gündüz düşleri. 218 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Geceleri uyuyamıyorum ama bu… 219 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 Bu iyi bir şey. 220 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 "Gündüz düşü görenler Yalnızca geceleri görenlerin 221 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Fark etmediği pek çok şeyin farkındadır" 222 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Büyükbaba, iyi misin? - İyiyim, iyiyim. 223 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Biraz… 224 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Zor bir haftaydı. 225 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 O, Fortunato'nun malı. 226 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 O da. 227 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Çavuşum, bu yavşağı neden dinliyoruz? 228 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Gelebilirsiniz Bay Pym. 229 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Sabit diskler, dizüstüler, tüm elektronik aletler bizim. 230 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Bölge Savcısı, 231 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 soruşturmayla ilgili bir şey bulursanız 232 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 teslim etmenizi söyledi. 233 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Ciddi olamazsınız. 234 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Yuh artık, o da mı Fortunato'nun malı yani? 235 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 İlginizi çekti Bay Pym. 236 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 İşinizi 19.00'a kadar tamamlayın. 237 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Bay Usher kızının evine girmenize izin verdi 238 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 ama sabrının bir sınırı var. 239 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Diğer odalara girmeyin. 240 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Öğleden sonramı boşalt. Bir şeye bakacağım. 241 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 Ayrıca Richard Parker akşam yemeğine gelecek. 242 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 Gecikebileceğimi söyle. 243 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Tabii efendim. 244 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Baba! 245 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Baba, evde misin? 246 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - N'aber? - Siktir be! Siktir! 247 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Çok üzüldüm. - Yapma! 248 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Yapma. Kalsın. - Affedersin. 249 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Babam nerede? 250 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Sabahtan beri arıyorum, açmıyor. 251 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Evet, hiç açmıyor, değil mi? Benimkileri de açmadı. 252 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Ancak sekreteri Crystal'a ulaşabildim. 253 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Crystal'ı tanıyorsundur. 254 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Eşiniz iyi, merak etmeyin, dedi. 255 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Biraz bunalımda işte. 256 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine… Çok korkunç. 257 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Hep böyle yapıyor. 258 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Aslında benimle pek konuşmaz. Biraz… 259 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Bu evde yalnız kaldın mı hiç? 260 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Çok büyük be! Yığınla merdiven var. Epey soğuk. 261 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 İçinde küçücük kalıyorum. Kimse varlığımı fark etmiyor. 262 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 Zaten çoğunlukla da birileri olmuyor. 263 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Çenem düştü, affedersin. 264 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Tekrar başın sağ olsun. 265 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Victorine'in ölümüne üzüldüm. 266 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Camille'e, Leo'ya 267 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 ve Perry'ye de. Hepsine. Çok anlamsız. 268 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Çok tuhaf, aklım almıyor. 269 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Böyle korkunç şeyler olunca… 270 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 İnsanlar böyle günlerde yakınlaşırmış. 271 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Gerçi biz hiç ayrı düşmemiştik. 272 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Babamın 273 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 telefonunu açmamasına üzüldüm. 274 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Sana özgü değil. Hep böyle yapar. 275 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Biliyorum. 276 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Benim hiç ailem olmamıştı. 277 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Aranıza katılınca 278 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 "Bu aile amma büyükmüş lan!" demiştim. 279 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Bir grubun 280 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 parçası oldum, 281 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 bir şeylere dâhil oldum. 282 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Ne kadar da şapşalım. 283 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Benden önce görüşürsen uğradığımı söylersin. 284 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Hayır, yeterince iyi değil. 285 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Yönetim kurulunu etkileyecek bir şey lazım, 286 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 hem de hemen. 287 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Doğru, kurul hapları seviyor 288 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 ama algoritmaları daha çok seviyor. 289 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Modelimiz, Tayland borsasında yüzde 74 doğrulukla tahmin yapabiliyor. 290 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Tayland! Tebrik ederim. 291 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Kolay bir dersten "B" almışsınız. 292 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Peki ya New York borsası, Japon borsası, 293 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Alman borsasında durum ne? 294 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 O borsalar çok daha oynak. Algoritmamız hâlâ öğreniyor. 295 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Anladım. Hava durumu işi ne âlemde? 296 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Doppler algoritması geçen ay iyi çalışıyordu. 297 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Onu biraz süslesek ya. 298 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Beklediğimizden iyi durumda 299 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 ama kurula sunulacak gibi değil. 300 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Size ne diye para veriyorum? 301 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Burada bilim yapıyoruz. Siyasi tahminler yapmak, 302 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 çevresel ve mali felaketleri önlemek önemli elbette 303 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 ama bilincin algoritmasını çıkarmak demek, ölümsüzlüğü bulmak demek! 304 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Çıkabilirsiniz. Sağ olun. 305 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur… 306 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - İşler karışıyor. - Nasıl yani? 307 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Vic'in evinde bir hastanın dosyasını buldum. 308 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Hastanın fotoğrafı vardı. 309 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - O kadındı. - O kadın mıydı? 310 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 Dosyada adresi yazıyordu. 311 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Aferin sana. Hemen oraya git. 312 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Çoktan geldim. 313 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Kesinlikle haklıymışsın. 314 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Ortada kasıt var. 315 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Biri size saldırıyor 316 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 ve bu kadın, onu aradığımızı biliyor. 317 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Nereden anladın? 318 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Burası mı? 319 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Bu adresi mi vermiş? - Evet. 320 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Pym girdi mi? - Evet, girdi. 321 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 Onu buldu mu? 322 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Arthur Pym'i ne kadar iyi tanırsın? 323 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Başın sıkıştığında ararsın ya hani… 324 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 Nasıl desem… Kazara bir fahişe öldürürsün ve cesedi 325 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 parçalaman gerekir. 326 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Hayır, o kadar sıradan biri değil. 327 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Transglobe Expedition'ı hatırlar mısın? 328 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 1979 ile 1982 arasındaki dünya turuydu. 329 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Güney Kutbu'ndan Kuzey Kutbu'na, sonra yine geriye. 330 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Hatırlıyorum. 331 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - 160 bin kilometre. - Sahra'yı geçtiler. 332 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Mali'nin ve Fildişi Sahili'nin ormanları, 333 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 Antarktika'nın keşfedilmemiş buzulları, Kuzeybatı Geçidi… 334 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Pek çok ünlü maceraperestin yattığı yerler. 335 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Kuzey Buz Denizi'ndeki tehlikeler… 336 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Hatırlıyorum Roderick. - Arthur katılmıştı. 337 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 25 yaşında bile değildi. 338 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Hukuk öğrenimini dondurup 339 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 o tura katılmak için canını dişine taktı ve dünyayı gezdi. 340 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Sen ve ben önemsiz dertlerimizle boğuşurken, 341 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 Fortunato'nun bodrum katını talan ederken 342 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 343 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 gezegeni bir uçtan diğerine geziyordu. 344 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Neler görmüş neler. 345 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Gördüklerini anlatır da. Tabii hepsini değil. 346 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Konu Kuzey Kutbu olunca 347 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 anlatmayı bırakıyor. 348 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Çocuklar küçükken Arthur'un 349 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 anılarını bitirme oyunu oynardı. 350 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Birini öldürmüş olabilir. 351 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 İnsan eti yemiş olabilir. 352 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Dünyanın en kuzey noktasına işemiş olabilir. 353 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Atış serbest. 354 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Çocuklarıma şeyi anlatırdı… 355 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 Dünya'nın içi boşmuş. 356 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Yalan mıydı, bir şey diyemem. 357 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Tabii ki yalandı. 358 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Tammy'ye, "Dünya'nın içi boş" dedi. 359 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 Dünya'nın en kuzeyinde bir adaya rastlamış. Adı da 360 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule'muş. 361 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 Altımızda yaşayan, bu zamana ve bu mekâna… 362 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 …ait olmayan 363 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 canlıların diyarıymış. 364 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Hoş. 365 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 O kadını bulmak için özel dedektif tutmadık, 366 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 polis göndermedik, tetikçi tutmadık, 367 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 paralı asker de tutmadık. 368 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Arthur Gordon Pym'i gönderdik. 369 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Tabii ki onu buldu 370 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 ama o gün değil. 371 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Fortunato'nun bodrum katını anman çok tuhaf. 372 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 O dünya turunu takip ettiğimi bu sayede hatırladım. 373 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 İngiltere'ye 1982'de dönmüşlerdi. 374 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Televizyondan takip etmiştim. 375 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Gayet iyi hatırlıyorum 376 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 çünkü o günlerde işsizdim. 377 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Senin yüzünden. 378 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Kendini acındırma Auggie. 379 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 O köprünün altından çok su… 380 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Lütfen canım, yapma. 381 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Roderick! 382 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Roderick! 383 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Yok bir şey. 384 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Kabul ettiğin için sağ ol. - Çok riskli. 385 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Evet, öyle. Haklısın. - Yakalanırsa ne olur? 386 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Roderick'in bize getireceklerine bağlı maalesef. 387 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Sana getireceklerimle onun işini bitirmen lazım. 388 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Canını ne kadar yakarsak yakalım, 389 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 işini bitirmezsek o bizim işimizi bitirir. 390 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 İstediğim şeyleri getirirsen işi biter. 391 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Tekrar söyler misin, tam olarak neleri istiyorsun? 392 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Hepsini tek tek yazdım. 393 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Hasta kayıtları olacak 394 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 ama rıza belgeleri ve iç yazışmalar 395 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 daha önemli. Brevit'in imzası olan her şey. 396 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 Tabii bir de imzalamadığın hâlde üzerinde imzan olan belgeler. 397 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Onlar en sağlamı. 398 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 İmzalamadığını söylersen o belgelerin her biri ayrı birer suç. 399 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Çok belge vardır. Kopyalamak saatler sürer. 400 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Resmen kellemi ortaya koyacağım. 401 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Giyotine yatacağım. - Benim kelle de seninkinin yanında. 402 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Yapamayız. Yapacağın şeyler yasa dışı. 403 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Asıl onların yaptıkları yasa dışı. 404 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Biz suç delillerini çoğaltacağız. 405 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - Ya sonra? Tanık mı olacaksın? - Evet. 406 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Ama bu kadar basit değil. - Ben… 407 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, her şeyimizi riske atıyoruz. 408 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Yoksa 409 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 babanın öcünü iğrenç patronundan mı çıkarmaya 410 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 çalışıyorsun? 411 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Buna değecek mi? 412 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Risklerin farkındaysan sonuna kadar arkandayım, 413 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 destek olurum. Farkında mısın? 414 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Girdiğimiz risklere değecek. 415 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Seninle gurur duyuyorum. 416 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Kim var orada? 417 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Adrese bak. 418 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Çok saçma. 419 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Mantık aramayı geçtik. 420 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Bak. Bir de kendin gör. 421 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Vic'in intihar ettiğini kendim gördüm zaten. 422 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Kanında bir şey çıktı mı? Uyuşturucu var mıymış? 423 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 O dairede başka biri yoktu. 424 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Şu dosyaya bakar mısın? Her olayda oradaydı. 425 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Ne yapmamı bekliyorsun ha? Ya sen Arthur? 426 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Ona karşı elimizde ne var? 427 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Birkaç fotoğraf ve sahte bir adres. Peki çocuklarıma ne yaptı? 428 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Bilmiyorum. Şimdilik. 429 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Beni biraz dinleyin. 430 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 O söylediğin barı araştırdım Madeline. 431 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Bana verdiğin adreste değildi. Orada hiç bar olmamış. 432 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 1975'ten beri boşmuş. 433 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Adresi yanlış hatırladım herhâlde. 40 yıl geçmiş. 434 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 O bara Fortunato'dan yürüyerek gitmiştiniz, değil mi? 435 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Evet. 436 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Sekiz kilometreden fazla yürümeniz olası değil. 437 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Beş dakikada yürümüştük. 438 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Fortunato'ya sekiz kilometre uzaklıktaki 439 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 tüm barları 1975'e kadar taradım. 440 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Tanıma uyan tüm kadın barmenleri de 441 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 araştırdım ama bir şey çıkmadı. 442 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Fotoğrafını yüz tanıma sisteminde arattım. 443 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Resmî kurumlarda bir şey çıkmadı. - Bak. Boşa uğraşıyoruz. 444 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Ama Madeline'in teknoloji ekibine başvurup 445 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 arama algoritmasını kullanarak 446 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 internette devasa bir tarama yaptırdık. 447 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 Yüz tanıma sistemini de kullandığımızda… 448 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Bir dakika. Bu… - David Koch. 449 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Yedi yıl önce. 450 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Yani bu kadın… 451 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 Zehirli İkizler'e mi çalışıyormuş? 452 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Bu beyinsizlerle iyi anlaşırız. 453 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 Zuckie de mi? 454 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - O, Gina mı? - Gina Rinehart. Maden kraliçesi. 455 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 İklim krizi inkârcısı. 456 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Günde iki doların yeteceğini iddia ediyordu, hatırladın mı? 457 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Tam delidir. İyi şarkı söyler. 458 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Bunlar 2011'de çekilmiş. 459 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Sapık mı yani? Önemli kişilerin sapığı mı? 460 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Bir dakika. 461 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 1980'li yıllardan. 462 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Getty'ler. 463 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Prescott Bush. 1944. 464 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 465 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Rockefeller'lar. 466 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. Vanderbilt'ler. 467 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 Bir de bu var. 468 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 John Francis Queeny. Monsanto'yu kurmuştu. 469 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - 1901'de. - Yok artık! Saçmalık! 470 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick… 471 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Photoshop kullanıp sahte fotoğraflarını internette yaymış. 472 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Onu aradığımızı biliyor. - Roderick, yeter! 473 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Bu kadın… 474 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Boşa kürek çekiyorsunuz. Kafa buluyor. 475 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Onlar gibi yüzlerce fotoğraf yapabilirim. 476 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Bana üç dakika ver. 477 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 Pym, Elon Musk'ın sikini emsin. 478 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Bu kadar saf olma. 479 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Bu kadın, o kadın Roderick. 480 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 O gece olanları hatırla, ne dediğini hatırla. 481 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Fortune 100'deki bir şirketin COO'susun 482 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 ve deli zırvası şeyler anlatıyorsun. 483 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 O sohbeti hatırlıyorsun, biliyorum. 484 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - O gece aklımız başımızda değildi. - Olabilir. 485 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 "Herkes bana deli diyor Ama delilik, en üstün zekâ türü müdür? 486 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Bu soru henüz yanıt bulmuş değil" 487 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Bir şey söyleyebilir miyim? 488 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Üstverilere bakınca bu fotoğrafların yıllardır internette olduğu görülüyor. 489 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Bu fotoğraflar sahteyse 490 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 derin devletin tasarladığı bir sahtekârlık olması lazım. 491 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Böylesini hiç görmedim. 492 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA mi, NSA mi? Hayır, olanaksız görünüyor ama onlar yaptı sanmamızı istiyorlar. 493 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Şu anda yaptığımız konuşmayı yapmamızı istiyorlar. 494 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Asıl soru şu, neden? 495 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Belki de aynen göründüğü gibidir. 496 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Beni yalnız bırakın lütfen. 497 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Nasıl istersen. 498 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Dikkat! 499 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Babacığım! - Korkma, geçti. 500 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 Korkma. İyi misin? 501 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Geçti. - Benim yüzümden. 502 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Senin yüzünden değil canım. 503 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Özür dilerim. - Kurtulduk. 504 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 SON 505 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Bitti. Ne izleyelim? Film mi, dizi mi? 506 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Söyle. - Film. 507 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Peki. Ne güzel anlaşıyoruz. 508 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 İstediğin film varsa söyle. 509 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Canım… 510 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Seni seviyorum. 511 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Konuşuyor! 512 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Ne? - Öğlen gözlerini bile kırpamıyordu. 513 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Bir şey mi oldu acaba dedim 514 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 ama şimdi kırpıyor. 515 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Hatta konuşuyor. - Sahi mi? 516 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Doktora söylemeliyiz. - Elbette. 517 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - Doktor bugün geldi mi? - Gelmedi. 518 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Peki… 519 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Uzmanlar var, demiştin. 520 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 Yatılı kalacaklardı. Kimsenin geldiği yok. 521 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Dediğin gibi eskisinden çok daha iyi. 522 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 Gerekirse gelirler. 523 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Yarın gelirler mi? - Kesin gelirler. 524 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Bak. Doktorlara ve uzmanlara sen hiç kafa yorma. 525 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Annen ne gerekiyorsa alacak. 526 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 Ona bizden iyi bakabilirler mi? 527 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Yani… 528 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 Biz ona hep çok iyi davranmadık mı zaten? 529 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Evet. 530 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Sen uzmanlar falan deyince ben de… 531 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Sen onları merak etme. 532 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Özür dilerim. 533 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Yaptıklarım için. 534 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Neler yaşadığını 535 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - tahmin ediyorum. - Ben çok iyiyim canım. 536 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Vic halamı kastettim. O… 537 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Güvende olduğunu biliyorsun, değil mi? 538 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Ailemiz şu anda… Herkes kafayı yedi. 539 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Hepsi… 540 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 Herkes kendi ipini çekiyor 541 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 ama sana bir şey olmayacak. 542 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Gerekeni yapacağım. 543 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Çok iyi! 544 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Konuşuyormuşsun. 545 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie… 546 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Yanlış anlama ama konuşmaya başlaman iyi olur. 547 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Gerçi neden konuşasın? 548 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Konuşunca 549 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 yalan söyleyeceksin. 550 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Yalanları bırakalım Morrie. 551 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Yapma. 552 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Ne zamandan beri sikişiyordunuz? 553 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Yapma. 554 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 Yapma. 555 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Yapma. 556 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Yeter artık. Duydun mu? Yeter artık. - Yapma. 557 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie! Freddie! Yapma! 558 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 15 cc'nin etkisi geçen sefer altı saat mı sürmüştü? 559 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Bu mal çok iyiymiş. 560 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 Üstelik bilincin de kapanmıyor, değil mi? 561 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Kapanmaması çok önemli. 562 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Beni göreceksin, duyacaksın. 563 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Bu mal, 564 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 bu işi bu kadar iyi yapabilecek tek şey. 565 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Görüyorsun, değil mi? 566 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Güzel. 567 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Bu sefer ne kadar sürecek bakalım. 568 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Sekreterin, yerini söyleyince 569 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 çayı püskürtüyordum. 570 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Son günlerde çok sık geliyormuşsun. 571 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Burada ne yapıyorsun? 572 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Dinliyorum. 573 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Goldbug'ın tanıtımı var. 574 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Gitmen lazım. 575 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Kızın için olmasa bile şirket için git. Durum kötü. 576 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Dava, ölümler… - Vakit kaybı. 577 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Neden illa bugün yapıyor? 578 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Mecbur da ondan. 579 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Tepetakla giden ailemizi 580 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 kurtarmaya senden daha hevesli. 581 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - Ona destek olmalısın. - Birazdan gelirim. 582 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Sen de duyuyor musun? 583 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Neyi? 584 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Zilleri. 585 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Çeneni kapayıp aklını başına topla. Neyin var senin ya? 586 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Neler olduğunu gayet iyi biliyorsun. 587 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Aptal numarası yapma. 588 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Hiçbir şey hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 589 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Kalbimin ömrü doldu. Beynimin ömrü doldu. Sen… 590 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Sen şu anda gerçekten burada mısın, o bile meçhul. 591 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Peki, hastalığını bahane edip arkasına saklanabilirsin 592 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 ama şu anda Tamerlane için, Frederick için, Fortunato için 593 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 ve benim için aklını başına devşirmeni istiyorum. 594 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Kızının sana ihtiyacı var. - Bensiz de yapar. 595 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Çevresi insan kaynıyor. Yanında kaç kişi vardır? Yüz mü? 596 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 FORTUNATO İLAÇ SANAYİSİ 597 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Hay sikeyim! 598 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Bu kadar kafein yeter. Titremeye başladın. 599 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Kafein yüzünden değil. Gerginim. - Yapma lütfen. 600 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Bu iş senin için çocuk oyuncağı. 601 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Bu, şirketimiz için çok önemli. 602 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Dünya karışıyor. 603 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 Goldbug gibi olumlu hava estirecek bir şeye ihtiyaç var. 604 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Bu iyi bir başlangıç. Müteşekkirim. 605 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Bu kadar önemliyse babam nerede? Bill nerede? 606 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Erkekler aptaldır ve düz düşünür. Onlar olmadan daha başarılısın. 607 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Halk, senin o güzel yüzüne alışmalı. 608 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Goldbug'ın ve Fortunato'nun 609 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 logolarının önünde senin yüzün olacak, 610 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 o mankafa sporcu BILLT'inki değil. 611 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Onu özledim. 612 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Seni temin ederim canım, unutursun 613 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 çünkü özlediğini sandığın şeyi her yerde bulabilirsin. 614 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Haklısın. 615 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Doğru. Haklısın. 616 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Tanrım! İlk kocam… 617 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Onu özlediğimi sanırdım. 618 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 Meğer geçici bir delilik hâliymiş. 619 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Kalbin patlayacak gibi oluyor. 620 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 Gerçi yatakta çok iyiydi. Tanrım! 621 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Çocuk da çocuk! Susmazdı. 622 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Neden hep çocuk doğurmamızı istiyorlar? 623 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Hiç ölmeyeceklerini sandıklarında tek bildikleri şey sikişmektir. 624 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Bir gün öleceklerini idrak edince de 625 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 tek bildikleri şey sikişmektir. 626 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Hazır mısınız? - Tabii ki hazır. 627 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Anons yapayım, sizi takdim edeyim. Videoyu siz başlatırsınız. 628 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Hadi. 629 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Şeytanın iki bacağını da kır. 630 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …huzurlarınızda, Goldbug'ın kurucusu Tamerlane Usher. 631 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 632 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Goldbug'ın tanıtımını kutlamak üzere burada toplandığımız için 633 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 size minnettarım. 634 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Bu gece göreceğiniz üzere Goldbug, refahın zirvesidir. 635 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Sen ne bok yiyorsun burada? 636 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Yani… 637 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Ne bok yiyorsun derken… 638 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Üslubumu mazur görün çünkü… 639 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Çok heyecanlıyım. 640 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 "Biz burada ne bok yiyoruz?" demek istedim. 641 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Söyleyeyim. 642 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Toplanma nedenimiz 643 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 kutlama yapmak. 644 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Yaşamları değiştirmek için toplandık. 645 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 İşte bu boku yemek için toplandık! 646 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Huzurlarınızda Goldbug! 647 00:44:41,918 --> 00:44:48,584 Gerçekten yüksek kaliteli, piyasanın ilk güzellik, spor ve sağlık markası. 648 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug diğer üyelik veya spor hizmetlerinden farklıdır. 649 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 Goop da değil, Peloton da değil. 650 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Goldbug bir yaşam tarzı. 651 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 Yaşamınızı gerçekten değiştirecek. 652 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Kendini gerçekleştirmenin zirvesi. 653 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 Ana hedefimiz bu ama fazlası da var. 654 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Goldbug kutularıyla başlayalım. 655 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 "GELECEKTEKİ SİZİN TEŞEKKÜR EDECEĞİ BİR ŞEY YAPIN" 656 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 Bu kutu, zincirimizin ilk halkası. 657 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 KİŞİYE ÖZEL KUTULAR. YAŞAMINIZI DEĞİŞTİREN ÜRÜNLER. 658 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Her kutu uzmanlar tarafından kişiye özel hazırlandı. 659 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Goldbug üyeliği piyasadaki diğer üyeliklerden çok farklı 660 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 çünkü biz bireyselliğe odaklandık. 661 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Hiçbir kutu bir diğerinin aynı değil çünkü hiç kimse bir başka… 662 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 Bir başkasının… 663 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 …aynı değildir. 664 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Bence de. 665 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Dünyanın dört bir yanındaki lüks tüketim şirketleriyle anlaştık. 666 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 Goldbug kutularındaki ürünler 667 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 Amerika pazarında bulamayacağınız ürünler. 668 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Örneğin, bu kutu bana özel. 669 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Benim yaşam tarzıma göre tasarlandı ve gördüğünüz gibi… 670 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Enerji verici Fransız yağı. 671 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Kara elmas mantarı özet… 672 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Enerji verici Fransız yağı. Kara elmas mantarı özütünden yapılıyor. 673 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Sonsuz gençliğe açılan kapı olduğunu söyleyenler var. 674 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Altı haftadır kullanıyorum ve yemin ederim… 675 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Görünüşümü bilmem ama 10 yaş gençleştiğimi düşünüyorum. 676 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 677 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Yeşil havyar alglerinden ve Güney Çin Denizi incilerinden yapıldı. 678 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Bu nemlendirici de… 679 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Sen burada ne bok yiyorsun? 680 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Destek olmaya geldim. 681 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Biliyor musunuz… 682 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Benden bu kadar. 683 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Sunumumuzun spor bölümüne geçmeden önce 684 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 biraz da sizden söz edelim. 685 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Goldbug ekibimize 686 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 kendi hakkınızda ayrıntılı bilgiler vermiştiniz. 687 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Ayrıntılı bilgi istememizin bir nedeni var elbette. 688 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Sandalyelerinizin altına bakarsanız 689 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 size özel hazırladığımız şeyleri göreceksiniz. 690 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Dikkat et. Benimki bok dolu. 691 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Goldbug kutularındaki tüm ürünler yüzde 100 organiktir. 692 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 KÖŞEYİ DÖNDÜ 693 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Pekâlâ. Bu akşamın konusu olumlu pekiştirme. 694 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Çok çalıştığım için gerginim. Bill, 695 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 önce onun koltuk altını, sonra da amını yala. 696 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Tabii, canım. - Tanrım! 697 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Bir kez olsun bulaşıkları yıkamanı… 698 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Kapat. - …istemişim gibi yapma. 699 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Kapat. - Dur. Önce koltuk altını… 700 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Lütfen, kapatın. 701 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 O, kitap veya e-posta okurken sen de onun 702 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - göt deliğini yala. - Kapatın! 703 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Kapatın! - Ne kadar akıllı biri… 704 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 Göt ekstraya girer. 705 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Para konusunu düşünme. - Nasıl istersen patron. 706 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Sonuçta çok akıllısın. 707 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Siktir git! 708 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Affedersin. Ben… 709 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher'ın işi bitti. 710 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Geliyorum! 711 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Bekle, geliyorum! 712 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON CEP 713 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Alo? 714 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Canım… 715 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Berbattı. 716 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Ne oldu anlamadım. Seni dinlemediğim için özür dilerim. 717 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Çok özür dilerim Bill. 718 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Bill'i arayabilirsin. 719 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Hâlâ vakit var. 720 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bill, sana öyle davrandığım için ve seni kullandığım için özür dilerim. 721 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 En azından bunları söyle. 722 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Adam senin için yığınla göt yaladı. En azından bir özür dile. 723 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Seni ruh hastası sapık! 724 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Çok daha kolay olmaz mıydı? 725 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Bu kez sıçıp batırdın, değil mi Tammy? 726 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Kimsin sen? 727 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Anne rahmindeyken ikizini yiyip bitirmişsin. 728 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Çok sıkı hareket. Helal olsun. Dur biraz. Belki de ben o ikizinimdir. 729 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Bunca yıldır kafatasının karanlık bir köşesinde bekliyorumdur. 730 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 40 yıldır beyninin içine 731 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 küçük sürgünlerle nüfuz ediyorumdur. 732 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 En sonunda ele geçirdim. 733 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Hayır, şaka yaptım. 734 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Ben aslında senim. 735 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Ne istiyorsun? - Ne istiyorsun? 736 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Gevşemeni istiyorum. 737 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Ben ciddiyim. 738 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Öyle boşa savurarak ancak kendine zarar verirsin. 739 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Şimdi sikeceğim seni! 740 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Buna vaktin yok bence. 741 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Hem sen izlemeyi sevmiyor musun zaten? 742 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Madem bu kadar sertsin, 743 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 benden neden bu kadar korkuyorsun? 744 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 745 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Siktir git, benden ne istiyorsun? 746 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Canım… 747 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Hiç kimse senin kendine yaptığın gibi 748 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 her gün her saat rezil olmayı ve aşağılanmayı kaldıramaz. 749 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Duysaydın sen de anlardın. 750 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Kıpırdamadan durmak için son bir fırsatın var. 751 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 Kaçınılmaz olan gelmeden soluk al. 752 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Tatlım, 753 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 belki inanmayacaksın ama bu bölümün seninle bir ilgisi yok. 754 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Her şeyi mahvettim. 755 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Her şeyi… Her şeyi mahvettim. 756 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Her şeyi mahvettim. 757 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Her şeyi mahvettim. Her şeyi… 758 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Tek istediğim… 759 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Uyumak mı? 760 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 761 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 762 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR