1
00:01:28,168 --> 00:01:29,584
«ЗОЛОТИЙ ЖУК»
2
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Ласкаво прошу й дякую, що прийшли.
3
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
ЗАПУСК «ЗОЛОТОГО ЖУКА» — ВІТАЛЬНЕ СЛОВО
4
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Я не Білл Д. Вілсон,
5
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Білл Д. Вілсон має надію,
що хвойда на ім'я Кенді
6
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
дасть йому трахнути себе,
якщо він її розчеше.
7
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Тамерлана Ашер…
8
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
виступає із життям у стилі «Золотий жук»,
щоб змінити довбане…
9
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
ТАМЕРЛАНА НІ НІ НІ НІ НІ
10
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
В ДУПУ БІЛЛА ПІШОВ ТИ, БІЛЛЕ
11
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Агов?
12
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Білле?
13
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Гей!
14
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Білле?
15
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Охоронцю?
16
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Хлопче? Як його, трясця, звати? Костнере?
17
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Агов?
18
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Гей…
19
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Якщо хтось тут є,
20
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
то за дверима є довбаний охоронець,
якому можна вбивати.
21
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Божечки.
22
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
О Боже.
23
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Тамерлано, маєш поспати.
24
00:04:26,001 --> 00:04:27,251
ЗОЛПІДЕМ МЕЛАТОНІН 10
25
00:04:30,126 --> 00:04:31,251
ПРОСТОСОН МЕЛАТОНІН
26
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Божечки.
27
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Просто засинай.
28
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Просто, благаю, просто засинай.
29
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
У мене є запитання. Якщо можна.
30
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Ви казали мені
про розмови Перрі з друзями,
31
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
Камілли з асистентами,
32
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
Лео сам полював на кота у своєму лофті,
33
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
дивні відчуття Вікторін на роботі,
а тепер це.
34
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Тамерлана Ашер сама у своїй спальні.
35
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Даруйте, вам нудно?
- Ні, просто…
36
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Тобто…
37
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Як я розумію, тут є припущення, так?
38
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Ви не могли бути свідком цих подій,
то що це? Ваші здогадки?
39
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Це те, що сталося.
- Звідки вам знати?
40
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Бо вони сказали мені.
41
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Перед смертю.
- Ні, не перед.
42
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Хіба це не красиво?
43
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Підходить королеві.
44
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Королеві Таусерт, якщо точніше.
45
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Цариця Єгипту, 19-та династія.
46
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
У голову Таусерт вставили два
гігантських сапфіри, коли муміфікували її.
47
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
Замість очей.
48
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Щоб дати їй силу й зір у потойбіччі.
49
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Ось так треба проводжати богиню.
50
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Безцінні, так кажуть.
51
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Але варто поставити правильне питання.
Не «Скільки коштують сапфіри?», а
52
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
«Скільки коштує
Вища рада старожитностей?»,
53
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
«Скільки коштує Коаліція захисту
єгипетських старожитностей?»,
54
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
«Скільки коштує міністр старожитностей?»,
55
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
«Скільки коштує генеральний секретар?»,
56
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
«Скільки коштує
Національна поліція Єгипту?»
57
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Дайте відповідь на ці питання. По черзі.
58
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
І через кілька років
59
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
ці безцінні сапфіри —
подарунок на день народження моїй сестрі.
60
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Я пройшов крізь час
61
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
і вирвав очі богині
62
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
своїм гаманцем і дрібкою терпіння.
63
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Це робить мене богом?
64
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Не всі відповіді за раз.
65
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Заходьте.
66
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Святий боже. Ти як? Ще не був удома?
67
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Пім сказав мені їхати просто сюди,
перш ніж пронюхає преса.
68
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
Я не спав у кабінеті з часів
першого запуску ліґодону.
69
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
То хоча б у душ сходи.
70
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Це не те, про що я думаю.
71
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Це власність «Фортунато»,
вона не для поліції.
72
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Ти вилучив її сам?
73
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Я мав би доручити це інтерну,
але так було швидше.
74
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Не можу повірити.
Не вірю, що вона дісталася до них.
75
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Я знищу цю охоронну фірму.
76
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Охоронець був за 10 метрів звідти.
- Там нікого не було.
77
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Я бачив усе на власні очі.
Вона сама це зробила.
78
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Я бачив, як Вікторін
встромила ножа собі в серце.
79
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
І ні…
80
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Ніхто не допомагав їй з її дівчиною.
Це було ясно.
81
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Чотири смерті підряд
не можуть бути збігом.
82
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Нам не треба знати, як це сталося,
щоб знати, що це сталося.
83
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
На нас нападають, і якщо тобі
цього мало, щоб прийти до тями,
84
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
пам'ятай, що у Вік було місце в раді.
85
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Тепер ти слухаєш.
86
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Так, любий брате,
87
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
до тебе не дійшло,
що якщо далі будуть такі збіги,
88
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
та захисна стіна сім'ї,
про яку ти завжди говорив,
89
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
буде розібрана по цеглинці?
90
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Ми можемо втратити контроль над радою.
91
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Та жінка з бару, якщо ми її не знайдемо,
92
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
якщо не спинимо її просто зараз,
93
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
у тебе не лишиться сім'ї.
94
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
У тебе не буде й компанії теж.
95
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
З цим ми хоча б можемо працювати.
96
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Так, нарешті, я можу щось зробити.
97
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Котра година?
- Світає, от яка пора.
98
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Моя рука триматиме за горло
кожного члена ради до обіду.
99
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Хай Пім скликає війська
й запускає двигуна,
100
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
це війна з акціонерами.
101
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- Жінка, Родерику.
- Рада, Меделін, рада.
102
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Родді?
103
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Агов?
104
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Агов?
105
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Я ніколи не бачив такого…
106
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Гей, старий, це я.
107
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Минулої ночі ти не прийшов додому і…
108
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Мені це не до вподоби. Подзвони мені.
109
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Напиши мені. Хоч щось.
110
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Що я скажу їхнім родинам,
якщо вони розраховують на цю роботу…
111
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Боже, довбаний сніданок чемпіонів, ні?
112
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Ми не можемо цього витримати.
113
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Ми триматимемо вас у курсі розвитку подій.
114
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Трагедія знову вразила
відому родину Ашерів,
115
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
тіла доньки Родерика Ашера
116
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Вікторін Лафуркад
і її партнерки Алессандри Руїс
117
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
були знайдені у їхньому домі
сьогодні рано вранці
118
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
після очевидного вбивства-самогубства.
119
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
ВІКТОРІН ЛАФУРКАД ПОМЕРЛА
УБИВСТВО-САМОГУБСТВО
120
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Повідомляють, що Руїс померла
за години до того, як Лафуркад
121
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
покінчила з собою жахливим чином.
122
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Боже мій. Тату!
- Що там?
123
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…друзі та колеги пари…
124
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Боже мій.
125
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Божечки.
126
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…і розгубленість…
127
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Доведеться іти на ще один похорон.
- Тату, ми в безпеці?
128
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Ну, так, люба, ти в безпеці.
129
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
У тебе є охоронець у школі.
Ти в повній безпеці, люба.
130
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Камілла Л'Еспанай, Наполеон Ашер і…
131
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Твоя тітка була вкрай амбіційною жінкою.
Тобто дуже-дуже амбіційною.
132
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Щось подібне мало статися.
133
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Я не думав, що вона
може нашкодити Аллі, але…
134
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Послухай мене, це важливо.
135
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Твої тітка Вікторін, дядько Лео,
тітка Камілла, дядько Перрі…
136
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
ніхто з них не був правий.
137
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Ніхто.
138
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
А ще вони були…
Ну, ще вони не зовсім Ашери.
139
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Єдине, що зараз має значення, це мама.
140
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Люба, ти це чула? Трагедія.
Вікторін померла.
141
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Самогубство.
142
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
І вона не пішла сама,
а забрала Аллі з собою.
143
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Але це просто демонструє,
144
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
що ти ніколи нікого не знаєш насправді.
145
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Правда?
146
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Правда, люба?
147
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Попрощайся з мамою, час до школи.
- Я хочу лишитися з нею.
148
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Ні, мамі сьогодні треба влаштуватися.
149
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Приходять лікарі?
150
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Спеціалісти, про яких ти казав?
151
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Скоро.
152
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Тем, я дзвонив.
153
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Я знаю.
154
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Я хотів переконатися, що… Тобто Вік.
155
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Це у всіх новинах. Ти не відповідала.
156
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Звичайно, я чула про Вік.
157
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Ти в нормі?
- Ні, я не в нормі.
158
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Це не означає,
що мені треба щось від тебе.
159
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Не треба. Ми надішлемо тобі
інформацію про послуги.
160
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Замість квітів, будь ласка,
залиш свій ключ.
161
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Ого, ти стоїш на своєму.
- Думаю, я все сказала прямо.
162
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Теммі, це… Зараз не час…
163
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Відкладімо на хвилину наше лайно
й підведемо підсумки того, що сталося.
164
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Ти не в порядку.
165
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Ти думаєш, що ти сильніша, ніж це, але ні.
166
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
І ти не в порядку уже певний час.
167
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Але ти не сама.
168
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
У тебе є я. І я люблю тебе.
169
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
А я не люблю.
170
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Тому…
171
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Можемо уникнути
цього страждання, будь ласка?
172
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Що я такого кричущого зробив?
Можеш хоч це мені сказати?
173
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Бо я відчуваю, що єдине, що я робив…
174
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
це намагався працювати над нашим шлюбом.
175
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
А все, що робила ти, —
це дбала про наш бренд.
176
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
Наш бренд?
177
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Прочитай свій шлюбний контракт, Білле.
178
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Ти йдеш в одязі, який на тобі, якщо що.
179
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Мені шкода.
180
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Мені шкода.
181
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Мені просто дуже погано зараз.
182
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
І це все, цей «Золотий жук»,
183
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
він відрізняється від усього,
що колись робила моя сім'я,
184
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
і зараз важливіше, ніж будь-коли,
щоб світ побачив, що ми…
185
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
Що ми більше, ніж просто «Фортунато».
Ми не тільки торговці пігулками.
186
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Нам може йтися про здоров'я і красу.
187
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
І ім'я Ашерів — це щось більше,
ніж просто Родерик і Меделін.
188
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
І мені страшно, Білле.
189
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Ти знаєш, що маєш бути зі мною,
коли дим розсіється, Девісе,
190
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
бо він завжди розсіюється,
а я завжди стою.
191
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Ти пам'ятаєш інший бік.
Пам'ятаєш 1996 рік?
192
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Пане Ашер…
- Мене намагаються вбити, але я не вмираю.
193
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Голови котяться по інший бік.
І Девісе, слухай, я, трясця, безсмертний.
194
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Заходьте!
195
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Моя улюблена дівчинка.
- Мені шкода, дідусю.
196
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Дякую, Саро, можеш іти.
197
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Так, пане.
- І ти, охоронцю.
198
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Якщо хтось щось спробує, я…
199
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Чому ти не в школі?
- Жартуєш?
200
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Мене відпустили.
Хотіла переконатися, що ти в нормі.
201
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Усі…
202
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Чому це відбувається?
203
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Життя божевільне.
204
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Це божевілля.
205
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
І чим швидше ти це зрозумієш,
тим краще тобі буде.
206
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Я хвилююся, дідусю.
207
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Світ може бути небезпечним…
208
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
Але послухай мене, і слухай уважно.
209
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося.
- Я не за себе хвилююся.
210
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Я хвилююся за тата.
211
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
З ним щось не так.
212
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Іноді все просто…
213
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
не так.
214
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Реальність не така, якою має бути.
215
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Усе, що бачимо
216
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
Чи ні
217
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
Сном є тим, що уві сні
218
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Наприклад…
219
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Ти теж їх бачиш?
220
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Денні марення.
221
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Бо я не сплю уночі, але це…
222
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
це межа.
223
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Той, хто снить посеред дня
Усвідомлює багато
224
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Тих речей, яких не бачать
Ті, хто спить вночі
225
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Дідуню, з тобою все гаразд?
- Так. Усе нормально.
226
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Я просто…
227
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Це важкий тиждень.
228
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Це власність «Фортунато».
229
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Це теж.
230
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Сержанте, ми маємо слухатися
цього вилупка?
231
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Ми готові, щоб ви зайшли, пане Пім.
232
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Жорсткі диски, ноутбуки,
будь-що цифрове — наше.
233
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Окружний прокурор запевнив,
234
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
що якщо ви знайдете на пристроях щось,
що стосується справи,
235
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
ви здасте це.
236
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Ви ж не серйозно.
237
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Ви кажете, що це належить
до майна «Фортунато»?
238
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Бачите щось цікаве, пане Пім?
239
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Ви завершите свої справи тут до сьомої.
240
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Пан Ашер запрошує вас у дім його дочки,
241
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
але його терпіння не безмежне.
242
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Не лізьте в інші кімнати.
243
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Звільніть мені пообіддя,
маю дещо перевірити.
244
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
Я вечеряю з Ричардом Паркером, тому…
245
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
передайте, що можу спізнитися.
246
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Так, пане.
247
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Тату!
248
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Тату, ти тут?
249
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Привіт.
- Трясця. Пішло все.
250
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Мені так шкода.
- Ні.
251
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Ні, дякую.
- Вибач.
252
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Ти бачила мого батька?
253
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Він весь ранок не відповідає на дзвінки.
254
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Я знаю. Узагалі не відповідає.
Я дзвонила весь день.
255
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Добилася тільки до Крістал,
його секретарки.
256
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Крістал. Ти її знаєш.
257
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Вона каже, що з ним усе гаразд.
258
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Режим кризи. Усе таке.
259
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Вікторін. Жахливо.
260
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Хоч завжди однаково.
261
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Насправді він зі мною не говорить
більшість часу. Це…
262
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Ти колись була сама в цьому домі?
263
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Він, трясця, величезний.
Багато сходів. Дуже холодно.
264
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Гадаю, я тут почуваюся маленькою.
Мене тут ніхто не бачить.
265
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
Тут нікого здебільшого немає.
266
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Я незібрана. Вибач.
267
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Я хотіла сказати, що мені шкода.
268
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Мені шкода з приводу Вікторін.
269
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
І Камілли. І Лео.
270
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
І Перрі. І всього цього. Усього божевілля.
271
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Мені це все дивно.
272
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Гадаю, усі ці жахливі речі…
273
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
Я думала, у такий час
люди збираються разом.
274
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Але ми ніколи не були розділеніші.
275
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Мені шкода…
276
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
що він не відповідає на дзвінки.
277
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Не тільки на твої. На всі наші.
Так завжди було.
278
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Я знаю.
279
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
У мене ніколи особливо не було сім'ї.
280
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Я думала, коли ми…
281
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
збиралися разом: «Ого,
його родина величезна, так?»
282
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Просто щоб…
283
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
бути частиною групи.
284
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Справді бути частиною чогось.
285
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Правда ж, я дурна?
286
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Скажи йому, що я приходила,
якщо поговориш із ним першою.
287
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Ні, це недостатньо добре.
288
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Мені треба щось, щоб вразити раду.
289
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
І воно мені потрібне негайно.
290
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Про раду відомо, що вони люблять пігулки,
291
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
але алгоритм вони люблять більше.
292
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Є прогнозне моделювання ринку, яке працює
з точністю 74% на біржі Таїланду.
293
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Таїланд. Вітаю.
294
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Це як отримати четвірку на простому уроці.
295
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Як щодо Доу-Джонса, Японії?
296
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Боже, хоча б Німеччини.
297
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Ці ринки більш волатильні,
а наш алгоритм досі вчиться.
298
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Добре, як щодо прогнозування погоди?
299
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Минулого місяця
алгоритм Допплера справлявся добре.
300
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Прикрасьте його.
301
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Він працює краще, ніж очікувалося,
302
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
але не готовий для ради, пані Ашер.
303
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
То за що я вам плачу, люди?
304
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Дивіться, ця наука для того,
щоб робити політичні прогнози,
305
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
запобігати природним катаклізмам,
рятувати цілі економіки,
306
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
але якщо ми можемо зламати картографію
свідомості, йтиметься про вічне життя.
307
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Тепер ідіть. Дякую.
308
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Артуре.
309
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Усе загострюється.
- Як так?
310
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Я знайшов карту пацієнтки Вік.
311
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Там була фотографія.
312
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Це була вона.
- Вона?
313
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
У картці була адреса.
314
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Це інші справи. Тобі треба туди їхати.
315
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Я тут.
316
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Ти мала цілковиту рацію.
317
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Це спеціально.
318
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
У вас цілять.
319
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
І ця жінка знає,
що ми намагаємося її знайти.
320
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Чому ти так кажеш?
321
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Тут?
322
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Вона використала цю адресу в карті?
- Так.
323
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Він зайшов усередину?
- Так, зайшов.
324
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
І він знайшов її?
325
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Що ви знаєте про Артура Піма?
326
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Думаю, це та людина, яку ви кличете, якщо…
327
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
Не знаю, випадково вбили повію
328
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
і треба розчленувати тіло.
329
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Ні. Ні, він і близько не такий нудний.
330
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Пам'ятаєте Трансглобальну експедицію?
331
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
У 1979–1982 роках. Обхід земної кулі.
332
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
З Британії на Південний полюс, звідти
на Північний і додому. Навколо світу.
333
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Пам'ятаю.
334
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Сто шістдесят тисяч кілометрів.
- Через Сахару.
335
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Болота й джунглі Малі та Кот-д'Івуару,
336
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
незвідані розколини в Антарктиді.
Північно-Західний прохід…
337
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Могила багатьох відомих шукачів пригод.
338
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
А потім небезпеки
Північного Льодовитого океану…
339
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Я пам'ятаю, Родерику.
- Артур був там.
340
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Йому ледве виповнилося 25.
341
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Він взяв академку в юридичному,
342
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
щоб пробитися в експедицію,
і він побачив цей клятий світ.
343
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Поки ми з вами ходили колами
з нашими дрібними драмами
344
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
й длубалися в підвалі «Фортунато»,
345
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Артур Ґордон Пім
346
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
нахиляв планету й брав свій кусень.
347
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Те, що він бачив…
348
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
І про це він розповість. До однієї межі.
349
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Він припиняє розповідати…
350
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
коли доходить до Північного полюсу.
351
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Було веселою грою, коли діти росли, —
352
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
закінчити історію Артура.
353
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Я хочу думати, що він когось убив.
354
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Хочу думати, що він їв людську плоть.
355
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Хочу думати,
що він посцяв униз із вершечка світу.
356
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Хлопець може мріяти.
357
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Він казав моїм дітям…
358
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
що Земля порожниста.
359
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
І я навіть не знаю, чи він брехав.
360
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Він брехав.
361
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Він сказав Теммі, що Земля порожниста…
362
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
і що він знайшов острів
на вершині світу, який назвав
363
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Останній Туле.
364
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
І що це було царство істот, які жили…
365
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
під нами, поза часом.
366
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
І поза простором.
367
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Мило.
368
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
Ми не послали приватного детектива
шукати ту жінку.
369
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
Не послали поліцію. Не послали кілера.
370
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
Не послали найманця.
371
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Ми послали Артура Ґордона Піма.
372
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Звісно, він її знайшов.
373
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Але не того дня.
374
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Цікаво, що ви згадали
пошуки в підвалі «Фортунато».
375
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Тому я частково й пам'ятаю експедицію.
376
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Вони повернулися в Англію у 1982-му році.
377
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Я стежив за нею по телевізору.
378
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
І добре пам'ятаю її, бо…
379
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
я був тоді безробітним.
380
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Завдяки вам.
381
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Не тримайте зла, Оґґі.
382
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
Хіба це все не поросло тра…
383
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Прошу. Прошу, люба, припини.
384
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Родерику?
385
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Родерику?
386
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Усе гаразд.
387
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Дякую, що робите це.
- Це ризиковано.
388
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Так і є. Не заперечуватиму.
- Що буде, якщо його піймають?
389
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Не хочу це казати, але це залежить
від того, що він дасть нам.
390
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Що б я вам не дав, що б це не було,
ви маєте його повалити.
391
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Бо байдуже, як сильно ми його вдаримо,
392
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
якщо ми його не вб'ємо,
він уб'є нас обох, ви знаєте.
393
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Дайте те, що мені треба, і йому кінець.
394
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Скажіть мені ще раз. Що саме вам потрібно?
395
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Я записав це для вас.
396
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Записи про пацієнтів,
397
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
але мене більше цікавлять
форми згоди на догляд,
398
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
внутрішні записки,
усе, що містить ім'я Бревіт.
399
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
І все, на чому стоїть ваш підпис,
але ви знаєте, що не підписували цього.
400
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Куленепробивні докази.
401
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Ви свідчите, що вони підроблені,
і кожен папірець стає злочином.
402
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Їх там багацько.
Підуть години, щоб скопіювати все.
403
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Для ясності — там я кладу голову.
404
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- У кляту гільйотину.
- Моя голова поруч із вашою.
405
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Ми не можемо цього зробити.
Ти порушиш закон.
406
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Вони порушують закон.
407
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Ми просто робимо копії злочинів.
408
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- А що потім? Свідчитимеш?
- Так.
409
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Але це складно.
- Ні, я…
410
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Родерику, ти ризикуєш усім, що ми маємо.
411
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Скажи мені…
412
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
що це не просто вендета проти твого боса.
413
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
Чи проти твого тата.
414
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Скажи, що воно того варте.
415
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Скажи, що ти розумієш ризик,
і я стану поруч із тобою.
416
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Я прикрию тебе. Просто скажи мені.
417
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Це варте ризику.
418
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Тоді я пишаюся тобою.
419
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Агов?
420
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
421
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Глянь на адресу.
422
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Це не має сенсу.
423
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Це вже не має значення.
424
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Дивися. Ти не можеш заперечувати того,
що бачиш на власні очі.
425
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Я на власні очі бачив,
як Вік скоїла самогубство.
426
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
У її організмі щось було?
Якісь наркотики абощо?
427
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
Нікого іншого у квартирі не було.
428
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Глянь на кляту медкартку.
Вона була на кожному кроці.
429
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Яких дій ти від мене чекаєш?
Га? Тобто, Артуре?
430
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Що у нас є на цю жінку?
431
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Якісь фото, вигадана адреса,
але що вона їм зробила?
432
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Я не знаю. Поки.
433
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Але послухайте мене ще.
434
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Я відстежив згаданий тобою бар, Меделін.
435
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Тільки місце, яке ти мені дала, не бар.
Воно ніколи не було баром.
436
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
І воно порожнє з 1975 року.
437
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Може, я дала не ту адресу.
Минуло 40 років.
438
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Далі, ви обоє сказали, що прийшли
в той бар у ту ніч з «Фортунато», так?
439
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Так і було.
440
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Не схоже, що ви пройшли
понад вісім кілометрів.
441
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Ішли не більше п'яти хвилин.
442
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Я оглянув усі бари
у восьмикілометровому радіусі
443
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
від «Фортунато» аж до 1975 року.
444
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Я дізнався про кожну барменку
445
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
в кожному барі,
що відповідає критеріям, і нічого.
446
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Я перевіряв її зображення
за допомогою розпізнавання обличчя.
447
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Жодних зачіпок у правоохоронців.
- Бачиш? Це нікуди не веде.
448
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Але я звернувся
до технологічного відділу Меделін,
449
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
застосував їхній дослідницький алгоритм,
450
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
прочесав Інтернет, масовий пошук зображень
451
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
і, у поєднанні з нашим
розпізнаванням обличчя…
452
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Чекай, це…
- Девід Кох.
453
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Сім років тому.
454
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Чекай, вона…
455
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
вона працює на токсичних близнят?
456
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Я завжди ладнав з цими дурнями.
457
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
І Цукерберг теж?
458
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Це Джина.
- Джина Райнхарт. Рудна магнатка.
459
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Антикліматична крокодилиця.
460
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Пам'ятаєте, як вона намагалася подати
позов про 2 долари на день, так?
461
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Вона дика. А ще гарно співає.
462
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Це знято у 2011 році.
463
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
То вона переслідувачка.
Переслідує важливих людей.
464
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Чекай.
465
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Це з 80-х.
466
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Гетті.
467
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Це Прескотт Буш у 1944 році.
468
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Рендольф Герст.
469
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Рокфеллери.
470
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Догерті. Вандербілти.
471
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
І оце.
472
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Це Джон Френсіс Квіні.
Він заснував «Монсанто».
473
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- У 1901 році.
- Маячня. Це маячня.
474
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Родерику.
475
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Це фотошоп. Вона викинула
свої підроблені фото в мережу.
476
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Вона знає, що ми шукаємо. Це пранк.
- Родерику, годі.
477
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Вона…
478
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Годі. Це марна справа.
Вона вас водить за носа.
479
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Я можу зробити сотні таких фото.
480
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Дайте мені три хвилини,
481
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
я зроблю фото,
як Пім відсмоктує Ілону Маску.
482
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Не будь таким, трясця, дитям.
483
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Це та сама жінка, Родерику.
484
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Пам'ятаєш, що сталося тієї ночі.
Пам'ятаєш, що вона сказала.
485
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Ти директорка корпорації
зі списку Fortune 100,
486
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
а говориш, як божевільна.
487
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Ти пам'ятаєш ту розмову, я це знаю.
488
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Ми були не при собі, Меделін.
- Можливо.
489
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Чоловіки називали мене божевільною
Але питання ще не вирішене
490
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Про те, чи божевілля Найвищий інтелект
491
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Якщо можна.
492
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Метадані підтверджують,
що ці фото були в мережі роками.
493
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Тож для того, щоб хтось
підробив ці фотографії,
494
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
ішлося б про кіберманіпуляцію
глибокого рівня чорних операцій.
495
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Я ніколи не бачив нічого такого.
496
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
ЦРУ, АНБ. Ні, це здається неможливим,
тому вони й хочуть, щоб ми думали так.
497
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Вони хочуть,
щоб у нас відбулася ця розмова.
498
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Питання в тому навіщо?
499
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Або це саме так виглядає.
500
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Я хочу побути на самоті.
501
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Можеш побути.
502
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Обережно!
503
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Татку!
- Зараз усе гаразд.
504
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
Усе гаразд. Ти в нормі?
505
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Не хвилюйся.
- Це моя провина.
506
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Ти не винна, люба.
507
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Мені шкода.
- Зараз ми всі в безпеці.
508
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
КІНЕЦЬ
509
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Добре. Що тепер?
Ще якийсь фільм чи серіал?
510
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Кажи.
- Фільм.
511
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Добре. Тепер ми розмовляємо.
512
00:35:00,668 --> 00:35:02,043
«АПОСТОЛ» «ГРА ДЖЕРАЛЬДА»
513
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Дай знати, що хочеш подивитися.
514
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Люба.
515
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Люблю тебе.
516
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Вона говорить.
517
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Що?
- Пообіді вона навіть не моргала.
518
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Я думала, щось не так,
вона навіть не смикнулася,
519
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
зараз вона рухається.
520
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Більше того, вона навіть говорить.
- Справді?
521
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Маємо сказати лікарю.
- Так, варто.
522
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- А лікар сьогодні приходив?
- Сьогодні — ні.
523
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Де…
524
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Тобто ти казав про спеціалістів.
525
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
Цілодобовий догляд.
Але я не бачила нікого.
526
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Ну, як ти сказала, їй уже значно краще,
527
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
тож вони приходять, коли потрібні.
528
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- І вони прийдуть завтра?
- Упевнений, що так.
529
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Слухай, ти не думай про лікарів,
спеціалістів тощо.
530
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Твоя мама отримає потрібне,
531
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
і хто подбає про неї краще, ніж ми, так?
532
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Тобто…
533
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
ми завжди були добрими з нею, так?
534
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Так.
535
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Просто ти казав про спеціалістів…
536
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Не хвилюйся через це.
537
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Вибач.
538
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
За все.
539
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Знаю, ти маєш бути…
540
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Не уявляю, як ти почуваєшся.
- Я в нормі, серденько.
541
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Тобто, тітка Вік, вона…
542
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Ти розумієш, що ти в повній безпеці, так?
543
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Я знаю, що сім'я… Вони божеволіють.
544
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Вони роблять…
545
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Самознищення повсюди.
546
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Але з тобою все буде добре.
547
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Я про це подбаю.
548
00:36:37,751 --> 00:36:41,626
НЬЮ-ЙОРК
549
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Так!
550
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Я чув, ти говориш.
551
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Фредді.
552
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Думаю, це мило, що ти можеш говорити.
Не зрозумій неправильно.
553
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Просто навіщо це?
554
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Якщо ти говориш…
555
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
ти брешеш.
556
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
А ми можемо без брехні, Моррі.
557
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Ні.
558
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Як довго ти з ним трахалася?
559
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Ні.
560
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
Ні.
561
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Ні.
562
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Годі. Добре? Годі.
- Ні.
563
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Фредді. Фредді, ні.
564
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
15 кубиків вистачило на скільки,
на шість годин минулого разу?
565
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Ця штука потужна.
566
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
І ти весь час притомна, так?
567
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Важливо, щоб ти була притомна.
568
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Ти й далі можеш мене бачити, чути.
569
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Оце круто.
570
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Це єдина штука,
яка може зробити це так добре.
571
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Ти досі мене бачиш, так?
572
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Добре.
573
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Подивимося, скільки це триватиме, га?
574
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Я мало не виплюнула свій чай,
575
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
коли твоя секретарка сказала мені, де ти.
576
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Вона каже, ти часто спускаєшся сюди.
577
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
До речі, що ти робиш тут?
578
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Слухаю.
579
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Запускається «Золотий жук».
580
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Ти маєш бути там.
581
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Якщо не для неї, то для компанії.
Ми тонемо.
582
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Суд. Смерті.
- Марнування часу.
583
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Чому, трясця, вона робить це сьогодні?
584
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Ну, бо вона мусить.
585
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Бо зараз вона здається більш зацікавленою
586
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
у витягуванні цієї сім'ї з ями, ніж ти.
587
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- І ти маєш її підтримати.
- Підіймуся за хвилину.
588
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Ти це чула?
589
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Чула що?
590
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Дзвоники.
591
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Заткни свого рота й зберися докупи.
Що з тобою, дідько, не так?
592
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Ти знаєш так само добре, як я,
що тут коїться.
593
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Годі вдавати дурня.
594
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Я не знаю нічого ні про що.
595
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Моє серце помирає,
мій мозок помирає, я не…
596
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Насправді я навіть не знаю,
чи ти зараз тут.
597
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Добре, можеш ховатися за діагнозом,
скільки хочеш.
598
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Але саме зараз мені треба,
щоб ти вийняв голову зі своєї дупи
599
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
для Тамерлани й Фредерика,
для «Фортунато» й для мене.
600
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Ти потрібен своїй дочці.
- У неї все добре.
601
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Вона в натовпі.
Скільки там людей узагалі? Сотня?
602
00:40:57,876 --> 00:41:00,793
«ЗОЛОТИЙ ЖУК»
603
00:41:02,918 --> 00:41:06,084
«ФОРТУНАТО ФАРМАСЬЮТІКАЛЗ»
604
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Трясця.
605
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Годі кофеїну, ти вже тремтиш.
606
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Це не кофеїн, це нерви.
- Благаю.
607
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Ти була готова до цього
все своє життя, глянь на себе.
608
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Це важливо для нашої компанії.
609
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Світ насувається,
610
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
і нам потрібне щось на кшталт
«Золотого жука», щось позитивне.
611
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Це хороший початок. Я вдячна тобі за це.
612
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Якщо це так важливо, де тато? Де Білл?
613
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Чоловіки настільки ж дурні, як і прості.
Ти краща від них.
614
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Їм потрібно звикнути
бачити там твоє гарне обличчя.
615
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Твоє обличчя на логотипі «Золотого жука».
616
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Твоє обличчя на логотипі «Фортунато».
617
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Не Білла, фітнес-придурка.
618
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Я сумую за ним.
619
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Це минеться, люба, запевняю,
620
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
бо за чим би ти не сумувала,
ти можеш отримати це будь-де.
621
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Маєш рацію.
622
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Я знаю. Ти маєш рацію.
623
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Боже, мій перший чоловік.
624
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Я думала, що сумувала за ним,
625
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
але це було тимчасове божевілля.
626
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Ця відрижка,
через яку проходить твоє серце.
627
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
З ним було весело злягатися. Хлопчик.
628
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
І він все базікав про дітей.
629
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Чому вони завжди хочуть дітей?
630
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Чоловіки, коли вони почуваються
безсмертними, то хочуть тільки трахатися.
631
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Коли розуміють, що помруть,
632
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
то хочуть тільки трахатися.
633
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Ви готові?
- Звісно, вона готова.
634
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Я дам розігрів на п'ять хвилин,
представлю вас, і ви покажете відео?
635
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Добре.
636
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Ні пуху, ні пера, ні подушок.
637
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…рада представити засновницю
«Золотого жука» Тамерлану Ашер.
638
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Дякую. Дуже вам дякую.
639
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Я така вдячна,
що ми всі тут сьогодні разом,
640
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
щоб відсвяткувати запуск «Золотого жука».
641
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Як ви побачите сьогодні,
«Золотий жук» — вершина розмаїття.
642
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Що ти, трясця, тут робиш?
643
00:43:38,251 --> 00:43:39,876
«ЗОЛОТИЙ ЖУК»
644
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Тобто…
645
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Трясця…
646
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
І вибачте мою французьку, я просто…
647
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
у такому захваті.
648
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
Мовляв, що ми тут робимо, так?
649
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Дозвольте сказати вам.
650
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Ми зібралися тут…
651
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
щоб святкувати.
652
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Ми тут, щоб змінювати життя.
653
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
І саме це ми, трясця, робимо тут.
654
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Зустрічайте «Золотого жука».
655
00:44:41,709 --> 00:44:43,418
«ЗОЛОТИЙ ЖУК»
656
00:44:43,501 --> 00:44:48,584
Це перший справжній висококласний бренд
краси, фітнесу та здорового способу життя.
657
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
«Золотий жук» — це не просто
чергова послуга підписки
658
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
чи уроки з вправами,
це не просто Goop чи Peloton.
659
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Це стиль життя.
660
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
І він справді змінить ваше життя.
661
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Різноманіття в самореалізації.
662
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
Саме про це йдеться, але це ще не все.
663
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Почнімо з коробок «Золотий жук».
664
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
«ЗРОБИ СЬОГОДНІ ТЕ,
ЗА ЩО ПОДЯКУЄШ СОБІ В МАЙБУТНЬОМУ».
665
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
Лише перший ярус
підготованої для вас вежі.
666
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
ОБРАНА РОЗКІШ. ВРУЧНУ ЗІБРАНІ КОРОБКИ.
ПРОДУКТИ, ЩО ЗМІНЮЮТЬ ЖИТТЯ.
667
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Кожна коробка створена групою хіміків
і висококласних лідерів галузі.
668
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Підписка на «Золотий жук» відрізняється
від усього іншого на ринку,
669
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
бо ми уважні до індивідуальності.
670
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Немає двох однакових коробок,
бо немає двох однак…
671
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
однакових…
672
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
людей.
673
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Я згодна.
674
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
У нас контракти з компаніями-виробниками
предметів розкоші з усього світу,
675
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
і речі, які є в наших коробках
«Золотий жук»,
676
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
зазвичай недоступні
для американської публіки.
677
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Насправді, цей «Золотий жук»
саме для мене.
678
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Він адаптований до мого стилю життя і,
як ви бачите…
679
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Французька живильна олійка.
680
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Виготовлена з екстрактом
чорного діамантового трюф…
681
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Французька живильна олійка. Виготовлена
з екстрактом чорного діамантового трюфеля.
682
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Є ті, хто каже,
що це ключ до вічної юності.
683
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Я користуюся нею шість тижнів і клянуся…
684
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Не знаю, який маю вигляд,
але почуваюся на десять років молодшою.
685
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
686
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Виготовляється із зеленої ікри водоростей
і перлин Південного моря.
687
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Цей зволожуючий крем…
688
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Трясця, що ти тут робиш?
689
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Просто підтримую тебе.
690
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Знаєте що?
691
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Годі про мене.
692
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Поговорімо про вас,
перш ніж перейдемо до нашої
693
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
пов'язаної з фітнесом частини презентації.
694
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Я впевнена, що ви всі пам'ятаєте,
695
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
як надсилали свої вичерпні профілі
нашій команді «Золотого жука».
696
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Є причина, чому ми так глибоко
лізли у ваші справи.
697
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Просто зазирніть під ваші місця
698
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
та знайдіть те, що ми створили для вас.
699
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Дивися. У мене купа лайна.
700
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Усі продукти в наших коробках
«Золотий жук» на 100% органічні.
701
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
FORBES ВРАЖАЮЧЕ ЗОЛОТО
702
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Добре, сьогодні про позитивну підтримку.
703
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
У мене було забагато стресу
на роботі, тому Білле,
704
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
я хочу, щоб ти вилизав її пахви,
а потім відлизав їй.
705
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Так, люба.
- Боже.
706
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Хоч раз спробуй вдати, що я не прошу тебе…
707
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Вимкніть це.
- …помити посуд.
708
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Вимкніть.
- Чекайте. Саме пахви…
709
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Прошу, вимкніть.
710
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Хочу, щоб ти вилизав їй анус,
поки вона читає книгу.
711
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Або відповідає на листи.
- Вимкніть!
712
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Вимкніть!
- І кажи їй, яка вона розумна…
713
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
Аж до сідниць.
714
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Я маю тільки гроші.
- Як хочеш, босе.
715
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Зрештою, ти така розумна.
716
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Пішла ти!
717
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Мені шкода. Я не…
718
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Тамерлані Ашер кінець.
719
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Я тут!
720
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Я просто тут!
721
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
БІЛЛ ВІЛСОН МОБІЛЬНИЙ
722
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Алло?
723
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Любий.
724
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Це було жахливо.
725
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Я не знаю, що сталося.
Вибач, що не послухалася тебе.
726
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Мені шкода, Білле.
727
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Можеш йому передзвонити.
728
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Ти ще маєш час.
729
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Білле, вибач, що я так до тебе ставилася.
Білле, вибач, я використала тебе.
730
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Можеш хоч це йому дати.
731
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Чоловік вилизав чимало дуп заради тебе.
Може, хоч вибачишся.
732
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Ти срана психована переслідувачка!
733
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Так було б значно простіше, правда?
734
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Ти справді облажалася тут, хіба ні, Теммі?
735
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Хто ти?
736
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Ти поглинула свою близнючку в утробі.
737
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Оце, трясця, жорстко. Знімаю капелюха.
Чекай. Може, я — це вона.
738
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Може, я весь час жила,
схована в темному кутку твого черепа.
739
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
І я провела 40 років,
740
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
запускаючи маленькі щупальця у твій мозок.
741
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
Нарешті я перемогла.
742
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Ні. Я жартую.
743
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Я — це справжня ти.
744
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Чого ти хочеш?
- Чого ти хочеш?
745
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Я хочу, щоб ти розслабилася.
746
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Насправді.
747
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Якщо й далі так крутитимешся,
нашкодиш собі.
748
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Хрін тобі!
749
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Не певна, що ти маєш на це час.
750
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Крім того, я думала, що ти любиш дивитися.
751
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Якщо ти така крута…
752
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
то чого ти, трясця, боїшся мене?
753
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Теммі…
754
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Якого біса ти від мене хочеш?
755
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Люба.
756
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Ніхто не витримає,
коли його катують, зневажають
757
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
і атакують цілодобово без вихідних,
як робиш ти із собою.
758
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
І якби ти могла це почути, ти б знала.
759
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Це твій останній шанс завмерти.
760
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
І вдихнути перед неминучим.
761
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Люба…
762
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
можеш мені не вірити,
але це геть не пов'язано зі тобою.
763
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Я облажалася.
764
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Я… Я облажалася.
765
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Я облажалася.
766
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Я облажалася. Я просто…
767
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Я просто хочу…
768
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Поспати?
769
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ
770
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
НА ОСНОВІ ТВОРІВ ЕДГАРА АЛЛАНА ПО
771
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк