1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 ‏- هل تعرف هذا الإقرار؟ ‏- نعم، إنه إقرار بالموافقة على الرعاية. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 ‏أطفئ صفارة الإنذار يا "فريدي". شكرًا. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 ‏ما الغرض الذي يخدمه هذا الإقرار؟ 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 ‏إنها اتفاقية بين المريض ومقدمي الخدمة… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 ‏"فريدي". أوقف الصفارة. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 ‏المرضى ومقدمي الخدمة والشركة. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 ‏تُدرج بها كلّ المخاطر ‏والآثار الجانبية للعلاج المُقترح. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 ‏هل وقّعت على إقرار موافقة على الرعاية؟ 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 ‏- نعم. ‏- وهل هذا توقيعك؟ 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 ‏لا. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 ‏ماذا عن هذا؟ 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 ‏لا. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 ‏وعلى إقرارات كثيرة أخرى. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 ‏لم قد يزوّر أحد توقيعك ‏على إقرار بالموافقة على الرعاية؟ 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 ‏أعترض على الافتراض. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 ‏في رأيك يا سيد "آشر"، 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 ‏ما السبب المُحتمل وراء تزوير توقيع ‏على إقرار موافقة على الرعاية؟ 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 ‏ليبدو وكأن المريض كان يعرف المخاطر 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 ‏وأنه اتخذ قرارًا مدروسًا ‏للمشاركة في التجربة. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 ‏ولحماية الشركة من تحمّل المسؤولية أيضًا. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 ‏رباه يا "فريد". 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 ‏سآخذ استراحة. 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 ‏- هل أحضر لك بعض الشاي؟ ‏- كلّا. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 ‏عزيزي، لقد وضعت ‏"تامي" لتنام للتو. ما الخطب؟ 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 ‏نحن نتدرّب بينما هو يحدث ضجيجًا. ‏هل يمكنك أن تعتني به؟ 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 ‏الأطفال يحدثون ضجيجًا يا "رودريك". ‏هذه هي طبيعتهم. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 ‏لم لا تلعب في غرفة أمك يا حبيبي؟ 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 ‏آسفة بشأن تدريبكما. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 ‏لا تُوجد مشكلة حقًا. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 ‏أنا أدعم ما تقومان به حقًا، 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 ‏لكن ماذا بعد؟ 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 ‏أعني، بعد تقديم الأدلة إلى المحامين، 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 ‏هل من الضروريّ حقًا أن يدلي بشهادته؟ 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 ‏الوثائق ليست مُزورة ما لم يقل، 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 ‏"أنا لم أوقّع عليها." 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 ‏لذا، من دونه فإن قضيتي… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 ‏لا يمكنك أن تصفّري من دون صفارة. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 ‏كنت أتمنى أن يكون الأمر خلاف ذلك حقًا. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 ‏سوف يُطرد. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 ‏نعم. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 ‏أريدك أن تعدني أننا نستطيع ‏الاعتماد عليك بعد انتهاء القضية. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 ‏- بالطبع، أعني في كثير من… ‏- أريدك أن تعدني. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 ‏أعدك. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 ‏فلتقضيا عليهم. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 ‏حسنًا. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 ‏تفضل الشاي. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 ‏أنت رجل محظوظ. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 ‏نعم. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 ‏ماذا عنك؟ هل تنال بعض الحظ في بيتك؟ 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 ‏أظن ذلك. لا أذهب إلى البيت أبدًا، ‏من يمكنه أن يحسم الأمر؟ 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 ‏نعم، إنها تتحمل الكثير. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 ‏وهو كذلك. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 ‏كلانا محظوظان بطريقة ما على الأقل. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 ‏لدينا من يحبوننا في البيت رغم كلّ شيء. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 ‏دعنا لا نخذلهم. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 ‏لنجعل الأمر يستحق. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 ‏هل تتعرف على هذا الإقرار؟ 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 ‏نعم، هذا إقرار بالموافقة على الرعاية. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 ‏"أنابيل لي". 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 ‏فكرت في الأمر على مر السنين، 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 ‏لأنني أتمتع بحس الفراسة. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 ‏أسأل نفسي فيما أخطأت. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 ‏ما الخلل الذي أصابني حينها وجعلني أثق بك؟ 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 ‏وقد عرفت. كانت هي السبب. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 ‏لقد وثقت بها، لذا وثقت بك. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 ‏أعني، إن أحبتك تلك المرأة، 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 ‏وإذا وثقت بك، فمن السذاجة ‏أن تخسرها بالطريقة التي خسرتها بها. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 ‏بنفس قدر خسارتي بعد ما فعلته، ‏وقد خسرت الكثير، تقريبًا كل شيء… 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 ‏ارتحت بعض الشيء… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 ‏حين عرفت أنك خسرتها. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 ‏"وكان هذا هو السبب، قبل زمن بعيد ‏في هذه المملكة الواقعة على البحر 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 ‏في أن ريحًا أرسلت سحابة ‏جعلت جميلتي (أنابيل لي) تتجمد بردًا" 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 ‏أنت تلك الرياح اللعينة يا "شيكسبير". 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 ‏"مما حدا بقريبها ذي الحسب والنسب أن يأتي ‏ويحملها بعيدًا عني 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 ‏ويلقيها في ضريح في هذه المملكة…" 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 ‏- اخرس. ‏- "…الواقعة على البحر" 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 ‏ألا تسأم من سماع أحاديثك؟ 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 ‏صدقًا، أنا لا أتخيل كيف تحمّلتك طويلًا. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 ‏دائمًا ما أقول للناس، ‏"لا يُوجد أحد طيب في عائلة (آشر)." 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 ‏لكن كانت تُوجد. واحدة فقط. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 ‏"أنابيل لي آشر". 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 ‏الوحيدة الطيبة في عائلة "آشر"، ‏وقد دفعتها بعيدًا. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 ‏خطأ. حفيدتي "لينور". 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 ‏أفضل من فينا. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 ‏وتشبه جدتها كثيرًا. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 ‏ورثت كلّ جميل من "أنابيل لي" عدا… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 ‏عدا قلبها المكسور. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 ‏تبًا. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 ‏يسرني أنك أحببت "أنابيل"… 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 ‏لكنها رحلت، رحلت منذ زمن بعيد، 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 ‏وسأكون كاذبًا إن قلت إنني لم أتساءل قط 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 ‏- كيف حدث ذلك. ‏- كيف حدث ذلك؟ 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 ‏كم دفعنا من أجل الحارس الواقف أمام بابها؟ 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 ‏أولم يفكر في ضرب الباب ‏حين سمع تكسير الزجاج؟ 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 ‏ماذا عن حفل الإطلاق؟ لقد كنت في القاعة. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 ‏أحضرنا عشرة حراس من أجل الحفل. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 ‏أولم يستطيع أيّ منهم ‏إيقاف تلك المرأة من ترك المبنى؟ 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 ‏ألم يستطع أحد أن يوقف ابنتي ‏من تهشيم تلفاز والاعتداء على زوجتي؟ 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 ‏لم يحرك أحد ساكنًا عندما عادت إلى بيتها و… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 ‏كان البيت مُؤمّنًا، لا يمكنني تفسير الأمر. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 ‏لقد أمسكت بها… بيديّ. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 ‏وشعرت بها تتسلل كالبخار البارد. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 ‏سحقًا! توقفي عن هذا! اخرسي! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 ‏سحقًا! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 ‏فكروا كالمحترفين لدقيقة واحدة. رجاءً. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 ‏سيتخذ مجلس الإدارة خطوة. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 ‏سيقومون بالتصويت. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 ‏مجلس الإدارة يتكلّم بالأرقام فحسب. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 ‏لدينا ما نبتزهم به. ‏سنقتل المشكلة في مهدها. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 ‏لقد خرجت من المهد، وستدخل الجامعة. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 ‏استخدم ما نخبئه لهم. خطة الطوارئ. ‏فجّر مفاجأة. سيقعون واحدًا تلو الآخر. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 ‏بعضهم. ليس الجميع. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 ‏تصويت "فريدي" هو الحاسم. ‏كما أرى، هو من يمتلك زمام الأمور. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 ‏أحضره إلى هنا. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 ‏إنه يستحق أفضل من ذلك يا "مادلين". 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 ‏أنا واقعي، وأتفق معك أنه ليس بكامل قوته. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 ‏لكنه رجل عظيم. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 ‏لقد أُصيب بمرض ‏غير قابل للعلاج أو الشفاء ويؤثّر في حكمه. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 ‏وهذا يخرجه من اللعبة. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 ‏لقد اقتربت يا "آرثر"، ‏نجاح مشروع خوارزميتي أصبح وشيكًا. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 ‏أتعرف معنى ما أقوله؟ 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 ‏يمكننا إخراج هذه الشركة من عالم الحبوب ‏وعالم السم، إلى عالم التكنولوجيا. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 ‏الذكاء الاصطناعي. ‏وعي اصطناعي، خلود افتراضي. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 ‏أطلع مجلس الإدارة على الأمر. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 ‏أخبرهم أنني إذا توليت رئاسة الإدارة، ‏فسأقود هذه الشركة نحو المستقبل، 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 ‏وسنترك كلّ هذا وراء ظهورنا. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 ‏سينتهي هذا الإرث الفاسد كلّه مع "رودريك"، 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 ‏وسنعيد تقديم الشركة في مجال التكنولوجيا. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 ‏أعتقد أنهم سيُعجبون بالفكرة. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 ‏أعتقد ذلك. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 ‏وأعتقد أن هذا ليس سهلًا عليك. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 ‏هذا أصعب شيء اضطُررت إلى قوله بصوت عال. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 ‏"فريد"… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 ‏"فريدي". 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 ‏لا بد أنك تشعرين بعض الشيء. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 ‏عليك أن تتوقف يا حبيبي. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 ‏حبيبي. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 ‏لا. أرجوك يا حبيبي. لا. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 ‏مفعوله سريع، أليس كذلك؟ 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 ‏سمعت أن "تامرلين" ‏قتلت نفسها بمسعّر المدفئة، 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 ‏وأقسم بالله، أنا لا… لا أفهم ما يعنيه ذلك. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 ‏أعني، كيف… كيف يفعل أحد ذلك؟ 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 ‏لقد عرفت أنني أريد الزواج منك ‏في أول لقاء لنا. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 ‏هل تتذكرين؟ جلسة التصوير؟ 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 ‏جئت إليّ، وقد اقتربت مني 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 ‏وتدللت عليّ المحتالات والمريدات من قبل، 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 ‏لكنك ابتسمت وكانت ابتسامة صادقة جدًا. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 ‏وسألتك لما فعلت ذلك، 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 ‏فقلت إنك رأيتني أقف وحيدًا وقلت لنفسك، 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 ‏"هذا الرجل يبدو بحاجة إلى صديق." 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 ‏وكنت محقة. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 ‏تلك الابتسامة. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 ‏تلك الابتسامة خطفت قلبي. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 ‏أتعرفين العنوان ‏الذي حملته الجرائد ذلك اليوم؟ 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 ‏حين حصلت على مقعدي ‏في مجلس الإدارة ممن سبقني؟ 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 ‏قال قسم إدارة الأعمال في جريدة "تايمز": ‏"من وحشي إلى جبان." 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 ‏أهكذا ترينني؟ 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 ‏جبان؟ 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 ‏نعم. 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 ‏نعم. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 ‏نعم. الآن؟ حسنًا. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 ‏إنها حالة طارئة. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 ‏أبي يحتاج إليّ. سأعود حين أستطيع. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 ‏ربما نتكلم حينها. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 ‏أين وضعت خاتم الزواج؟ 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 ‏لم يكن في يدك. رأيت لقطات من الحفل. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 ‏استعدت بعض حاجياتك. ‏حقيبتك ومستلزماتك الشخصيّة. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 ‏وهاتفك اللعين. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 ‏لكن ليس خاتمك. أين وضعت الخاتم يا "موري"؟ 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 ‏لا تتحركي. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 ‏- لا تتحجج. ‏- أنا أعمل على الأمر. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 ‏لا يبدو ذلك. ما زال المبنى واقفًا. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 ‏رأسي مشغول بأمور أخرى يا أبي. الجنازات… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 ‏أخبرتك أن تتصل برجالنا ‏في "نيو جيرسي" وسيقومون بالأمر. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 ‏سأفعل. إنه مجرد مبنى، ‏لا أعرف لم يهمك كثيرًا الآن. 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 ‏يهمني لأن عليّ أن أعتمد عليك. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 ‏إنه مسرح جريمة مُلطخ باسم عائلتنا. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 ‏دم أخيك يلطخه. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 ‏يهمني لأنني إن لم أستطع الاعتماد عليك ‏لهدم المبنى، 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 ‏فلن يمكنني إذًا الاعتماد ‏عليك للقيام بأمور بسيطة، 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 ‏مما يعني أنني لن أستطيع الاعتماد عليك ‏في أمور كبيرة، 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 ‏وأنا مُضطر إلى الاعتماد عليك ‏يا "فريدي"، أنا مُضطر. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 ‏أنت الصوت الحاسم، أترى ذلك؟ 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 ‏هل مجلس الإدارة يصوّت؟ 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 ‏ألم يتصلوا بك بعد؟ 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 ‏إنها النهاية يا "فريدي". 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 ‏لقد رحل الجميع، وكلّ شيء على وشك الانهيار. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 ‏لذا أحتاج إلى أن أعتمد عليك. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 ‏حين يتصلون بك، وسوف يفعلون، 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 ‏لا ترد، هذا هو أفضل رد. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 ‏وإذا ضغطوا عليك قل لهم: ‏"أنا (فريدريك آشر)، 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 ‏أنا مستودع آمال وأحلام إمبراطورية ضخمة. 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 ‏وقوموا بهذا الغدر السخيف بعيدًا عني." 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 ‏أيمكنك أن تفعل ذلك؟ 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 ‏نعم. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 ‏أعني، هذه عملية كريهة جدًا. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 ‏في الحقيقة، بالنسبة إلى الأعراض ‏التي تصفينها، 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 ‏فمن المُرجح أن زوجك ‏سيقول إن زيادة الجرعة ستخفف آلامك. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 ‏أنا لا أسأله. أنا أسألك أنت. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 ‏كم تبلغ جرعتي؟ ‏2000 ميلليغرام من "ليغادون" يوميًا؟ 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 ‏وثاني أعلى جرعة سمعت بها تبلغ… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 ‏- 1300. ‏- 1300؟ حسنًا. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 ‏ثم يحدث ذلك ويريدون زيادة الجرعة، 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 ‏وأعرف أنك تعمل في "فورشناتو"، 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 ‏لكنك ما زلت طبيبي، أليس كذلك؟ 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 ‏نعم، بالتأكيد. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 ‏هل لديك أبناء؟ 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 ‏- نعم. ‏- أبناء زوجتك؟ 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 ‏هل نعتوك يومًا بالمدمن؟ 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 ‏لا. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 ‏أولاد زوجي فعلوا. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 ‏لقد ماتوا جميعًا الآن. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 ‏حين ترى ثلاثة توابيت تُدفن في الأرض، 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 ‏واثنان آخران يلحقان بهم، ‏ولا يمكنك إيقاف الأمر. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 ‏هذا يجعلك تفكر في أن الحياة شديدة القصر. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 ‏والأمر الذي أفكر فيه مليًا… 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 ‏أن "ليغادون" أشبه بالهيروين ‏أكثر من أيّ عقار آخر جربته. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 ‏نسبة حدوث الإدمان بسبب "ليغادون" ‏ضعيفة إذا استُخدم بطريقة صحيحة. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 ‏بحقك. ما من أحد غيرنا هنا. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 ‏أخبرني إذًا، كيف يمكنني إيقاف هذا ‏العقار الآمن تمامًا، الذي لا يسبب الإدمان؟ 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 ‏ببطء شديد. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 ‏أنا أفهمك. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 ‏نعم، لكنني مستودع آمال وأحلام إمبراطورية، 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 ‏لذا يسعدني أنك تفكر في المستقبل. 225 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 ‏الأمر يحدث حقًا. 226 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 ‏مرحبًا، معك "فريدزو". 227 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 ‏اسمع، أعرف أننا رتبنا لقيام الأمر ‏الأسبوع القادم، 228 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 ‏لكن الأمور تتصاعد هنا، ‏والأحوال تتحسن بالنسبة إليّ، 229 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 ‏وأنا حقًا بحاجة إلى هدم هذا المبنى. 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 ‏أريد هدمه اليوم. أو الليلة. 231 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 ‏حسنًا، لا أكترث بتصريح التفجير. 232 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 ‏أحضر كرة هدم ورافعة. 233 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 ‏لأنني أمرتك بذلك. لأنني أعتلي عرش "آشر". 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 ‏نعم. لا… 235 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 ‏ما دام أن رجال "نيو جيرسي" ‏يطيعون "رودريك"، لذا سوف يطيعونني. 236 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 ‏نعم، سأكون حاضرًا. ‏أريد أن أشهد سقوط هذا المبنى. 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 ‏اتفقنا؟ 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 ‏أرأيت كيف تغيّر موقفه بسرعة؟ 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 ‏هذا مدهش. 240 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 ‏لم يأخذوني على محمل الجد طوال حياتي، 241 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 ‏وفجأة، حين أصبحت الرئيس التنفيذي الجديد… 242 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 ‏أصبح الجميع مطيعين للغاية. 243 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 ‏حسنًا، الجميع تقريبًا. 244 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 ‏أنت يا "موري"… 245 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 ‏أتعرفين فيما برع أبي كثيرًا؟ 246 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 ‏إنه درس علمه لنا جميعًا. 247 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 ‏أحد أول الدروس التي علمها لنا. 248 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 ‏لا يا "فريدريك"! لا! 249 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 ‏إذا أردت أن تختبر علاقة… 250 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 ‏- لا! ‏- فلست بحاجة إلى تحطيمها. 251 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 ‏لا! 252 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 ‏لكن اصنع بها صدعًا صغيرًا. 253 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 ‏لقد أعطاني دفعة واحدة أكثر من "تامي" 254 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 ‏وجلس ليشاهد. 255 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 ‏أحدث صدعًا في علاقتنا، ‏لكنها لم تتحطم. لقد جعلها أقوى. 256 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 ‏الدرس الثاني الذي اهتم به أبي ‏كان التأكد من دقة نظام البيت. 257 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 ‏لست بحاجة إلى أن تكوني طاغية، 258 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 ‏لكن إن لم تريدي أن تكوني وحشية على الدوام، 259 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 ‏فعليك أن تكوني قاسية بما يكفي ‏لمرة واحدة على الأقل من أجل تأسيس السلطة. 260 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 ‏ابتسامتك اللعينة. 261 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 ‏لا أريد أن أكون وحشيًا باستمرار، ‏هذه ليست طبيعتي. 262 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 ‏لن أحطم علاقتنا. ‏فقد أحدثت بها صدعًا بالفعل. 263 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 ‏لذا عليّ فقط أن أعيد ترتيب نظام منزلنا. 264 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 ‏سأضرب ضربة قوية واحدة، قاسية بما يكفي. 265 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 ‏لذا، دعينا نفعل ذلك مرة واحدة. 266 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 ‏ولنجعلها سريعة. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 ‏ولنجعلها هادئة. ‏وبعدها يمكننا أن نبدأ بالتعافي. 268 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 ‏عليّ أن أذهب. 269 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ‏عليّ أن أعيد ترتيب منزل آخر. 270 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 ‏وسأبحث عن خاتمك وأنا هناك. ‏ربما ما زال هناك. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 ‏وإن لم يكن، فسأحضر لك واحدًا جديدًا. 272 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 ‏لكن إذا وجدته، فسأحضره معي إلى البيت. 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 ‏وإذا خلعته مرة أخرى… 274 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 ‏فسوف ألحمه بإصبعك. 275 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 ‏نعم؟ هل أنت بخير؟ 276 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 ‏إياك أن تكلمني هكذا ثانيةً يا "فيني". 277 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 ‏هذه الكرة ستهدم المبنى ‏بحلول الثامنة مساء اليوم. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 ‏سيُهدم هذا المبنى وإلا سوف… 279 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 ‏وإلا سآتي إليكم، 280 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 ‏وسأخلع أسنانك بالكماشة. 281 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 ‏إلى أين تذهب يا أبي؟ 282 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 ‏عليّ أن أنجز بعض الأعمال. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 ‏أيمكننا أن نتكلم أولًا؟ 284 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 ‏بالطبع يا حلوتي. 285 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 ‏لقد وجدت هذا المكان. إنه رائع. 286 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 ‏أفضل مكان في الدولة لعلاج الحروق، ‏الحروق الكيميائية. 287 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 ‏يجرون عمليات ترقيع الجلد ‏على أعلى مستوى ولديهم كلّ شيء في المقر. 288 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 ‏كما أنني كلمت أحد الأطباء. ‏وقالوا إن بإمكانهم أخذها. 289 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 ‏لم فعلت ذلك؟ 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 ‏أنا آسف، لكن لم فعلت ذلك يا حبيبتي؟ 291 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 ‏ستكون بحال أفضل في مكان آخر. 292 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 ‏لقد تحدثنا عن الأمر يا "لينور". 293 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 ‏أين هم؟ 294 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 ‏من؟ 295 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 ‏الأخصائيون. الأطباء. ‏كلّ من وعدت أنك ستجلبهم إلى هنا. 296 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 ‏يأتون كثيرًا حين تكونين في المدرسة. 297 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 ‏- لكنها على ما يُرام. ‏- لا أصدقك. 298 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 ‏وأنت… أنت لست بخير يا أبي. 299 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 ‏رائحتك مقرفة، وتبدو بحال مقرفة، 300 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 ‏- وتتصرف بطريقة غريبة. ‏- انتبهي. 301 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 ‏أتعرفين إلى من تتحدثين؟ 302 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 ‏أمي ليست بخير. أنت لست بخير. ‏لا شيء من هذا جيد. 303 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 ‏وأنا وجدت مكانًا ‏يمكنه أن يقدم لها الرعاية اللازمة، 304 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 ‏- ويمكننا أن نذهب بها غدًا. ‏- لا يمكنني فعل ذلك. يجب أن تتوقفي. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 ‏- توقفي! ‏- كلّ ما عليك فعله هو الاتصال بهم. 306 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 ‏اخرسي! 307 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 ‏إذا تحدّث إليّ أحد بهذه الطريقة، ‏فسيواجه التبعات! 308 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 ‏كونك ابنتي لا يعني أن هذا مسموح لك! 309 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 ‏أريد أن أكلم الاختصاصي. 310 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 ‏أمك ترتاح، 311 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 ‏وستدعينها وشأنها في أثناء غيابي. 312 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 ‏وسأتصرف معك لاحقًا حين أعود. 313 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 ‏أمي؟ هل تسمعينني يا أمي؟ 314 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 ‏عليّ أن أخبرك أن هذه الضوضاء بدأت تضايقني. 315 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 ‏- وأنت تقول إنها "مادلين" من بالأسفل. ‏- نعم. 316 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 ‏أظن أن علينا النزول لنطمئن أنها… 317 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 ‏- دعني أخمن. هذه "لينور". ‏- أحسنت. 318 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 ‏لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها معي الليلة، 319 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 ‏- لكنني اكتفيت. ‏- كدنا نصل يا "أوغي". 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 ‏أتعرف؟ لا. 321 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 ‏أرجوك. اجلس. 322 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 ‏أتساءل لماذا تطيل الأمر، 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 ‏ولم لجأت لمناورة القط والفأر، ‏لكنني أعرف الجواب. 324 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 ‏لأنك ستستفيد من ذلك بشيء. 325 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 ‏الأمر ليس كذلك. 326 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 ‏وإن كنت ستستفيد بشيء من ذلك، أيًا يكن، 327 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 ‏- لست مضطرًا إلى منحك إياه. ‏- رجاءً. 328 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 ‏ليلة هانئة يا "رودريك". ‏وحظًا سعيدًا مع الخرف. 329 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 ‏ستحصل على دليل جريمة القتل التي ارتكبتها. 330 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 ‏هذا ما سأوصلك إليه. 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 ‏ستحصل على دليل فعلي ‏على ارتكابي لجريمة قتل. 332 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 ‏بل أكثر من واحدة، في الواقع. 333 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 ‏وهنا عليّ أن أتوقف فجأة، ‏وأعود ببطء إلى الكرسي، 334 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 ‏وأجلس وأشغل المسجّل من جديد. 335 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 ‏هل هذا ما عليّ فعله الآن يا "رودريك"؟ ‏في خطتك البسيطة. 336 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 ‏أعني، سيكون هذا لطيفًا. 337 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 ‏هكذا هو الحال، أليس كذلك؟ 338 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 ‏لقد خضنا هذا من قبل، أنا وأنت، هنا بالضبط. 339 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 ‏في الواقع… 340 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 ‏هل ترى ذلك أيضًا؟ 341 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 ‏أنت تحاول إخافتي. 342 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 ‏لا. 343 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 ‏لا. 344 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 ‏هذا "فريدي" كما أتوقع. 345 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 ‏إنهم يراودونني طوال الليل. ‏ليتأكدوا من أنني فهمت قصصهم جيدًا. 346 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 ‏وهو أمر رائع. 347 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 ‏حيث يحصل جحيمي الخاص ‏على ترتيب بأدق التفاصيل. 348 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 ‏ما يحدث الآن، كما ترى، أنك بدأت تتكلم. 349 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 ‏وفجأة، أرى لمحات من "فريدي"، 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 ‏لكنني أحاول تجاهلها لأنك لا تراه، 351 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 ‏ومن ثم يستطيع أن يحدث جلبة حقيقية 352 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 ‏من أجل مصلحتي بينما أنت تراني مجنونًا. 353 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 ‏لست مجنونًا. 354 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 ‏ورغم أن "كاداسيل" ليس أمرًا هينًا، ‏لكن لا علاقة له بما يحدث. 355 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 ‏أخشى أنك تقف على طرف الحلبة ‏لتشهد تصفية حساباتي يا صديقي القديم. 356 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 ‏وفي أيّ لحظة، سيثب "فريدي"… 357 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 ‏من خلف الكرسي ليرينا جرحه القيصري… 358 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 ‏حبيبي! 359 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 ‏مرحبًا. 360 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 ‏أبي. 361 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 ‏أبي. 362 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 ‏كان علينا المجيء من أجل يومك المهم. ‏أردت أن يرى "فريدي" أباه وهو يصبح بطلًا. 363 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 ‏أمي. 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 ‏أظن أننا اتفقنا أنكم ستنتظرون في البيت. 365 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 ‏أعرف، لكن الصغيران رأيا ‏أن أباهما قد يحتاج إلى بعض الدعم. 366 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 ‏- أليس كذلك يا "فريدي"؟ ‏- كان عليك البقاء في البيت. 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 ‏- لقد جئتم يا رفاق. ‏- لم أكن لأفوت الأمر. 368 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 ‏تذكر وأنت بالداخل، 369 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 ‏إذا شعرت بالخوف أو الوحدة، ‏فنحن هنا، اتفقنا؟ 370 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 ‏على الجانب الآخر من الحائط. نحن هنا معك. 371 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 ‏لم لا تجلسي معي؟ دعيه يقوم بالأمر. 372 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 ‏- هل أنت جاهز؟ ‏- نعم. 373 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 ‏- هل ستتمكن من فعلها؟ ‏- نعم، سوف أفعلها. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 ‏بدأ التسجيل في الساعة 1:32 ظهرًا. 375 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 ‏يوم الخميس، الموافق 20 ديسمبر 1979. 376 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 ‏أريدك أن تلقي نظرة يا سيد "آشر" ‏على الوثيقتين 2 و3 المعروضتين أمامك. 377 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 ‏هل تتعرف على تلك الوثيقة؟ 378 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 ‏أعترض. 379 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 ‏أجب. 380 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 ‏ستستمر بفعل ذلك طوال اليوم، ‏فقط ليكون ضمن التسجيل. 381 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 ‏هذا لا يهمنا. 382 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 ‏حسنًا. هذا إقرار بالموافقة على الرعاية. 383 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 ‏وهل تتعامل بهذه الأوراق بشكل متكرر؟ 384 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 ‏نعم. منذ ترقيتي. 385 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 ‏وما الهدف الذي يخدمه الإقرار؟ 386 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 ‏أعترض. 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 ‏إنها اتفاقية بين المريض ‏ومقدمي الخدمة والشركة 388 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 ‏تُدرج بها كلّ المخاطر ‏والآثار الجانبية للعلاج المُقترح. 389 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 ‏هل تجد أيّ شيء غير مُعتاد على هذه الوثيقة؟ 390 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 ‏أعترض. 391 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 ‏لا، ليس بالضبط. 392 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 ‏أعني، فقط حقيقة وجودها هنا. ‏إنها أوراق سريّة. 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 ‏إنها ملك للشركة. 394 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 ‏- لا شيء غير مُعتاد؟ ‏- لا، إنها صيغة نمطية مُعتادة. 395 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 ‏من المؤسف أننا لم نحضر فردًا من العائلة 396 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 ‏ليوقّع إلى جانب المريض، نظرًا إلى سنه، 397 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 ‏لكن كما ترين هنا، ‏تُوجد شهادة من ممثل عن الشركة. 398 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 ‏أوقّعت من قبل كشاهد على إقرار الرعاية؟ 399 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 ‏نعم. 400 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 ‏وهل هذا توقيعك؟ 401 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 ‏نعم. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 ‏ماذا عن ذلك؟ 403 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 ‏نعم. هذا أيضًا توقيعي. 404 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 ‏لنوضح الأمور، هل تخبرنا أنك كنت على علم 405 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 ‏بهذه الوثيقة ووقعتها في ذلك اليوم؟ 406 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 ‏- نعم. ‏- أعترض. 407 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 ‏إنه شاهدك يا "بام". 408 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 ‏سيد "آشر"… 409 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 ‏سيد "آشر"، هل مارس عليك ‏"روفوس غريسولد" أيّ ضغط عليك، 410 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 ‏كتابةً أو قولًا، لتوقّع على تلك الوثائق؟ 411 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 ‏لا. 412 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 ‏هل تحدّث إليك على الإطلاق عن إفادة اليوم؟ 413 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 ‏مطلقًا. 414 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 ‏هل تحدث إليك أيّ أحد ‏في "فورشناتو" عن إفادة اليوم؟ 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 ‏لا. مطلقًا. 416 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 ‏سأذكّرك يا سيد "آشر" أنك أقسمت اليمين، 417 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 ‏ووافقت على المجيء اليوم كشاهد لهذا المكتب. 418 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 ‏نعم. حسنًا… 419 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 ‏محاميك لم يدعنا وشأننا. 420 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 ‏لقد جاء إلى منزلي ‏عدة مرات ليطرح تلك القضية. 421 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 ‏لذا وافقت على المجيء. 422 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 ‏ادعوني شاهدًا، أو ادعوني ممثلًا عن الشركة، 423 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 ‏ادعوني كما تشاؤون، ‏لكنني أتمنى أن بمجيئي إلى هنا 424 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 ‏وتوثيق ما قلته للسيد "دوبين" على انفراد، 425 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 ‏أنه سيكون لطيفًا بما يكفي ‏لترك عائلتي في سلام. 426 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 ‏صدقًا، لم أود أن أستخدم ذلك اللفظ، 427 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 ‏لكن معاملة عائلتي باسم الثأر 428 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 ‏الذي يحمله السيد "دوبين" ‏تجاه "روفوس غريسولد" يتجاوز المضايقة. 429 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 ‏هذا ما جئت اليوم لأقوله. 430 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 ‏"أوغي". 431 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 ‏ماذا… 432 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 ‏مهلًا… 433 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- لا تقولي شيئًا. 434 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 ‏- ماذا يفعلون؟ ‏- لا تقولي شيئًا. 435 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 ‏- زوجك مُعتقل بتهمة الحنث باليمين. ‏- الحنث باليمين؟ 436 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 ‏أخبرتك أن تبقي في البيت. 437 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 ‏"رودريك"! 438 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 ‏لا تقولي كلمة واحدة. ولا كلمة أخرى. 439 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 ‏ليس هنا. سأقابلك في البيت. 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 ‏مرحبًا. أنا "مادلين آشر". 441 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 ‏هل لديكم دقيقة؟ أيمكننا أن نتحدث؟ 442 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 ‏ماذا تقولين؟ أكنت تعرفين بحدوث ذلك؟ 443 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 ‏بالطبع. 444 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 ‏- زوجي في السجن. ‏- سيكون هنا قبل الغداء. 445 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 ‏أتظنين أن "فورشناتو" ستتركه مسجونًا؟ 446 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 ‏من اليوم، هو أهم موظف في تلك الشركة. 447 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 ‏سيخرجونه قبل أن ترمشي. 448 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 ‏إنه مُتهم بالحنث باليمين. 449 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 ‏لن تلصق به التهمة. ‏فهو لم يوقّع أيّ إفادة خطية. 450 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 ‏إنها كلمة "دوبين" مقابل كلمتنا. 451 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 ‏ما خطبك؟ 452 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 ‏كان "رودريك" سيفعل الشيء الصائب. ‏كان سيصبح بطلًا. 453 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 ‏هذا ما أخبرت ولديّ به. 454 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 ‏لقد قام بالشيء الصائب أيتها الغبية. 455 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 ‏لقد أُحرج المدعي العام، لكنه ليس ساذجًا، 456 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 ‏وما إن يبدأ بمواجهة ‏الجهاز القانوني لـ "فورشناتو" 457 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 ‏من دون أيّ شاهد، 458 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 ‏فإن كلّ قضيته ليست سوى حفنة وثائق مسروقة. 459 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 ‏سوف يستسلم. 460 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 ‏والحنث باليمين أيضًا. لا يمكنه إثباته. 461 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 ‏الآن، يُوجد اسم واحد 462 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 ‏في ذهن كلّ عضو من مجلس الإدارة، ‏وكلّ مستثمر وكلّ مدير في "فورشناتو". 463 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 ‏"رودريك آشر". 464 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 ‏إنه بطل حقيقي. 465 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 ‏ستسبحين في بحر من الأموال 466 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 ‏والترقيات والضمانات بحلول وقت الغداء غدًا. 467 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 ‏وستكونين في منزل جديد بحلول عيد الميلاد. 468 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 ‏بينما كنتم ستعيشون على منحة البطالة ‏غدًا لو قمنا بالأمور على طريقتك، 469 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 ‏وكانت "فورشناتو" ستقاضيكم وتدمركم. 470 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 ‏رباه. 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 ‏ظننتك تمثّلين. 472 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 ‏حسبتك تؤدين دور ربة المنزل 473 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 ‏لكي تحافظي على بيت يأويك. 474 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 ‏وتفتحين له ساقيك أو تداعبين قضيبه ‏مرتين في الأسبوع لتؤمّني نفسك. 475 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 ‏لم تُضطري إلى العمل ليوم واحد في حياتك. 476 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 ‏وقلت لنفسي: "أحسنت صنعًا، ‏لقد وجدت طريقتها،" لكن… 477 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 ‏هذه أنت حقًا. 478 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 ‏أليس كذلك؟ 479 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 ‏ظننت أن أمثالك موجودون في الأفلام فقط. 480 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 ‏أنت… 481 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 ‏حقيرة جدًا يا "مادلين". 482 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 ‏ابنتك تبكي. 483 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 ‏حسنًا، أعرف أنك هنا. 484 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 ‏اجلسي. 485 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 ‏إنها ليست لنا فعليًا. 486 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 ‏إنها من أجل الرجلين فيما بعد، ‏لكن لا أظن أنهما سيمانعان. 487 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 ‏رجاءً. 488 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 ‏هل أحضر لك مشروبًا؟ 489 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 ‏لا، شكرًا لك. 490 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 ‏كان يتردد إلى هنا كثيرًا ‏في الأسابيع الماضية الأخيرة. 491 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 ‏لست متأكدة إن كان يعرف السبب. 492 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 ‏وعليك رؤية القبو. 493 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 ‏لديه صناديق كثيرة بالأسفل. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 ‏وتزداد كلّ يوم. 495 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 ‏فقط يجلس هنا ويشرب وأحيانًا يبكي. 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 ‏مشهد حزين. 497 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 ‏أن يصبح رجلًا مثله بهذا الابتذال. 498 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 ‏إنها أنت حقًا. 499 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 ‏يذهلني كم أنكرت الأمر. 500 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 ‏لكنها أنت حقًا. 501 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 ‏وبطريقة ما عرفت أنك ستكونين هنا. 502 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 ‏حسنًا، لقد تركت لك العنوان، ‏لا تفتخري بنفسك كثيرًا. 503 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 ‏تفضلي. قولي ما أتيت لقوله. 504 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 ‏جئت لأطلب منك أن تتوقفي. 505 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 ‏بحقك. تطلبين مني؟ هذه ليست أنت. 506 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 ‏وبصراحة، أظن أنك نسيت ماذا أكون. 507 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 ‏حسنًا إذًا. أريد إعادة التفاوض. 508 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 ‏- لا يمكنك. ‏- لم لا؟ 509 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 ‏- فات الأوان. ‏- بالنسبة إليه أم إليّ؟ 510 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 ‏"مادلين"… 511 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 ‏أقحمتنا الكلمات، وتستطيع إخراجنا. 512 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 ‏هل تلومين "رودريك" أم القافية؟ 513 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 ‏أريد شروطًا جديدة، ولديّ شروط جديدة. 514 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 ‏أم هل نسيت ماذا أكون؟ 515 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 ‏ها هي ذي. ها هي "كليوباترا". 516 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 ‏لكلّ شيء ثمن. 517 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 ‏يُوجد مدخل لكلّ تفاوض. 518 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 ‏كلّ اتفاق هو تعبير عن الإرادة. ‏الإرادة المشتركة. 519 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 ‏يمكننا حل الأمر. 520 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 ‏امرأة لامرأة. 521 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 ‏لست امرأة. 522 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 ‏تعرفين ما أنا قادرة عليه. تعرفين ما فعلته. 523 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 ‏تعرفين من أكون. 524 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 ‏أنت مجموعة من أقنعة مثالية 525 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 ‏تدور حول قلب مفطور. 526 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 ‏كان هذا قاسيًا. أنا آسفة. 527 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 ‏هناك أشياء بعينها ‏لم يكن على الإنسان مواجهتها في الحياة. 528 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 ‏وهناك وقت كاف للتأمل الذاتي بعدها. 529 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 ‏نعم. أعرف من تكونين. 530 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 ‏ومن كنت. 531 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 ‏ومن كنت ستكونين. 532 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 ‏أرى الثلاثة. يقفن جنبًا إلى جنب. 533 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 ‏وثلاثتهن معًا، يحطمن قلبي. 534 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 ‏أرجوك. اجلسي. 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 ‏أنا آسفة. 536 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 ‏لا عليك. 537 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 ‏كنت أقول، أعرف من تكونين يا "مادلين". 538 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 ‏أنت واحدة من المفضلين لديّ. 539 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 ‏وأنا أتفهّم. إن وجدت غريمًا، قتلته. 540 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 ‏وإن واجهت عقبة، قفزت من فوقها أو هدمتها. 541 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 ‏وإن وجدت بابًا مُقفلًا، فتحته بالقوة. 542 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 ‏أمي! 543 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 ‏هذا جنوني. 544 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 ‏- هزلي. لا أريد أن أسمع المزيد منه. ‏- هزلي؟ 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 ‏أنا أتكلم عن الإقلاع. 546 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 ‏لا تكوني غبية. أتتخيلين كيف سيبدو الأمر؟ 547 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 ‏زوجتي تحاول أن تتوقف عن تعاطي عقاري. ‏إنه كابوس قسم العلاقات العامة. 548 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 ‏أنا أريد أن أقلع عنه فحسب. 549 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 ‏إذًا لن تعاني من أيّ مشكلة. 550 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 ‏إنه لا يسبب الإدمان. 551 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 ‏حسنًا إذًا. 552 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 ‏ليس كذلك. 553 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 ‏لكن إن توقّفت عن تناوله، 554 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 ‏فتوقعي تقلبات مزاجية ‏وتقلبات في النوم وتغيرات جسدية، 555 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 ‏وأعراض الإنفلونزا وغثيان ‏وقيء وإسهال وتقلصات معدية وفقدان الشهية، 556 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 ‏واتساع حدقة العين ورؤية ضبابية وارتعاش 557 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 ‏وقشعريرة وتسارع في نبضات القلب ‏وارتفاع بضغط الدم، 558 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 ‏فقط تخيلي أنك ستكونين متعبة جدًا ‏لدرجة تمنعك من النوم. 559 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 ‏مُرهقة للغاية لدرجة تمنعك من الاسترخاء. 560 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 ‏غارقة في مشاعر اليأس والخوف المُطلقين. 561 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 ‏في الحقيقة، أقرب تشبيه ‏يمكنني التفكير فيه هو السمكة 562 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 ‏تُنتزع من الماء، ستموت السمكة فحسب. 563 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 ‏لقد فكرت… 564 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 ‏بعض الأشخاص ‏يستفيدون من طرق الإقلاع المفاجئ، 565 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 ‏عن "كلونيدين" أو "نالتريكسون"، ‏أو الانسحاب المفاجئ من التخدير الكلي، 566 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 ‏لكن ليس في حال جرعتك. 567 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 ‏في حال جرعتك، عليك أن تتمهلي. 568 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 ‏تقليل بنسبة 10 بالمئة في الشهر. 569 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 ‏وستكونين على ما يُرام ‏بعد ثلاث سنوات مضنية. 570 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 ‏ما الذي فعلته؟ 571 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 ‏لا تعامليني هكذا، أم هل أخطأت في فهمك؟ 572 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 ‏ألم تداعبي عدة رجال ‏من أجل جرعات المخدرات قبل أن نتقابل؟ 573 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 ‏أم أنني أخلط بينك وبين أحد آخر؟ 574 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 ‏أنت وحش، أتعرف ذلك؟ 575 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 ‏لقد تزوجت وحشًا. 576 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 ‏لا يا عزيزتي. 577 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 ‏أنا "فيكتور فرانكنستاين". 578 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 ‏أنت الوحش. 579 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 ‏أنت إبداعي المثالي. 580 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 ‏ما تبقى منك بعد ذلك الحادث، ‏كان جثة مُلقاة على طاولة. 581 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 ‏وكان "ليغادون" هو النور. ‏وأنا من أشعلته وجلست، وانظري… 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 ‏الوحش حي. 583 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 ‏ظننت… 584 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 ‏ظننت أنك أحببتني. 585 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 ‏أنت معجزة. 586 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 ‏جسدك… يتشرّبه. 587 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 ‏إنه لا يشبه شيئًا رأيته قط. ‏وكأن عقاري الماء وأنت الوردة. 588 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 ‏أنت أكمل وأجمل شيء رأيته في حياتي. 589 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 ‏تعرفين أن "ليغادون" يمثل جزءًا كبير منك. 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 ‏كيف لا أتزوج منك؟ 591 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 ‏ثلاث سنوات؟ 592 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 ‏حسنًا. 593 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 ‏يمكنني تحمّل ثلاث سنوات. 594 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 ‏لأنني عشت حياة صعبة. 595 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 ‏واقترفت أخطاءً، ‏لكنني ظننت أن هذا ما رأيته بداخلي. 596 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 ‏لأن ذلك الحادث جعلني قوية جدًا. 597 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 ‏لذا سأتحمّل ثلاث سنوات من الجحيم ‏على أن أقضي عمري معك. 598 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 ‏بسهولة. 599 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 ‏عليك أن تعرفي أننا نقف على أرض مشتركة. 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 ‏أنا وأنت وأخوك نتشارك شيئًا. 601 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 ‏وقد عرفته في اللحظة التي رأيتك فيها. 602 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 ‏الألم. 603 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 ‏يمكنك اتهامي بأنني وسيطة للمعاناة. 604 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 ‏ويمكنني قول الشيء نفسه عنك. 605 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 ‏لكنني أعتبر نفسي شاهدة. 606 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 ‏أنت تتألمين. 607 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 ‏أنت مُرهقة. حائرة. خائفة. 608 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 ‏ولأول مرة منذ سنوات. ‏لا يمكنني انتزاع ذلك الألم منك. 609 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 ‏لكن يمكنني أن أمنحك شيئًا من أجله. 610 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 ‏وليس دواءً. 611 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 ‏منذ سنوات، عرضت عليك اليقين. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 ‏الليلة، أعرض الوضوح. 613 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 ‏بلا قيود. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 ‏أشك في ذلك. 615 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 ‏أتعرفين ما الذي كان سيصبح عليه أخوك؟ 616 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 ‏شاعرًا. 617 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 ‏هذه كانت موهبته. شاعر مفلس بالتأكيد. 618 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 ‏لكن صدقًا، هل هناك نوع آخر؟ 619 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 ‏أنا وهو نتشارك ذلك أيضًا. 620 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 ‏كلانا يفهم أن… 621 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 ‏اللغة في أسمى تعبيراتها، موسيقيّة. 622 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 ‏لذا… 623 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 ‏بعض الوضوح من أجلك. 624 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 ‏فما القصيدة على أيّ حال، ‏إن لم تكن ملاذًا للحقيقة الصعبة. 625 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 ‏إليك واحدة. 626 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 ‏خطرت إليّ حين كنتما صغيرين ‏وبدأتما بناء المدن. 627 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 ‏أدعوها "المدينة التي في البحر". 628 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 ‏"انظر! هو ذا الموت قد شاد لنفسه عرشًا 629 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 ‏في مدينة غريبة وحيدة 630 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 ‏في أقاصي الغرب المظلم 631 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 ‏حيث الخير والشر والأسوأ والأفضل 632 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 ‏قد آووا لرقادهم السرمدي 633 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 ‏ما من أشعة نور تنزل لنا من الجنة المُقدسة 634 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 ‏على ليل تلك المدينة الطويل 635 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 ‏سوى نور من البحر المنذر 636 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 ‏يصعد أعلى الأبراج في سكون 637 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 ‏أعلى القباب، أعلى البروج المستدبة، ‏أعلى الصالات الملكية 638 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 ‏أعلى الهياكل، أعلى الجدران البابلية 639 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 ‏أعلى التعريشات الغامضة المنسية 640 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 ‏لزهور منحوتة من الآجر والعاج 641 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 ‏وبإذعان تحت السماء، تجثم مياه الكآبة 642 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 ‏لكن انظر، ها هي ذي هبة رياح! 643 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 ‏الموج، ثمة حركة هناك! 644 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 ‏والموج الآن يكتسي بوهج الاحمرار 645 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 ‏تتنفس الساعات أوهن ما تكون 646 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 ‏وحين تهبط المدينة لمستقرها 647 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 ‏حيث ما من تأوهات أرضية 648 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 ‏تشرئب السعير من بين آلاف العروش 649 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 ‏فانحن لها تبجيلًا" 650 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 ‏ظننت أنك ستمنحينني الوضوح. 651 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 ‏دعيها ترقد داخلك قليلًا. ستفهمينها. 652 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 ‏انتظر يا "فريدي". 653 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 ‏اسمع، لدينا بعض المتفجرات من أجل المساعدة، 654 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 ‏لكن كما تعرف، إذا حاسبونا على استخدامها، ‏فسأخبرهم أنك من أصر على الأمر. 655 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 ‏أليس مذهلًا ما يمكن أن تنجزه 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 ‏- حين تتوقف عن التقاعس؟ ‏- نعم. 657 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 ‏سوف يسقط لكنه سيكون بطيئًا وعنيفًا. 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 ‏- سيسقط؟ ‏- نعم. 659 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 ‏هل أنتم جاهزون؟ 660 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 ‏نعم، نحن جاهزون. 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 ‏أعطني جهاز اللاسلكي. 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 ‏أحتاج إلى الدخول لخمس دقائق. ‏عليّ أن أفعل شيئًا. 663 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 ‏بحقك يا رجل. 664 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 ‏لقد كنت مصرًا على مجيئنا، لا تجعلنا ننتظر. 665 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 ‏أحتاج إلى خمس دقائق. 666 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 ‏وبعدها سأعطيك إشارة لتفعل ما تريده. 667 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 ‏حسنًا؟ بحقك. تحل ببعض الصبر. 668 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 ‏يا لها من مزحة لعينة. 669 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 ‏كان يجب أن تموتي هنا يا عزيزتي. 670 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 ‏كان سيجعلك ذلك امرأة صادقة. 671 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 ‏حسنًا يا "بروسبيرو"، يا أخي… 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 ‏آخر شيء سأقوله لك. 673 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 ‏ارقد في بولي أيها اللعين. 674 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 ‏ما هذا! 675 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 ‏عزيزي. كان هذا مُحرجًا. 676 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 ‏أقله أغلقت سحاب بنطالك. 677 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 ‏وإلا سيكون… الأمر مُحرج كفاية. 678 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 ‏لا؟ هل ستتركه طليقًا؟ 679 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 ‏أنت الزعيم، أليس كذلك؟ 680 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 ‏إنه مفعول مسحوق البنج. 681 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 ‏لقد كنت مستهترًا بعض الشيء في المنزل. 682 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 ‏وعلى وجه الدقّة، 683 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 ‏أحاول ألّا أتدخل بطريقة مباشرة، لكن… 684 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 ‏لقد جعلتني الكماشات أفكر. 685 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 ‏سحقًا. 686 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 ‏نعم؟ هل أنت بخير؟ 687 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 ‏المزيد. 688 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 ‏المزيد. 689 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 ‏المزيد. 690 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 ‏إياك أن تكلمني هكذا ثانيةً يا "فيني". 691 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 ‏هذه الكرة ستهدم المبنى ‏بحلول الثامنة مساء اليوم. 692 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 ‏سيُهدم هذا المبنى وإلا سوف… 693 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 ‏وإلا سآتي إليكم، 694 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 ‏وسأخلع أسنانك بالكماشة. 695 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 ‏عادةً لا أحب أن ألطخ يدي بهذه القذارة، ‏لكن يا عزيزي، أنت السبب. 696 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 ‏المكان آمن، ابدؤوا الحفل الموسيقي. 697 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 ‏هل أنت آمن؟ 698 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 ‏ماذا قلت لك؟ اضرب بها. 699 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 ‏حسنًا يا رفاق، هل أنتم جاهزون؟ 700 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 ‏طبيب أسنان. 701 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 ‏هذا أكثر جزء مضحك. 702 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 ‏هذا ما كنت ستصبح عليه في الحياة الأخرى. 703 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 ‏كنت ستصبح طبيب أسنان جيدًا. 704 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 ‏ولا أعرف، 705 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 ‏لكنني أظن أن هذا ‏ما جعلك تشعر بالسوء على نحو ما. 706 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 ‏لا داعي للذعر. 707 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 ‏لا داعي للقلق مما يختبئ لك. 708 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 ‏لقد عشت حياتك كلها خائفًا. 709 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 ‏والآن يمكنك التخلي عن هذا الشعور. 710 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 ‏ها هي اللحظة يا "فريدريك". ‏ها أنا ذا أخيرًا. 711 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 ‏الأمر الممتع هو أن لا أحد سيرى هذا. 712 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 ‏من هذا المنظور على الأقل. 713 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 ‏لذا حاول أن تقدّر ذلك على الأقل. 714 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 ‏هذا ليس جيدًا. 715 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 ‏أتعرف؟ كان يمكنني ‏إنهاء الأمر بأيّ طريقة أريد. 716 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 ‏كان من الممكن أن تُصاب بأزمة قلبية ‏في سيارتك. وكان الكوكايين سيتحمل اللوم. 717 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 ‏وكان يمكن أن تصدمك شاحنة. 718 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 ‏لكنك قررت إحضارها إلى المنزل. 719 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 ‏وقررت أخذ تلك الكماشة. 720 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 ‏سأغادر. 721 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 ‏لديّ موعد مع أبيك. 722 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 ‏لقد أساء معاملتك يا "فريدي". 723 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 ‏لم ترد شيئًا سوى حبه. 724 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 ‏لم ترد شيئًا سوى رضاه. 725 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 ‏ولكنه ليس عذرًا. 726 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 ‏مات "فريدي". 727 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 ‏هذا يعني أنه لم يبق سوانا. 728 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 ‏أنت تتذكر الاتفاق. وتتذكر الشروط. 729 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 ‏أعرف أنك تتذكر. 730 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 ‏"تدخلان العالم معًا، ‏وتخرجان من العالم معًا 731 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 ‏وإلا ما من اتفاق،" هذا ما قالته. 732 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 ‏هناك مخرج واحد. 733 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 ‏وأظن أنك تعرف ذلك أيضًا. 734 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 ‏أنا أحبك. 735 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 ‏أكثر من أيّ أحد في العالم. 736 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 ‏والآن أريدك أن تكون بطلًا مجددًا. 737 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 ‏أريدك أن تكون أخي. 738 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 ‏نريدك… أن تكون بطلنا. 739 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 ‏هذه من تركيز 80 ميلليغرامًا. ‏"ليغادون" 80 ميلليغرامًا. 740 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 ‏وإليك الأمر، ما إن تبدأ لا يمكنك التوقف. 741 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 ‏عليك أن تأخذها على مرة واحدة 742 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 ‏لأنك إذا توقفت يمكنه أن يؤذيك، ‏كما تعرف جيدًا. 743 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 ‏لكنك إن أخذته بسرعة، فلن تشعر بشيء. 744 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 ‏سينخفض ضغط دمك وسوف… تستغرق في النوم. 745 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 ‏ما من طريقة أخرى؟ 746 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 ‏لا. 747 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 ‏لقد تحققت من الأمر مليًا. ‏فكرت في كل احتمال ممكن. 748 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 ‏ثق بي، لطالما وثقت بي. 749 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 ‏هذه هي الطريقة الوحيدة. هذه هي. 750 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 ‏هيا. يمكنك فعلها. 751 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 ‏الآن، أمامي أسطورة. 752 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 ‏أمامي ملك. 753 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 ‏أنت تنقذنا جميعًا. 754 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 ‏أنت أسطورة. 755 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 ‏أنت ملك. 756 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 ‏أنت تنقذنا جميعًا. 757 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 ‏لا يمكنني أن أتركك بهذه السهولة. 758 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 ‏مرحبًا مرة أخرى أيها الوسيم. 759 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 ‏"سقوط عائلة (آشر)" 760 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 ‏"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 761 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 ‏ترجمة "سارة الريس"