1
00:00:29,501 --> 00:00:33,834
- Reconeix aquest document?
- Sí, és un consentiment mèdic.
2
00:00:33,918 --> 00:00:36,668
Freddie, apaga la sirena,
entesos? Gràcies.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Per a què serveix el document?
4
00:00:39,793 --> 00:00:42,668
És un acord entre els pacients,
els proveïdors…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,126
Freddie, la sirena.
6
00:00:45,126 --> 00:00:47,959
Els pacients, els proveïdors i l'empresa.
7
00:00:48,043 --> 00:00:52,126
És una llista dels riscos
i efectes secundaris del tractament.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,209
N'ha firmat algun com a testimoni?
9
00:00:54,293 --> 00:00:55,834
- Sí.
- És la seva firma?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
No ho és.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
I aquesta?
12
00:01:00,376 --> 00:01:01,543
Tampoc.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
I més documents com aquest.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Per què algú falsificaria la seva firma?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Protesto. Especula.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,293
Senyor Usher, a parer seu,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
per quin motiu
es falsificaria aquest document?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Perquè sembli
que el pacient coneixia els riscos
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,626
i ha pres una decisió fundada
per participar en l'assaig.
20
00:01:22,459 --> 00:01:26,459
I perquè l'empresa
no tingui cap responsabilitat.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Hòstia, Fred.
22
00:01:30,626 --> 00:01:31,584
Fem un descans.
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Vols més te?
- No, gràcies.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Amor, he adormit la Tammy. Què passa?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Fa soroll mentre assagem.
Te'n pots ocupar?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Els nens fan soroll.
Així sabem que estan bé.
27
00:01:45,668 --> 00:01:48,334
Tresor, per què no jugues
a la meva habitació?
28
00:01:52,834 --> 00:01:54,876
Lamento la interrupció.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
No passa res.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,043
Em sembla bé el que feu, de debò,
31
00:02:03,126 --> 00:02:05,501
però què passarà després?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Amb tot el material que us ha donat,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
realment cal que testifiqui?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Els documents no seran falsos
fins que ell digui:
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,376
"Jo no els vaig firmar."
36
00:02:18,043 --> 00:02:19,918
Sense ell, el meu cas…
37
00:02:22,334 --> 00:02:24,668
Algú ha d'aixecar la catifa.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Tant de bo hi hagués una altra manera.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
L'acomiadaran.
40
00:02:31,418 --> 00:02:32,334
Sí.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Vull que em prometis que després
podrem comptar amb la teva ajuda.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Esclar que sí…
- Vull que m'ho prometis.
43
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
T'ho prometo.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Acabeu amb ells.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Entesos.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
El teu te.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Ets afortunat.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Sí.
49
00:03:11,251 --> 00:03:14,918
I tu? Tens sort a casa?
50
00:03:16,834 --> 00:03:19,751
Crec que sí.
Però no hi soc mai, així que qui sap?
51
00:03:19,834 --> 00:03:21,418
Ja, ella…
52
00:03:22,209 --> 00:03:23,376
té molta paciència.
53
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Ell també.
54
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Almenys tenim una mica de sort.
55
00:03:37,626 --> 00:03:40,543
Tenim gent bona a casa
que ens estima malgrat tot.
56
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
No els decebem.
57
00:03:45,376 --> 00:03:46,918
Això ha de valdre la pena.
58
00:03:50,209 --> 00:03:52,418
Reconeix aquest document?
59
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Sí, és un consentiment mèdic.
60
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
L'Annabel Lee.
61
00:03:56,626 --> 00:03:58,459
Hi he pensat tots aquests anys
62
00:03:58,543 --> 00:04:02,293
perquè tinc nas per a la gent.
63
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Em pregunto què va anar malament.
64
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Què va fallar en mi perquè confiés en tu?
65
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
I ho he esbrinat. Va ser ella.
66
00:04:14,459 --> 00:04:16,626
Confiava en tu perquè confiava en ella.
67
00:04:16,709 --> 00:04:21,459
Vull dir, si aquella dona t'estimava,
68
00:04:22,084 --> 00:04:23,501
si confiava en tu,
69
00:04:24,168 --> 00:04:26,501
quina cagada perdre-la com ho vas fer.
70
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Malgrat perdre-ho gairebé tot
després del que vas fer,
71
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
em reconfortava una mica…
72
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
saber que la vas perdre.
73
00:04:43,043 --> 00:04:47,168
I per això, fa tant temps,
en el reialme ultramarí,
74
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
un vent sorgit dels núvols
glaçà la meva Annabel Lee.
75
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Tu ets el vent, Shakespeare.
76
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Van venir els seus parents il·lustres
i la van allunyar de mi
77
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
per tancar-la en un sepulcre al reialme…
78
00:05:00,293 --> 00:05:02,293
- Calla.
- …ultramarí.
79
00:05:02,376 --> 00:05:04,251
No et canses de sentir-te parlar?
80
00:05:04,334 --> 00:05:07,459
No sé com ella va aguantar tant de temps.
81
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Sempre he dit a la gent:
"No hi ha cap Usher bo."
82
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Però n'hi havia una.
83
00:05:19,168 --> 00:05:21,043
L'Annabel Lee Usher.
84
00:05:22,501 --> 00:05:25,459
L'única Usher bona, i tu la vas fer fugir.
85
00:05:26,293 --> 00:05:29,334
T'equivoques. La meva neta Lenore.
86
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
És la millor de nosaltres.
87
00:05:35,334 --> 00:05:37,293
I s'assembla molt a la seva àvia.
88
00:05:39,168 --> 00:05:41,709
Té el millor de l'Annabel Lee sense…
89
00:05:47,876 --> 00:05:49,209
sense el cor trencat.
90
00:05:58,459 --> 00:05:59,459
A la merda.
91
00:06:02,709 --> 00:06:04,793
M'alegra que t'agradés l'Annabel…
92
00:06:06,126 --> 00:06:09,834
però ja no hi és,
fa molt de temps que va marxar,
93
00:06:09,918 --> 00:06:13,501
i mentiria si digués
que mai m'he preguntat
94
00:06:13,584 --> 00:06:16,126
- què cony ha passat?
- Què cony ha passat?
95
00:06:16,626 --> 00:06:20,376
Quant paguem al guarda
perquè vigili la puta porta?
96
00:06:20,459 --> 00:06:23,251
Per què no va trucar
en sentir soroll de vidres?
97
00:06:23,751 --> 00:06:27,543
- I el llançament? Éreu a la puta sala.
- Hi teníem deu homes.
98
00:06:27,626 --> 00:06:30,584
¿I ningú va impedir
que aquella dona marxés d'allà
99
00:06:30,668 --> 00:06:34,459
o que la meva filla destrossés la tele
i ataqués la meva dona?
100
00:06:34,543 --> 00:06:37,626
Ningú va moure un puto dit
101
00:06:37,709 --> 00:06:39,126
quan va anar a casa i…
102
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
La casa era segura.
No hi trobo explicació.
103
00:06:44,001 --> 00:06:44,918
Li vaig…
104
00:06:45,626 --> 00:06:48,501
posar les mans al damunt.
105
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
I es va esfumar com vapor fred.
106
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Collons! Ja n'hi ha prou! Calla!
107
00:06:55,918 --> 00:06:56,876
Cagondena!
108
00:06:57,918 --> 00:07:00,709
Penseu com professionals
un moment. Si us plau.
109
00:07:03,751 --> 00:07:05,376
La junta ha mogut fitxa.
110
00:07:06,709 --> 00:07:07,668
Votaran.
111
00:07:09,376 --> 00:07:11,626
La junta només són matemàtiques.
112
00:07:12,126 --> 00:07:14,626
Els farem xantatge.
Els matarem al bressol.
113
00:07:14,709 --> 00:07:17,209
Han sortit del bressol, són a la uni.
114
00:07:17,293 --> 00:07:21,876
Doncs pren mesures dràstiques.
És una emergència. Al final cediran.
115
00:07:21,959 --> 00:07:23,543
Alguns, però no tots.
116
00:07:23,626 --> 00:07:29,001
El Freddie té el vot decisiu.
A parer meu, és una peça clau.
117
00:07:31,751 --> 00:07:32,959
Que vingui aquí.
118
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Es mereix alguna cosa millor.
119
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Soc realista,
i jo també crec que és un risc,
120
00:07:48,709 --> 00:07:51,043
però és un gran home.
121
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Té una malaltia intractable i incurable
que afecta el seu judici.
122
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Això el deixa fora de joc.
123
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Arthur, estic a punt d'acabar
el projecte de l'algoritme.
124
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Saps què vol dir això?
125
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Podem portar l'empresa de les píndoles
i del verí a la tecnologia.
126
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
IA. Consciència artificial,
immortalitat virtual.
127
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Presenta-ho a la junta.
128
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Digue'ls que si en soc la presidenta,
portaré l'empresa al futur,
129
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
i deixarem tot això enrere.
130
00:08:24,834 --> 00:08:27,334
El llegat podrit s'esfuma amb el Roderick.
131
00:08:27,418 --> 00:08:29,751
Serem una empresa tecnològica.
132
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Suposo que els interessarà.
133
00:08:32,043 --> 00:08:33,251
Suposo que sí.
134
00:08:35,001 --> 00:08:37,084
I suposo que no és fàcil per a tu.
135
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
Mai m'ha costat tant
dir una cosa en veu alta.
136
00:09:21,751 --> 00:09:22,793
Fred…
137
00:09:25,376 --> 00:09:26,418
Freddie.
138
00:09:28,668 --> 00:09:30,001
Ja ho deus sentir.
139
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Tresor, deixa-ho estar.
140
00:09:42,751 --> 00:09:43,626
Amor.
141
00:09:44,209 --> 00:09:50,001
No. Amor. Si us plau, no. No.
142
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Té un efecte immediat, oi?
143
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
La Tamerlane s'ha suïcidat
amb un atiador i,
144
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
creu-me, soc incapaç
de desxifrar què vol dir això.
145
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Vull dir, com… com es fa això?
146
00:10:22,918 --> 00:10:25,418
Vaig saber de seguida
que em volia casar amb tu.
147
00:10:25,501 --> 00:10:27,876
Ho recordes? A la sessió de fotos?
148
00:10:28,834 --> 00:10:29,834
Vas venir.
149
00:10:29,918 --> 00:10:31,251
Ja m'havien abordat
150
00:10:31,751 --> 00:10:34,459
per lligar amb mi fans i caçafortunes,
151
00:10:34,543 --> 00:10:37,668
però el teu somriure era tan real.
152
00:10:38,709 --> 00:10:40,626
Et vaig preguntar per què ho vas fer
153
00:10:40,709 --> 00:10:44,084
i em vas dir
que em vas veure sol i vas pensar:
154
00:10:44,168 --> 00:10:47,459
"A aquell noi
no li aniria malament una amiga."
155
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
I tenies raó.
156
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Aquell somriure.
157
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Aquell somriure em va robar el cor.
158
00:11:00,584 --> 00:11:02,584
Saps què van publicar aquell matí?
159
00:11:03,084 --> 00:11:05,876
Quan vaig substituir
el meu predecessor a la junta?
160
00:11:07,084 --> 00:11:11,459
A la secció de finances de The Times:
"De l'eficiència a la incompetència."
161
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Tu em veus així?
162
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Incompetent?
163
00:11:21,084 --> 00:11:21,918
Sí.
164
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Sí.
165
00:11:26,251 --> 00:11:29,918
Sí. Ara? D'acord.
166
00:11:31,626 --> 00:11:32,918
És una emergència.
167
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
El pare em necessita. Tornaré quan pugui.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,584
Potser llavors parlarem.
169
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
On has guardat l'aliança?
170
00:11:49,251 --> 00:11:51,918
No la tenies al dit al vídeo de la festa.
171
00:11:52,459 --> 00:11:55,793
He recuperat algunes coses teves,
com la teva bossa,
172
00:11:55,876 --> 00:11:57,459
el teu puto mòbil.
173
00:11:58,251 --> 00:12:01,209
Però ni rastre de l'aliança.
On l'has guardat?
174
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
No et moguis.
175
00:12:07,501 --> 00:12:10,334
- No vull excuses!
- Me n'estic ocupant.
176
00:12:10,418 --> 00:12:12,501
No ho sembla. L'edifici encara hi és.
177
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
He tingut altres problemes. Funerals…
178
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Et vaig dir
que els nois de Jersey se n'ocupessin.
179
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Ho faré. És un puto edifici,
per què importa tant?
180
00:12:21,793 --> 00:12:23,584
Perquè he de comptar amb tu.
181
00:12:23,668 --> 00:12:26,793
És una escena del crim
que porta el nostre cognom.
182
00:12:26,876 --> 00:12:28,501
I la sang del teu germà.
183
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Importa perquè
si no puc comptar amb tu per a això,
184
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
no ho puc fer per a les coses nímies
185
00:12:34,543 --> 00:12:36,876
i encara menys per a les importants,
186
00:12:36,959 --> 00:12:39,668
i he de poder comptar amb tu, Freddie.
187
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Tu tens el vot decisiu, ho entens?
188
00:12:43,751 --> 00:12:45,001
Hi ha un desequilibri?
189
00:12:48,584 --> 00:12:49,668
No t'han trucat.
190
00:12:56,209 --> 00:12:58,126
Ha arribat el moment, Freddie.
191
00:12:59,584 --> 00:13:02,959
Són tots morts,
i tot està a punt d'anar-se'n en orris.
192
00:13:04,043 --> 00:13:07,668
He de poder comptar amb tu.
Quan et truquin, i ho faran,
193
00:13:07,751 --> 00:13:10,251
el millor missatge és no contestar.
194
00:13:10,959 --> 00:13:14,376
Si t'arraconen al carrer, els dius:
"Soc el Frederick Usher.
195
00:13:14,459 --> 00:13:17,584
Les esperances i els somnis
d'un imperi recauen en mi.
196
00:13:17,668 --> 00:13:20,043
No vull saber res de traïdors merdosos."
197
00:13:21,751 --> 00:13:22,709
Ho podràs fer?
198
00:13:24,293 --> 00:13:25,293
Sí.
199
00:13:38,418 --> 00:13:40,668
És un procés molt desagradable.
200
00:13:41,168 --> 00:13:43,334
De fet, pels símptomes que descrius,
201
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
el teu marit et recomanaria
apujar la dosi per alleujar-los.
202
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
No l'hi pregunto a ell, sinó a tu.
203
00:13:52,501 --> 00:13:53,459
Quanta en prenc?
204
00:13:54,126 --> 00:13:56,668
Dos mil mil·ligrams de Ligodona al dia?
205
00:13:57,584 --> 00:13:59,793
La segona dosi més alta coneguda són…
206
00:13:59,876 --> 00:14:02,584
- Mil tres-cents.
- Mil tres-cents? Exacte.
207
00:14:04,001 --> 00:14:06,418
I ara em surt això, i la volen apujar,
208
00:14:06,501 --> 00:14:09,001
i ja sé que treballes per a Fortunato,
209
00:14:09,084 --> 00:14:11,543
però continues sent el meu doctor, oi?
210
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Esclar que sí.
211
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Tens fills?
212
00:14:18,626 --> 00:14:19,918
- Sí.
- Fillastres?
213
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
T'han dit mai ionqui?
214
00:14:27,334 --> 00:14:28,168
No.
215
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Els meus sí.
216
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Han mort tots.
217
00:14:35,418 --> 00:14:38,168
Veus tres taüts
desaparèixer dins la terra,
218
00:14:38,834 --> 00:14:41,376
dos més aviat, i és inevitable.
219
00:14:42,001 --> 00:14:46,793
Et fa pensar
que la vida és curta de collons.
220
00:14:50,001 --> 00:14:52,293
I no paro de pensar…
221
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
que la Ligodona és el que més s'assembla
a l'heroïna de tot el que m'he pres.
222
00:14:59,418 --> 00:15:03,876
Bé, la Ligodona és poc addictiva
si s'utilitza correctament.
223
00:15:03,959 --> 00:15:06,168
Au va, estem sols.
224
00:15:06,251 --> 00:15:10,209
Digue'm, ¿com em puc desenganxar
d'aquest medicament tan segur
225
00:15:10,751 --> 00:15:11,834
i gens addictiu?
226
00:15:18,168 --> 00:15:19,793
Molt lentament.
227
00:15:23,251 --> 00:15:24,126
Esclar.
228
00:15:24,626 --> 00:15:29,709
Sí, bé, les esperances i els somnis
d'un imperi recauen en mi,
229
00:15:29,793 --> 00:15:32,834
així que m'alegra que pensis en el futur.
230
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
Caram.
231
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Està passant.
232
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Soc el Fredso.
233
00:15:50,584 --> 00:15:54,668
Sí, escolta, sé que tot està preparat
per a la setmana vinent,
234
00:15:54,751 --> 00:15:57,793
però estan passant
moltes coses i molt de pressa,
235
00:15:57,876 --> 00:16:00,251
així que necessito enderrocar l'edifici.
236
00:16:00,334 --> 00:16:04,168
S'ha de fer avui. Aquesta nit.
237
00:16:04,251 --> 00:16:06,668
Se me'n fot el permís de demolició.
238
00:16:06,751 --> 00:16:08,918
Porta una bola i una puta grua.
239
00:16:09,709 --> 00:16:13,334
Perquè t'ho ordeno jo, collons.
Soc un Usher.
240
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Sí. No…
241
00:16:17,918 --> 00:16:21,626
Si els nois de Jersey treballen
per al Roderick, també per a mi.
242
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Sí, hi seré.
Vull veure com cau aquell edifici.
243
00:16:25,793 --> 00:16:26,709
Entesos?
244
00:16:29,293 --> 00:16:32,084
Has vist que ràpid ha canviat d'idea?
245
00:16:34,293 --> 00:16:35,293
És increïble.
246
00:16:35,793 --> 00:16:39,543
Mai de la vida m'han pres seriosament,
247
00:16:39,626 --> 00:16:42,376
i, ara, de sobte, soc el nou president
248
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
i tothom es posa a llepar-me el cul.
249
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Bé, gairebé tothom.
250
00:16:51,251 --> 00:16:52,626
Tu, Morrie…
251
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Saps en què insistia molt el meu pare?
252
00:16:59,334 --> 00:17:01,834
És una lliçó que ens va ensenyar a tots.
253
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
Una de les primeres.
254
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
No! Frederick! No!
255
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Si vols posar a prova un vincle…
256
00:17:09,501 --> 00:17:11,209
- No!
- No cal trencar-lo.
257
00:17:11,293 --> 00:17:12,584
No!
258
00:17:12,668 --> 00:17:15,168
Només cal esquerdar-lo una mica.
259
00:17:16,126 --> 00:17:20,668
Em va posar un esglaó
per damunt de la Tammy
260
00:17:20,751 --> 00:17:22,709
i ens va observar tranquil·lament.
261
00:17:24,543 --> 00:17:28,376
El vincle es va esquerdar,
però no trencar. Es va enfortir.
262
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
La segona lliçó que ens va inculcar
va ser tenir la casa en ordre.
263
00:17:39,084 --> 00:17:40,626
No cal ser un tirà,
264
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
però si no vols ser constantment cruel,
265
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
has de ser suficientment brutal
almenys un cop per establir l'autoritat.
266
00:17:57,459 --> 00:17:59,251
El teu puto somriure.
267
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
No vull ser constantment cruel,
jo no soc així.
268
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
No trencaré el nostre vincle.
Tu ja l'has esquerdat.
269
00:18:14,209 --> 00:18:16,459
L'únic que falta és posar ordre.
270
00:18:18,251 --> 00:18:21,501
Donaré un bon cop, suficientment brutal.
271
00:18:23,126 --> 00:18:26,709
Només una vegada.
272
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Serà ràpid.
273
00:18:30,918 --> 00:18:31,959
Silenciós.
274
00:18:32,501 --> 00:18:34,043
Després podrem girar full.
275
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
He de marxar.
276
00:18:44,501 --> 00:18:46,668
He de posar ordre a una altra casa.
277
00:18:48,543 --> 00:18:51,126
Allà buscaré l'aliança.
Potser encara hi és.
278
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Si no, te'n compraré una de nova.
279
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Però si la trobo, la portaré a casa.
280
00:18:57,668 --> 00:18:59,751
I si te la tornes a treure…
281
00:19:01,334 --> 00:19:03,459
Te la soldaré al puto dit.
282
00:19:10,918 --> 00:19:12,459
Sí? Tot bé?
283
00:19:30,876 --> 00:19:33,001
No em vinguis amb merdes, Vinnie.
284
00:19:33,751 --> 00:19:35,876
La bola estarà en marxa a les 20:00.
285
00:19:35,959 --> 00:19:37,876
Si no enderroqueu l'edifici…
286
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
t'aniré a buscar
287
00:19:40,376 --> 00:19:43,418
i t'arrencaré les putes dents
amb unes alicates.
288
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Papa. On vas?
289
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
He de treballar.
290
00:19:51,043 --> 00:19:52,626
Podem parlar un moment?
291
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
I tant, petitona.
292
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
He trobat un centre fantàstic.
293
00:19:56,751 --> 00:19:59,501
És el millor del país
per a cremades químiques.
294
00:19:59,584 --> 00:20:03,293
Tenen els millors especialistes
d'empelts de pell.
295
00:20:03,834 --> 00:20:07,168
He parlat amb un doctor
i m'ha dit que l'acceptarien.
296
00:20:07,251 --> 00:20:08,876
Per què collons ho has fet?
297
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Perdona, per què collons
ho has fet, reina?
298
00:20:14,043 --> 00:20:15,543
Estarà millor que aquí.
299
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, ja n'hem parlat.
300
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
On són?
301
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Qui?
302
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Els especialistes.
Em vas prometre que serien aquí.
303
00:20:26,584 --> 00:20:29,084
Quan ets a l'escola
venen aquí molt sovint.
304
00:20:29,168 --> 00:20:31,459
- Però ella està bé.
- No et crec.
305
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
I tu… no estàs bé, papa.
306
00:20:34,543 --> 00:20:36,376
Fas pudor i tens mal aspecte,
307
00:20:36,459 --> 00:20:37,918
- i no et reconec.
- Ei.
308
00:20:38,501 --> 00:20:39,876
Saps amb qui parles?
309
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
La mama no està bé, tu tampoc.
Res d'això està bé.
310
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
I he trobat un lloc
on la cuidarien com cal,
311
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- i la hi podem portar demà.
- No és el moment. Avui no. Prou.
312
00:20:50,084 --> 00:20:52,751
- Prou, si us plau. Prou!
- Només has de trucar.
313
00:20:52,834 --> 00:20:54,126
Calla d'una puta vegada!
314
00:20:54,209 --> 00:20:57,168
Si algú em parlés així,
hi hauria conseqüències!
315
00:20:57,251 --> 00:20:59,834
No tens carta blanca
per ser la meva filla!
316
00:21:04,668 --> 00:21:06,501
Vull parlar amb l'especialista.
317
00:21:10,793 --> 00:21:12,376
La teva mare descansa.
318
00:21:12,459 --> 00:21:15,001
Deixa-la en pau mentre jo no hi sigui.
319
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Quan torni, ja m'ocuparé de tu.
320
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mama? Mama, em sents?
321
00:21:50,126 --> 00:21:51,876
Escolta, aquests sorolls
322
00:21:53,459 --> 00:21:55,293
em comencen a irritar.
323
00:21:56,043 --> 00:21:58,418
- Dius que la Madeline és a baix.
- Sí.
324
00:21:59,043 --> 00:22:01,084
Hauríem de baixar per assegurar-nos…
325
00:22:01,751 --> 00:22:05,251
- No m'ho diguis, és la Lenore.
- Bingo.
326
00:22:05,334 --> 00:22:07,626
No sé a què jugues aquesta nit,
327
00:22:07,709 --> 00:22:11,126
- però ja en tinc prou.
- Ja gairebé he acabat, Auggie.
328
00:22:14,626 --> 00:22:17,043
Saps què? No.
329
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Si us plau. Seu.
330
00:22:19,959 --> 00:22:23,793
Em preguntava per què allargues això,
331
00:22:23,876 --> 00:22:26,668
aquest joc del gat i el ratolí,
i sé el perquè.
332
00:22:26,751 --> 00:22:29,668
Perquè en treus algun partit.
333
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
No és això.
334
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
I sigui quin sigui
el partit que en treguis,
335
00:22:34,251 --> 00:22:36,043
- no et complauré.
- Si us plau.
336
00:22:36,126 --> 00:22:40,501
Bona nit, Roderick.
I bona sort amb la demència.
337
00:22:43,168 --> 00:22:45,126
Em podràs acusar d'assassinat.
338
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
És on vull arribar.
339
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Te'n donaré proves irrefutables.
340
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Més d'un assassinat, de fet.
341
00:23:03,918 --> 00:23:07,543
I ara se suposa que m'aturo,
i lentament torno a la butaca,
342
00:23:07,626 --> 00:23:10,751
m'assec i torno a engegar
l'enregistradora.
343
00:23:12,293 --> 00:23:15,084
És el que he de fer, oi?
Ho diu el teu guió.
344
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Doncs estaria bé.
345
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Però hi ha una qüestió.
346
00:23:22,709 --> 00:23:25,876
Ja hem fet això, tu i jo, aquí mateix.
347
00:23:25,959 --> 00:23:26,918
De fet…
348
00:23:37,918 --> 00:23:39,376
Tu també ho veus?
349
00:23:40,793 --> 00:23:42,043
Intentes espantar-me.
350
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
No.
351
00:23:47,126 --> 00:23:48,001
No.
352
00:23:50,793 --> 00:23:51,668
És el Freddie.
353
00:23:52,168 --> 00:23:53,293
O això espero.
354
00:23:54,501 --> 00:23:58,459
Han estat amb mi tota la nit
perquè expliqui bé les seves històries.
355
00:24:00,751 --> 00:24:01,584
I és…
356
00:24:02,751 --> 00:24:03,918
És fantàstic.
357
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Perquè controlen
rigorosament el meu infern.
358
00:24:09,293 --> 00:24:11,543
No, ara el que toca és…
359
00:24:13,334 --> 00:24:14,834
que tu et posis a parlar.
360
00:24:14,918 --> 00:24:19,084
Llavors, de sobte,
el Freddie fa un petit senyal
361
00:24:19,168 --> 00:24:21,834
que intento ignorar perquè tu no el veus.
362
00:24:21,918 --> 00:24:26,001
Així que s'apanya
per fotre'ns un bon ensurt
363
00:24:26,084 --> 00:24:29,709
mentre tu em mires
perquè sembli que estic boig.
364
00:24:30,251 --> 00:24:31,334
No estic boig.
365
00:24:31,876 --> 00:24:35,418
La CADASIL no és bufar i fer ampolles,
però no n'és la causa.
366
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
No, estàs en primera fila
per presenciar una revenja.
367
00:24:45,043 --> 00:24:48,501
En qualsevol moment,
el Freddie es manifestarà…
368
00:24:50,168 --> 00:24:52,543
darrere de la butaca i ensenyarà el tall…
369
00:24:52,626 --> 00:24:53,584
Amor!
370
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Hola.
371
00:24:57,334 --> 00:24:58,293
Papa.
372
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Papa.
373
00:25:17,834 --> 00:25:19,793
Hem vingut per al teu gran dia.
374
00:25:19,876 --> 00:25:22,459
El Freddie et veurà
convertir-te en un heroi.
375
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mama.
376
00:25:43,834 --> 00:25:45,709
Havíem dit que no vindríeu.
377
00:25:45,793 --> 00:25:49,084
Ja, però els petitons
han volgut venir a fer-te costat.
378
00:25:49,168 --> 00:25:51,251
- Oi, Freddie?
- Hauríeu de ser a casa.
379
00:25:51,334 --> 00:25:54,668
- Vaja! Heu vingut.
- Sí. No ens ho volíem perdre.
380
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Ei, no oblidis allà dins
381
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
que si tens por o et sents sol, som aquí.
382
00:25:59,626 --> 00:26:01,626
Serem amb tu aquí fora.
383
00:26:01,709 --> 00:26:04,959
Per què no seieu amb mi? Ell ha de marxar.
384
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Estàs preparat?
- Sí.
385
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Tot controlat?
- Sí, tot controlat.
386
00:26:24,293 --> 00:26:27,459
Estem enregistrant, són les 13:32.
387
00:26:28,043 --> 00:26:32,709
Avui és dijous, 20 de desembre del 1979.
388
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Senyor Usher, doni una ullada
a les proves dos i tres.
389
00:26:38,501 --> 00:26:41,168
- Reconeix aquest document?
- Protesto.
390
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Endavant.
391
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Ho farà tot el dia perquè consti en acta.
392
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
No ens importa.
393
00:26:47,251 --> 00:26:51,376
D'acord. És un formulari
de consentiment mèdic.
394
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Formen part de la seva feina?
395
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Sí. Des que em van ascendir.
396
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Per a què serveix el document?
397
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Protesto.
398
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
És un acord entre el pacient,
el proveïdor i l'empresa
399
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
on s'indiquen els riscos
i efectes secundaris del tractament.
400
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Li crida l'atenció alguna cosa?
401
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Protesto.
402
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
No especialment, no.
403
00:27:17,251 --> 00:27:20,168
Només el fet que sigui aquí.
Són confidencials.
404
00:27:20,251 --> 00:27:21,876
Són propietat de l'empresa.
405
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Res li crida l'atenció?
- No, és un text model bastant estàndard.
406
00:27:27,418 --> 00:27:29,501
No vam trobar cap familiar
407
00:27:29,584 --> 00:27:32,126
que firmés amb el pacient,
per la seva edat,
408
00:27:32,626 --> 00:27:35,751
però un representant de l'empresa
ho va presenciar.
409
00:27:35,834 --> 00:27:38,584
- N'ha firmat algun com a testimoni?
- Sí.
410
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
I aquesta és la seva firma?
411
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Sí.
412
00:27:48,334 --> 00:27:49,584
I aquesta?
413
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Sí. També és meva.
414
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Perquè quedi clar,
¿vostè afirma que coneixia
415
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
i que va firmar
aquest document en aquesta data?
416
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Sí.
- Protesto.
417
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
És el teu testimoni, Pam.
418
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Senyor Usher…
419
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Senyor Usher, ¿el Rufus Griswold
en algun moment l'ha pressionat,
420
00:28:17,501 --> 00:28:20,751
per escrit o de paraula,
per firmar o falsificar documents?
421
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
No.
422
00:28:23,001 --> 00:28:25,584
Ha parlat amb vostè
de la declaració d'avui?
423
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
En absolut.
424
00:28:26,626 --> 00:28:29,334
Ho ha fet algú de Fortunato?
425
00:28:29,418 --> 00:28:31,001
No. En absolut.
426
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Senyor Usher,
li recordo que declara sota jurament.
427
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
Ha acceptat declarar
com a testimoni de la fiscalia.
428
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Sí. Bé…
429
00:28:46,584 --> 00:28:48,959
El vostre empleat no ens deixava en pau.
430
00:28:49,959 --> 00:28:54,209
Va venir a casa moltes vegades
per pressionar-me amb aquest tema.
431
00:28:54,751 --> 00:28:56,876
Així que sí, vaig decidir venir.
432
00:28:57,751 --> 00:29:01,084
Digui'm "testimoni"
o "representant de l'empresa", com vulgui.
433
00:29:01,168 --> 00:29:03,626
He vingut amb l'esperança
434
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
que, si confirmava oficialment
el que he dit al senyor Dupin en privat,
435
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
em faria el favor a mi
i a la meva família de deixar-nos en pau.
436
00:29:13,543 --> 00:29:15,876
No volia utilitzar aquesta paraula,
437
00:29:15,959 --> 00:29:18,793
però el tracte a la meva família
per una venjança
438
00:29:18,876 --> 00:29:23,459
contra el Rufus Griswold
gairebé es podria considerar assetjament.
439
00:29:24,251 --> 00:29:25,584
Soc aquí per dir això.
440
00:29:30,668 --> 00:29:31,543
Auggie.
441
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Què…?
442
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Espera…
443
00:29:36,168 --> 00:29:37,626
- Què passa?
- Calla.
444
00:29:37,709 --> 00:29:39,668
- Què fan?
- No diguis res.
445
00:29:39,751 --> 00:29:42,751
- Hem arrestat el seu marit per perjuri.
- Què?
446
00:29:42,834 --> 00:29:44,334
Havies de ser a casa.
447
00:29:45,001 --> 00:29:48,334
- Roderick!
- No diguis ni una paraula. Ni una més.
448
00:29:48,418 --> 00:29:50,584
Aquí no. Ens veiem a casa.
449
00:29:54,626 --> 00:29:56,834
Hola. Madeline Usher.
450
00:29:57,626 --> 00:29:59,293
Podem parlar un moment?
451
00:30:00,293 --> 00:30:02,918
Què collons? Sabies que això passaria?
452
00:30:03,001 --> 00:30:03,918
Esclar que sí.
453
00:30:04,001 --> 00:30:07,084
- El meu marit és a la presó.
- Sortirà avui mateix.
454
00:30:07,168 --> 00:30:09,334
Creus que Fortunato l'abandonarà?
455
00:30:09,418 --> 00:30:13,418
Des d'avui és l'empleat
més important de l'empresa.
456
00:30:13,501 --> 00:30:15,334
El trauran en un tres i no res.
457
00:30:15,418 --> 00:30:16,584
L'acusen de perjuri.
458
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
No ho podran provar.
No ha firmat cap afidàvit.
459
00:30:20,501 --> 00:30:22,876
És la paraula de Dupin contra la nostra.
460
00:30:22,959 --> 00:30:25,251
Però a tu què cony et passa?
461
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
El Roderick havia de fer
el correcte i ser un heroi.
462
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Ho he dit als meus fills.
463
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Ha fet el correcte, tros d'ase.
464
00:30:34,834 --> 00:30:37,293
El fiscal està avergonyit,
però no és idiota,
465
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
i quan s'enfronti
amb l'equip legal de Fortunato
466
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
sense un sol testimoni,
467
00:30:42,001 --> 00:30:44,251
el seu cas seran uns documents robats.
468
00:30:44,334 --> 00:30:45,584
Retirarà els càrrecs.
469
00:30:46,168 --> 00:30:48,084
No hi ha proves de perjuri.
470
00:30:48,626 --> 00:30:52,501
Ara mateix, tots els membres de la junta,
471
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
els inversors i els executius
de Fortunato, només pensen en un nom:
472
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
Roderick Usher.
473
00:31:02,084 --> 00:31:03,584
És un puto heroi.
474
00:31:04,418 --> 00:31:06,501
Nedareu en l'abundància
475
00:31:06,584 --> 00:31:09,251
i ascensos i proteccions
demà abans de dinar.
476
00:31:09,334 --> 00:31:11,168
Abans de Nadal estrenareu casa.
477
00:31:11,251 --> 00:31:14,043
Si el Roderick t'hagués fet cas,
viuríeu de l'atur.
478
00:31:14,126 --> 00:31:18,209
Fortunato us hauria denunciat i enfonsat.
479
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Mare meva.
480
00:31:24,126 --> 00:31:25,543
Em pensava que actuaves.
481
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Suposava que només fingies
ser una mestressa de casa
482
00:31:30,668 --> 00:31:34,001
per tenir un lloc on dormir.
483
00:31:34,084 --> 00:31:37,043
Obrir les cames,
fer-li dues mamades a la setmana
484
00:31:37,126 --> 00:31:38,501
i no treballar mai més.
485
00:31:38,584 --> 00:31:42,084
I pensava: "M'alegro per ella,
s'ha buscat la vida." Però…
486
00:31:44,043 --> 00:31:45,834
tu realment ets així.
487
00:31:47,126 --> 00:31:48,043
Oi?
488
00:31:52,251 --> 00:31:54,876
Pensava que només existies
a les pel·lícules.
489
00:32:02,626 --> 00:32:04,043
Ets tan…
490
00:32:06,668 --> 00:32:08,709
insignificant, Madeline.
491
00:32:13,751 --> 00:32:15,209
El teu bebè plora.
492
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Sé que ets aquí.
493
00:33:52,709 --> 00:33:53,918
Seu.
494
00:33:59,084 --> 00:34:00,376
No són per a nosaltres.
495
00:34:00,459 --> 00:34:03,251
Són per als homes,
però no crec que els importi.
496
00:34:04,418 --> 00:34:05,418
Si us plau.
497
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Vols beure res?
498
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
No, gràcies.
499
00:34:13,418 --> 00:34:16,709
Ell ha vingut molt aquí
les darreres setmanes.
500
00:34:17,418 --> 00:34:19,043
No crec que sàpiga per què.
501
00:34:20,084 --> 00:34:21,751
Hauries de veure el soterrani.
502
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
L'ha abarrotat de caixes plenes de coses.
503
00:34:24,959 --> 00:34:26,209
Cada dia n'hi ha més.
504
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
L'únic que fa és seure aquí,
beure i de tant en tant plorar.
505
00:34:34,084 --> 00:34:35,251
És trist veure-ho.
506
00:34:35,751 --> 00:34:38,001
Un home com ell reduït a aquest clixé.
507
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Realment ets tu.
508
00:34:43,376 --> 00:34:46,043
És increïble, no m'ho podia creure.
509
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Però ets tu.
510
00:34:50,876 --> 00:34:52,876
I sabia que series aquí.
511
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Bé, us he deixat l'adreça,
tampoc et congratulis tant.
512
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Endavant. Digues el que hagis de dir.
513
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Et vull demanar que paris.
514
00:35:06,751 --> 00:35:10,043
Au va. Demanar-me? Tu no ets així.
515
00:35:10,126 --> 00:35:12,459
I crec que has oblidat què soc.
516
00:35:12,543 --> 00:35:14,501
D'acord. Vull tornar a negociar.
517
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- No pots.
- Per què?
518
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Tracte tancat.
- Per a ell o per a mi?
519
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
520
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Això ha començat i acabarà amb paraules.
521
00:35:21,418 --> 00:35:23,168
Culpes el Roderick o la retòrica?
522
00:35:23,251 --> 00:35:26,001
Vull unes condicions noves
i les aconseguiré.
523
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
O has oblidat què soc?
524
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Per fi és aquí. La meva Cleòpatra.
525
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Tot té un preu.
526
00:35:34,251 --> 00:35:36,668
Una negociació és una porta d'entrada.
527
00:35:36,751 --> 00:35:40,959
Un acord és una expressió de voluntat.
De voluntat mútua.
528
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Podem solucionar això.
529
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Entre dones.
530
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
No soc una dona.
531
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Saps de què soc capaç. Saps què he fet.
532
00:35:50,793 --> 00:35:52,084
Saps qui soc.
533
00:35:52,168 --> 00:35:55,459
Ets una col·lecció
de màscares impecables i complexes
534
00:35:56,043 --> 00:35:57,876
al voltant d'un cor atrofiat.
535
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
He estat cruel. Ho sento.
536
00:36:10,709 --> 00:36:13,626
Hi ha coses
que un no hauria d'afrontar a la vida.
537
00:36:13,709 --> 00:36:15,959
Ja tindrem temps per a la introspecció.
538
00:36:16,709 --> 00:36:17,543
Sí.
539
00:36:18,376 --> 00:36:19,668
Sé qui ets.
540
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
I qui eres.
541
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
I qui hauries pogut ser.
542
00:36:25,043 --> 00:36:29,126
Veig les tres. Una al costat de l'altra.
543
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
I juntes em trenquen el cor.
544
00:36:35,001 --> 00:36:36,793
Si us plau, seu.
545
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Ho sento.
546
00:36:53,334 --> 00:36:54,543
Ja està oblidat.
547
00:36:55,959 --> 00:36:56,793
Com et deia,
548
00:36:57,709 --> 00:36:59,834
sé qui ets, Madeline.
549
00:36:59,918 --> 00:37:01,751
Ets una de les meves favorites.
550
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
I ho entenc.
Davant d'un adversari, el mates.
551
00:37:06,418 --> 00:37:09,751
Davant d'un obstacle,
el saltes o el desmuntes.
552
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Davant d'una porta tancada,
la tires a terra.
553
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mama? Mama!
554
00:37:25,334 --> 00:37:26,376
És una bogeria.
555
00:37:28,459 --> 00:37:30,751
- És ridícul. Deixem-ho estar.
- Ridícul?
556
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Em vull desintoxicar.
557
00:37:32,376 --> 00:37:33,668
No siguis bleda.
558
00:37:33,751 --> 00:37:35,209
I la imatge que donaries?
559
00:37:35,834 --> 00:37:39,001
La meva dona
desintoxicant-se del meu medicament.
560
00:37:39,084 --> 00:37:40,376
Ho vull deixar.
561
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Doncs no et costarà.
562
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
No és addictiu.
563
00:37:51,959 --> 00:37:53,084
Si tu ho dius.
564
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
No ho és.
565
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Però si intentes deixar-ho,
566
00:37:57,876 --> 00:38:01,126
patiràs canvis d'humor,
insomni, canvis físics,
567
00:38:01,209 --> 00:38:06,709
símptomes de grip, nàusea, vòmit, diarrea,
rampes d'estómac, pèrdua d'apetit,
568
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
pupil·les dilatades,
visió borrosa, calfreds,
569
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
esgarrifances, taquicàrdia, hipertensió…
570
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Imagina't estar tan cansada
que no pots dormir.
571
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Tan esgotada que no et pots relaxar.
572
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Afegeix a tot això
una desesperació i un terror absoluts.
573
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
La millor analogia
que se m'acut és un peix
574
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
que han tret de l'aigua,
però almenys el peix es mor.
575
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Pensava…
576
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
A alguns els van bé
les desintoxicacions ràpides
577
00:38:36,668 --> 00:38:40,043
amb clonidina o naltrexona,
o l'abstinència amb anestèsia,
578
00:38:40,126 --> 00:38:42,459
però amb la teva dosi no.
579
00:38:42,543 --> 00:38:45,376
Amb la teva dosi cal anar lentament.
580
00:38:45,459 --> 00:38:47,418
Un 10 % menys cada mes.
581
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Estaràs com nova
després de tres anys d'agonia.
582
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Què collons has fet?
583
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Au va! Et vaig calar malament?
584
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
No feies mamades per una dosi
abans de coneixe'ns?
585
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
O m'equivoco de persona?
586
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Ets un monstre, ho sabies?
587
00:39:06,084 --> 00:39:07,626
M'he casat amb un monstre.
588
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
No, amor.
589
00:39:17,376 --> 00:39:19,084
Soc el Victor Frankenstein.
590
00:39:20,709 --> 00:39:21,876
Tu ets el monstre.
591
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Ets la meva creació perfecta.
592
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Després d'aquell accident,
tu només eres un cadàver.
593
00:39:32,584 --> 00:39:36,043
I la Ligodona va ser el llamp.
Vaig prémer el botó, et vas alçar
594
00:39:36,126 --> 00:39:37,043
i mira…
595
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Ets viva.
596
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Em pensava…
597
00:39:42,793 --> 00:39:44,418
Em pensava que m'estimaves.
598
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Jo… Ets un miracle.
599
00:39:50,793 --> 00:39:52,293
El teu cos…
600
00:39:54,043 --> 00:39:55,543
l'absorbeix com si res.
601
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Mai havia vist una cosa així.
El meu medicament és aigua i tu una flor.
602
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Ets la cosa més perfecta
i bella que he vist mai.
603
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Saps, la Ligodona és una gran part de tu.
604
00:40:13,959 --> 00:40:15,584
Com no casar-me amb tu?
605
00:40:22,126 --> 00:40:23,251
Tres anys?
606
00:40:25,626 --> 00:40:26,626
Entesos.
607
00:40:27,626 --> 00:40:28,668
Els suportaré.
608
00:40:30,043 --> 00:40:34,543
Perquè, sí,
de vegades la meva vida ha estat dura.
609
00:40:35,959 --> 00:40:40,084
I he comès errors.
Creia que per això t'havies fixat en mi.
610
00:40:40,793 --> 00:40:44,251
Aquella merda m'ha fet forta de collons.
611
00:40:46,084 --> 00:40:52,668
Així que m'estimo més
tres anys infernals que una vida amb tu.
612
00:40:54,418 --> 00:40:55,293
Serà fàcil.
613
00:40:58,626 --> 00:41:00,876
Tu i jo tenim coses en comú.
614
00:41:01,793 --> 00:41:04,459
Tu, el teu germà i jo, compartim una cosa.
615
00:41:05,293 --> 00:41:07,834
Ho vaig reconèixer en veure-us.
616
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
El dolor.
617
00:41:10,751 --> 00:41:13,168
Em pots acusar de fer negoci amb el dolor.
618
00:41:13,251 --> 00:41:14,959
Podria dir el mateix de tu.
619
00:41:16,001 --> 00:41:18,334
Però em considero més una testimoni.
620
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Estàs patint.
621
00:41:22,126 --> 00:41:26,376
Estàs esgotada, indecisa, aterrida.
622
00:41:27,043 --> 00:41:28,834
Per primera vegada en anys.
623
00:41:29,418 --> 00:41:31,209
No et puc treure aquest dolor,
624
00:41:32,126 --> 00:41:34,418
però et puc donar una cosa.
625
00:41:35,043 --> 00:41:36,501
I no és un medicament.
626
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Fa anys et vaig oferir certesa.
627
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Aquesta nit, claredat.
628
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Sense compromís.
629
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Això ho dubto.
630
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Saps què hauria estat el teu germà?
631
00:41:55,293 --> 00:41:56,501
Un poeta.
632
00:41:57,793 --> 00:42:01,793
Aquest era el seu talent.
Un poeta sense blanca, esclar.
633
00:42:01,876 --> 00:42:04,376
Però, sincerament, n'hi ha un altre tipus?
634
00:42:05,251 --> 00:42:07,251
Ell i jo també tenim això en comú.
635
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Tots dos entenem que…
636
00:42:10,543 --> 00:42:15,168
el llenguatge
en la seva màxima expressió és musical.
637
00:42:18,751 --> 00:42:19,668
Així que…
638
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Et donaré claredat.
639
00:42:25,918 --> 00:42:30,626
Al capdavall, un poema és un espai segur
per a una veritat difícil.
640
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Te'n recitaré un.
641
00:42:33,626 --> 00:42:37,751
Se'm va acudir quan vosaltres, criatures,
vau començar a construir ciutats.
642
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Es titula "La ciutat en el mar".
643
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Mireu! S'ha alçat un tron la mort
644
00:42:48,959 --> 00:42:53,543
en una ciutat estranya, un lloc somort
645
00:42:53,626 --> 00:42:55,668
jaient al fosc Occident,
646
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
d'on el millor i pitjor i el bo i dolent
647
00:42:58,793 --> 00:43:01,209
se n'han anat eternament.
648
00:43:02,459 --> 00:43:04,709
Cap raig baixa del cel sagrat
649
00:43:04,793 --> 00:43:08,543
sobre la llarga nit de la ciutat,
650
00:43:10,209 --> 00:43:13,668
però la llum, des de la mar sedosa,
651
00:43:13,751 --> 00:43:16,793
s'enfila per les torres, silenciosa,
652
00:43:17,543 --> 00:43:20,626
per cúpules i agulles i habitacles reials
653
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
i temples, sobre el mur babiloni
654
00:43:24,626 --> 00:43:27,543
i la glorieta pel temps desfeta,
655
00:43:27,626 --> 00:43:31,376
esculpida en vori i flors pedroses.
656
00:43:32,209 --> 00:43:37,293
Melangiosa i mansa,
l'aigua davall del cel descansa.
657
00:43:39,834 --> 00:43:43,251
Però, mireu, s'agiten ara els aires.
658
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
I l'ona es va movent en els seus caires.
659
00:43:50,293 --> 00:43:53,001
Les ones tenen un fulgor rojós,
660
00:43:53,584 --> 00:43:57,168
hores que respiren un repòs mig fos,
661
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
i quan, en un lament gens terrenal,
662
00:44:02,543 --> 00:44:07,709
avall s'assenti la ciutat final,
663
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
des de mil trons l'infern en ascendència
664
00:44:12,668 --> 00:44:15,501
li retrà reverència.
665
00:44:21,168 --> 00:44:24,126
Em pensava que m'oferies claredat.
666
00:44:26,751 --> 00:44:30,043
Deixa que reposi una estona. L'entendràs.
667
00:44:44,751 --> 00:44:45,668
Hola, Freddie.
668
00:44:46,168 --> 00:44:48,668
Hem posat càrregues
per accelerar el procés,
669
00:44:48,751 --> 00:44:52,168
però si ens enxampen,
els diré que hi vas insistir tu.
670
00:44:52,251 --> 00:44:54,626
És increïble el que aconsegueixes
671
00:44:54,709 --> 00:44:57,668
- quan et poses les putes piles.
- Sí.
672
00:44:58,251 --> 00:45:00,501
La demolició serà lenta i brutal.
673
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- S'ensorrarà?
- Sí.
674
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Esteu preparats?
675
00:45:04,334 --> 00:45:05,418
Sí, estem llestos.
676
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Dona'm la teva ràdio.
677
00:45:07,334 --> 00:45:09,584
He de fer una cosa dins. Cinc minuts.
678
00:45:09,668 --> 00:45:10,834
Au va, no fotis.
679
00:45:10,918 --> 00:45:13,376
Tanta pressa, i ara ens fas esperar.
680
00:45:13,459 --> 00:45:15,001
Necessito cinc minuts.
681
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Et donaré llum verda
perquè facis el que has de fer.
682
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
D'acord? Collons, una mica de paciència.
683
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Quina puta broma.
684
00:45:38,584 --> 00:45:40,001
Hauries d'haver mort, amor.
685
00:45:41,459 --> 00:45:43,376
T'hauria fet semblar decent.
686
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Bé, Prospero, germà meu…
687
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
et diré una última cosa.
688
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Descansa en pipí, cabró.
689
00:46:11,501 --> 00:46:12,959
Què collons!
690
00:46:36,376 --> 00:46:38,876
Tresor. Això és vergonyós.
691
00:46:40,001 --> 00:46:42,209
Almenys tanca't la bragueta.
692
00:46:42,293 --> 00:46:46,918
Si no, és… En fi,
això ja és prou humiliant, no trobes?
693
00:46:48,834 --> 00:46:50,959
No? Deixaràs que s'escapi l'ocellet?
694
00:46:52,459 --> 00:46:53,793
Tu ets el cap, oi?
695
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
Paralitzant de belladona.
696
00:46:58,668 --> 00:47:00,876
Se te n'ha anat la mà abans.
697
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Si et soc sincera,
698
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
intento no intervenir
tan directament, però…
699
00:47:06,209 --> 00:47:07,834
amb les alicates vaig pensar:
700
00:47:08,418 --> 00:47:09,376
"A la merda."
701
00:47:17,793 --> 00:47:18,876
Sí? Tot bé?
702
00:47:19,668 --> 00:47:20,834
Més.
703
00:47:25,251 --> 00:47:26,376
Més.
704
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Més.
705
00:47:35,959 --> 00:47:38,084
No em vinguis amb merdes, Vinnie.
706
00:47:38,751 --> 00:47:40,876
La bola estarà en marxa a les 20:00.
707
00:47:40,959 --> 00:47:43,043
Si no enderroqueu l'edifici…
708
00:47:43,959 --> 00:47:45,293
t'aniré a buscar
709
00:47:46,209 --> 00:47:49,251
i t'arrencaré les putes dents
amb unes alicates.
710
00:48:00,584 --> 00:48:04,668
Normalment no m'agrada embrutar-me
les mans, però t'ho has guanyat.
711
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Tot llest, que comenci la puta música.
712
00:48:08,959 --> 00:48:10,251
Estàs llest?
713
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Què collons t'he dit? Tira-la.
714
00:48:13,293 --> 00:48:14,793
Molt bé, nois, preparats?
715
00:48:17,126 --> 00:48:18,168
Dentista.
716
00:48:19,459 --> 00:48:20,876
Això és el més divertit.
717
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
És el que series en una altra vida.
718
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Hauries estat dentista. I dels bons.
719
00:48:29,626 --> 00:48:30,459
I, no ho sé,
720
00:48:30,543 --> 00:48:36,418
precisament per això
el que has fet sembla encara pitjor.
721
00:48:37,876 --> 00:48:39,043
No t'espantis.
722
00:48:39,751 --> 00:48:42,584
No et preocupis
pel que aguaita a les cantonades.
723
00:48:42,668 --> 00:48:44,793
Has tingut por tota la vida.
724
00:48:45,293 --> 00:48:47,293
Ja et pots relaxar.
725
00:48:48,584 --> 00:48:50,126
Ja és aquí, Frederick.
726
00:48:50,751 --> 00:48:53,418
He arribat. Per fi.
727
00:49:00,501 --> 00:49:04,376
Tens sort perquè ningú veu això.
728
00:49:05,168 --> 00:49:07,293
Amb aquestes vistes privilegiades.
729
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Intenta apreciar-ho.
730
00:49:26,126 --> 00:49:27,584
Això no pinta bé.
731
00:49:44,376 --> 00:49:48,001
Saps, hauria pogut fer això
de la manera que volgués.
732
00:49:49,334 --> 00:49:53,251
Hauries pogut patir un infart al cotxe.
La coca hauria ajudat.
733
00:49:54,418 --> 00:49:56,251
T'hauria pogut atropellar un bus.
734
00:49:58,543 --> 00:50:00,543
Però vas decidir portar-la a casa.
735
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
I vas agafar les alicates.
736
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Me'n vaig.
737
00:50:20,084 --> 00:50:21,668
He d'anar a veure el teu pare.
738
00:50:26,668 --> 00:50:28,376
T'ha tractat malament.
739
00:50:30,709 --> 00:50:32,959
Només volies que t'estimés.
740
00:50:33,959 --> 00:50:36,043
Només buscaves la seva aprovació.
741
00:50:41,126 --> 00:50:43,376
Però és una excusa de merda.
742
00:51:50,751 --> 00:51:52,001
El Freddie és mort.
743
00:51:54,959 --> 00:51:57,209
Això vol dir que només quedem tu i jo.
744
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Recordes el tracte.
Recordes les condicions.
745
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Sé que sí.
746
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Vau venir al món junts
i així l'abandonareu.
747
00:52:09,751 --> 00:52:12,459
Si no, no hi ha tracte", això va dir ella.
748
00:52:12,543 --> 00:52:14,418
Només hi ha una sortida.
749
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
I crec que tu també ho saps.
750
00:52:21,459 --> 00:52:22,626
T'estimo.
751
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Més que ningú en el món.
752
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
I ara necessito que tornis a ser un heroi.
753
00:52:31,959 --> 00:52:34,376
Necessito que siguis el meu germà.
754
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Necessitem… que siguis el nostre heroi.
755
00:52:47,626 --> 00:52:50,209
Són les de 80. Ligodona de 80.
756
00:52:50,293 --> 00:52:53,001
No oblidis que quan comences,
no pots parar.
757
00:52:53,084 --> 00:52:57,084
Te les has de prendre de cop.
Si pares, et pot fer mal, ja ho saps.
758
00:52:57,168 --> 00:52:59,501
Pren-les ràpidament. No ho notaràs.
759
00:53:00,001 --> 00:53:04,251
Et baixarà la pressió sanguínia
i només… t'adormiràs.
760
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
No hi ha cap altra manera?
761
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
No.
762
00:53:15,251 --> 00:53:19,626
Ho he analitzat tot.
Totes les possibilitats.
763
00:53:19,709 --> 00:53:22,626
Confia en mi. Sempre has confiat en mi.
764
00:53:22,709 --> 00:53:26,168
És l'única manera. No n'hi ha més.
765
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Pren-les. Tu ho pots fer.
766
00:53:40,543 --> 00:53:43,501
Sigues una llegenda.
767
00:53:44,418 --> 00:53:45,709
Un rei.
768
00:53:48,043 --> 00:53:49,543
Ens estàs salvant a tots.
769
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Ets una llegenda.
770
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Ets un rei.
771
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Ens estàs salvant a tots.
772
00:55:34,001 --> 00:55:36,084
No te'n deslliuraràs tan fàcilment.
773
00:55:38,543 --> 00:55:41,501
Ens tornem a veure, preciós.
774
00:55:56,584 --> 00:55:58,501
BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE
775
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Subtítols: Tulio Labadie