1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Kender du den formular? - En behandlingstilladelse. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Freddie, ingen sirener. Tak. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Hvilket formål har den? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 En aftale mellem patient, formidler… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. Sirenen. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Patient, formidler og firma. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Det beskriver risiko og bivirkninger ved behandlingen. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Har du skrevet under på en? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Ja. - Er det din underskrift? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Nej. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Hvad med den her? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Nej. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Og mange flere. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Hvorfor skulle de forfalske din underskrift? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Det er spekulation. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Hr. Usher, hvad tænker du 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 kan være grunden til at forfalske underskrifter her? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Så det ser ud, som om patienten kendte risikoen 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 og alligevel valgte at gå med til forsøget. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Og det vil fjerne firmaets ansvar. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 For fanden da… 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Tag en pause. 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Vil du have mere te? - Nej tak. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Jeg har lige puttet Tammy. Hvad er der galt? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Vi øver os, og han larmer. Vil du tage ham? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Børn larmer, Roderick. Så ved man, at de fungerer. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Vil du ikke lege på mors værelse? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Det må du undskylde. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Det er helt i orden. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Jeg støtter jer i det, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 men hvad med bagefter? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Med alt det, han har fundet, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 er det nødvendigt at vidne? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Der er kun en forfalskning, hvis han peger og siger: 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Ikke min underskrift." 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Uden ham er sagen… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Der skal være en whistleblower. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Jeg ville ønske, det ikke var sådan. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Han bliver fyret. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Ja. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Du må love os, at når det er gjort, så vil du hjælpe os. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Ja, så længe jeg… - Giv mig dit ord. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Det lover jeg. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Gør dem helvede hedt. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Okay. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Her er teen. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Du er heldig. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Ja. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Hvad med dig? Har du noget godt derhjemme? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Måske. Jeg er der aldrig, så hvem ved? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Hun finder sig i meget. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Det gør han også. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Der er vi vel heldige nok. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Gode folk derhjemme, som elsker os. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Vi må ikke skuffe dem. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Lad os gøre det umagen værd. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Kender du denne formular? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Ja, det er en behandlingstilladelse. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Jeg har tænkt på det gennem årene. 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 Min intuition med folk er god. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Jeg spurgte mig selv: "Hvad gik der galt?" 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 "Hvad snød mig til at stole på dig?" 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Jeg indså, at det var hende. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Jeg stolede på hende og derved dig. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Hvis den kvinde elskede dig, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 hvis hun stolede på dig. Det var dumt, at du mistede hende. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Jeg mistede meget efter dig. Næsten alt. 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 Det holdt mig kørende… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 …at du også mistede hende. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 Og således var årsagen fundet I et kongerige ved vandet 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Hvor en vind blæste omkuld Min smukke Annabel Lee 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Du er vinden, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Og hendes adelige familie Tog hende bort fra mig 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Og låste hende inde I et kongerige… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Ti stille. - …ved vandet 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Bliver du aldrig træt af at høre dig selv? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Hvorfor blev hun hængende så længe? 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Jeg siger altid: "Der findes ikke én god Usher." 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Men der var faktisk en. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Den eneste gode Usher, som du skræmte væk. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Forkert. Mit barnebarn, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Den bedste af os alle. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Og hun minder om sin bedstemor. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Det bedste fra Annabel Lee uden… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 …et knust hjerte. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Nå, pyt. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Godt, du kunne lide Annabel… 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 …men hun er borte og har været det i lang tid. 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 Og jeg må indrømme, at jeg har undret mig over, 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - hvordan fanden det skete. - Hvordan fanden skete det? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Hvor meget har vi betalt for vagten foran hendes dør? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Tænkte han slet ikke over, at glas blev knust? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Og lanceringen! Du var hos hende! 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Vi havde ti vagter der. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Og ingen af dem stoppede kvinden? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Ingen gjorde noget, da hun smadrede tv'et og min kone. 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Ingen løftede en finger, da hun tog hjem og… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Vi havde sikret hjemmet. Jeg kan ikke forklare det. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Jeg havde fat i hende. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Men hun blev til kold damp. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Stop så! Hold din kæft! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Vorherre bevares! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Opfør jer nu som professionelle. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Bestyrelsen rykker på sig. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Vi får en afstemning. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Bestyrelsen er ren matematik. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Vi kan afpresse dem, mens der stadig er tid. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Problemet er allerede for stort. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Brug de stærke sager til nødstilfælde. De vil makke ret. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Nogen vil. Ikke alle. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddie kan afgøre det. Han er vigtig for os. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Hent ham. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Han fortjener bedre, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Jeg er realist og enig. Han er kompromitteret. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Men han er en stor mand. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Han er ramt af en uhelbredelig sygdom. Hans fornuft er hæmmet. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Og det fjerner ham fra ligningen. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Jeg er tæt på at færdiggøre algoritmen. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Ved du, hvad det betyder? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Vi kan flytte virksomheden fra piller og gift til teknologi. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 Kunstig bevidsthed. Virtuel udødelighed. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Giv det til bestyrelsen. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Fortæl dem, at jeg kan føre virksomheden ind i fremtiden. 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 Vi lægger det andet bag os. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Det rådne eftermæle dør med Roderick, 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 og vi bliver en techvirksomhed. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Jeg tænker, de er interesserede. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Det tænker jeg også. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Men det er ikke nemt for dig. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Det er det sværeste, jeg nogensinde har sagt. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Du må kunne mærke det. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Skat, hold op… 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Skat. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Nej, skat. Gør det ikke… 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Effekten er så hurtig. 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Tamerlane har vist begået selvmord med en ildrager. 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 Men jeg kan slet ikke forstå det. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Hvordan gør man overhovedet det? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Jeg ville giftes med dig lige fra starten. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Husker du fotoshootet? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Du kom hen til mig, og jeg har tit prøvet 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 at blive antastet af svindlere og groupies, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 men du smilte så oprigtigt. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Jeg spurgte dig hvorfor, 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 og du sagde, at du så mig stå alene og tænkte: 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Han ligner en, der kunne have brug for en ven." 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Du havde ret. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Det smil. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Det smil stjal mit hjerte. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Ved du, hvad der stod i overskrifterne, 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 da jeg overtog bestyrelsespladsen? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 The Times skrev: "Fra nådesløs til tandløs." 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Ser du mig sådan? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Tandløs? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Ja? 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Ja. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Lige nu? Okay. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 En nødsituation. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Far har brug for mig. Jeg kommer senere. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Vi taler til den tid. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Hvor var din vielsesring? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Den var ikke på din finger. Jeg så billederne. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Jeg fik dine ting. Din taske og andre ejendele. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Din skide telefon. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Men ingen ring. Hvor er den, Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Bliv der. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Ingen undskyldninger! - Jeg arbejder på det. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Nej, for bygningen står der endnu. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Der var andre ting at se til. Begravelser… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Jeg sagde jo, at du kunne bruge drenge fra New Jersey. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Ja, men det er bare en bygning. Er det så vigtigt? 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Ja, jeg må kunne regne med dig. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Et gerningssted med familiens navn på. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Din brors blod over det hele. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Kan jeg ikke regne med, at du kan klare bygningen, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 kan jeg ikke regne med dig til småopgaver, 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 og så kan du ikke klare store opgaver. 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 Jeg er nødt til at regne med dig. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Du kan afgøre afstemningen. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 I bestyrelsen? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Har de ikke ringet? 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Nu sker det, Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 De er alle borte. Det hele ramler sammen. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Jeg må kunne regne med dig. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Når de ringer, og det gør de, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 så lad være med at tage den. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Og hvis de fanger dig på gaden: "Jeg er Frederick Usher. 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 Jeg er hele imperiets håb og drømme. 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 Og jeg skider på jeres forræderi." 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Kan du gøre det? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Ja. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Det er en ubehagelig proces. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Med de symptomer, du beskriver, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 vil din mand nok sige, at en større dosis vil hjælpe. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Jeg spørger ikke ham. Jeg spørger dig. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Hvor meget får jeg nu? 2.000 mg Ligodon om dagen? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Den næsthøjeste dosis, du kender er… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - Tretten hundrede. - Ja. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Og nu skal jeg tage mere på grund af det her. 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 Jeg ved, du arbejder for Fortunato, 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 men du er stadig min læge. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Ja. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Har du børn? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Ja. - Stedbørn? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Har de kaldt dig narkoman? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Nej. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Det har mine gjort. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 De er alle døde. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Man ser tre kister blive sænket ned 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 med endnu to på vej, og man kan ikke undgå 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 at tænke på, at livet er så fandens kort. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Og jeg tænker hele tiden på, 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 at Ligodon, mere end alle andre præparater, minder om heroin. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Ligodon er ikke vanedannende, hvis det bruges korrekt. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Hold nu op. Her er kun os to. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Hvordan holder jeg op med at bruge de sikre og ikke-vanedannende piller? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Det gør du meget langsomt. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Javel. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Jeg er jo hele imperiets håb og drømme, 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 så det glæder mig, at du tænker på fremtiden. 225 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 Hold da helt op. 226 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Nu sker det. 227 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Det er Fred. 228 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Jeg ved, vi vil gøre det i næste uge, 229 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 men der er gang i tingene her, især for mig, 230 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 og den bygning skal altså rives ned. 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Det skal gøres i dag. I aften. 232 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Skide være med tilladelse til sprængning. 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Skaf en kran med kugle. 234 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Fordi jeg siger det. Fordi jeg er søn i familien Usher. 235 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Ja. Nej… 236 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Drengene lytter til Roderick, og de lytter til mig. 237 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Ja, jeg kommer. Jeg vil se nedrivningen. 238 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Okay? 239 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Hørte du, at han pludselig ændrede tonen? 240 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Det er fantastisk. 241 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 I hele mit liv har ingen taget mig seriøst. 242 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 Og pludselig bliver man den nye direktør, 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 og alle andre bliver så imødekommende. 244 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Næsten alle. 245 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Dig, Morrie… 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Der var en ting, som var vigtigt for far. 247 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Noget, han lærte os alle. 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Noget af det første, vi lærte. 249 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Nej! Frederick! 250 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Vil man afprøve et bånd, 251 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 behøver man ikke knuse det. 252 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Nej! 253 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 En sprække er nok. 254 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Han placerede mig ét trin over Tammy 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 og kiggede på. 256 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Der kom en sprække, men det gjorde båndet stærkere. 257 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Far lærte os også, at man skulle holde orden på huset. 258 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Man behøver ikke være tyran, 259 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 men hvis man vil undgå at være led hele tiden, 260 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 må man være brutal mindst én gang for at fastsætte sin autoritet. 261 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Dit skide smil. 262 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Jeg vil ikke være led hele tiden. 263 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Vores bånd må ikke blive knust, men du skabte en sprække. 264 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Så nu må jeg få orden på vores hus. 265 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Jeg laver ét brutalt slag. 266 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Vi gør det én gang. 267 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Vi gør det hurtigt. 268 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Vi gør det i stilhed. Og derefter kan vi hele. 269 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Jeg må videre. 270 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Jeg skal have styr på et andet hus. 271 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Jeg skal nok lede efter din ring, mens jeg er der. 272 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Ellers køber jeg en ny til dig. 273 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Finder jeg den, tager jeg den med. 274 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Og hvis du tager den af igen… 275 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 …svejser jeg den fast på din finger. 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Ja? Alt vel? 277 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Det skal du ikke sige til mig, Vinnie. 278 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Den kugle skal svinge kl. 20 i aften. 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Bygningen skal rives ned, eller jeg… 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Eller jeg kommer 281 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 og flår dine tænder ud med en spidstang. 282 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Far, hvor skal du hen? 283 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Lidt arbejde. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Kan vi tale sammen først? 285 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Ja, skat. 286 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Jeg har fundet et fantastisk sted. 287 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Det bedste i landet til kemiske forbrændinger. 288 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Den bedste hudtransplantation, og alt gøres på stedet. 289 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Jeg har talt med dem. De vil gerne hjælpe. 290 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Hvorfor fanden gjorde du det? 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Undskyld. Hvorfor fanden gjorde du det, skat? 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Det er bedst for hende. 293 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Vi har talt om det. 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Hvor er de? 295 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Hvem? 296 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Specialisterne. Lægerne. Du lovede, de ville komme. 297 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 De kommer her tit, når du er i skole. 298 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Hun har det fint. - Jeg tror dig ikke. 299 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Og du har det ikke godt, far. 300 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Du lugter af lort. Ligner lort. 301 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - Du opfører dig sært. - Pas på. 302 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Ved du, hvem du taler til? 303 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Du og mor har det ikke godt. Intet her er godt. 304 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 Og jeg har fundet et sted, der kan hjælpe hende. 305 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - Vi kan køre hende derhen i morgen. - Nej. Nu stopper du. 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Stop nu. Hold så op! - Du skal bare ringe. 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Hold op med at tale! 308 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Hvis folk taler sådan til mig, falder der brænde ned! 309 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Du må heller ikke, selvom du er min datter! 310 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Jeg vil tale med specialisten. 311 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Din mor hviler sig. 312 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 Lad hende være, mens jeg er væk. 313 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Jeg tager mig af dig senere. 314 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mor, kan du høre mig? 315 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Jeg må indrømme, at den larm begynder at gå mig på. 316 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Du siger, det er Madeline. - Ja. 317 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Vi bør gå ned og sikre os… 318 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Lad mig gætte. Det er Lenore. - Jeps. 319 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Jeg ved ikke, hvad du vil med mig, 320 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - men jeg har snart fået nok. - Vi er der næsten, Auggie. 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Ved du hvad? Nej. 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Vil du ikke godt sidde ned? 323 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Jeg undrede mig over, hvorfor det trak sådan ud, 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 hvorfor vi leger kat og mus, og nu ved jeg det. 325 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Du får noget ud af det. 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Sådan er det ikke. 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Og hvis du får noget ud af det, hvad end det er, 328 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - vil jeg ikke hjælpe. - Nej. 329 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Godnat, Roderick. Lykke til med din demens. 330 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Du får mig for mord. 331 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Det er det, det handler om. 332 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Du kan spærre mig inde for mord. 333 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Mere end ét mord. 334 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Og så stopper jeg op, går tilbage til stolen 335 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 og starter optagelserne igen. 336 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Det står der nok i dit manuskript, at jeg gør. 337 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Det ville være rart. 338 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Det er netop det, ikke? 339 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Vi har stået her før, du og jeg. 340 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Faktisk… 341 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Kan du også se det? 342 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Du prøver at skræmme mig. 343 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Nej. 344 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Nej. 345 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Det er nok Freddie. 346 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 De har været efter mig hele aftenen, så historien passer. 347 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Det er simpelthen fantastisk. 348 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Mit personlige helvede er skræddersyet. 349 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Det, der nu vil ske, er, at du taler videre. 350 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Og så får jeg øje på Freddie, 351 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 men jeg ignorerer ham, da du ikke kan se ham, 352 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 og så forskrækker han mig pludselig, 353 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 mens du kigger på mig, som var jeg sindssyg. 354 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Jeg er ikke sindssyg. 355 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 CADASIL er ikke en spøg, men det er noget andet. 356 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Nej, du er desværre vidne til min afstraffelse, gamle ven. 357 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Om et øjeblik dukker Freddie op… 358 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 …måske bag stolen og viser hans mave… 359 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Skat! 360 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Hej. 361 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Far. 362 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Far. 363 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Det er jo din store dag. Freddie skulle se sin far være en helt. 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Vi var enige om, I skulle blive hjemme. 365 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Ja, men de her to mente, at far havde brug for støtte. 366 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Ikke, Freddie? - I skulle være blevet hjemme. 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Hej! I kom! - Vi ville ikke gå glip af det. 368 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Når du er derinde, 369 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 og hvis du bliver nervøs, så er vi lige her. 370 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 På den anden side af muren. 371 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 I kan sætte jer hos mig. Han må af sted. 372 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Er du klar? - Ja. 373 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Har du styr på det? - Ja, det har jeg. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Vi begynder nu, kl. 13.32. 375 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Det er torsdag den 20. december 1979. 376 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Hr. Usher, du skal se på bevismateriale to og tre. 377 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Genkender du dokumentet? 378 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Jeg protesterer. 379 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Fortsæt bare. 380 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Det bliver hun ved med hele dagen. 381 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Det er fint for os. 382 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Okay. Det er en behandlingstilladelse. 383 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Arbejder du tit med dem? 384 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Ja, siden min forfremmelse. 385 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Hvilket formål har formularen? 386 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Jeg protesterer. 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Det er en aftale mellem patient, formidler og firma. 388 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 Det beskriver risiko og bivirkninger ved behandlingen. 389 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Ser du noget usædvanligt ved dokumentet? 390 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Jeg protesterer. 391 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Ikke rigtig, nej. 392 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Jo, måske at de er her. De er jo fortrolige. 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 De tilhører firmaet. 394 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Intet usædvanligt? - Nej, det er standardformularer. 395 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 En fra familien kunne desværre ikke 396 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 skrive under med patienten, 397 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 men det er bevidnet af en repræsentant fra firmaet. 398 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Har du bevidnet en før? 399 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Ja. 400 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Er det her din underskrift? 401 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Ja. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Hvad med den her? 403 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Ja, den er også min. 404 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Du siger altså, at du har kendt til formularen 405 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 og underskrevet den på denne dato? 406 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Ja. - Jeg protesterer. 407 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Vidnet er dit, Pam. 408 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Hr. Usher… 409 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Har Rufus Griswold nogensinde presset dig 410 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 på skrift eller verbalt til at forfalske dokumenter? 411 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Nej. 412 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Har han talt om vidnesbyrdet i dag? 413 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Slet ikke. 414 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 Har nogen hos Fortunato talt om vidnesbyrdet? 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Nej, slet ikke. 416 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Jeg må minde dig om, at du har aflagt ed. 417 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 Du gik med til at komme og vidne for os. 418 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Ja, altså… 419 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Manden der ville ikke lade os være. 420 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Han kom flere gange hen til mit hjem. 421 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Jeg gik med til at vidne. 422 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Kald mig et vidne, kald mig firmarepræsentant, 423 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 kald mig, hvad I vil. Jeg havde håbet, 424 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 at jeg kunne bekræfte det, jeg havde fortalt til hr. Dupin, 425 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 og at han så ville lade mig og min familie være. 426 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Jeg ville ikke bruge det her ord, 427 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 men behandlingen af min familie på grund af en hævntørst 428 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 mod Rufus Griswold grænser til chikane. 429 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Det ville jeg sige i dag. 430 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 431 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Hvad… 432 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Vent… 433 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Hvad foregår der? - Sig intet. 434 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Hvad laver de? - Sig intet. 435 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Din mand har begået mened. - Mened? 436 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Du skulle jo blive hjemme. 437 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 438 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Sig intet. Ikke et ord. 439 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Ikke her. Vi ses derhjemme. 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Hej. Madeline Usher. 441 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Har I et øjeblik? 442 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Hvad helvede? Vidste du, det ville ske? 443 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Selvfølgelig. 444 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Min mand er i fængsel. - Han er snart hjemme. 445 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Tror du, Fortunato vil lade ham sidde inde? 446 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Nu er han blevet firmaets vigtigste medarbejder. 447 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 De får ham ud på ingen tid. 448 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Tiltalt for mened. 449 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Der sker intet. Han har ikke skrevet under på en erklæring. 450 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Det er Dupins ord mod vores. 451 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Hvad fanden er det galt med dig? 452 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick ville gøre det rigtige. Han ville være en helt. 453 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Det fortalte jeg til børnene. 454 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Han gjorde det rigtige, din åndsbolle. 455 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Anklageren blev snydt, men han er ikke dum. 456 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 Og hvis han går imod Fortunatos jurister 457 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 uden et eneste vidne, 458 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 så er hele sagen blot stjålne dokumenter. 459 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Han trækker sig. 460 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Og han kan ikke bevise mened. 461 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Lige nu er der ét navn af interesse 462 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 hos alle bestyrelsesmedlemmer, investorer og chefer hos Fortunato. 463 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 464 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Han er en helt. 465 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 I vil vælte jer i penge, 466 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 forfremmelser og beskyttelse fra i morgen af. 467 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Til jul kan I købe et nyt hus. 468 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 I havde været arbejdsløse, hvis vi havde gjort, som du ville, 469 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 og Fortunato ville have sagsøgt jer for alt. 470 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Du godeste. 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Spillede du ikke skuespil? 472 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Jeg troede, husmoren var en maske, 473 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 så du kunne få tag over hovedet. 474 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Bare spred benene eller sut pik to gange i ugen. 475 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Du behøvede aldrig arbejde. 476 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Jeg tænkte: "Godt for hende. Hun har en plan." 477 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 Men du er virkelig sådan. 478 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Ikke sandt? 479 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Jeg troede, det kun var i film. 480 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Du er så… 481 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 …smålig, Madeline. 482 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Dit barn græder. 483 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Jeg ved, du er her. 484 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Sid ned. 485 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 De er ikke til os. 486 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 De er til drengene lidt senere, men det går nok. 487 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Sid ned. 488 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Noget at drikke? 489 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Nej tak. 490 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 I de sidste par uger har han været her flere gange. 491 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Han ved vist ikke hvorfor. 492 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Du bør se kælderen. 493 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Der er mange kasser dernede. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Og der kommer flere. 495 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Han sidder her og drikker og græder. 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Et trist syn. 497 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Han er reduceret til en kliché. 498 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Det er virkelig dig. 499 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Det er utroligt, hvor meget jeg har fornægtet det. 500 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Men det er dig. 501 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Og jeg vidste, du ville være her. 502 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Jeg efterlod jo adressen. Du tænker lidt højt om dig selv. 503 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Værsgo. Sig det, du vil. 504 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Jeg vil bede dig om at stoppe. 505 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Bede mig? Det ligner dig ikke. 506 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Og du har vist glemt, hvad jeg er. 507 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Meget vel. Jeg vil genforhandle. 508 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Umuligt. - Hvorfor? 509 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Blækket er tørt. - For ham eller mig? 510 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 511 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Ord begyndte det, ord kan afslutte det. 512 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Klandrer du Roderick eller retorik? 513 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Jeg vil have nye betingelser, og det får jeg. 514 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Eller har du glemt, hvad jeg er? 515 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Der er hun. Min Kleopatra. 516 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Alt har en pris. 517 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Alle forhandlinger begynder et sted. 518 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Alle aftaler er et ønske. Et gensidigt ønske. 519 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Vi finder en løsning. 520 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Kvinde til kvinde. 521 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Jeg er ikke en kvinde. 522 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Du ved, hvad jeg er i stand til. Du ved, hvad jeg har gjort. 523 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Du ved, hvem jeg er. 524 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Du er en samling fornemme masker 525 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 omkring et forkrøblet hjerte. 526 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Det var ondt. Jeg beklager. 527 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Der er visse ting, man ikke bør kæmpe med i livet. 528 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Bagefter har vi tid til selvindsigt. 529 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Ja, jeg ved, hvem du er. 530 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Og var. 531 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Og hvem du kunne have været. 532 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Jeg ser alle tre stå ved siden af hinanden. 533 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Og sammen gør de mig så ked af det. 534 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Værsgo. Sid ned. 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Jeg beklager. 536 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Det er fortid. 537 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Jeg sagde, at jeg ved, hvem du er. 538 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Du er en af mine favoritter. 539 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Jeg forstår dig. Finder du en modstander, dræber du den. 540 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Forhindringer springes over eller ødelægges. 541 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Finder du en låst dør, flår du den op. 542 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mor? Mor! 543 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Det er vanvid. 544 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Latterligt. Jeg vil ikke høre det. - Latterligt? 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Jeg vil være stoffri. 546 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Kan du forestille dig, hvordan det vil se ud? 547 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Min kone vil ikke tage min medicin. Et PR-mareridt. 548 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Jeg vil bare være fri. 549 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Det er intet problem. 550 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Ikke vanedannende. 551 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Jaså. 552 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Det er det ikke. 553 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Men hvis du stopper, 554 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 kan du forvente humørsvingninger, dårlig søvn, dårlig fysik. 555 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 Influenzasymptomer, kvalme, opkast, diarré, maveonde, mangel på appetit, 556 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 udvidede pupiller, sløret syn, kulderystelser, 557 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 gåsehud, hurtig puls, forhøjet blodtryk. 558 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Forestil dig, at du er så træt, at du ikke kan sove. 559 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Så udkørt, at du ikke kan slappe af. 560 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Du vil være gennemvædet af afmagt og angst. 561 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Den bedste sammenligning vil være en fisk, 562 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 der hives op af vandet, men heldigvis kan fisken dø. 563 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Jeg troede… 564 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Nogle mennesker har gavn af hurtige afvænningskure 565 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 som Clonidin, naltrexone eller hurtig afvænning under anæstesi, 566 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 men ikke med din dosis. 567 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Du er nødt til at gå langsomt frem. 568 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Ti procent nedtrapning om måneden. 569 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Du vil være helt stoffri om tre ubærlige år. 570 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Hvad fanden har du dog gjort? 571 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Opfør dig ikke pludselig sådan. 572 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Havde du ikke suttet pik for stoffer, før vi mødtes? 573 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Eller tænker jeg på en anden? 574 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Du er virkelig et monster. 575 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Min mand er et monster. 576 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Nej, skat. 577 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Jeg er Victor Frankenstein. 578 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Du er mit monster. 579 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Du er min perfekte skabning. 580 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Efter uheldet var du ikke andet end et lig på et bord. 581 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Ligodon var lynet. Jeg tændte for apparatet, du rejste dig… 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 "Den lever." 583 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Jeg troede… 584 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Jeg troede, du elskede mig. 585 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Du er et mirakel. 586 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Din krop suger det til sig. 587 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Jeg har aldrig set noget lignende. Mine piller er vandet, og du er blomsten. 588 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Du er den mest perfekte og smukkeste ting, jeg har set. 589 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 En stor del af dig er Ligodon. 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Selvfølgelig ægtede jeg dig. 591 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Tre år? 592 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Godt så. 593 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Jeg kan klare tre år. 594 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Ja, mit liv har ikke altid været nemt. 595 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Jeg har begået fejl. Det troede jeg, at du så i mig. 596 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Alt det pis gjorde mig stærk. 597 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Jeg vil hellere have tre år i helvede end en livstid med dig. 598 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Nemt valg. 599 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Vi er enige om visse ting. 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Dig, din bror og jeg. Vi deler noget. 601 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Det vidste jeg, da jeg så jer. 602 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Smerte. 603 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Du vil måske sige, at jeg sælger lidelse. 604 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Det samme gælder dig. 605 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Men jeg ser mig som et vidne til det. 606 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Du har ondt. 607 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Du er træt, usikker, bange. 608 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 For første gang i årevis. Jeg kan ikke fjerne den smerte. 609 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Men jeg kan give dig noget. 610 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Ikke et lægemiddel. 611 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Før tilbød jeg dig vished. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Nu kan du få klarhed. 613 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Ingen betingelser. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Det tvivler jeg på. 615 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Ved du, hvad din bror ville være blevet? 616 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 En digter. 617 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Det var hans talent. Men selvfølgelig en fattig digter. 618 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Der findes jo ikke andre slags. 619 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Der minder han om mig. 620 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Vi forstår begge, 621 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 at sproget på sit højeste niveau er musikalsk. 622 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Så… 623 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Lidt klarhed til dig. 624 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Et digt er jo et værktøj til at formidle en barsk sandhed. 625 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Her er et. 626 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Jeg fandt på det, da I små væsner begyndte at bygge byer. 627 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Jeg kalder det: "Byen på havets bund." 628 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Se! Døden har rejst sig en trone 629 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 I en sælsom by, mutters alene 630 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Langt nede i tågelandet mod vest 631 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Hvor ondt og godt og værst og bedst 632 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Endelig fandt hvile fra verdens fest 633 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Himlens lys når aldrig ned 634 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Til byen i mørkets stilhed 635 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Men lyset fra havet skinner 636 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Rammer tårnene, det klinger 637 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Det rammer kupler, spir og sale 638 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Det rammer templer, mure og dale 639 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Det rammer glemte alkover 640 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Af elfenben og forstenede blomster 641 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Under himlens store mand Finder man det melankolske vand 642 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Men se, der er noget i luften 643 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Bølgen bevæger sig i bugten 644 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 De røde bølger gløder blødt 645 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Timerne ånder stille og støt 646 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 Og til genfærds klagetoner 647 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Byen, den vil synke ned 648 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Og helvede stiger fra tusind troner 649 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Viser den ærbødighed 650 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Lovede du ikke klarhed? 651 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Tænk over det. Du forstår det snart. 652 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie. Hej. 653 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Vi har sat et par sprængladninger derinde, 654 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 men hvis de tager os i det, så siger jeg, at det var dig. 655 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Man kan opnå så meget, 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - når man tager sig sammen. - Ja… 657 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Den bliver revet ned, men det vil gå langsomt. 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Men det vil ske? - Ja. 659 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Er I klar? 660 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Ja, vi er klar. 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Giv mig din radiosender. 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Jeg skal lige bruge fem minutter derinde. 663 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Er det dit alvor? 664 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Du skyndte på os, og nu skal vi vente? 665 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Giv mig fem minutter. 666 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Derefter giver jeg jer signal til at fortsætte med det. 667 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 I guder. Vær dog lidt tålmodig. 668 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Helt til grin. 669 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Gid du var død her, skat. 670 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Så havde vi ikke set din falskhed. 671 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Prospero, min bror… 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 En sidste bemærkning til dig. 673 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Hvil i pis, din taber. 674 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Hvad fanden! 675 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Søde skat, hvor er det pinligt. 676 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Kan du ikke lyne bukserne? 677 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Det er allerede flovt nok for dig. 678 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Nej? Skal Tivoli være åben? 679 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Du bestemmer. 680 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 Det er natskyggens lammelse. 681 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Du havde vist lidt for travlt. 682 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Og jeg plejer ikke 683 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 at blande mig så direkte, men 684 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 spidstangen startede noget. 685 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Så pyt. 686 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Ja? Alt vel? 687 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Mere. 688 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Mere. 689 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Mere. 690 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Det skal du ikke sige til mig, Vinnie. 691 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Den kugle skal svinge kl. 20 i aften. 692 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Bygningen skal rives ned, eller jeg… 693 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Eller jeg kommer 694 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 og flår dine tænder ud med en spidstang. 695 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Jeg bryder mig ikke om at gribe ind sådan, men du har fortjent det. 696 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Vi er klar. Start musikken. 697 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Er du ude? 698 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Hvad fanden sagde jeg lige? Sving den. 699 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Godt så. Er I klar? 700 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Tandlæge. 701 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Det er sjovt, 702 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 da du ville have været det i et andet liv. 703 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Du ville have været en ret god tandlæge. 704 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Og på en måde 705 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 gjorde det din handling endnu værre. 706 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Gå ikke i panik. 707 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Du behøver ikke være nervøs. 708 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Du har været bange hele livet, 709 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 og nu kan du endelig lægge det væk. 710 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Tiden er inde, Frederick. Jeg er her endelig. 711 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Det er nu sjovt nok, for ingen får det her at se. 712 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Ikke fra denne vinkel. 713 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Det må du prøve at værdsætte. 714 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Det ser ikke godt ud. 715 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Jeg kunne have gjort det på en hvilken som helst måde. 716 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Et hjerteanfald i bilen. Det ville fungere med kokainen. 717 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Kørt over af en bus? 718 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Men så tog du hende med hjem. 719 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Og du brugte spidstangen. 720 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Jeg smutter. 721 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Jeg skal mødes med din far. 722 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Han behandlede dig ikke godt. 723 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Du ønskede blot at blive elsket. 724 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Du ønskede blot hans accept. 725 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Men det er ingen undskyldning. 726 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie er død. 727 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Der er kun os tilbage. 728 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Du husker godt aftalen. Og betingelserne. 729 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Det ved jeg, du gør. 730 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Samlet ind i verden. Samlet ud igen. 731 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 Ellers har vi ingen aftale." Hendes ord. 732 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Der er kun én udvej. 733 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Og det ved du godt. 734 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Jeg elsker dig. 735 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Mere end nogen anden. 736 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Og nu skal du være helt igen. 737 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Du skal være min bror. 738 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Vi har brug for, at du er vores helt. 739 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Pillerne er 80 mg Ligodon. 740 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Og du må ikke stoppe, når du er begyndt. 741 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Du skal tage alle på én gang. 742 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 Hvis du stopper op, så gør det jo ondt. 743 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Tager du dem hurtigt, mærker du intet. 744 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Blodtrykket falder, og du falder i søvn. 745 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Ingen anden mulighed? 746 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Nej. 747 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Jeg har gennemgået alle tænkelige scenarier. 748 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Stol på mig. Det har du altid gjort. 749 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Dette er den eneste udvej. 750 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Du kan godt. 751 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Du er legendarisk. 752 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 En konge. 753 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Du redder os alle. 754 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Du er legendarisk. 755 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 En konge. 756 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Du redder os alle. 757 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Så nemt slipper du ikke. 758 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Hej igen, flotte. 759 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 HUSET USHERS FALD 760 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER 761 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen