1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Kender du den formular?
- En behandlingstilladelse.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Freddie, ingen sirener. Tak.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Hvilket formål har den?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
En aftale mellem patient, formidler…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. Sirenen.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Patient, formidler og firma.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Det beskriver risiko og bivirkninger
ved behandlingen.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Har du skrevet under på en?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Ja.
- Er det din underskrift?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Nej.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
Hvad med den her?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Nej.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
Og mange flere.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Hvorfor skulle de forfalske
din underskrift?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Det er spekulation.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Hr. Usher, hvad tænker du
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
kan være grunden til
at forfalske underskrifter her?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Så det ser ud,
som om patienten kendte risikoen
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
og alligevel valgte
at gå med til forsøget.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
Og det vil fjerne firmaets ansvar.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
For fanden da…
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Tag en pause.
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Vil du have mere te?
- Nej tak.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Jeg har lige puttet Tammy.
Hvad er der galt?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Vi øver os, og han larmer.
Vil du tage ham?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Børn larmer, Roderick.
Så ved man, at de fungerer.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Vil du ikke lege på mors værelse?
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Det må du undskylde.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Det er helt i orden.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Jeg støtter jer i det,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
men hvad med bagefter?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Med alt det, han har fundet,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
er det nødvendigt at vidne?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Der er kun en forfalskning,
hvis han peger og siger:
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
"Ikke min underskrift."
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Uden ham er sagen…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Der skal være en whistleblower.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Jeg ville ønske, det ikke var sådan.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Han bliver fyret.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Ja.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Du må love os, at når det er gjort,
så vil du hjælpe os.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Ja, så længe jeg…
- Giv mig dit ord.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Det lover jeg.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Gør dem helvede hedt.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Okay.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Her er teen.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Du er heldig.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Ja.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
Hvad med dig? Har du noget godt derhjemme?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Måske. Jeg er der aldrig, så hvem ved?
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Hun finder sig i meget.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Det gør han også.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Der er vi vel heldige nok.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Gode folk derhjemme, som elsker os.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Vi må ikke skuffe dem.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Lad os gøre det umagen værd.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Kender du denne formular?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Ja, det er en behandlingstilladelse.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Jeg har tænkt på det gennem årene.
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
Min intuition med folk er god.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Jeg spurgte mig selv: "Hvad gik der galt?"
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
"Hvad snød mig til at stole på dig?"
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
Jeg indså, at det var hende.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Jeg stolede på hende og derved dig.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Hvis den kvinde elskede dig,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
hvis hun stolede på dig.
Det var dumt, at du mistede hende.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Jeg mistede meget efter dig. Næsten alt.
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
Det holdt mig kørende…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
…at du også mistede hende.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
Og således var årsagen fundet
I et kongerige ved vandet
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Hvor en vind blæste omkuld
Min smukke Annabel Lee
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Du er vinden, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Og hendes adelige familie
Tog hende bort fra mig
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Og låste hende inde
I et kongerige…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Ti stille.
- …ved vandet
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Bliver du aldrig træt af at høre dig selv?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Hvorfor blev hun hængende så længe?
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Jeg siger altid:
"Der findes ikke én god Usher."
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Men der var faktisk en.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Den eneste gode Usher, som du skræmte væk.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Forkert. Mit barnebarn, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
Den bedste af os alle.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Og hun minder om sin bedstemor.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Det bedste fra Annabel Lee uden…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
…et knust hjerte.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Nå, pyt.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Godt, du kunne lide Annabel…
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
…men hun er borte
og har været det i lang tid.
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
Og jeg må indrømme,
at jeg har undret mig over,
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- hvordan fanden det skete.
- Hvordan fanden skete det?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Hvor meget har vi betalt for vagten
foran hendes dør?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Tænkte han slet ikke over,
at glas blev knust?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
Og lanceringen! Du var hos hende!
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Vi havde ti vagter der.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
Og ingen af dem stoppede kvinden?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Ingen gjorde noget,
da hun smadrede tv'et og min kone.
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Ingen løftede en finger,
da hun tog hjem og…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Vi havde sikret hjemmet.
Jeg kan ikke forklare det.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Jeg havde fat i hende.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Men hun blev til kold damp.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Stop så! Hold din kæft!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Vorherre bevares!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Opfør jer nu som professionelle.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Bestyrelsen rykker på sig.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Vi får en afstemning.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Bestyrelsen er ren matematik.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Vi kan afpresse dem,
mens der stadig er tid.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Problemet er allerede for stort.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Brug de stærke sager til nødstilfælde.
De vil makke ret.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Nogen vil. Ikke alle.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddie kan afgøre det.
Han er vigtig for os.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Hent ham.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Han fortjener bedre, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Jeg er realist og enig.
Han er kompromitteret.
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
Men han er en stor mand.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Han er ramt af en uhelbredelig sygdom.
Hans fornuft er hæmmet.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Og det fjerner ham fra ligningen.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Jeg er tæt på at færdiggøre algoritmen.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Ved du, hvad det betyder?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Vi kan flytte virksomheden
fra piller og gift til teknologi.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
Kunstig bevidsthed. Virtuel udødelighed.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Giv det til bestyrelsen.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Fortæl dem, at jeg kan føre virksomheden
ind i fremtiden.
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
Vi lægger det andet bag os.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Det rådne eftermæle dør med Roderick,
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
og vi bliver en techvirksomhed.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Jeg tænker, de er interesserede.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Det tænker jeg også.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
Men det er ikke nemt for dig.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Det er det sværeste,
jeg nogensinde har sagt.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Du må kunne mærke det.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Skat, hold op…
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Skat.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Nej, skat. Gør det ikke…
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Effekten er så hurtig.
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Tamerlane har vist begået selvmord
med en ildrager.
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
Men jeg kan slet ikke forstå det.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Hvordan gør man overhovedet det?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Jeg ville giftes med dig lige fra starten.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Husker du fotoshootet?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Du kom hen til mig, og jeg har tit prøvet
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
at blive antastet
af svindlere og groupies,
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
men du smilte så oprigtigt.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Jeg spurgte dig hvorfor,
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
og du sagde,
at du så mig stå alene og tænkte:
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
"Han ligner en,
der kunne have brug for en ven."
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Du havde ret.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Det smil.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Det smil stjal mit hjerte.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Ved du, hvad der stod i overskrifterne,
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
da jeg overtog bestyrelsespladsen?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
The Times skrev:
"Fra nådesløs til tandløs."
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Ser du mig sådan?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Tandløs?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Ja?
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Ja.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Lige nu? Okay.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
En nødsituation.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Far har brug for mig. Jeg kommer senere.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Vi taler til den tid.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Hvor var din vielsesring?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Den var ikke på din finger.
Jeg så billederne.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Jeg fik dine ting.
Din taske og andre ejendele.
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
Din skide telefon.
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Men ingen ring. Hvor er den, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Bliv der.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Ingen undskyldninger!
- Jeg arbejder på det.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Nej, for bygningen står der endnu.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Der var andre ting at se til. Begravelser…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Jeg sagde jo,
at du kunne bruge drenge fra New Jersey.
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Ja, men det er bare en bygning.
Er det så vigtigt?
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Ja, jeg må kunne regne med dig.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
Et gerningssted med familiens navn på.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Din brors blod over det hele.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Kan jeg ikke regne med,
at du kan klare bygningen,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
kan jeg ikke regne med dig til småopgaver,
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
og så kan du ikke klare store opgaver.
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
Jeg er nødt til at regne med dig.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Du kan afgøre afstemningen.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
I bestyrelsen?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Har de ikke ringet?
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
Nu sker det, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
De er alle borte. Det hele ramler sammen.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Jeg må kunne regne med dig.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Når de ringer, og det gør de,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
så lad være med at tage den.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Og hvis de fanger dig på gaden:
"Jeg er Frederick Usher.
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
Jeg er hele imperiets håb og drømme.
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Og jeg skider på jeres forræderi."
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Kan du gøre det?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Ja.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
Det er en ubehagelig proces.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Med de symptomer, du beskriver,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
vil din mand nok sige,
at en større dosis vil hjælpe.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Jeg spørger ikke ham. Jeg spørger dig.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Hvor meget får jeg nu?
2.000 mg Ligodon om dagen?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
Den næsthøjeste dosis, du kender er…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- Tretten hundrede.
- Ja.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Og nu skal jeg tage mere
på grund af det her.
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
Jeg ved, du arbejder for Fortunato,
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
men du er stadig min læge.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Ja.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Har du børn?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Ja.
- Stedbørn?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Har de kaldt dig narkoman?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Nej.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Det har mine gjort.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
De er alle døde.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Man ser tre kister blive sænket ned
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
med endnu to på vej, og man kan ikke undgå
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
at tænke på, at livet er så fandens kort.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Og jeg tænker hele tiden på,
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
at Ligodon, mere end alle andre
præparater, minder om heroin.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Ligodon er ikke vanedannende,
hvis det bruges korrekt.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Hold nu op. Her er kun os to.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Hvordan holder jeg op med at bruge
de sikre og ikke-vanedannende piller?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Det gør du meget langsomt.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Javel.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Jeg er jo hele imperiets håb og drømme,
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
så det glæder mig,
at du tænker på fremtiden.
225
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
Hold da helt op.
226
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Nu sker det.
227
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Det er Fred.
228
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Jeg ved, vi vil gøre det i næste uge,
229
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
men der er gang i tingene her,
især for mig,
230
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
og den bygning skal altså rives ned.
231
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Det skal gøres i dag. I aften.
232
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Skide være med tilladelse til sprængning.
233
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Skaf en kran med kugle.
234
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Fordi jeg siger det.
Fordi jeg er søn i familien Usher.
235
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Ja. Nej…
236
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Drengene lytter til Roderick,
og de lytter til mig.
237
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Ja, jeg kommer. Jeg vil se nedrivningen.
238
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Okay?
239
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Hørte du, at han pludselig ændrede tonen?
240
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Det er fantastisk.
241
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
I hele mit liv
har ingen taget mig seriøst.
242
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
Og pludselig bliver man den nye direktør,
243
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
og alle andre bliver så imødekommende.
244
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Næsten alle.
245
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Dig, Morrie…
246
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Der var en ting, som var vigtigt for far.
247
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Noget, han lærte os alle.
248
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Noget af det første, vi lærte.
249
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Nej! Frederick!
250
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Vil man afprøve et bånd,
251
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
behøver man ikke knuse det.
252
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Nej!
253
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
En sprække er nok.
254
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Han placerede mig ét trin over Tammy
255
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
og kiggede på.
256
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Der kom en sprække,
men det gjorde båndet stærkere.
257
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Far lærte os også,
at man skulle holde orden på huset.
258
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Man behøver ikke være tyran,
259
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
men hvis man vil undgå
at være led hele tiden,
260
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
må man være brutal mindst én gang for
at fastsætte sin autoritet.
261
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Dit skide smil.
262
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Jeg vil ikke være led hele tiden.
263
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Vores bånd må ikke blive knust,
men du skabte en sprække.
264
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Så nu må jeg få orden på vores hus.
265
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Jeg laver ét brutalt slag.
266
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Vi gør det én gang.
267
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Vi gør det hurtigt.
268
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Vi gør det i stilhed.
Og derefter kan vi hele.
269
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Jeg må videre.
270
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Jeg skal have styr på et andet hus.
271
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Jeg skal nok lede efter din ring,
mens jeg er der.
272
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Ellers køber jeg en ny til dig.
273
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Finder jeg den, tager jeg den med.
274
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Og hvis du tager den af igen…
275
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
…svejser jeg den fast på din finger.
276
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Ja? Alt vel?
277
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Det skal du ikke sige til mig, Vinnie.
278
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Den kugle skal svinge kl. 20 i aften.
279
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Bygningen skal rives ned, eller jeg…
280
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Eller jeg kommer
281
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
og flår dine tænder ud med en spidstang.
282
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Far, hvor skal du hen?
283
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Lidt arbejde.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Kan vi tale sammen først?
285
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Ja, skat.
286
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Jeg har fundet et fantastisk sted.
287
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Det bedste i landet
til kemiske forbrændinger.
288
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Den bedste hudtransplantation,
og alt gøres på stedet.
289
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Jeg har talt med dem. De vil gerne hjælpe.
290
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Hvorfor fanden gjorde du det?
291
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Undskyld.
Hvorfor fanden gjorde du det, skat?
292
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Det er bedst for hende.
293
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Vi har talt om det.
294
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Hvor er de?
295
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Hvem?
296
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Specialisterne. Lægerne.
Du lovede, de ville komme.
297
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
De kommer her tit, når du er i skole.
298
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Hun har det fint.
- Jeg tror dig ikke.
299
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Og du har det ikke godt, far.
300
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Du lugter af lort. Ligner lort.
301
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- Du opfører dig sært.
- Pas på.
302
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Ved du, hvem du taler til?
303
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Du og mor har det ikke godt.
Intet her er godt.
304
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
Og jeg har fundet et sted,
der kan hjælpe hende.
305
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- Vi kan køre hende derhen i morgen.
- Nej. Nu stopper du.
306
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Stop nu. Hold så op!
- Du skal bare ringe.
307
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Hold op med at tale!
308
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Hvis folk taler sådan til mig,
falder der brænde ned!
309
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Du må heller ikke,
selvom du er min datter!
310
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Jeg vil tale med specialisten.
311
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Din mor hviler sig.
312
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
Lad hende være, mens jeg er væk.
313
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Jeg tager mig af dig senere.
314
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mor, kan du høre mig?
315
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Jeg må indrømme,
at den larm begynder at gå mig på.
316
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Du siger, det er Madeline.
- Ja.
317
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Vi bør gå ned og sikre os…
318
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- Lad mig gætte. Det er Lenore.
- Jeps.
319
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Jeg ved ikke, hvad du vil med mig,
320
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- men jeg har snart fået nok.
- Vi er der næsten, Auggie.
321
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Ved du hvad? Nej.
322
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Vil du ikke godt sidde ned?
323
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Jeg undrede mig over,
hvorfor det trak sådan ud,
324
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
hvorfor vi leger kat og mus,
og nu ved jeg det.
325
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Du får noget ud af det.
326
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Sådan er det ikke.
327
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Og hvis du får noget ud af det,
hvad end det er,
328
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- vil jeg ikke hjælpe.
- Nej.
329
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Godnat, Roderick.
Lykke til med din demens.
330
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Du får mig for mord.
331
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Det er det, det handler om.
332
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Du kan spærre mig inde for mord.
333
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Mere end ét mord.
334
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
Og så stopper jeg op,
går tilbage til stolen
335
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
og starter optagelserne igen.
336
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
Det står der nok i dit manuskript,
at jeg gør.
337
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Det ville være rart.
338
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Det er netop det, ikke?
339
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Vi har stået her før, du og jeg.
340
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Faktisk…
341
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Kan du også se det?
342
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Du prøver at skræmme mig.
343
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Nej.
344
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Nej.
345
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Det er nok Freddie.
346
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
De har været efter mig hele aftenen,
så historien passer.
347
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Det er simpelthen fantastisk.
348
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Mit personlige helvede er skræddersyet.
349
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Det, der nu vil ske, er,
at du taler videre.
350
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Og så får jeg øje på Freddie,
351
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
men jeg ignorerer ham,
da du ikke kan se ham,
352
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
og så forskrækker han mig pludselig,
353
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
mens du kigger på mig,
som var jeg sindssyg.
354
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Jeg er ikke sindssyg.
355
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
CADASIL er ikke en spøg,
men det er noget andet.
356
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Nej, du er desværre vidne
til min afstraffelse, gamle ven.
357
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
Om et øjeblik dukker Freddie op…
358
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
…måske bag stolen og viser hans mave…
359
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Skat!
360
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Hej.
361
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Far.
362
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Far.
363
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Det er jo din store dag.
Freddie skulle se sin far være en helt.
364
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Vi var enige om, I skulle blive hjemme.
365
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Ja, men de her to mente,
at far havde brug for støtte.
366
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Ikke, Freddie?
- I skulle være blevet hjemme.
367
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Hej! I kom!
- Vi ville ikke gå glip af det.
368
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Når du er derinde,
369
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
og hvis du bliver nervøs,
så er vi lige her.
370
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
På den anden side af muren.
371
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
I kan sætte jer hos mig. Han må af sted.
372
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Er du klar?
- Ja.
373
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Har du styr på det?
- Ja, det har jeg.
374
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Vi begynder nu, kl. 13.32.
375
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Det er torsdag den 20. december 1979.
376
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Hr. Usher, du skal se
på bevismateriale to og tre.
377
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Genkender du dokumentet?
378
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Jeg protesterer.
379
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Fortsæt bare.
380
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Det bliver hun ved med hele dagen.
381
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Det er fint for os.
382
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Okay. Det er en behandlingstilladelse.
383
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Arbejder du tit med dem?
384
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Ja, siden min forfremmelse.
385
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Hvilket formål har formularen?
386
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Jeg protesterer.
387
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
Det er en aftale mellem patient,
formidler og firma.
388
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
Det beskriver risiko og bivirkninger
ved behandlingen.
389
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Ser du noget usædvanligt ved dokumentet?
390
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Jeg protesterer.
391
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Ikke rigtig, nej.
392
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Jo, måske at de er her.
De er jo fortrolige.
393
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
De tilhører firmaet.
394
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Intet usædvanligt?
- Nej, det er standardformularer.
395
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
En fra familien kunne desværre ikke
396
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
skrive under med patienten,
397
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
men det er bevidnet
af en repræsentant fra firmaet.
398
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Har du bevidnet en før?
399
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Ja.
400
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
Er det her din underskrift?
401
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Ja.
402
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
Hvad med den her?
403
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Ja, den er også min.
404
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Du siger altså,
at du har kendt til formularen
405
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
og underskrevet den på denne dato?
406
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Ja.
- Jeg protesterer.
407
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
Vidnet er dit, Pam.
408
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Hr. Usher…
409
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Har Rufus Griswold nogensinde presset dig
410
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
på skrift eller verbalt til
at forfalske dokumenter?
411
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Nej.
412
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Har han talt om vidnesbyrdet i dag?
413
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Slet ikke.
414
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
Har nogen hos Fortunato talt
om vidnesbyrdet?
415
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Nej, slet ikke.
416
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Jeg må minde dig om, at du har aflagt ed.
417
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
Du gik med til at komme og vidne for os.
418
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Ja, altså…
419
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Manden der ville ikke lade os være.
420
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Han kom flere gange hen til mit hjem.
421
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Jeg gik med til at vidne.
422
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Kald mig et vidne,
kald mig firmarepræsentant,
423
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
kald mig, hvad I vil. Jeg havde håbet,
424
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
at jeg kunne bekræfte det,
jeg havde fortalt til hr. Dupin,
425
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
og at han så ville lade mig
og min familie være.
426
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Jeg ville ikke bruge det her ord,
427
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
men behandlingen af min familie
på grund af en hævntørst
428
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
mod Rufus Griswold grænser til chikane.
429
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Det ville jeg sige i dag.
430
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
431
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Hvad…
432
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Vent…
433
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Hvad foregår der?
- Sig intet.
434
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Hvad laver de?
- Sig intet.
435
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Din mand har begået mened.
- Mened?
436
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Du skulle jo blive hjemme.
437
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
438
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Sig intet. Ikke et ord.
439
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Ikke her. Vi ses derhjemme.
440
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Hej. Madeline Usher.
441
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Har I et øjeblik?
442
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Hvad helvede? Vidste du, det ville ske?
443
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Selvfølgelig.
444
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Min mand er i fængsel.
- Han er snart hjemme.
445
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Tror du,
Fortunato vil lade ham sidde inde?
446
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Nu er han blevet
firmaets vigtigste medarbejder.
447
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
De får ham ud på ingen tid.
448
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Tiltalt for mened.
449
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Der sker intet. Han har ikke skrevet under
på en erklæring.
450
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Det er Dupins ord mod vores.
451
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Hvad fanden er det galt med dig?
452
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick ville gøre det rigtige.
Han ville være en helt.
453
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Det fortalte jeg til børnene.
454
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Han gjorde det rigtige, din åndsbolle.
455
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Anklageren blev snydt,
men han er ikke dum.
456
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
Og hvis han går imod Fortunatos jurister
457
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
uden et eneste vidne,
458
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
så er hele sagen blot stjålne dokumenter.
459
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Han trækker sig.
460
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Og han kan ikke bevise mened.
461
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Lige nu er der ét navn af interesse
462
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
hos alle bestyrelsesmedlemmer,
investorer og chefer hos Fortunato.
463
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
464
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Han er en helt.
465
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
I vil vælte jer i penge,
466
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
forfremmelser og beskyttelse
fra i morgen af.
467
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Til jul kan I købe et nyt hus.
468
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
I havde været arbejdsløse,
hvis vi havde gjort, som du ville,
469
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
og Fortunato
ville have sagsøgt jer for alt.
470
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Du godeste.
471
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Spillede du ikke skuespil?
472
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Jeg troede, husmoren var en maske,
473
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
så du kunne få tag over hovedet.
474
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Bare spred benene
eller sut pik to gange i ugen.
475
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Du behøvede aldrig arbejde.
476
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
Jeg tænkte:
"Godt for hende. Hun har en plan."
477
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
Men du er virkelig sådan.
478
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Ikke sandt?
479
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Jeg troede, det kun var i film.
480
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Du er så…
481
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
…smålig, Madeline.
482
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Dit barn græder.
483
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Jeg ved, du er her.
484
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Sid ned.
485
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
De er ikke til os.
486
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
De er til drengene lidt senere,
men det går nok.
487
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Sid ned.
488
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Noget at drikke?
489
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Nej tak.
490
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
I de sidste par uger
har han været her flere gange.
491
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Han ved vist ikke hvorfor.
492
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Du bør se kælderen.
493
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Der er mange kasser dernede.
494
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Og der kommer flere.
495
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Han sidder her og drikker og græder.
496
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
Et trist syn.
497
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Han er reduceret til en kliché.
498
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Det er virkelig dig.
499
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
Det er utroligt,
hvor meget jeg har fornægtet det.
500
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Men det er dig.
501
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
Og jeg vidste, du ville være her.
502
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Jeg efterlod jo adressen.
Du tænker lidt højt om dig selv.
503
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Værsgo. Sig det, du vil.
504
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Jeg vil bede dig om at stoppe.
505
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Bede mig? Det ligner dig ikke.
506
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Og du har vist glemt, hvad jeg er.
507
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Meget vel. Jeg vil genforhandle.
508
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Umuligt.
- Hvorfor?
509
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Blækket er tørt.
- For ham eller mig?
510
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
511
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Ord begyndte det, ord kan afslutte det.
512
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Klandrer du Roderick eller retorik?
513
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Jeg vil have nye betingelser,
og det får jeg.
514
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Eller har du glemt, hvad jeg er?
515
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Der er hun. Min Kleopatra.
516
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Alt har en pris.
517
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Alle forhandlinger begynder et sted.
518
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Alle aftaler er et ønske.
Et gensidigt ønske.
519
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Vi finder en løsning.
520
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Kvinde til kvinde.
521
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Jeg er ikke en kvinde.
522
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Du ved, hvad jeg er i stand til.
Du ved, hvad jeg har gjort.
523
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Du ved, hvem jeg er.
524
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Du er en samling fornemme masker
525
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
omkring et forkrøblet hjerte.
526
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Det var ondt. Jeg beklager.
527
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Der er visse ting,
man ikke bør kæmpe med i livet.
528
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Bagefter har vi tid til selvindsigt.
529
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Ja, jeg ved, hvem du er.
530
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
Og var.
531
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Og hvem du kunne have været.
532
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Jeg ser alle tre stå
ved siden af hinanden.
533
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Og sammen gør de mig så ked af det.
534
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Værsgo. Sid ned.
535
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Jeg beklager.
536
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Det er fortid.
537
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Jeg sagde, at jeg ved, hvem du er.
538
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Du er en af mine favoritter.
539
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Jeg forstår dig.
Finder du en modstander, dræber du den.
540
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Forhindringer springes over
eller ødelægges.
541
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Finder du en låst dør, flår du den op.
542
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mor? Mor!
543
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Det er vanvid.
544
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Latterligt. Jeg vil ikke høre det.
- Latterligt?
545
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Jeg vil være stoffri.
546
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Kan du forestille dig,
hvordan det vil se ud?
547
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Min kone vil ikke tage min medicin.
Et PR-mareridt.
548
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Jeg vil bare være fri.
549
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Det er intet problem.
550
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Ikke vanedannende.
551
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Jaså.
552
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Det er det ikke.
553
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Men hvis du stopper,
554
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
kan du forvente humørsvingninger,
dårlig søvn, dårlig fysik.
555
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
Influenzasymptomer, kvalme, opkast,
diarré, maveonde, mangel på appetit,
556
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
udvidede pupiller,
sløret syn, kulderystelser,
557
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
gåsehud, hurtig puls, forhøjet blodtryk.
558
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Forestil dig, at du er så træt,
at du ikke kan sove.
559
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Så udkørt, at du ikke kan slappe af.
560
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Du vil være gennemvædet
af afmagt og angst.
561
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
Den bedste sammenligning vil være en fisk,
562
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
der hives op af vandet,
men heldigvis kan fisken dø.
563
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Jeg troede…
564
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Nogle mennesker har gavn af
hurtige afvænningskure
565
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
som Clonidin, naltrexone
eller hurtig afvænning under anæstesi,
566
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
men ikke med din dosis.
567
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Du er nødt til at gå langsomt frem.
568
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Ti procent nedtrapning om måneden.
569
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Du vil være helt stoffri
om tre ubærlige år.
570
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Hvad fanden har du dog gjort?
571
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Opfør dig ikke pludselig sådan.
572
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Havde du ikke suttet pik for stoffer,
før vi mødtes?
573
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Eller tænker jeg på en anden?
574
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Du er virkelig et monster.
575
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Min mand er et monster.
576
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Nej, skat.
577
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Jeg er Victor Frankenstein.
578
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Du er mit monster.
579
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Du er min perfekte skabning.
580
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Efter uheldet
var du ikke andet end et lig på et bord.
581
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Ligodon var lynet.
Jeg tændte for apparatet, du rejste dig…
582
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
"Den lever."
583
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Jeg troede…
584
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Jeg troede, du elskede mig.
585
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Du er et mirakel.
586
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Din krop suger det til sig.
587
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Jeg har aldrig set noget lignende.
Mine piller er vandet, og du er blomsten.
588
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Du er den mest perfekte og smukkeste ting,
jeg har set.
589
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
En stor del af dig er Ligodon.
590
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Selvfølgelig ægtede jeg dig.
591
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Tre år?
592
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Godt så.
593
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Jeg kan klare tre år.
594
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Ja, mit liv har ikke altid været nemt.
595
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Jeg har begået fejl.
Det troede jeg, at du så i mig.
596
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Alt det pis gjorde mig stærk.
597
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Jeg vil hellere have tre år i helvede
end en livstid med dig.
598
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Nemt valg.
599
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Vi er enige om visse ting.
600
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Dig, din bror og jeg. Vi deler noget.
601
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Det vidste jeg, da jeg så jer.
602
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Smerte.
603
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Du vil måske sige, at jeg sælger lidelse.
604
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Det samme gælder dig.
605
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Men jeg ser mig som et vidne til det.
606
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Du har ondt.
607
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Du er træt, usikker, bange.
608
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
For første gang i årevis.
Jeg kan ikke fjerne den smerte.
609
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
Men jeg kan give dig noget.
610
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
Ikke et lægemiddel.
611
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Før tilbød jeg dig vished.
612
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Nu kan du få klarhed.
613
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Ingen betingelser.
614
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Det tvivler jeg på.
615
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Ved du, hvad din bror ville være blevet?
616
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
En digter.
617
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Det var hans talent.
Men selvfølgelig en fattig digter.
618
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Der findes jo ikke andre slags.
619
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Der minder han om mig.
620
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Vi forstår begge,
621
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
at sproget på sit højeste niveau
er musikalsk.
622
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Så…
623
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Lidt klarhed til dig.
624
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Et digt er jo et værktøj til
at formidle en barsk sandhed.
625
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Her er et.
626
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Jeg fandt på det,
da I små væsner begyndte at bygge byer.
627
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Jeg kalder det: "Byen på havets bund."
628
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Se! Døden har rejst sig en trone
629
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
I en sælsom by, mutters alene
630
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Langt nede i tågelandet mod vest
631
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Hvor ondt og godt og værst og bedst
632
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Endelig fandt hvile fra verdens fest
633
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Himlens lys når aldrig ned
634
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
Til byen i mørkets stilhed
635
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Men lyset fra havet skinner
636
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Rammer tårnene, det klinger
637
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Det rammer kupler, spir og sale
638
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Det rammer templer, mure og dale
639
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Det rammer glemte alkover
640
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Af elfenben og forstenede blomster
641
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Under himlens store mand
Finder man det melankolske vand
642
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Men se, der er noget i luften
643
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
Bølgen bevæger sig i bugten
644
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
De røde bølger gløder blødt
645
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Timerne ånder stille og støt
646
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
Og til genfærds klagetoner
647
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Byen, den vil synke ned
648
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Og helvede stiger fra tusind troner
649
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
Viser den ærbødighed
650
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Lovede du ikke klarhed?
651
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Tænk over det. Du forstår det snart.
652
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie. Hej.
653
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Vi har sat et par sprængladninger derinde,
654
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
men hvis de tager os i det,
så siger jeg, at det var dig.
655
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Man kan opnå så meget,
656
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- når man tager sig sammen.
- Ja…
657
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Den bliver revet ned,
men det vil gå langsomt.
658
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Men det vil ske?
- Ja.
659
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Er I klar?
660
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Ja, vi er klar.
661
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Giv mig din radiosender.
662
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Jeg skal lige bruge fem minutter derinde.
663
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Er det dit alvor?
664
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Du skyndte på os, og nu skal vi vente?
665
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Giv mig fem minutter.
666
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Derefter giver jeg jer signal til
at fortsætte med det.
667
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
I guder. Vær dog lidt tålmodig.
668
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Helt til grin.
669
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Gid du var død her, skat.
670
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Så havde vi ikke set din falskhed.
671
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Prospero, min bror…
672
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
En sidste bemærkning til dig.
673
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Hvil i pis, din taber.
674
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Hvad fanden!
675
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Søde skat, hvor er det pinligt.
676
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Kan du ikke lyne bukserne?
677
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Det er allerede flovt nok for dig.
678
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Nej? Skal Tivoli være åben?
679
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Du bestemmer.
680
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
Det er natskyggens lammelse.
681
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Du havde vist lidt for travlt.
682
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Og jeg plejer ikke
683
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
at blande mig så direkte, men
684
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
spidstangen startede noget.
685
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Så pyt.
686
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Ja? Alt vel?
687
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Mere.
688
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Mere.
689
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Mere.
690
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Det skal du ikke sige til mig, Vinnie.
691
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Den kugle skal svinge kl. 20 i aften.
692
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Bygningen skal rives ned, eller jeg…
693
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Eller jeg kommer
694
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
og flår dine tænder ud med en spidstang.
695
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Jeg bryder mig ikke om at gribe ind sådan,
men du har fortjent det.
696
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Vi er klar. Start musikken.
697
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Er du ude?
698
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Hvad fanden sagde jeg lige? Sving den.
699
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Godt så. Er I klar?
700
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Tandlæge.
701
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
Det er sjovt,
702
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
da du ville have været det i et andet liv.
703
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Du ville have været en ret god tandlæge.
704
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Og på en måde
705
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
gjorde det din handling endnu værre.
706
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Gå ikke i panik.
707
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Du behøver ikke være nervøs.
708
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Du har været bange hele livet,
709
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
og nu kan du endelig lægge det væk.
710
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Tiden er inde, Frederick.
Jeg er her endelig.
711
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Det er nu sjovt nok,
for ingen får det her at se.
712
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
Ikke fra denne vinkel.
713
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Det må du prøve at værdsætte.
714
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Det ser ikke godt ud.
715
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Jeg kunne have gjort det
på en hvilken som helst måde.
716
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Et hjerteanfald i bilen.
Det ville fungere med kokainen.
717
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Kørt over af en bus?
718
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Men så tog du hende med hjem.
719
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
Og du brugte spidstangen.
720
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Jeg smutter.
721
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Jeg skal mødes med din far.
722
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Han behandlede dig ikke godt.
723
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Du ønskede blot at blive elsket.
724
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Du ønskede blot hans accept.
725
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Men det er ingen undskyldning.
726
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie er død.
727
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Der er kun os tilbage.
728
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Du husker godt aftalen. Og betingelserne.
729
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Det ved jeg, du gør.
730
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Samlet ind i verden. Samlet ud igen.
731
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
Ellers har vi ingen aftale." Hendes ord.
732
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Der er kun én udvej.
733
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Og det ved du godt.
734
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Jeg elsker dig.
735
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Mere end nogen anden.
736
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Og nu skal du være helt igen.
737
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Du skal være min bror.
738
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Vi har brug for, at du er vores helt.
739
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Pillerne er 80 mg Ligodon.
740
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
Og du må ikke stoppe, når du er begyndt.
741
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Du skal tage alle på én gang.
742
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
Hvis du stopper op, så gør det jo ondt.
743
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Tager du dem hurtigt, mærker du intet.
744
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Blodtrykket falder, og du falder i søvn.
745
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Ingen anden mulighed?
746
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Nej.
747
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Jeg har gennemgået
alle tænkelige scenarier.
748
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Stol på mig. Det har du altid gjort.
749
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Dette er den eneste udvej.
750
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Du kan godt.
751
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Du er legendarisk.
752
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
En konge.
753
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Du redder os alle.
754
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Du er legendarisk.
755
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
En konge.
756
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Du redder os alle.
757
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Så nemt slipper du ikke.
758
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Hej igen, flotte.
759
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
HUSET USHERS FALD
760
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER
761
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen