1 00:00:29,501 --> 00:00:33,834 - Reconeix aquest document? - Sí, és un consentiment mèdic. 2 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 Freddie, apaga la sirena, entesos? Gràcies. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Per a què serveix el document? 4 00:00:39,793 --> 00:00:42,668 És un acord entre els pacients, els proveïdors… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,126 Freddie, la sirena. 6 00:00:45,126 --> 00:00:47,959 Els pacients, els proveïdors i l'empresa. 7 00:00:48,043 --> 00:00:52,126 És una llista dels riscos i efectes secundaris del tractament. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,209 N'ha firmat algun com a testimoni? 9 00:00:54,293 --> 00:00:55,834 - Sí. - És la seva firma? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 No ho és. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 I aquesta? 12 00:01:00,376 --> 00:01:01,543 Tampoc. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 I més documents com aquest. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Per què algú falsificaria la seva firma? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Protesto. Especula. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,293 Senyor Usher, a parer seu, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 per quin motiu es falsificaria aquest document? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Perquè sembli que el pacient coneixia els riscos 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,626 i ha pres una decisió fundada per participar en l'assaig. 20 00:01:22,459 --> 00:01:26,459 I perquè l'empresa no tingui cap responsabilitat. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Hòstia, Fred. 22 00:01:30,626 --> 00:01:31,584 Fem un descans. 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Vols més te? - No, gràcies. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Amor, he adormit la Tammy. Què passa? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Fa soroll mentre assagem. Te'n pots ocupar? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Els nens fan soroll. Així sabem que estan bé. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,334 Tresor, per què no jugues a la meva habitació? 28 00:01:52,834 --> 00:01:54,876 Lamento la interrupció. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 No passa res. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,043 Em sembla bé el que feu, de debò, 31 00:02:03,126 --> 00:02:05,501 però què passarà després? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Amb tot el material que us ha donat, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 realment cal que testifiqui? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Els documents no seran falsos fins que ell digui: 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,376 "Jo no els vaig firmar." 36 00:02:18,043 --> 00:02:19,918 Sense ell, el meu cas… 37 00:02:22,334 --> 00:02:24,668 Algú ha d'aixecar la catifa. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Tant de bo hi hagués una altra manera. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 L'acomiadaran. 40 00:02:31,418 --> 00:02:32,334 Sí. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Vull que em prometis que després podrem comptar amb la teva ajuda. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Esclar que sí… - Vull que m'ho prometis. 43 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 T'ho prometo. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Acabeu amb ells. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Entesos. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 El teu te. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Ets afortunat. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Sí. 49 00:03:11,251 --> 00:03:14,918 I tu? Tens sort a casa? 50 00:03:16,834 --> 00:03:19,751 Crec que sí. Però no hi soc mai, així que qui sap? 51 00:03:19,834 --> 00:03:21,418 Ja, ella… 52 00:03:22,209 --> 00:03:23,376 té molta paciència. 53 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Ell també. 54 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Almenys tenim una mica de sort. 55 00:03:37,626 --> 00:03:40,543 Tenim gent bona a casa que ens estima malgrat tot. 56 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 No els decebem. 57 00:03:45,376 --> 00:03:46,918 Això ha de valdre la pena. 58 00:03:50,209 --> 00:03:52,418 Reconeix aquest document? 59 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Sí, és un consentiment mèdic. 60 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 L'Annabel Lee. 61 00:03:56,626 --> 00:03:58,459 Hi he pensat tots aquests anys 62 00:03:58,543 --> 00:04:02,293 perquè tinc nas per a la gent. 63 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Em pregunto què va anar malament. 64 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Què va fallar en mi perquè confiés en tu? 65 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 I ho he esbrinat. Va ser ella. 66 00:04:14,459 --> 00:04:16,626 Confiava en tu perquè confiava en ella. 67 00:04:16,709 --> 00:04:21,459 Vull dir, si aquella dona t'estimava, 68 00:04:22,084 --> 00:04:23,501 si confiava en tu, 69 00:04:24,168 --> 00:04:26,501 quina cagada perdre-la com ho vas fer. 70 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Malgrat perdre-ho gairebé tot després del que vas fer, 71 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 em reconfortava una mica… 72 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 saber que la vas perdre. 73 00:04:43,043 --> 00:04:47,168 I per això, fa tant temps, en el reialme ultramarí, 74 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 un vent sorgit dels núvols glaçà la meva Annabel Lee. 75 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Tu ets el vent, Shakespeare. 76 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Van venir els seus parents il·lustres i la van allunyar de mi 77 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 per tancar-la en un sepulcre al reialme… 78 00:05:00,293 --> 00:05:02,293 - Calla. - …ultramarí. 79 00:05:02,376 --> 00:05:04,251 No et canses de sentir-te parlar? 80 00:05:04,334 --> 00:05:07,459 No sé com ella va aguantar tant de temps. 81 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Sempre he dit a la gent: "No hi ha cap Usher bo." 82 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Però n'hi havia una. 83 00:05:19,168 --> 00:05:21,043 L'Annabel Lee Usher. 84 00:05:22,501 --> 00:05:25,459 L'única Usher bona, i tu la vas fer fugir. 85 00:05:26,293 --> 00:05:29,334 T'equivoques. La meva neta Lenore. 86 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 És la millor de nosaltres. 87 00:05:35,334 --> 00:05:37,293 I s'assembla molt a la seva àvia. 88 00:05:39,168 --> 00:05:41,709 Té el millor de l'Annabel Lee sense… 89 00:05:47,876 --> 00:05:49,209 sense el cor trencat. 90 00:05:58,459 --> 00:05:59,459 A la merda. 91 00:06:02,709 --> 00:06:04,793 M'alegra que t'agradés l'Annabel… 92 00:06:06,126 --> 00:06:09,834 però ja no hi és, fa molt de temps que va marxar, 93 00:06:09,918 --> 00:06:13,501 i mentiria si digués que mai m'he preguntat 94 00:06:13,584 --> 00:06:16,126 - què cony ha passat? - Què cony ha passat? 95 00:06:16,626 --> 00:06:20,376 Quant paguem al guarda perquè vigili la puta porta? 96 00:06:20,459 --> 00:06:23,251 Per què no va trucar en sentir soroll de vidres? 97 00:06:23,751 --> 00:06:27,543 - I el llançament? Éreu a la puta sala. - Hi teníem deu homes. 98 00:06:27,626 --> 00:06:30,584 ¿I ningú va impedir que aquella dona marxés d'allà 99 00:06:30,668 --> 00:06:34,459 o que la meva filla destrossés la tele i ataqués la meva dona? 100 00:06:34,543 --> 00:06:37,626 Ningú va moure un puto dit 101 00:06:37,709 --> 00:06:39,126 quan va anar a casa i… 102 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 La casa era segura. No hi trobo explicació. 103 00:06:44,001 --> 00:06:44,918 Li vaig… 104 00:06:45,626 --> 00:06:48,501 posar les mans al damunt. 105 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 I es va esfumar com vapor fred. 106 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Collons! Ja n'hi ha prou! Calla! 107 00:06:55,918 --> 00:06:56,876 Cagondena! 108 00:06:57,918 --> 00:07:00,709 Penseu com professionals un moment. Si us plau. 109 00:07:03,751 --> 00:07:05,376 La junta ha mogut fitxa. 110 00:07:06,709 --> 00:07:07,668 Votaran. 111 00:07:09,376 --> 00:07:11,626 La junta només són matemàtiques. 112 00:07:12,126 --> 00:07:14,626 Els farem xantatge. Els matarem al bressol. 113 00:07:14,709 --> 00:07:17,209 Han sortit del bressol, són a la uni. 114 00:07:17,293 --> 00:07:21,876 Doncs pren mesures dràstiques. És una emergència. Al final cediran. 115 00:07:21,959 --> 00:07:23,543 Alguns, però no tots. 116 00:07:23,626 --> 00:07:29,001 El Freddie té el vot decisiu. A parer meu, és una peça clau. 117 00:07:31,751 --> 00:07:32,959 Que vingui aquí. 118 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Es mereix alguna cosa millor. 119 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Soc realista, i jo també crec que és un risc, 120 00:07:48,709 --> 00:07:51,043 però és un gran home. 121 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Té una malaltia intractable i incurable que afecta el seu judici. 122 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Això el deixa fora de joc. 123 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Arthur, estic a punt d'acabar el projecte de l'algoritme. 124 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Saps què vol dir això? 125 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Podem portar l'empresa de les píndoles i del verí a la tecnologia. 126 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 IA. Consciència artificial, immortalitat virtual. 127 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Presenta-ho a la junta. 128 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Digue'ls que si en soc la presidenta, portaré l'empresa al futur, 129 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 i deixarem tot això enrere. 130 00:08:24,834 --> 00:08:27,334 El llegat podrit s'esfuma amb el Roderick. 131 00:08:27,418 --> 00:08:29,751 Serem una empresa tecnològica. 132 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Suposo que els interessarà. 133 00:08:32,043 --> 00:08:33,251 Suposo que sí. 134 00:08:35,001 --> 00:08:37,084 I suposo que no és fàcil per a tu. 135 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 Mai m'ha costat tant dir una cosa en veu alta. 136 00:09:21,751 --> 00:09:22,793 Fred… 137 00:09:25,376 --> 00:09:26,418 Freddie. 138 00:09:28,668 --> 00:09:30,001 Ja ho deus sentir. 139 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Tresor, deixa-ho estar. 140 00:09:42,751 --> 00:09:43,626 Amor. 141 00:09:44,209 --> 00:09:50,001 No. Amor. Si us plau, no. No. 142 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Té un efecte immediat, oi? 143 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 La Tamerlane s'ha suïcidat amb un atiador i, 144 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 creu-me, soc incapaç de desxifrar què vol dir això. 145 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Vull dir, com… com es fa això? 146 00:10:22,918 --> 00:10:25,418 Vaig saber de seguida que em volia casar amb tu. 147 00:10:25,501 --> 00:10:27,876 Ho recordes? A la sessió de fotos? 148 00:10:28,834 --> 00:10:29,834 Vas venir. 149 00:10:29,918 --> 00:10:31,251 Ja m'havien abordat 150 00:10:31,751 --> 00:10:34,459 per lligar amb mi fans i caçafortunes, 151 00:10:34,543 --> 00:10:37,668 però el teu somriure era tan real. 152 00:10:38,709 --> 00:10:40,626 Et vaig preguntar per què ho vas fer 153 00:10:40,709 --> 00:10:44,084 i em vas dir que em vas veure sol i vas pensar: 154 00:10:44,168 --> 00:10:47,459 "A aquell noi no li aniria malament una amiga." 155 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 I tenies raó. 156 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Aquell somriure. 157 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Aquell somriure em va robar el cor. 158 00:11:00,584 --> 00:11:02,584 Saps què van publicar aquell matí? 159 00:11:03,084 --> 00:11:05,876 Quan vaig substituir el meu predecessor a la junta? 160 00:11:07,084 --> 00:11:11,459 A la secció de finances de The Times: "De l'eficiència a la incompetència." 161 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Tu em veus així? 162 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Incompetent? 163 00:11:21,084 --> 00:11:21,918 Sí. 164 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Sí. 165 00:11:26,251 --> 00:11:29,918 Sí. Ara? D'acord. 166 00:11:31,626 --> 00:11:32,918 És una emergència. 167 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 El pare em necessita. Tornaré quan pugui. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,584 Potser llavors parlarem. 169 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 On has guardat l'aliança? 170 00:11:49,251 --> 00:11:51,918 No la tenies al dit al vídeo de la festa. 171 00:11:52,459 --> 00:11:55,793 He recuperat algunes coses teves, com la teva bossa, 172 00:11:55,876 --> 00:11:57,459 el teu puto mòbil. 173 00:11:58,251 --> 00:12:01,209 Però ni rastre de l'aliança. On l'has guardat? 174 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 No et moguis. 175 00:12:07,501 --> 00:12:10,334 - No vull excuses! - Me n'estic ocupant. 176 00:12:10,418 --> 00:12:12,501 No ho sembla. L'edifici encara hi és. 177 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 He tingut altres problemes. Funerals… 178 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Et vaig dir que els nois de Jersey se n'ocupessin. 179 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Ho faré. És un puto edifici, per què importa tant? 180 00:12:21,793 --> 00:12:23,584 Perquè he de comptar amb tu. 181 00:12:23,668 --> 00:12:26,793 És una escena del crim que porta el nostre cognom. 182 00:12:26,876 --> 00:12:28,501 I la sang del teu germà. 183 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Importa perquè si no puc comptar amb tu per a això, 184 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 no ho puc fer per a les coses nímies 185 00:12:34,543 --> 00:12:36,876 i encara menys per a les importants, 186 00:12:36,959 --> 00:12:39,668 i he de poder comptar amb tu, Freddie. 187 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Tu tens el vot decisiu, ho entens? 188 00:12:43,751 --> 00:12:45,001 Hi ha un desequilibri? 189 00:12:48,584 --> 00:12:49,668 No t'han trucat. 190 00:12:56,209 --> 00:12:58,126 Ha arribat el moment, Freddie. 191 00:12:59,584 --> 00:13:02,959 Són tots morts, i tot està a punt d'anar-se'n en orris. 192 00:13:04,043 --> 00:13:07,668 He de poder comptar amb tu. Quan et truquin, i ho faran, 193 00:13:07,751 --> 00:13:10,251 el millor missatge és no contestar. 194 00:13:10,959 --> 00:13:14,376 Si t'arraconen al carrer, els dius: "Soc el Frederick Usher. 195 00:13:14,459 --> 00:13:17,584 Les esperances i els somnis d'un imperi recauen en mi. 196 00:13:17,668 --> 00:13:20,043 No vull saber res de traïdors merdosos." 197 00:13:21,751 --> 00:13:22,709 Ho podràs fer? 198 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 Sí. 199 00:13:38,418 --> 00:13:40,668 És un procés molt desagradable. 200 00:13:41,168 --> 00:13:43,334 De fet, pels símptomes que descrius, 201 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 el teu marit et recomanaria apujar la dosi per alleujar-los. 202 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 No l'hi pregunto a ell, sinó a tu. 203 00:13:52,501 --> 00:13:53,459 Quanta en prenc? 204 00:13:54,126 --> 00:13:56,668 Dos mil mil·ligrams de Ligodona al dia? 205 00:13:57,584 --> 00:13:59,793 La segona dosi més alta coneguda són… 206 00:13:59,876 --> 00:14:02,584 - Mil tres-cents. - Mil tres-cents? Exacte. 207 00:14:04,001 --> 00:14:06,418 I ara em surt això, i la volen apujar, 208 00:14:06,501 --> 00:14:09,001 i ja sé que treballes per a Fortunato, 209 00:14:09,084 --> 00:14:11,543 però continues sent el meu doctor, oi? 210 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Esclar que sí. 211 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Tens fills? 212 00:14:18,626 --> 00:14:19,918 - Sí. - Fillastres? 213 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 T'han dit mai ionqui? 214 00:14:27,334 --> 00:14:28,168 No. 215 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Els meus sí. 216 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Han mort tots. 217 00:14:35,418 --> 00:14:38,168 Veus tres taüts desaparèixer dins la terra, 218 00:14:38,834 --> 00:14:41,376 dos més aviat, i és inevitable. 219 00:14:42,001 --> 00:14:46,793 Et fa pensar que la vida és curta de collons. 220 00:14:50,001 --> 00:14:52,293 I no paro de pensar… 221 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 que la Ligodona és el que més s'assembla a l'heroïna de tot el que m'he pres. 222 00:14:59,418 --> 00:15:03,876 Bé, la Ligodona és poc addictiva si s'utilitza correctament. 223 00:15:03,959 --> 00:15:06,168 Au va, estem sols. 224 00:15:06,251 --> 00:15:10,209 Digue'm, ¿com em puc desenganxar d'aquest medicament tan segur 225 00:15:10,751 --> 00:15:11,834 i gens addictiu? 226 00:15:18,168 --> 00:15:19,793 Molt lentament. 227 00:15:23,251 --> 00:15:24,126 Esclar. 228 00:15:24,626 --> 00:15:29,709 Sí, bé, les esperances i els somnis d'un imperi recauen en mi, 229 00:15:29,793 --> 00:15:32,834 així que m'alegra que pensis en el futur. 230 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 Caram. 231 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Està passant. 232 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Soc el Fredso. 233 00:15:50,584 --> 00:15:54,668 Sí, escolta, sé que tot està preparat per a la setmana vinent, 234 00:15:54,751 --> 00:15:57,793 però estan passant moltes coses i molt de pressa, 235 00:15:57,876 --> 00:16:00,251 així que necessito enderrocar l'edifici. 236 00:16:00,334 --> 00:16:04,168 S'ha de fer avui. Aquesta nit. 237 00:16:04,251 --> 00:16:06,668 Se me'n fot el permís de demolició. 238 00:16:06,751 --> 00:16:08,918 Porta una bola i una puta grua. 239 00:16:09,709 --> 00:16:13,334 Perquè t'ho ordeno jo, collons. Soc un Usher. 240 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Sí. No… 241 00:16:17,918 --> 00:16:21,626 Si els nois de Jersey treballen per al Roderick, també per a mi. 242 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Sí, hi seré. Vull veure com cau aquell edifici. 243 00:16:25,793 --> 00:16:26,709 Entesos? 244 00:16:29,293 --> 00:16:32,084 Has vist que ràpid ha canviat d'idea? 245 00:16:34,293 --> 00:16:35,293 És increïble. 246 00:16:35,793 --> 00:16:39,543 Mai de la vida m'han pres seriosament, 247 00:16:39,626 --> 00:16:42,376 i, ara, de sobte, soc el nou president 248 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 i tothom es posa a llepar-me el cul. 249 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Bé, gairebé tothom. 250 00:16:51,251 --> 00:16:52,626 Tu, Morrie… 251 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Saps en què insistia molt el meu pare? 252 00:16:59,334 --> 00:17:01,834 És una lliçó que ens va ensenyar a tots. 253 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 Una de les primeres. 254 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 No! Frederick! No! 255 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Si vols posar a prova un vincle… 256 00:17:09,501 --> 00:17:11,209 - No! - No cal trencar-lo. 257 00:17:11,293 --> 00:17:12,584 No! 258 00:17:12,668 --> 00:17:15,168 Només cal esquerdar-lo una mica. 259 00:17:16,126 --> 00:17:20,668 Em va posar un esglaó per damunt de la Tammy 260 00:17:20,751 --> 00:17:22,709 i ens va observar tranquil·lament. 261 00:17:24,543 --> 00:17:28,376 El vincle es va esquerdar, però no trencar. Es va enfortir. 262 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 La segona lliçó que ens va inculcar va ser tenir la casa en ordre. 263 00:17:39,084 --> 00:17:40,626 No cal ser un tirà, 264 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 però si no vols ser constantment cruel, 265 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 has de ser suficientment brutal almenys un cop per establir l'autoritat. 266 00:17:57,459 --> 00:17:59,251 El teu puto somriure. 267 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 No vull ser constantment cruel, jo no soc així. 268 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 No trencaré el nostre vincle. Tu ja l'has esquerdat. 269 00:18:14,209 --> 00:18:16,459 L'únic que falta és posar ordre. 270 00:18:18,251 --> 00:18:21,501 Donaré un bon cop, suficientment brutal. 271 00:18:23,126 --> 00:18:26,709 Només una vegada. 272 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Serà ràpid. 273 00:18:30,918 --> 00:18:31,959 Silenciós. 274 00:18:32,501 --> 00:18:34,043 Després podrem girar full. 275 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 He de marxar. 276 00:18:44,501 --> 00:18:46,668 He de posar ordre a una altra casa. 277 00:18:48,543 --> 00:18:51,126 Allà buscaré l'aliança. Potser encara hi és. 278 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Si no, te'n compraré una de nova. 279 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Però si la trobo, la portaré a casa. 280 00:18:57,668 --> 00:18:59,751 I si te la tornes a treure… 281 00:19:01,334 --> 00:19:03,459 Te la soldaré al puto dit. 282 00:19:10,918 --> 00:19:12,459 Sí? Tot bé? 283 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 No em vinguis amb merdes, Vinnie. 284 00:19:33,751 --> 00:19:35,876 La bola estarà en marxa a les 20:00. 285 00:19:35,959 --> 00:19:37,876 Si no enderroqueu l'edifici… 286 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 t'aniré a buscar 287 00:19:40,376 --> 00:19:43,418 i t'arrencaré les putes dents amb unes alicates. 288 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Papa. On vas? 289 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 He de treballar. 290 00:19:51,043 --> 00:19:52,626 Podem parlar un moment? 291 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 I tant, petitona. 292 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 He trobat un centre fantàstic. 293 00:19:56,751 --> 00:19:59,501 És el millor del país per a cremades químiques. 294 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 Tenen els millors especialistes d'empelts de pell. 295 00:20:03,834 --> 00:20:07,168 He parlat amb un doctor i m'ha dit que l'acceptarien. 296 00:20:07,251 --> 00:20:08,876 Per què collons ho has fet? 297 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Perdona, per què collons ho has fet, reina? 298 00:20:14,043 --> 00:20:15,543 Estarà millor que aquí. 299 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, ja n'hem parlat. 300 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 On són? 301 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Qui? 302 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Els especialistes. Em vas prometre que serien aquí. 303 00:20:26,584 --> 00:20:29,084 Quan ets a l'escola venen aquí molt sovint. 304 00:20:29,168 --> 00:20:31,459 - Però ella està bé. - No et crec. 305 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 I tu… no estàs bé, papa. 306 00:20:34,543 --> 00:20:36,376 Fas pudor i tens mal aspecte, 307 00:20:36,459 --> 00:20:37,918 - i no et reconec. - Ei. 308 00:20:38,501 --> 00:20:39,876 Saps amb qui parles? 309 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 La mama no està bé, tu tampoc. Res d'això està bé. 310 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 I he trobat un lloc on la cuidarien com cal, 311 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - i la hi podem portar demà. - No és el moment. Avui no. Prou. 312 00:20:50,084 --> 00:20:52,751 - Prou, si us plau. Prou! - Només has de trucar. 313 00:20:52,834 --> 00:20:54,126 Calla d'una puta vegada! 314 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Si algú em parlés així, hi hauria conseqüències! 315 00:20:57,251 --> 00:20:59,834 No tens carta blanca per ser la meva filla! 316 00:21:04,668 --> 00:21:06,501 Vull parlar amb l'especialista. 317 00:21:10,793 --> 00:21:12,376 La teva mare descansa. 318 00:21:12,459 --> 00:21:15,001 Deixa-la en pau mentre jo no hi sigui. 319 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Quan torni, ja m'ocuparé de tu. 320 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mama? Mama, em sents? 321 00:21:50,126 --> 00:21:51,876 Escolta, aquests sorolls 322 00:21:53,459 --> 00:21:55,293 em comencen a irritar. 323 00:21:56,043 --> 00:21:58,418 - Dius que la Madeline és a baix. - Sí. 324 00:21:59,043 --> 00:22:01,084 Hauríem de baixar per assegurar-nos… 325 00:22:01,751 --> 00:22:05,251 - No m'ho diguis, és la Lenore. - Bingo. 326 00:22:05,334 --> 00:22:07,626 No sé a què jugues aquesta nit, 327 00:22:07,709 --> 00:22:11,126 - però ja en tinc prou. - Ja gairebé he acabat, Auggie. 328 00:22:14,626 --> 00:22:17,043 Saps què? No. 329 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Si us plau. Seu. 330 00:22:19,959 --> 00:22:23,793 Em preguntava per què allargues això, 331 00:22:23,876 --> 00:22:26,668 aquest joc del gat i el ratolí, i sé el perquè. 332 00:22:26,751 --> 00:22:29,668 Perquè en treus algun partit. 333 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 No és això. 334 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 I sigui quin sigui el partit que en treguis, 335 00:22:34,251 --> 00:22:36,043 - no et complauré. - Si us plau. 336 00:22:36,126 --> 00:22:40,501 Bona nit, Roderick. I bona sort amb la demència. 337 00:22:43,168 --> 00:22:45,126 Em podràs acusar d'assassinat. 338 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 És on vull arribar. 339 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Te'n donaré proves irrefutables. 340 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Més d'un assassinat, de fet. 341 00:23:03,918 --> 00:23:07,543 I ara se suposa que m'aturo, i lentament torno a la butaca, 342 00:23:07,626 --> 00:23:10,751 m'assec i torno a engegar l'enregistradora. 343 00:23:12,293 --> 00:23:15,084 És el que he de fer, oi? Ho diu el teu guió. 344 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Doncs estaria bé. 345 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Però hi ha una qüestió. 346 00:23:22,709 --> 00:23:25,876 Ja hem fet això, tu i jo, aquí mateix. 347 00:23:25,959 --> 00:23:26,918 De fet… 348 00:23:37,918 --> 00:23:39,376 Tu també ho veus? 349 00:23:40,793 --> 00:23:42,043 Intentes espantar-me. 350 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 No. 351 00:23:47,126 --> 00:23:48,001 No. 352 00:23:50,793 --> 00:23:51,668 És el Freddie. 353 00:23:52,168 --> 00:23:53,293 O això espero. 354 00:23:54,501 --> 00:23:58,459 Han estat amb mi tota la nit perquè expliqui bé les seves històries. 355 00:24:00,751 --> 00:24:01,584 I és… 356 00:24:02,751 --> 00:24:03,918 És fantàstic. 357 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Perquè controlen rigorosament el meu infern. 358 00:24:09,293 --> 00:24:11,543 No, ara el que toca és… 359 00:24:13,334 --> 00:24:14,834 que tu et posis a parlar. 360 00:24:14,918 --> 00:24:19,084 Llavors, de sobte, el Freddie fa un petit senyal 361 00:24:19,168 --> 00:24:21,834 que intento ignorar perquè tu no el veus. 362 00:24:21,918 --> 00:24:26,001 Així que s'apanya per fotre'ns un bon ensurt 363 00:24:26,084 --> 00:24:29,709 mentre tu em mires perquè sembli que estic boig. 364 00:24:30,251 --> 00:24:31,334 No estic boig. 365 00:24:31,876 --> 00:24:35,418 La CADASIL no és bufar i fer ampolles, però no n'és la causa. 366 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 No, estàs en primera fila per presenciar una revenja. 367 00:24:45,043 --> 00:24:48,501 En qualsevol moment, el Freddie es manifestarà… 368 00:24:50,168 --> 00:24:52,543 darrere de la butaca i ensenyarà el tall… 369 00:24:52,626 --> 00:24:53,584 Amor! 370 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Hola. 371 00:24:57,334 --> 00:24:58,293 Papa. 372 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Papa. 373 00:25:17,834 --> 00:25:19,793 Hem vingut per al teu gran dia. 374 00:25:19,876 --> 00:25:22,459 El Freddie et veurà convertir-te en un heroi. 375 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mama. 376 00:25:43,834 --> 00:25:45,709 Havíem dit que no vindríeu. 377 00:25:45,793 --> 00:25:49,084 Ja, però els petitons han volgut venir a fer-te costat. 378 00:25:49,168 --> 00:25:51,251 - Oi, Freddie? - Hauríeu de ser a casa. 379 00:25:51,334 --> 00:25:54,668 - Vaja! Heu vingut. - Sí. No ens ho volíem perdre. 380 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Ei, no oblidis allà dins 381 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 que si tens por o et sents sol, som aquí. 382 00:25:59,626 --> 00:26:01,626 Serem amb tu aquí fora. 383 00:26:01,709 --> 00:26:04,959 Per què no seieu amb mi? Ell ha de marxar. 384 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Estàs preparat? - Sí. 385 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Tot controlat? - Sí, tot controlat. 386 00:26:24,293 --> 00:26:27,459 Estem enregistrant, són les 13:32. 387 00:26:28,043 --> 00:26:32,709 Avui és dijous, 20 de desembre del 1979. 388 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Senyor Usher, doni una ullada a les proves dos i tres. 389 00:26:38,501 --> 00:26:41,168 - Reconeix aquest document? - Protesto. 390 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Endavant. 391 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Ho farà tot el dia perquè consti en acta. 392 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 No ens importa. 393 00:26:47,251 --> 00:26:51,376 D'acord. És un formulari de consentiment mèdic. 394 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Formen part de la seva feina? 395 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Sí. Des que em van ascendir. 396 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Per a què serveix el document? 397 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Protesto. 398 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 És un acord entre el pacient, el proveïdor i l'empresa 399 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 on s'indiquen els riscos i efectes secundaris del tractament. 400 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Li crida l'atenció alguna cosa? 401 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Protesto. 402 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 No especialment, no. 403 00:27:17,251 --> 00:27:20,168 Només el fet que sigui aquí. Són confidencials. 404 00:27:20,251 --> 00:27:21,876 Són propietat de l'empresa. 405 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Res li crida l'atenció? - No, és un text model bastant estàndard. 406 00:27:27,418 --> 00:27:29,501 No vam trobar cap familiar 407 00:27:29,584 --> 00:27:32,126 que firmés amb el pacient, per la seva edat, 408 00:27:32,626 --> 00:27:35,751 però un representant de l'empresa ho va presenciar. 409 00:27:35,834 --> 00:27:38,584 - N'ha firmat algun com a testimoni? - Sí. 410 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 I aquesta és la seva firma? 411 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Sí. 412 00:27:48,334 --> 00:27:49,584 I aquesta? 413 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Sí. També és meva. 414 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Perquè quedi clar, ¿vostè afirma que coneixia 415 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 i que va firmar aquest document en aquesta data? 416 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Sí. - Protesto. 417 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 És el teu testimoni, Pam. 418 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Senyor Usher… 419 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Senyor Usher, ¿el Rufus Griswold en algun moment l'ha pressionat, 420 00:28:17,501 --> 00:28:20,751 per escrit o de paraula, per firmar o falsificar documents? 421 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 No. 422 00:28:23,001 --> 00:28:25,584 Ha parlat amb vostè de la declaració d'avui? 423 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 En absolut. 424 00:28:26,626 --> 00:28:29,334 Ho ha fet algú de Fortunato? 425 00:28:29,418 --> 00:28:31,001 No. En absolut. 426 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Senyor Usher, li recordo que declara sota jurament. 427 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 Ha acceptat declarar com a testimoni de la fiscalia. 428 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Sí. Bé… 429 00:28:46,584 --> 00:28:48,959 El vostre empleat no ens deixava en pau. 430 00:28:49,959 --> 00:28:54,209 Va venir a casa moltes vegades per pressionar-me amb aquest tema. 431 00:28:54,751 --> 00:28:56,876 Així que sí, vaig decidir venir. 432 00:28:57,751 --> 00:29:01,084 Digui'm "testimoni" o "representant de l'empresa", com vulgui. 433 00:29:01,168 --> 00:29:03,626 He vingut amb l'esperança 434 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 que, si confirmava oficialment el que he dit al senyor Dupin en privat, 435 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 em faria el favor a mi i a la meva família de deixar-nos en pau. 436 00:29:13,543 --> 00:29:15,876 No volia utilitzar aquesta paraula, 437 00:29:15,959 --> 00:29:18,793 però el tracte a la meva família per una venjança 438 00:29:18,876 --> 00:29:23,459 contra el Rufus Griswold gairebé es podria considerar assetjament. 439 00:29:24,251 --> 00:29:25,584 Soc aquí per dir això. 440 00:29:30,668 --> 00:29:31,543 Auggie. 441 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Què…? 442 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Espera… 443 00:29:36,168 --> 00:29:37,626 - Què passa? - Calla. 444 00:29:37,709 --> 00:29:39,668 - Què fan? - No diguis res. 445 00:29:39,751 --> 00:29:42,751 - Hem arrestat el seu marit per perjuri. - Què? 446 00:29:42,834 --> 00:29:44,334 Havies de ser a casa. 447 00:29:45,001 --> 00:29:48,334 - Roderick! - No diguis ni una paraula. Ni una més. 448 00:29:48,418 --> 00:29:50,584 Aquí no. Ens veiem a casa. 449 00:29:54,626 --> 00:29:56,834 Hola. Madeline Usher. 450 00:29:57,626 --> 00:29:59,293 Podem parlar un moment? 451 00:30:00,293 --> 00:30:02,918 Què collons? Sabies que això passaria? 452 00:30:03,001 --> 00:30:03,918 Esclar que sí. 453 00:30:04,001 --> 00:30:07,084 - El meu marit és a la presó. - Sortirà avui mateix. 454 00:30:07,168 --> 00:30:09,334 Creus que Fortunato l'abandonarà? 455 00:30:09,418 --> 00:30:13,418 Des d'avui és l'empleat més important de l'empresa. 456 00:30:13,501 --> 00:30:15,334 El trauran en un tres i no res. 457 00:30:15,418 --> 00:30:16,584 L'acusen de perjuri. 458 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 No ho podran provar. No ha firmat cap afidàvit. 459 00:30:20,501 --> 00:30:22,876 És la paraula de Dupin contra la nostra. 460 00:30:22,959 --> 00:30:25,251 Però a tu què cony et passa? 461 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 El Roderick havia de fer el correcte i ser un heroi. 462 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Ho he dit als meus fills. 463 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Ha fet el correcte, tros d'ase. 464 00:30:34,834 --> 00:30:37,293 El fiscal està avergonyit, però no és idiota, 465 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 i quan s'enfronti amb l'equip legal de Fortunato 466 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 sense un sol testimoni, 467 00:30:42,001 --> 00:30:44,251 el seu cas seran uns documents robats. 468 00:30:44,334 --> 00:30:45,584 Retirarà els càrrecs. 469 00:30:46,168 --> 00:30:48,084 No hi ha proves de perjuri. 470 00:30:48,626 --> 00:30:52,501 Ara mateix, tots els membres de la junta, 471 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 els inversors i els executius de Fortunato, només pensen en un nom: 472 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 Roderick Usher. 473 00:31:02,084 --> 00:31:03,584 És un puto heroi. 474 00:31:04,418 --> 00:31:06,501 Nedareu en l'abundància 475 00:31:06,584 --> 00:31:09,251 i ascensos i proteccions demà abans de dinar. 476 00:31:09,334 --> 00:31:11,168 Abans de Nadal estrenareu casa. 477 00:31:11,251 --> 00:31:14,043 Si el Roderick t'hagués fet cas, viuríeu de l'atur. 478 00:31:14,126 --> 00:31:18,209 Fortunato us hauria denunciat i enfonsat. 479 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Mare meva. 480 00:31:24,126 --> 00:31:25,543 Em pensava que actuaves. 481 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Suposava que només fingies ser una mestressa de casa 482 00:31:30,668 --> 00:31:34,001 per tenir un lloc on dormir. 483 00:31:34,084 --> 00:31:37,043 Obrir les cames, fer-li dues mamades a la setmana 484 00:31:37,126 --> 00:31:38,501 i no treballar mai més. 485 00:31:38,584 --> 00:31:42,084 I pensava: "M'alegro per ella, s'ha buscat la vida." Però… 486 00:31:44,043 --> 00:31:45,834 tu realment ets així. 487 00:31:47,126 --> 00:31:48,043 Oi? 488 00:31:52,251 --> 00:31:54,876 Pensava que només existies a les pel·lícules. 489 00:32:02,626 --> 00:32:04,043 Ets tan… 490 00:32:06,668 --> 00:32:08,709 insignificant, Madeline. 491 00:32:13,751 --> 00:32:15,209 El teu bebè plora. 492 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Sé que ets aquí. 493 00:33:52,709 --> 00:33:53,918 Seu. 494 00:33:59,084 --> 00:34:00,376 No són per a nosaltres. 495 00:34:00,459 --> 00:34:03,251 Són per als homes, però no crec que els importi. 496 00:34:04,418 --> 00:34:05,418 Si us plau. 497 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Vols beure res? 498 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 No, gràcies. 499 00:34:13,418 --> 00:34:16,709 Ell ha vingut molt aquí les darreres setmanes. 500 00:34:17,418 --> 00:34:19,043 No crec que sàpiga per què. 501 00:34:20,084 --> 00:34:21,751 Hauries de veure el soterrani. 502 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 L'ha abarrotat de caixes plenes de coses. 503 00:34:24,959 --> 00:34:26,209 Cada dia n'hi ha més. 504 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 L'únic que fa és seure aquí, beure i de tant en tant plorar. 505 00:34:34,084 --> 00:34:35,251 És trist veure-ho. 506 00:34:35,751 --> 00:34:38,001 Un home com ell reduït a aquest clixé. 507 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Realment ets tu. 508 00:34:43,376 --> 00:34:46,043 És increïble, no m'ho podia creure. 509 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Però ets tu. 510 00:34:50,876 --> 00:34:52,876 I sabia que series aquí. 511 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Bé, us he deixat l'adreça, tampoc et congratulis tant. 512 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Endavant. Digues el que hagis de dir. 513 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Et vull demanar que paris. 514 00:35:06,751 --> 00:35:10,043 Au va. Demanar-me? Tu no ets així. 515 00:35:10,126 --> 00:35:12,459 I crec que has oblidat què soc. 516 00:35:12,543 --> 00:35:14,501 D'acord. Vull tornar a negociar. 517 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - No pots. - Per què? 518 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Tracte tancat. - Per a ell o per a mi? 519 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 520 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Això ha començat i acabarà amb paraules. 521 00:35:21,418 --> 00:35:23,168 Culpes el Roderick o la retòrica? 522 00:35:23,251 --> 00:35:26,001 Vull unes condicions noves i les aconseguiré. 523 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 O has oblidat què soc? 524 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Per fi és aquí. La meva Cleòpatra. 525 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Tot té un preu. 526 00:35:34,251 --> 00:35:36,668 Una negociació és una porta d'entrada. 527 00:35:36,751 --> 00:35:40,959 Un acord és una expressió de voluntat. De voluntat mútua. 528 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Podem solucionar això. 529 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Entre dones. 530 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 No soc una dona. 531 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Saps de què soc capaç. Saps què he fet. 532 00:35:50,793 --> 00:35:52,084 Saps qui soc. 533 00:35:52,168 --> 00:35:55,459 Ets una col·lecció de màscares impecables i complexes 534 00:35:56,043 --> 00:35:57,876 al voltant d'un cor atrofiat. 535 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 He estat cruel. Ho sento. 536 00:36:10,709 --> 00:36:13,626 Hi ha coses que un no hauria d'afrontar a la vida. 537 00:36:13,709 --> 00:36:15,959 Ja tindrem temps per a la introspecció. 538 00:36:16,709 --> 00:36:17,543 Sí. 539 00:36:18,376 --> 00:36:19,668 Sé qui ets. 540 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 I qui eres. 541 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 I qui hauries pogut ser. 542 00:36:25,043 --> 00:36:29,126 Veig les tres. Una al costat de l'altra. 543 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 I juntes em trenquen el cor. 544 00:36:35,001 --> 00:36:36,793 Si us plau, seu. 545 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Ho sento. 546 00:36:53,334 --> 00:36:54,543 Ja està oblidat. 547 00:36:55,959 --> 00:36:56,793 Com et deia, 548 00:36:57,709 --> 00:36:59,834 sé qui ets, Madeline. 549 00:36:59,918 --> 00:37:01,751 Ets una de les meves favorites. 550 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 I ho entenc. Davant d'un adversari, el mates. 551 00:37:06,418 --> 00:37:09,751 Davant d'un obstacle, el saltes o el desmuntes. 552 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Davant d'una porta tancada, la tires a terra. 553 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mama? Mama! 554 00:37:25,334 --> 00:37:26,376 És una bogeria. 555 00:37:28,459 --> 00:37:30,751 - És ridícul. Deixem-ho estar. - Ridícul? 556 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Em vull desintoxicar. 557 00:37:32,376 --> 00:37:33,668 No siguis bleda. 558 00:37:33,751 --> 00:37:35,209 I la imatge que donaries? 559 00:37:35,834 --> 00:37:39,001 La meva dona desintoxicant-se del meu medicament. 560 00:37:39,084 --> 00:37:40,376 Ho vull deixar. 561 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Doncs no et costarà. 562 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 No és addictiu. 563 00:37:51,959 --> 00:37:53,084 Si tu ho dius. 564 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 No ho és. 565 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Però si intentes deixar-ho, 566 00:37:57,876 --> 00:38:01,126 patiràs canvis d'humor, insomni, canvis físics, 567 00:38:01,209 --> 00:38:06,709 símptomes de grip, nàusea, vòmit, diarrea, rampes d'estómac, pèrdua d'apetit, 568 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 pupil·les dilatades, visió borrosa, calfreds, 569 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 esgarrifances, taquicàrdia, hipertensió… 570 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Imagina't estar tan cansada que no pots dormir. 571 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Tan esgotada que no et pots relaxar. 572 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Afegeix a tot això una desesperació i un terror absoluts. 573 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 La millor analogia que se m'acut és un peix 574 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 que han tret de l'aigua, però almenys el peix es mor. 575 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Pensava… 576 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 A alguns els van bé les desintoxicacions ràpides 577 00:38:36,668 --> 00:38:40,043 amb clonidina o naltrexona, o l'abstinència amb anestèsia, 578 00:38:40,126 --> 00:38:42,459 però amb la teva dosi no. 579 00:38:42,543 --> 00:38:45,376 Amb la teva dosi cal anar lentament. 580 00:38:45,459 --> 00:38:47,418 Un 10 % menys cada mes. 581 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Estaràs com nova després de tres anys d'agonia. 582 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Què collons has fet? 583 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Au va! Et vaig calar malament? 584 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 No feies mamades per una dosi abans de coneixe'ns? 585 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 O m'equivoco de persona? 586 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Ets un monstre, ho sabies? 587 00:39:06,084 --> 00:39:07,626 M'he casat amb un monstre. 588 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 No, amor. 589 00:39:17,376 --> 00:39:19,084 Soc el Victor Frankenstein. 590 00:39:20,709 --> 00:39:21,876 Tu ets el monstre. 591 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Ets la meva creació perfecta. 592 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Després d'aquell accident, tu només eres un cadàver. 593 00:39:32,584 --> 00:39:36,043 I la Ligodona va ser el llamp. Vaig prémer el botó, et vas alçar 594 00:39:36,126 --> 00:39:37,043 i mira… 595 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Ets viva. 596 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Em pensava… 597 00:39:42,793 --> 00:39:44,418 Em pensava que m'estimaves. 598 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Jo… Ets un miracle. 599 00:39:50,793 --> 00:39:52,293 El teu cos… 600 00:39:54,043 --> 00:39:55,543 l'absorbeix com si res. 601 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Mai havia vist una cosa així. El meu medicament és aigua i tu una flor. 602 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Ets la cosa més perfecta i bella que he vist mai. 603 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Saps, la Ligodona és una gran part de tu. 604 00:40:13,959 --> 00:40:15,584 Com no casar-me amb tu? 605 00:40:22,126 --> 00:40:23,251 Tres anys? 606 00:40:25,626 --> 00:40:26,626 Entesos. 607 00:40:27,626 --> 00:40:28,668 Els suportaré. 608 00:40:30,043 --> 00:40:34,543 Perquè, sí, de vegades la meva vida ha estat dura. 609 00:40:35,959 --> 00:40:40,084 I he comès errors. Creia que per això t'havies fixat en mi. 610 00:40:40,793 --> 00:40:44,251 Aquella merda m'ha fet forta de collons. 611 00:40:46,084 --> 00:40:52,668 Així que m'estimo més tres anys infernals que una vida amb tu. 612 00:40:54,418 --> 00:40:55,293 Serà fàcil. 613 00:40:58,626 --> 00:41:00,876 Tu i jo tenim coses en comú. 614 00:41:01,793 --> 00:41:04,459 Tu, el teu germà i jo, compartim una cosa. 615 00:41:05,293 --> 00:41:07,834 Ho vaig reconèixer en veure-us. 616 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 El dolor. 617 00:41:10,751 --> 00:41:13,168 Em pots acusar de fer negoci amb el dolor. 618 00:41:13,251 --> 00:41:14,959 Podria dir el mateix de tu. 619 00:41:16,001 --> 00:41:18,334 Però em considero més una testimoni. 620 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Estàs patint. 621 00:41:22,126 --> 00:41:26,376 Estàs esgotada, indecisa, aterrida. 622 00:41:27,043 --> 00:41:28,834 Per primera vegada en anys. 623 00:41:29,418 --> 00:41:31,209 No et puc treure aquest dolor, 624 00:41:32,126 --> 00:41:34,418 però et puc donar una cosa. 625 00:41:35,043 --> 00:41:36,501 I no és un medicament. 626 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Fa anys et vaig oferir certesa. 627 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Aquesta nit, claredat. 628 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Sense compromís. 629 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Això ho dubto. 630 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Saps què hauria estat el teu germà? 631 00:41:55,293 --> 00:41:56,501 Un poeta. 632 00:41:57,793 --> 00:42:01,793 Aquest era el seu talent. Un poeta sense blanca, esclar. 633 00:42:01,876 --> 00:42:04,376 Però, sincerament, n'hi ha un altre tipus? 634 00:42:05,251 --> 00:42:07,251 Ell i jo també tenim això en comú. 635 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Tots dos entenem que… 636 00:42:10,543 --> 00:42:15,168 el llenguatge en la seva màxima expressió és musical. 637 00:42:18,751 --> 00:42:19,668 Així que… 638 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Et donaré claredat. 639 00:42:25,918 --> 00:42:30,626 Al capdavall, un poema és un espai segur per a una veritat difícil. 640 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Te'n recitaré un. 641 00:42:33,626 --> 00:42:37,751 Se'm va acudir quan vosaltres, criatures, vau començar a construir ciutats. 642 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Es titula "La ciutat en el mar". 643 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Mireu! S'ha alçat un tron la mort 644 00:42:48,959 --> 00:42:53,543 en una ciutat estranya, un lloc somort 645 00:42:53,626 --> 00:42:55,668 jaient al fosc Occident, 646 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 d'on el millor i pitjor i el bo i dolent 647 00:42:58,793 --> 00:43:01,209 se n'han anat eternament. 648 00:43:02,459 --> 00:43:04,709 Cap raig baixa del cel sagrat 649 00:43:04,793 --> 00:43:08,543 sobre la llarga nit de la ciutat, 650 00:43:10,209 --> 00:43:13,668 però la llum, des de la mar sedosa, 651 00:43:13,751 --> 00:43:16,793 s'enfila per les torres, silenciosa, 652 00:43:17,543 --> 00:43:20,626 per cúpules i agulles i habitacles reials 653 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 i temples, sobre el mur babiloni 654 00:43:24,626 --> 00:43:27,543 i la glorieta pel temps desfeta, 655 00:43:27,626 --> 00:43:31,376 esculpida en vori i flors pedroses. 656 00:43:32,209 --> 00:43:37,293 Melangiosa i mansa, l'aigua davall del cel descansa. 657 00:43:39,834 --> 00:43:43,251 Però, mireu, s'agiten ara els aires. 658 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 I l'ona es va movent en els seus caires. 659 00:43:50,293 --> 00:43:53,001 Les ones tenen un fulgor rojós, 660 00:43:53,584 --> 00:43:57,168 hores que respiren un repòs mig fos, 661 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 i quan, en un lament gens terrenal, 662 00:44:02,543 --> 00:44:07,709 avall s'assenti la ciutat final, 663 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 des de mil trons l'infern en ascendència 664 00:44:12,668 --> 00:44:15,501 li retrà reverència. 665 00:44:21,168 --> 00:44:24,126 Em pensava que m'oferies claredat. 666 00:44:26,751 --> 00:44:30,043 Deixa que reposi una estona. L'entendràs. 667 00:44:44,751 --> 00:44:45,668 Hola, Freddie. 668 00:44:46,168 --> 00:44:48,668 Hem posat càrregues per accelerar el procés, 669 00:44:48,751 --> 00:44:52,168 però si ens enxampen, els diré que hi vas insistir tu. 670 00:44:52,251 --> 00:44:54,626 És increïble el que aconsegueixes 671 00:44:54,709 --> 00:44:57,668 - quan et poses les putes piles. - Sí. 672 00:44:58,251 --> 00:45:00,501 La demolició serà lenta i brutal. 673 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - S'ensorrarà? - Sí. 674 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Esteu preparats? 675 00:45:04,334 --> 00:45:05,418 Sí, estem llestos. 676 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Dona'm la teva ràdio. 677 00:45:07,334 --> 00:45:09,584 He de fer una cosa dins. Cinc minuts. 678 00:45:09,668 --> 00:45:10,834 Au va, no fotis. 679 00:45:10,918 --> 00:45:13,376 Tanta pressa, i ara ens fas esperar. 680 00:45:13,459 --> 00:45:15,001 Necessito cinc minuts. 681 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Et donaré llum verda perquè facis el que has de fer. 682 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 D'acord? Collons, una mica de paciència. 683 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Quina puta broma. 684 00:45:38,584 --> 00:45:40,001 Hauries d'haver mort, amor. 685 00:45:41,459 --> 00:45:43,376 T'hauria fet semblar decent. 686 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Bé, Prospero, germà meu… 687 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 et diré una última cosa. 688 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Descansa en pipí, cabró. 689 00:46:11,501 --> 00:46:12,959 Què collons! 690 00:46:36,376 --> 00:46:38,876 Tresor. Això és vergonyós. 691 00:46:40,001 --> 00:46:42,209 Almenys tanca't la bragueta. 692 00:46:42,293 --> 00:46:46,918 Si no, és… En fi, això ja és prou humiliant, no trobes? 693 00:46:48,834 --> 00:46:50,959 No? Deixaràs que s'escapi l'ocellet? 694 00:46:52,459 --> 00:46:53,793 Tu ets el cap, oi? 695 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 Paralitzant de belladona. 696 00:46:58,668 --> 00:47:00,876 Se te n'ha anat la mà abans. 697 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Si et soc sincera, 698 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 intento no intervenir tan directament, però… 699 00:47:06,209 --> 00:47:07,834 amb les alicates vaig pensar: 700 00:47:08,418 --> 00:47:09,376 "A la merda." 701 00:47:17,793 --> 00:47:18,876 Sí? Tot bé? 702 00:47:19,668 --> 00:47:20,834 Més. 703 00:47:25,251 --> 00:47:26,376 Més. 704 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Més. 705 00:47:35,959 --> 00:47:38,084 No em vinguis amb merdes, Vinnie. 706 00:47:38,751 --> 00:47:40,876 La bola estarà en marxa a les 20:00. 707 00:47:40,959 --> 00:47:43,043 Si no enderroqueu l'edifici… 708 00:47:43,959 --> 00:47:45,293 t'aniré a buscar 709 00:47:46,209 --> 00:47:49,251 i t'arrencaré les putes dents amb unes alicates. 710 00:48:00,584 --> 00:48:04,668 Normalment no m'agrada embrutar-me les mans, però t'ho has guanyat. 711 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Tot llest, que comenci la puta música. 712 00:48:08,959 --> 00:48:10,251 Estàs llest? 713 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Què collons t'he dit? Tira-la. 714 00:48:13,293 --> 00:48:14,793 Molt bé, nois, preparats? 715 00:48:17,126 --> 00:48:18,168 Dentista. 716 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Això és el més divertit. 717 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 És el que series en una altra vida. 718 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Hauries estat dentista. I dels bons. 719 00:48:29,626 --> 00:48:30,459 I, no ho sé, 720 00:48:30,543 --> 00:48:36,418 precisament per això el que has fet sembla encara pitjor. 721 00:48:37,876 --> 00:48:39,043 No t'espantis. 722 00:48:39,751 --> 00:48:42,584 No et preocupis pel que aguaita a les cantonades. 723 00:48:42,668 --> 00:48:44,793 Has tingut por tota la vida. 724 00:48:45,293 --> 00:48:47,293 Ja et pots relaxar. 725 00:48:48,584 --> 00:48:50,126 Ja és aquí, Frederick. 726 00:48:50,751 --> 00:48:53,418 He arribat. Per fi. 727 00:49:00,501 --> 00:49:04,376 Tens sort perquè ningú veu això. 728 00:49:05,168 --> 00:49:07,293 Amb aquestes vistes privilegiades. 729 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Intenta apreciar-ho. 730 00:49:26,126 --> 00:49:27,584 Això no pinta bé. 731 00:49:44,376 --> 00:49:48,001 Saps, hauria pogut fer això de la manera que volgués. 732 00:49:49,334 --> 00:49:53,251 Hauries pogut patir un infart al cotxe. La coca hauria ajudat. 733 00:49:54,418 --> 00:49:56,251 T'hauria pogut atropellar un bus. 734 00:49:58,543 --> 00:50:00,543 Però vas decidir portar-la a casa. 735 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 I vas agafar les alicates. 736 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Me'n vaig. 737 00:50:20,084 --> 00:50:21,668 He d'anar a veure el teu pare. 738 00:50:26,668 --> 00:50:28,376 T'ha tractat malament. 739 00:50:30,709 --> 00:50:32,959 Només volies que t'estimés. 740 00:50:33,959 --> 00:50:36,043 Només buscaves la seva aprovació. 741 00:50:41,126 --> 00:50:43,376 Però és una excusa de merda. 742 00:51:50,751 --> 00:51:52,001 El Freddie és mort. 743 00:51:54,959 --> 00:51:57,209 Això vol dir que només quedem tu i jo. 744 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Recordes el tracte. Recordes les condicions. 745 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Sé que sí. 746 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Vau venir al món junts i així l'abandonareu. 747 00:52:09,751 --> 00:52:12,459 Si no, no hi ha tracte", això va dir ella. 748 00:52:12,543 --> 00:52:14,418 Només hi ha una sortida. 749 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 I crec que tu també ho saps. 750 00:52:21,459 --> 00:52:22,626 T'estimo. 751 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Més que ningú en el món. 752 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 I ara necessito que tornis a ser un heroi. 753 00:52:31,959 --> 00:52:34,376 Necessito que siguis el meu germà. 754 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Necessitem… que siguis el nostre heroi. 755 00:52:47,626 --> 00:52:50,209 Són les de 80. Ligodona de 80. 756 00:52:50,293 --> 00:52:53,001 No oblidis que quan comences, no pots parar. 757 00:52:53,084 --> 00:52:57,084 Te les has de prendre de cop. Si pares, et pot fer mal, ja ho saps. 758 00:52:57,168 --> 00:52:59,501 Pren-les ràpidament. No ho notaràs. 759 00:53:00,001 --> 00:53:04,251 Et baixarà la pressió sanguínia i només… t'adormiràs. 760 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 No hi ha cap altra manera? 761 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 No. 762 00:53:15,251 --> 00:53:19,626 Ho he analitzat tot. Totes les possibilitats. 763 00:53:19,709 --> 00:53:22,626 Confia en mi. Sempre has confiat en mi. 764 00:53:22,709 --> 00:53:26,168 És l'única manera. No n'hi ha més. 765 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Pren-les. Tu ho pots fer. 766 00:53:40,543 --> 00:53:43,501 Sigues una llegenda. 767 00:53:44,418 --> 00:53:45,709 Un rei. 768 00:53:48,043 --> 00:53:49,543 Ens estàs salvant a tots. 769 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Ets una llegenda. 770 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Ets un rei. 771 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Ens estàs salvant a tots. 772 00:55:34,001 --> 00:55:36,084 No te'n deslliuraràs tan fàcilment. 773 00:55:38,543 --> 00:55:41,501 Ens tornem a veure, preciós. 774 00:55:56,584 --> 00:55:58,501 BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE 775 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Subtítols: Tulio Labadie