1 00:01:28,168 --> 00:01:29,584 «ЗОЛОТИЙ ЖУК» 2 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Ласкаво прошу й дякую, що прийшли. 3 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 ЗАПУСК «ЗОЛОТОГО ЖУКА» — ВІТАЛЬНЕ СЛОВО 4 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Я не Білл Д. Вілсон, 5 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Білл Д. Вілсон має надію, що хвойда на ім'я Кенді 6 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 дасть йому трахнути себе, якщо він її розчеше. 7 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Тамерлана Ашер… 8 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 виступає із життям у стилі «Золотий жук», щоб змінити довбане… 9 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 ТАМЕРЛАНА НІ НІ НІ НІ НІ 10 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 В ДУПУ БІЛЛА ПІШОВ ТИ, БІЛЛЕ 11 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Агов? 12 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Білле? 13 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Гей! 14 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Білле? 15 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Охоронцю? 16 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Хлопче? Як його, трясця, звати? Костнере? 17 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Агов? 18 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Гей… 19 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Якщо хтось тут є, 20 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 то за дверима є довбаний охоронець, якому можна вбивати. 21 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Божечки. 22 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 О Боже. 23 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Тамерлано, маєш поспати. 24 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 ЗОЛПІДЕМ МЕЛАТОНІН 10 25 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 ПРОСТОСОН МЕЛАТОНІН 26 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Божечки. 27 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Просто засинай. 28 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Просто, благаю, просто засинай. 29 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 У мене є запитання. Якщо можна. 30 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Ви казали мені про розмови Перрі з друзями, 31 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 Камілли з асистентами, 32 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 Лео сам полював на кота у своєму лофті, 33 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 дивні відчуття Вікторін на роботі, а тепер це. 34 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Тамерлана Ашер сама у своїй спальні. 35 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Даруйте, вам нудно? - Ні, просто… 36 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Тобто… 37 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Як я розумію, тут є припущення, так? 38 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Ви не могли бути свідком цих подій, то що це? Ваші здогадки? 39 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Це те, що сталося. - Звідки вам знати? 40 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Бо вони сказали мені. 41 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Перед смертю. - Ні, не перед. 42 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Хіба це не красиво? 43 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Підходить королеві. 44 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Королеві Таусерт, якщо точніше. 45 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Цариця Єгипту, 19-та династія. 46 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 У голову Таусерт вставили два гігантських сапфіри, коли муміфікували її. 47 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 Замість очей. 48 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Щоб дати їй силу й зір у потойбіччі. 49 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Ось так треба проводжати богиню. 50 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Безцінні, так кажуть. 51 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Але варто поставити правильне питання. Не «Скільки коштують сапфіри?», а 52 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 «Скільки коштує Вища рада старожитностей?», 53 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 «Скільки коштує Коаліція захисту єгипетських старожитностей?», 54 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 «Скільки коштує міністр старожитностей?», 55 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 «Скільки коштує генеральний секретар?», 56 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 «Скільки коштує Національна поліція Єгипту?» 57 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Дайте відповідь на ці питання. По черзі. 58 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 І через кілька років 59 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 ці безцінні сапфіри — подарунок на день народження моїй сестрі. 60 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Я пройшов крізь час 61 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 і вирвав очі богині 62 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 своїм гаманцем і дрібкою терпіння. 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Це робить мене богом? 64 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Не всі відповіді за раз. 65 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Заходьте. 66 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Святий боже. Ти як? Ще не був удома? 67 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Пім сказав мені їхати просто сюди, перш ніж пронюхає преса. 68 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 Я не спав у кабінеті з часів першого запуску ліґодону. 69 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 То хоча б у душ сходи. 70 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Це не те, про що я думаю. 71 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Це власність «Фортунато», вона не для поліції. 72 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Ти вилучив її сам? 73 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Я мав би доручити це інтерну, але так було швидше. 74 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Не можу повірити. Не вірю, що вона дісталася до них. 75 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Я знищу цю охоронну фірму. 76 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Охоронець був за 10 метрів звідти. - Там нікого не було. 77 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Я бачив усе на власні очі. Вона сама це зробила. 78 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Я бачив, як Вікторін встромила ножа собі в серце. 79 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 І ні… 80 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Ніхто не допомагав їй з її дівчиною. Це було ясно. 81 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Чотири смерті підряд не можуть бути збігом. 82 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Нам не треба знати, як це сталося, щоб знати, що це сталося. 83 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 На нас нападають, і якщо тобі цього мало, щоб прийти до тями, 84 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 пам'ятай, що у Вік було місце в раді. 85 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Тепер ти слухаєш. 86 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Так, любий брате, 87 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 до тебе не дійшло, що якщо далі будуть такі збіги, 88 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 та захисна стіна сім'ї, про яку ти завжди говорив, 89 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 буде розібрана по цеглинці? 90 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Ми можемо втратити контроль над радою. 91 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Та жінка з бару, якщо ми її не знайдемо, 92 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 якщо не спинимо її просто зараз, 93 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 у тебе не лишиться сім'ї. 94 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 У тебе не буде й компанії теж. 95 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 З цим ми хоча б можемо працювати. 96 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Так, нарешті, я можу щось зробити. 97 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Котра година? - Світає, от яка пора. 98 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Моя рука триматиме за горло кожного члена ради до обіду. 99 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Хай Пім скликає війська й запускає двигуна, 100 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 це війна з акціонерами. 101 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - Жінка, Родерику. - Рада, Меделін, рада. 102 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Родді? 103 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Агов? 104 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Агов? 105 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Я ніколи не бачив такого… 106 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Гей, старий, це я. 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Минулої ночі ти не прийшов додому і… 108 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Мені це не до вподоби. Подзвони мені. 109 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Напиши мені. Хоч щось. 110 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Що я скажу їхнім родинам, якщо вони розраховують на цю роботу… 111 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Боже, довбаний сніданок чемпіонів, ні? 112 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Ми не можемо цього витримати. 113 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Ми триматимемо вас у курсі розвитку подій. 114 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Трагедія знову вразила відому родину Ашерів, 115 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 тіла доньки Родерика Ашера 116 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Вікторін Лафуркад і її партнерки Алессандри Руїс 117 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 були знайдені у їхньому домі сьогодні рано вранці 118 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 після очевидного вбивства-самогубства. 119 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 ВІКТОРІН ЛАФУРКАД ПОМЕРЛА УБИВСТВО-САМОГУБСТВО 120 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Повідомляють, що Руїс померла за години до того, як Лафуркад 121 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 покінчила з собою жахливим чином. 122 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Боже мій. Тату! - Що там? 123 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …друзі та колеги пари… 124 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Боже мій. 125 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Божечки. 126 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …і розгубленість… 127 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Доведеться іти на ще один похорон. - Тату, ми в безпеці? 128 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Ну, так, люба, ти в безпеці. 129 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 У тебе є охоронець у школі. Ти в повній безпеці, люба. 130 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Камілла Л'Еспанай, Наполеон Ашер і… 131 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Твоя тітка була вкрай амбіційною жінкою. Тобто дуже-дуже амбіційною. 132 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Щось подібне мало статися. 133 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Я не думав, що вона може нашкодити Аллі, але… 134 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Послухай мене, це важливо. 135 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Твої тітка Вікторін, дядько Лео, тітка Камілла, дядько Перрі… 136 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 ніхто з них не був правий. 137 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Ніхто. 138 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 А ще вони були… Ну, ще вони не зовсім Ашери. 139 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Єдине, що зараз має значення, це мама. 140 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Люба, ти це чула? Трагедія. Вікторін померла. 141 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Самогубство. 142 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 І вона не пішла сама, а забрала Аллі з собою. 143 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Але це просто демонструє, 144 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 що ти ніколи нікого не знаєш насправді. 145 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Правда? 146 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Правда, люба? 147 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Попрощайся з мамою, час до школи. - Я хочу лишитися з нею. 148 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Ні, мамі сьогодні треба влаштуватися. 149 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Приходять лікарі? 150 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Спеціалісти, про яких ти казав? 151 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Скоро. 152 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Тем, я дзвонив. 153 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Я знаю. 154 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Я хотів переконатися, що… Тобто Вік. 155 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Це у всіх новинах. Ти не відповідала. 156 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Звичайно, я чула про Вік. 157 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Ти в нормі? - Ні, я не в нормі. 158 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Це не означає, що мені треба щось від тебе. 159 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Не треба. Ми надішлемо тобі інформацію про послуги. 160 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Замість квітів, будь ласка, залиш свій ключ. 161 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Ого, ти стоїш на своєму. - Думаю, я все сказала прямо. 162 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Теммі, це… Зараз не час… 163 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Відкладімо на хвилину наше лайно й підведемо підсумки того, що сталося. 164 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Ти не в порядку. 165 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Ти думаєш, що ти сильніша, ніж це, але ні. 166 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 І ти не в порядку уже певний час. 167 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Але ти не сама. 168 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 У тебе є я. І я люблю тебе. 169 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 А я не люблю. 170 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Тому… 171 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Можемо уникнути цього страждання, будь ласка? 172 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Що я такого кричущого зробив? Можеш хоч це мені сказати? 173 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Бо я відчуваю, що єдине, що я робив… 174 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 це намагався працювати над нашим шлюбом. 175 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 А все, що робила ти, — це дбала про наш бренд. 176 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 Наш бренд? 177 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Прочитай свій шлюбний контракт, Білле. 178 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Ти йдеш в одязі, який на тобі, якщо що. 179 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Мені шкода. 180 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Мені шкода. 181 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Мені просто дуже погано зараз. 182 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 І це все, цей «Золотий жук», 183 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 він відрізняється від усього, що колись робила моя сім'я, 184 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 і зараз важливіше, ніж будь-коли, щоб світ побачив, що ми… 185 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 Що ми більше, ніж просто «Фортунато». Ми не тільки торговці пігулками. 186 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Нам може йтися про здоров'я і красу. 187 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 І ім'я Ашерів — це щось більше, ніж просто Родерик і Меделін. 188 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 І мені страшно, Білле. 189 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Ти знаєш, що маєш бути зі мною, коли дим розсіється, Девісе, 190 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 бо він завжди розсіюється, а я завжди стою. 191 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Ти пам'ятаєш інший бік. Пам'ятаєш 1996 рік? 192 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Пане Ашер… - Мене намагаються вбити, але я не вмираю. 193 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Голови котяться по інший бік. І Девісе, слухай, я, трясця, безсмертний. 194 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Заходьте! 195 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Моя улюблена дівчинка. - Мені шкода, дідусю. 196 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Дякую, Саро, можеш іти. 197 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Так, пане. - І ти, охоронцю. 198 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Якщо хтось щось спробує, я… 199 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Чому ти не в школі? - Жартуєш? 200 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Мене відпустили. Хотіла переконатися, що ти в нормі. 201 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Усі… 202 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Чому це відбувається? 203 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Життя божевільне. 204 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Це божевілля. 205 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 І чим швидше ти це зрозумієш, тим краще тобі буде. 206 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Я хвилююся, дідусю. 207 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Світ може бути небезпечним… 208 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 Але послухай мене, і слухай уважно. 209 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося. - Я не за себе хвилююся. 210 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Я хвилююся за тата. 211 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 З ним щось не так. 212 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Іноді все просто… 213 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 не так. 214 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Реальність не така, якою має бути. 215 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Усе, що бачимо 216 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 Чи ні 217 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 Сном є тим, що уві сні 218 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Наприклад… 219 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Ти теж їх бачиш? 220 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Денні марення. 221 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Бо я не сплю уночі, але це… 222 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 це межа. 223 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Той, хто снить посеред дня Усвідомлює багато 224 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Тих речей, яких не бачать Ті, хто спить вночі 225 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Дідуню, з тобою все гаразд? - Так. Усе нормально. 226 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Я просто… 227 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Це важкий тиждень. 228 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Це власність «Фортунато». 229 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Це теж. 230 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Сержанте, ми маємо слухатися цього вилупка? 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Ми готові, щоб ви зайшли, пане Пім. 232 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Жорсткі диски, ноутбуки, будь-що цифрове — наше. 233 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Окружний прокурор запевнив, 234 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 що якщо ви знайдете на пристроях щось, що стосується справи, 235 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 ви здасте це. 236 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Ви ж не серйозно. 237 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Ви кажете, що це належить до майна «Фортунато»? 238 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Бачите щось цікаве, пане Пім? 239 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Ви завершите свої справи тут до сьомої. 240 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Пан Ашер запрошує вас у дім його дочки, 241 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 але його терпіння не безмежне. 242 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Не лізьте в інші кімнати. 243 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Звільніть мені пообіддя, маю дещо перевірити. 244 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 Я вечеряю з Ричардом Паркером, тому… 245 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 передайте, що можу спізнитися. 246 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Так, пане. 247 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Тату! 248 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Тату, ти тут? 249 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Привіт. - Трясця. Пішло все. 250 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Мені так шкода. - Ні. 251 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Ні, дякую. - Вибач. 252 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Ти бачила мого батька? 253 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Він весь ранок не відповідає на дзвінки. 254 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Я знаю. Узагалі не відповідає. Я дзвонила весь день. 255 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Добилася тільки до Крістал, його секретарки. 256 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Крістал. Ти її знаєш. 257 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Вона каже, що з ним усе гаразд. 258 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Режим кризи. Усе таке. 259 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Вікторін. Жахливо. 260 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Хоч завжди однаково. 261 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Насправді він зі мною не говорить більшість часу. Це… 262 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Ти колись була сама в цьому домі? 263 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Він, трясця, величезний. Багато сходів. Дуже холодно. 264 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Гадаю, я тут почуваюся маленькою. Мене тут ніхто не бачить. 265 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 Тут нікого здебільшого немає. 266 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Я незібрана. Вибач. 267 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Я хотіла сказати, що мені шкода. 268 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Мені шкода з приводу Вікторін. 269 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 І Камілли. І Лео. 270 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 І Перрі. І всього цього. Усього божевілля. 271 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Мені це все дивно. 272 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Гадаю, усі ці жахливі речі… 273 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 Я думала, у такий час люди збираються разом. 274 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Але ми ніколи не були розділеніші. 275 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Мені шкода… 276 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 що він не відповідає на дзвінки. 277 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Не тільки на твої. На всі наші. Так завжди було. 278 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Я знаю. 279 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 У мене ніколи особливо не було сім'ї. 280 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Я думала, коли ми… 281 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 збиралися разом: «Ого, його родина величезна, так?» 282 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Просто щоб… 283 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 бути частиною групи. 284 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Справді бути частиною чогось. 285 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Правда ж, я дурна? 286 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Скажи йому, що я приходила, якщо поговориш із ним першою. 287 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Ні, це недостатньо добре. 288 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Мені треба щось, щоб вразити раду. 289 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 І воно мені потрібне негайно. 290 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Про раду відомо, що вони люблять пігулки, 291 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 але алгоритм вони люблять більше. 292 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Є прогнозне моделювання ринку, яке працює з точністю 74% на біржі Таїланду. 293 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Таїланд. Вітаю. 294 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Це як отримати четвірку на простому уроці. 295 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Як щодо Доу-Джонса, Японії? 296 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Боже, хоча б Німеччини. 297 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Ці ринки більш волатильні, а наш алгоритм досі вчиться. 298 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Добре, як щодо прогнозування погоди? 299 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Минулого місяця алгоритм Допплера справлявся добре. 300 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Прикрасьте його. 301 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Він працює краще, ніж очікувалося, 302 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 але не готовий для ради, пані Ашер. 303 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 То за що я вам плачу, люди? 304 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Дивіться, ця наука для того, щоб робити політичні прогнози, 305 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 запобігати природним катаклізмам, рятувати цілі економіки, 306 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 але якщо ми можемо зламати картографію свідомості, йтиметься про вічне життя. 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Тепер ідіть. Дякую. 308 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Артуре. 309 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Усе загострюється. - Як так? 310 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Я знайшов карту пацієнтки Вік. 311 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Там була фотографія. 312 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Це була вона. - Вона? 313 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 У картці була адреса. 314 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Це інші справи. Тобі треба туди їхати. 315 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Я тут. 316 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Ти мала цілковиту рацію. 317 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Це спеціально. 318 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 У вас цілять. 319 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 І ця жінка знає, що ми намагаємося її знайти. 320 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Чому ти так кажеш? 321 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Тут? 322 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Вона використала цю адресу в карті? - Так. 323 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Він зайшов усередину? - Так, зайшов. 324 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 І він знайшов її? 325 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Що ви знаєте про Артура Піма? 326 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Думаю, це та людина, яку ви кличете, якщо… 327 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 Не знаю, випадково вбили повію 328 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 і треба розчленувати тіло. 329 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Ні. Ні, він і близько не такий нудний. 330 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Пам'ятаєте Трансглобальну експедицію? 331 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 У 1979–1982 роках. Обхід земної кулі. 332 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 З Британії на Південний полюс, звідти на Північний і додому. Навколо світу. 333 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Пам'ятаю. 334 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Сто шістдесят тисяч кілометрів. - Через Сахару. 335 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Болота й джунглі Малі та Кот-д'Івуару, 336 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 незвідані розколини в Антарктиді. Північно-Західний прохід… 337 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Могила багатьох відомих шукачів пригод. 338 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 А потім небезпеки Північного Льодовитого океану… 339 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Я пам'ятаю, Родерику. - Артур був там. 340 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Йому ледве виповнилося 25. 341 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Він взяв академку в юридичному, 342 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 щоб пробитися в експедицію, і він побачив цей клятий світ. 343 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Поки ми з вами ходили колами з нашими дрібними драмами 344 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 й длубалися в підвалі «Фортунато», 345 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Артур Ґордон Пім 346 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 нахиляв планету й брав свій кусень. 347 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Те, що він бачив… 348 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 І про це він розповість. До однієї межі. 349 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Він припиняє розповідати… 350 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 коли доходить до Північного полюсу. 351 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Було веселою грою, коли діти росли, — 352 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 закінчити історію Артура. 353 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Я хочу думати, що він когось убив. 354 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Хочу думати, що він їв людську плоть. 355 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Хочу думати, що він посцяв униз із вершечка світу. 356 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Хлопець може мріяти. 357 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Він казав моїм дітям… 358 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 що Земля порожниста. 359 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 І я навіть не знаю, чи він брехав. 360 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Він брехав. 361 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Він сказав Теммі, що Земля порожниста… 362 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 і що він знайшов острів на вершині світу, який назвав 363 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Останній Туле. 364 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 І що це було царство істот, які жили… 365 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 під нами, поза часом. 366 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 І поза простором. 367 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Мило. 368 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 Ми не послали приватного детектива шукати ту жінку. 369 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 Не послали поліцію. Не послали кілера. 370 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 Не послали найманця. 371 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Ми послали Артура Ґордона Піма. 372 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Звісно, він її знайшов. 373 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Але не того дня. 374 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Цікаво, що ви згадали пошуки в підвалі «Фортунато». 375 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Тому я частково й пам'ятаю експедицію. 376 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Вони повернулися в Англію у 1982-му році. 377 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Я стежив за нею по телевізору. 378 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 І добре пам'ятаю її, бо… 379 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 я був тоді безробітним. 380 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Завдяки вам. 381 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Не тримайте зла, Оґґі. 382 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 Хіба це все не поросло тра… 383 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Прошу. Прошу, люба, припини. 384 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Родерику? 385 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Родерику? 386 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Усе гаразд. 387 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Дякую, що робите це. - Це ризиковано. 388 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Так і є. Не заперечуватиму. - Що буде, якщо його піймають? 389 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Не хочу це казати, але це залежить від того, що він дасть нам. 390 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Що б я вам не дав, що б це не було, ви маєте його повалити. 391 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Бо байдуже, як сильно ми його вдаримо, 392 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 якщо ми його не вб'ємо, він уб'є нас обох, ви знаєте. 393 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Дайте те, що мені треба, і йому кінець. 394 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Скажіть мені ще раз. Що саме вам потрібно? 395 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Я записав це для вас. 396 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Записи про пацієнтів, 397 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 але мене більше цікавлять форми згоди на догляд, 398 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 внутрішні записки, усе, що містить ім'я Бревіт. 399 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 І все, на чому стоїть ваш підпис, але ви знаєте, що не підписували цього. 400 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Куленепробивні докази. 401 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Ви свідчите, що вони підроблені, і кожен папірець стає злочином. 402 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Їх там багацько. Підуть години, щоб скопіювати все. 403 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Для ясності — там я кладу голову. 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - У кляту гільйотину. - Моя голова поруч із вашою. 405 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Ми не можемо цього зробити. Ти порушиш закон. 406 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Вони порушують закон. 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Ми просто робимо копії злочинів. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - А що потім? Свідчитимеш? - Так. 409 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Але це складно. - Ні, я… 410 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Родерику, ти ризикуєш усім, що ми маємо. 411 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Скажи мені… 412 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 що це не просто вендета проти твого боса. 413 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 Чи проти твого тата. 414 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Скажи, що воно того варте. 415 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Скажи, що ти розумієш ризик, і я стану поруч із тобою. 416 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Я прикрию тебе. Просто скажи мені. 417 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Це варте ризику. 418 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Тоді я пишаюся тобою. 419 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Агов? 420 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 421 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Глянь на адресу. 422 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Це не має сенсу. 423 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Це вже не має значення. 424 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Дивися. Ти не можеш заперечувати того, що бачиш на власні очі. 425 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Я на власні очі бачив, як Вік скоїла самогубство. 426 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 У її організмі щось було? Якісь наркотики абощо? 427 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 Нікого іншого у квартирі не було. 428 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Глянь на кляту медкартку. Вона була на кожному кроці. 429 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Яких дій ти від мене чекаєш? Га? Тобто, Артуре? 430 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Що у нас є на цю жінку? 431 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Якісь фото, вигадана адреса, але що вона їм зробила? 432 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Я не знаю. Поки. 433 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Але послухайте мене ще. 434 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Я відстежив згаданий тобою бар, Меделін. 435 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Тільки місце, яке ти мені дала, не бар. Воно ніколи не було баром. 436 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 І воно порожнє з 1975 року. 437 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Може, я дала не ту адресу. Минуло 40 років. 438 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Далі, ви обоє сказали, що прийшли в той бар у ту ніч з «Фортунато», так? 439 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Так і було. 440 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Не схоже, що ви пройшли понад вісім кілометрів. 441 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Ішли не більше п'яти хвилин. 442 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Я оглянув усі бари у восьмикілометровому радіусі 443 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 від «Фортунато» аж до 1975 року. 444 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Я дізнався про кожну барменку 445 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 в кожному барі, що відповідає критеріям, і нічого. 446 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Я перевіряв її зображення за допомогою розпізнавання обличчя. 447 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Жодних зачіпок у правоохоронців. - Бачиш? Це нікуди не веде. 448 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Але я звернувся до технологічного відділу Меделін, 449 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 застосував їхній дослідницький алгоритм, 450 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 прочесав Інтернет, масовий пошук зображень 451 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 і, у поєднанні з нашим розпізнаванням обличчя… 452 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Чекай, це… - Девід Кох. 453 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Сім років тому. 454 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Чекай, вона… 455 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 вона працює на токсичних близнят? 456 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Я завжди ладнав з цими дурнями. 457 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 І Цукерберг теж? 458 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Це Джина. - Джина Райнхарт. Рудна магнатка. 459 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Антикліматична крокодилиця. 460 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Пам'ятаєте, як вона намагалася подати позов про 2 долари на день, так? 461 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Вона дика. А ще гарно співає. 462 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Це знято у 2011 році. 463 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 То вона переслідувачка. Переслідує важливих людей. 464 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Чекай. 465 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Це з 80-х. 466 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Гетті. 467 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Це Прескотт Буш у 1944 році. 468 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Рендольф Герст. 469 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Рокфеллери. 470 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Догерті. Вандербілти. 471 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 І оце. 472 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Це Джон Френсіс Квіні. Він заснував «Монсанто». 473 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - У 1901 році. - Маячня. Це маячня. 474 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Родерику. 475 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Це фотошоп. Вона викинула свої підроблені фото в мережу. 476 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Вона знає, що ми шукаємо. Це пранк. - Родерику, годі. 477 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Вона… 478 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Годі. Це марна справа. Вона вас водить за носа. 479 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Я можу зробити сотні таких фото. 480 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Дайте мені три хвилини, 481 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 я зроблю фото, як Пім відсмоктує Ілону Маску. 482 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Не будь таким, трясця, дитям. 483 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Це та сама жінка, Родерику. 484 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Пам'ятаєш, що сталося тієї ночі. Пам'ятаєш, що вона сказала. 485 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Ти директорка корпорації зі списку Fortune 100, 486 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 а говориш, як божевільна. 487 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Ти пам'ятаєш ту розмову, я це знаю. 488 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Ми були не при собі, Меделін. - Можливо. 489 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Чоловіки називали мене божевільною Але питання ще не вирішене 490 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Про те, чи божевілля Найвищий інтелект 491 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Якщо можна. 492 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Метадані підтверджують, що ці фото були в мережі роками. 493 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Тож для того, щоб хтось підробив ці фотографії, 494 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 ішлося б про кіберманіпуляцію глибокого рівня чорних операцій. 495 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Я ніколи не бачив нічого такого. 496 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 ЦРУ, АНБ. Ні, це здається неможливим, тому вони й хочуть, щоб ми думали так. 497 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Вони хочуть, щоб у нас відбулася ця розмова. 498 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Питання в тому навіщо? 499 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Або це саме так виглядає. 500 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Я хочу побути на самоті. 501 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Можеш побути. 502 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Обережно! 503 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Татку! - Зараз усе гаразд. 504 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 Усе гаразд. Ти в нормі? 505 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Не хвилюйся. - Це моя провина. 506 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Ти не винна, люба. 507 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Мені шкода. - Зараз ми всі в безпеці. 508 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 КІНЕЦЬ 509 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Добре. Що тепер? Ще якийсь фільм чи серіал? 510 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Кажи. - Фільм. 511 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Добре. Тепер ми розмовляємо. 512 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 «АПОСТОЛ» «ГРА ДЖЕРАЛЬДА» 513 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Дай знати, що хочеш подивитися. 514 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Люба. 515 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Люблю тебе. 516 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Вона говорить. 517 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Що? - Пообіді вона навіть не моргала. 518 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Я думала, щось не так, вона навіть не смикнулася, 519 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 зараз вона рухається. 520 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Більше того, вона навіть говорить. - Справді? 521 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Маємо сказати лікарю. - Так, варто. 522 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - А лікар сьогодні приходив? - Сьогодні — ні. 523 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Де… 524 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Тобто ти казав про спеціалістів. 525 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 Цілодобовий догляд. Але я не бачила нікого. 526 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Ну, як ти сказала, їй уже значно краще, 527 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 тож вони приходять, коли потрібні. 528 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - І вони прийдуть завтра? - Упевнений, що так. 529 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Слухай, ти не думай про лікарів, спеціалістів тощо. 530 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Твоя мама отримає потрібне, 531 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 і хто подбає про неї краще, ніж ми, так? 532 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Тобто… 533 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 ми завжди були добрими з нею, так? 534 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Так. 535 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Просто ти казав про спеціалістів… 536 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Не хвилюйся через це. 537 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Вибач. 538 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 За все. 539 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Знаю, ти маєш бути… 540 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Не уявляю, як ти почуваєшся. - Я в нормі, серденько. 541 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Тобто, тітка Вік, вона… 542 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Ти розумієш, що ти в повній безпеці, так? 543 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Я знаю, що сім'я… Вони божеволіють. 544 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Вони роблять… 545 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 Самознищення повсюди. 546 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Але з тобою все буде добре. 547 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Я про це подбаю. 548 00:36:37,751 --> 00:36:41,626 НЬЮ-ЙОРК 549 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Так! 550 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Я чув, ти говориш. 551 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Фредді. 552 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Думаю, це мило, що ти можеш говорити. Не зрозумій неправильно. 553 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Просто навіщо це? 554 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Якщо ти говориш… 555 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 ти брешеш. 556 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 А ми можемо без брехні, Моррі. 557 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Ні. 558 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Як довго ти з ним трахалася? 559 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Ні. 560 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 Ні. 561 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Ні. 562 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Годі. Добре? Годі. - Ні. 563 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Фредді. Фредді, ні. 564 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 15 кубиків вистачило на скільки, на шість годин минулого разу? 565 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Ця штука потужна. 566 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 І ти весь час притомна, так? 567 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Важливо, щоб ти була притомна. 568 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Ти й далі можеш мене бачити, чути. 569 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Оце круто. 570 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Це єдина штука, яка може зробити це так добре. 571 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Ти досі мене бачиш, так? 572 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Добре. 573 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Подивимося, скільки це триватиме, га? 574 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Я мало не виплюнула свій чай, 575 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 коли твоя секретарка сказала мені, де ти. 576 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Вона каже, ти часто спускаєшся сюди. 577 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 До речі, що ти робиш тут? 578 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Слухаю. 579 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Запускається «Золотий жук». 580 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Ти маєш бути там. 581 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Якщо не для неї, то для компанії. Ми тонемо. 582 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Суд. Смерті. - Марнування часу. 583 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Чому, трясця, вона робить це сьогодні? 584 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Ну, бо вона мусить. 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Бо зараз вона здається більш зацікавленою 586 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 у витягуванні цієї сім'ї з ями, ніж ти. 587 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - І ти маєш її підтримати. - Підіймуся за хвилину. 588 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Ти це чула? 589 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Чула що? 590 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Дзвоники. 591 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Заткни свого рота й зберися докупи. Що з тобою, дідько, не так? 592 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Ти знаєш так само добре, як я, що тут коїться. 593 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Годі вдавати дурня. 594 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Я не знаю нічого ні про що. 595 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Моє серце помирає, мій мозок помирає, я не… 596 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Насправді я навіть не знаю, чи ти зараз тут. 597 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Добре, можеш ховатися за діагнозом, скільки хочеш. 598 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Але саме зараз мені треба, щоб ти вийняв голову зі своєї дупи 599 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 для Тамерлани й Фредерика, для «Фортунато» й для мене. 600 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Ти потрібен своїй дочці. - У неї все добре. 601 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Вона в натовпі. Скільки там людей узагалі? Сотня? 602 00:40:57,876 --> 00:41:00,793 «ЗОЛОТИЙ ЖУК» 603 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 «ФОРТУНАТО ФАРМАСЬЮТІКАЛЗ» 604 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Трясця. 605 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Годі кофеїну, ти вже тремтиш. 606 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Це не кофеїн, це нерви. - Благаю. 607 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Ти була готова до цього все своє життя, глянь на себе. 608 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Це важливо для нашої компанії. 609 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Світ насувається, 610 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 і нам потрібне щось на кшталт «Золотого жука», щось позитивне. 611 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Це хороший початок. Я вдячна тобі за це. 612 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Якщо це так важливо, де тато? Де Білл? 613 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Чоловіки настільки ж дурні, як і прості. Ти краща від них. 614 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Їм потрібно звикнути бачити там твоє гарне обличчя. 615 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Твоє обличчя на логотипі «Золотого жука». 616 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Твоє обличчя на логотипі «Фортунато». 617 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Не Білла, фітнес-придурка. 618 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Я сумую за ним. 619 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Це минеться, люба, запевняю, 620 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 бо за чим би ти не сумувала, ти можеш отримати це будь-де. 621 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Маєш рацію. 622 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Я знаю. Ти маєш рацію. 623 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Боже, мій перший чоловік. 624 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Я думала, що сумувала за ним, 625 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 але це було тимчасове божевілля. 626 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Ця відрижка, через яку проходить твоє серце. 627 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 З ним було весело злягатися. Хлопчик. 628 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 І він все базікав про дітей. 629 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Чому вони завжди хочуть дітей? 630 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Чоловіки, коли вони почуваються безсмертними, то хочуть тільки трахатися. 631 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Коли розуміють, що помруть, 632 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 то хочуть тільки трахатися. 633 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Ви готові? - Звісно, вона готова. 634 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Я дам розігрів на п'ять хвилин, представлю вас, і ви покажете відео? 635 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Добре. 636 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Ні пуху, ні пера, ні подушок. 637 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …рада представити засновницю «Золотого жука» Тамерлану Ашер. 638 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Дякую. Дуже вам дякую. 639 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Я така вдячна, що ми всі тут сьогодні разом, 640 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 щоб відсвяткувати запуск «Золотого жука». 641 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Як ви побачите сьогодні, «Золотий жук» — вершина розмаїття. 642 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Що ти, трясця, тут робиш? 643 00:43:38,251 --> 00:43:39,876 «ЗОЛОТИЙ ЖУК» 644 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Тобто… 645 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Трясця… 646 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 І вибачте мою французьку, я просто… 647 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 у такому захваті. 648 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 Мовляв, що ми тут робимо, так? 649 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Дозвольте сказати вам. 650 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Ми зібралися тут… 651 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 щоб святкувати. 652 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Ми тут, щоб змінювати життя. 653 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 І саме це ми, трясця, робимо тут. 654 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Зустрічайте «Золотого жука». 655 00:44:41,709 --> 00:44:43,418 «ЗОЛОТИЙ ЖУК» 656 00:44:43,501 --> 00:44:48,584 Це перший справжній висококласний бренд краси, фітнесу та здорового способу життя. 657 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 «Золотий жук» — це не просто чергова послуга підписки 658 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 чи уроки з вправами, це не просто Goop чи Peloton. 659 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Це стиль життя. 660 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 І він справді змінить ваше життя. 661 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Різноманіття в самореалізації. 662 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 Саме про це йдеться, але це ще не все. 663 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Почнімо з коробок «Золотий жук». 664 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 «ЗРОБИ СЬОГОДНІ ТЕ, ЗА ЩО ПОДЯКУЄШ СОБІ В МАЙБУТНЬОМУ». 665 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 Лише перший ярус підготованої для вас вежі. 666 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 ОБРАНА РОЗКІШ. ВРУЧНУ ЗІБРАНІ КОРОБКИ. ПРОДУКТИ, ЩО ЗМІНЮЮТЬ ЖИТТЯ. 667 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Кожна коробка створена групою хіміків і висококласних лідерів галузі. 668 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Підписка на «Золотий жук» відрізняється від усього іншого на ринку, 669 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 бо ми уважні до індивідуальності. 670 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Немає двох однакових коробок, бо немає двох однак… 671 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 однакових… 672 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 людей. 673 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Я згодна. 674 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 У нас контракти з компаніями-виробниками предметів розкоші з усього світу, 675 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 і речі, які є в наших коробках «Золотий жук», 676 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 зазвичай недоступні для американської публіки. 677 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Насправді, цей «Золотий жук» саме для мене. 678 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Він адаптований до мого стилю життя і, як ви бачите… 679 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Французька живильна олійка. 680 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Виготовлена з екстрактом чорного діамантового трюф… 681 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Французька живильна олійка. Виготовлена з екстрактом чорного діамантового трюфеля. 682 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Є ті, хто каже, що це ключ до вічної юності. 683 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Я користуюся нею шість тижнів і клянуся… 684 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Не знаю, який маю вигляд, але почуваюся на десять років молодшою. 685 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 686 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Виготовляється із зеленої ікри водоростей і перлин Південного моря. 687 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Цей зволожуючий крем… 688 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Трясця, що ти тут робиш? 689 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Просто підтримую тебе. 690 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Знаєте що? 691 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Годі про мене. 692 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Поговорімо про вас, перш ніж перейдемо до нашої 693 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 пов'язаної з фітнесом частини презентації. 694 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Я впевнена, що ви всі пам'ятаєте, 695 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 як надсилали свої вичерпні профілі нашій команді «Золотого жука». 696 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Є причина, чому ми так глибоко лізли у ваші справи. 697 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Просто зазирніть під ваші місця 698 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 та знайдіть те, що ми створили для вас. 699 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Дивися. У мене купа лайна. 700 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Усі продукти в наших коробках «Золотий жук» на 100% органічні. 701 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 FORBES ВРАЖАЮЧЕ ЗОЛОТО 702 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Добре, сьогодні про позитивну підтримку. 703 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 У мене було забагато стресу на роботі, тому Білле, 704 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 я хочу, щоб ти вилизав її пахви, а потім відлизав їй. 705 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Так, люба. - Боже. 706 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Хоч раз спробуй вдати, що я не прошу тебе… 707 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Вимкніть це. - …помити посуд. 708 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Вимкніть. - Чекайте. Саме пахви… 709 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Прошу, вимкніть. 710 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Хочу, щоб ти вилизав їй анус, поки вона читає книгу. 711 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Або відповідає на листи. - Вимкніть! 712 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Вимкніть! - І кажи їй, яка вона розумна… 713 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 Аж до сідниць. 714 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Я маю тільки гроші. - Як хочеш, босе. 715 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Зрештою, ти така розумна. 716 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Пішла ти! 717 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Мені шкода. Я не… 718 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Тамерлані Ашер кінець. 719 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Я тут! 720 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Я просто тут! 721 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 БІЛЛ ВІЛСОН МОБІЛЬНИЙ 722 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Алло? 723 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Любий. 724 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Це було жахливо. 725 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Я не знаю, що сталося. Вибач, що не послухалася тебе. 726 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Мені шкода, Білле. 727 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Можеш йому передзвонити. 728 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Ти ще маєш час. 729 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Білле, вибач, що я так до тебе ставилася. Білле, вибач, я використала тебе. 730 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Можеш хоч це йому дати. 731 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Чоловік вилизав чимало дуп заради тебе. Може, хоч вибачишся. 732 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Ти срана психована переслідувачка! 733 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Так було б значно простіше, правда? 734 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Ти справді облажалася тут, хіба ні, Теммі? 735 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Хто ти? 736 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Ти поглинула свою близнючку в утробі. 737 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Оце, трясця, жорстко. Знімаю капелюха. Чекай. Може, я — це вона. 738 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Може, я весь час жила, схована в темному кутку твого черепа. 739 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 І я провела 40 років, 740 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 запускаючи маленькі щупальця у твій мозок. 741 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 Нарешті я перемогла. 742 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Ні. Я жартую. 743 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Я — це справжня ти. 744 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Чого ти хочеш? - Чого ти хочеш? 745 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Я хочу, щоб ти розслабилася. 746 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Насправді. 747 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Якщо й далі так крутитимешся, нашкодиш собі. 748 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Хрін тобі! 749 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Не певна, що ти маєш на це час. 750 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Крім того, я думала, що ти любиш дивитися. 751 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Якщо ти така крута… 752 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 то чого ти, трясця, боїшся мене? 753 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Теммі… 754 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Якого біса ти від мене хочеш? 755 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Люба. 756 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Ніхто не витримає, коли його катують, зневажають 757 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 і атакують цілодобово без вихідних, як робиш ти із собою. 758 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 І якби ти могла це почути, ти б знала. 759 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Це твій останній шанс завмерти. 760 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 І вдихнути перед неминучим. 761 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Люба… 762 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 можеш мені не вірити, але це геть не пов'язано зі тобою. 763 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Я облажалася. 764 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Я… Я облажалася. 765 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Я облажалася. 766 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Я облажалася. Я просто… 767 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Я просто хочу… 768 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Поспати? 769 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ 770 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 НА ОСНОВІ ТВОРІВ ЕДГАРА АЛЛАНА ПО 771 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк