1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Αναγνωρίζετε αυτήν τη φόρμα; - Ναι, είναι Φόρμα Συναίνεσης Φροντίδας. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Φρέντι, χωρίς τη σειρήνα, εντάξει; Ευχαριστώ. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Σε τι εξυπηρετεί; 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 Είναι μια συμφωνία μεταξύ ασθενών, παρόχων… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Φρέντι, τη σειρήνα. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Ασθενείς, πάροχοι, εταιρεία. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Παραθέτει κινδύνους και παρενέργειες της προτεινόμενης θεραπείας. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Έχετε υπογράψει ως μάρτυρας; 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Ναι. - Αυτή είναι η υπογραφή σας; 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Όχι, δεν είναι. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Αυτή εδώ; 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Όχι. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Ούτω καθεξής με άλλες φόρμες. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Γιατί να πλαστογραφήσουν την υπογραφή σας; 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Ένσταση. Εικασία. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Κύριε Άσερ, γιατί πιθανολογείτε 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 ότι θα πλαστογραφούσαν την υπογραφή σας σε μια φόρμα; 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Για να φανεί ότι ο ασθενής γνώριζε τους κινδύνους 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 και αποφάσισε συνειδητά να συμμετέχει στη δοκιμή. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Και, επίσης, για να προστατευτεί η εταιρεία από υπαιτιότητα. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Έλεος, Φρεντ! 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Ένα διάλειμμα. 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Θες άλλο τσάι; - Όχι, ευχαριστώ. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Αγάπη μου, μόλις κοίμισα την Τάμι. Τι συμβαίνει; 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Κάνουμε πρόβα και κάνει θόρυβο. Θα τον αναλάβεις; 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Τα παιδιά κάνουν θόρυβο. Έτσι ξέρουμε ότι λειτουργούν. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Έλα να παίξεις στο δωμάτιό μου. 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Χίλια συγγνώμη για την πρόβα σας. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Υποστηρίζω αυτό που κάνετε, αλήθεια, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 αλλά τι θα γίνει μετά; 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Με όλα όσα έχει παραδώσει, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 είναι τόσο απαραίτητο να καταθέσει; 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Τα έγγραφα δεν είναι πλαστογραφημένα αν δεν πει εκείνος 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Δεν το υπέγραψα εγώ". 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Διαφορετικά, η υπόθεση είναι… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Δεν υπάρχει αποκάλυψη χωρίς καταγγέλοντα. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Μακάρι να γινόταν αλλιώς. Ειλικρινά. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Θα τον απολύσουν. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Ναι. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Θέλω τον λόγο σου πως όταν τελειώσει μπορούμε να βασιστούμε στη βοήθειά σου. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Ασφαλώς, όσο… - Θα ήθελα τον λόγο σου. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Έχεις τον λόγο μου. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Δώστε τους να καταλάβουν. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Εντάξει. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Έφερα το τσάι. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Είσαι τυχερός. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Ναι. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Εσύ έχεις καθόλου τύχη στο σπίτι; 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Νομίζω. Δεν είμαι ποτέ εκεί, οπότε ποιος ξέρει; 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Ναι, η γυναίκα μου ανέχεται πάρα πολλά. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Κι εκείνος. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Τυχεροί κι οι δυο από μια άποψη. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Έχουμε καλούς ανθρώπους που μας αγαπούν. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Μην τους απογοητεύσουμε. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Ας αξίζει τον κόπο. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Αναγνωρίζετε αυτήν τη φόρμα; 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Είναι μια Φόρμα Συναίνεσης Φροντίδας. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Η Άναμπελ Λι. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Το σκεφτόμουν τόσα χρόνια, 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 γιατί έχω καλό ένστικτο για τους ανθρώπους. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Αναρωτιέμαι τι πήγε στραβά. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Τι δεν λειτουργούσε καλά μ' εμένα τότε και μ' έκανε να σ' εμπιστευτώ; 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Και το κατάλαβα. Ήταν εκείνη. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Επειδή εμπιστευόμουν εκείνη. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Αν εκείνη η γυναίκα σ' αγαπούσε, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 αν σ' εμπιστευόταν, ήσουν ηλίθιος να τη χάσεις έτσι. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Παρά τα όσα έχασα μετά απ' ό, τι έκανες, κι έχασα σχεδόν τα πάντα, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 κάπως με κρατούσε… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 η σκέψη ότι εσύ έχασες εκείνη. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 Κι ήταν γι' αυτό που χρόνια πριν Στο βασίλειο δίπλα στον γιαλό 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Φύσηξε απ' τα νέφη Στην ωραία μου Άναμπελ Λι αγέρι ψυχρό 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Εσύ είσαι τ' αγέρι, Σαίξπηρ. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Κι οι άρχοντες συγγενείς της Την πήραν και μ' αφήσαν μοναχό 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Σε μνήμα να την κλείσουν Στο βασίλειο αυτό… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Σκάσε! - …δίπλα στον γιαλό 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Δεν βαριέσαι ποτέ να σ' ακούς; 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Ούτε φαντάζομαι πώς άντεξε τόσο πολύ, ειλικρινά. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Κάτι που λέω σε όλους συνέχεια είναι "Δεν υπάρχει καλός Άσερ". 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Μα υπήρχε. Μία. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Η Άναμπελ Λι Άσερ. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Η μόνη καλή Άσερ, κι εσύ την έδιωξες. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Λάθος. Η εγγονή μου, η Λενόρ. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Η καλύτερη από εμάς. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Και τόσο ίδια με τη γιαγιά της. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Τα καλύτερα της Άναμπελ Λι, χωρίς… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 τη ραγισμένη καρδιά. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Δεν γαμιέται; 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Χαίρομαι που σου άρεσε η Άναμπελ, 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 αλλά έχει φύγει πια εδώ και πάρα πολύ καιρό 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 και θα έλεγα ψέματα αν πω ότι ποτέ δεν αναρωτήθηκα 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - πώς σκατά έγινε αυτό. - Πώς σκατά έγινε αυτό; 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Πόσα δίναμε στην ασφάλεια για να στέκεται έξω απ' τη γαμωπόρτα της; 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Κι ούτε χτύπησε όταν άκουσε γυαλιά να σπάνε; 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Και το λανσάρισμα; Εσύ ήσουν εκεί. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Είχαμε δέκα άτομα εκεί. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Κι ούτε ένας δεν εμπόδισε αυτήν τη γυναίκα να φύγει; 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Δεν εμπόδισε την κόρη μου να επιτεθεί στη γυναίκα μου; 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Ούτε ένας άνθρωπος δεν έκανε το παραμικρό όταν η κόρη μου γύρισε σπίτι και… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Το σπίτι ήταν ασφαλές. Δεν έχω εξήγηση. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Είχα απλώσει τα χέρια μου επάνω της. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Την ένιωσα να διαλύεται σαν παγωμένος ατμός. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Γαμώτο! Σταμάτα! Σκάσε! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Να πάρει ο διάολος! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Σκεφτείτε ως επαγγελματίες για ένα λεπτό. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Το ΔΣ κάνει κίνηση. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Θα γίνει ψηφοφορία. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Το ΔΣ είναι σκέτα μαθηματικά. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Έχουμε υλικό για εκβιασμούς. Κόψ' το απ' τη ρίζα. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Ποια ρίζα; Έγινε ολόκληρο φυτό. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Χρησιμοποίησε το καλό υλικό. Έκτακτης ανάγκης. Θα συνετιστούν. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Κάποιοι. Όχι όλοι. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Ο Φρέντι έχει την καθοριστική ψήφο. Κατ' εμέ, είναι το κλειδί. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Φέρ' τον εδώ. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Αξίζει κάτι καλύτερο, Μάντλιν. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Είμαι ρεαλιστής και συμφωνώ ότι είναι αναξιόπιστος. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Μα είναι σπουδαίος άντρας. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Έχει μια μη θεραπεύσιμη, ανίατη ασθένεια που θολώνει την κρίση του. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Αυτό τον βγάζει από το παιχνίδι. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Κοντεύω, Άρθουρ. Το πρότζεκτ μου με τον αλγόριθμο κοντεύει. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Θα μεταφέρουμε την εταιρεία απ' τα χάπια και τα δηλητήρια στην τεχνολογία. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 ΤΝ. Τεχνητή συνείδηση, εικονική αθανασία. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Πες το στο ΔΣ. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Πες τους ότι μ' εμένα επικεφαλής η εταιρεία θα πάει στο μέλλον, 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 αφήνοντας όλα αυτά πίσω μας. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Η σάπια παρακαταθήκη κλείνει με τον Ρόντερικ 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 κι επαναπροσδιοριζόμαστε ως εταιρεία. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Θα τους φανεί ελκυστικό, φαντάζομαι. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Έτσι φαντάζομαι. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Όπως κι ότι δεν σου είναι εύκολο. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Είναι ό, τι δυσκολότερο έχω πει φωναχτά. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Φρεντ. 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Φρέντι. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Κάπως θα το νιώθεις. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Αγάπη μου, πρέπει να σταματήσεις. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Αγάπη μου. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Όχι. Αγάπη μου. Σε παρακαλώ, όχι. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Επιδρά πολύ γρήγορα, έτσι; 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Έμαθα ότι η Τάμερλεϊν αυτοκτόνησε με μια μασιά 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 και, μάρτυς μου ο Θεός, δεν μπορώ να καταλάβω τι σημαίνει αυτό. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Πώς το κάνεις αυτό καν; 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Ήθελα να σε παντρευτώ απ' τη γνωριμία μας. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Θυμάσαι; Στη φωτογράφηση; 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Με πλησίασες, και μ' είχαν πλησιάσει 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 και μου 'χαν μιλήσει κι άλλες θαυμάστριες, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 αλλά εσύ χαμογέλασες κι ήταν τόσο αληθινό. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Και σε ρώτησα γιατί το έκανες 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 κι εσύ είπες ότι με είδες μόνο και σκέφτηκες 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Φαίνεται σαν κάποιος που χρειάζεται έναν φίλο". 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Κι είχες δίκιο. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Εκείνο το χαμόγελο. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Το χαμόγελο μου έκλεψε την καρδιά. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Ξέρεις τι πρωτοσέλιδο είχαν το πρωί; 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Όταν πήρα τη θέση μου στο ΔΣ; 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 Στα Επιχειρηματικά των Times. "Πρώτα έξω απ' τα δόντια, τώρα φαφούτης". 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Έτσι με βλέπεις; 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Φαφούτη; 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Ναι. 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Ναι. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Ναι. Τώρα; Εντάξει. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Είναι επείγον. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Με χρειάζεται ο μπαμπάς. Θα γυρίσω όταν μπορέσω. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Ίσως να τα πούμε. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Πού έβαλες τη βέρα σου; 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Δεν τη φορούσες. Είδα βίντεο απ' το πάρτι. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Μου επέστρεψαν κάποια πράγματά σου. Τσάντα, αντικείμενα. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Το γαμημένο κινητό σου! 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Μα πουθενά η βέρα. Πού την έβαλες, Μόρι; 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Μην κουνηθείς. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Δεν θέλω δικαιολογίες! - Το παλεύω. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Προφανώς όχι. Το κτίριο είναι όρθιο. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Είχα άλλες σκοτούρες, μπαμπά. Κηδείες… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Σου είπα, πάρε το συνεργείο απ' το Τζέρζι και τελείωνε. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Θα το κάνω. Τι σημασία έχει ένα γαμωκτίριο; 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Έχει, γιατί βασίζομαι σ' εσένα! 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Είναι τόπος εγκλήματος με την υπογραφή μας. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Με το αίμα του αδελφού σου. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Γιατί αν δεν μπορώ να βασιστώ πάνω σου για το κτίριο, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 δεν μπορώ να βασιστώ ούτε για τα μικρά, 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 που σημαίνει ούτε και για τα μεγάλα, 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 και πρέπει να βασιστώ πάνω σου, Φρέντι. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 H ψήφος σου είναι κρίσιμη. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Υπάρχει κρίση; 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Δεν σε πήραν ακόμη. 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Αυτό είναι, Φρέντι. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Χάθηκαν όλοι κι όλα θα καταρρεύσουν. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Πρέπει να βασιστώ σ' εσένα. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Κι όταν σε πάρουν, που θα πάρουν, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 μην το σηκώσεις καν, το καλύτερο μήνυμα. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Κι αν σε στριμώξουν στον δρόμο, πες "Είμαι ο Φρέντερικ Άσερ, 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 το απάγκιο για ελπίδες κι όνειρα μιας αυτοκρατορίας, 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 οπότε αλλού τις προδοσίες σας". 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Μπορείς να το κάνεις; 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Μπορώ. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Είναι πολύ δυσάρεστη διαδικασία. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Με τα συμπτώματα που περιγράφεις, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 ο άντρας σου θα έλεγε ότι η αύξηση της δόσης θα βοηθούσε. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Δεν ρωτάω εκείνον, αλλά εσάς. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Πόσο παίρνω; Δύο χιλιάδες μιλιγκράμ Ligodone τη μέρα; 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Η δεύτερη υψηλότερη δόση είναι… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - Στα 1.300. - Στα 1.300. Μάλιστα. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Παθαίνω αυτό και θέλουν να την αυξήσουν, 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 και ξέρω ότι δουλεύετε στη Φορτουνάτο, 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 αλλά παραμένετε δικός μου γιατρός, σωστά; 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Ναι, φυσικά. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Έχετε παιδιά; 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Ναι. - Προγονούς; 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Σας λένε ποτέ πρεζόνι; 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Όχι. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Εμένα μ' έλεγαν. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Πέθαναν όλοι πια. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Βλέπεις τρία φέρετρα να χαμηλώνουν στο χώμα, 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 άλλα δύο να παίρνουν σειρά, και το σκέφτεσαι άθελά σου. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Σε κάνει να σκέφτεσαι ότι η ζωή είναι τόσο απίστευτα μικρή. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Κι αυτό που σκέφτομαι συνέχεια 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 είναι ότι το Ligodone μοιάζει με την ηρωίνη όσο κανένα άλλο φάρμακο. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Έχει μικρότερη συχνότητα εθισμού αν χρησιμοποιηθεί σωστά. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Ελάτε τώρα. Οι δυο μας είμαστε. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Πείτε μου, λοιπόν, πώς κόβω αυτό το απόλυτα ασφαλές, μη εθιστικό φάρμακο; 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Πάρα πολύ αργά. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Κατάλαβα. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Είμαι το απάγκιο για τις ελπίδες και τα όνειρα μιας αυτοκρατορίας, 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 οπότε χαίρομαι που σκέφτεσαι το μέλλον. 225 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Συμβαίνει. 226 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Εδώ Φρέντσο. 227 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Ναι, άκου, ξέρω ότι είμαστε έτοιμοι για την άλλη βδομάδα, 228 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 αλλά τα πράγματα προχωράνε γρήγορα, μου πάνε όλα πρίμα 229 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 και θέλω οπωσδήποτε την κατεδάφιση. 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Θέλω να γίνει σήμερα. Απόψε. 231 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Δεν με νοιάζει η γαμωάδεια ανατίναξης. 232 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Βρες μου μπάλα και γερανό. 233 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Γιατί το ζήτησα εγώ, γαμώτο. Γιατί είμαι ο ανερχόμενος Άσερ. 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Ναι. Όχι. 235 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Το συνεργείο του Τζέρζι ακούει τον Ρόντερικ κι εμένα. 236 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Ναι, θα είμαι εκεί. Θέλω να το δω να πέφτει. 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Εντάξει; 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Άκουσες πόσο γρήγορα άλλαξε τροπάρι; 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Είναι απίστευτο. 240 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Σ' όλη μου τη ζωή, δεν με παίρνουν στα σοβαρά, 241 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 και, ξαφνικά, είσαι ο νέος CEO 242 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 κι όλοι είναι τόσο απίστευτα εξυπηρετικοί! 243 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Σχεδόν όλοι. 244 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Εσύ, Μόρι… 245 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Ξέρεις κάτι στο οποίο επέμενε πολύ ο μπαμπάς; 246 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Ένα μάθημα που έδωσε σε όλους μας. 247 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Απ' τα πρώτα που μας έμαθε. 248 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Όχι! Φρέντερικ! Όχι. 249 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Για να δοκιμάσεις έναν δεσμό… 250 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Όχι. - …δεν τον σπας. 251 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Όχι. 252 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Μόνο τον ραγίζεις λιγάκι. 253 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Μ' έβαλε ένα σκαλί παραπάνω από την Τάμι 254 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 και μας παρακολουθούσε. 255 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Ράγισε, αλλά δεν έσπασε. Πράγματι δυνάμωσε ο δεσμός. 256 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Ένα δεύτερο μάθημα στο οποίο επέμενε ήταν να βάζεις τάξη στο σπίτι σου. 257 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Χωρίς να είσαι τύραννος, 258 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 μα αν δεν θες να είσαι διαρκώς σκληρός, 259 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 πρέπει να είσαι έστω επαρκώς βάναυσος, τουλάχιστον μία φορά, για να εδραιωθείς. 260 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Το γαμημένο χαμόγελό σου. 261 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Δεν είναι του χαρακτήρα μου να είμαι διαρκώς σκληρός. 262 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Δεν θα σπάσω τον δεσμό μας. Τον ράγισες ήδη εσύ. 263 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Πρέπει μόνο να επαναφέρω την τάξη. 264 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Θα δώσω μόνο ένα πλήγμα, επαρκώς βάναυσο. 265 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Λοιπόν, ας το κάνουμε μία φορά μόνο. 266 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Ας το κάνουμε γρήγορα. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Ας το κάνουμε αθόρυβα. Και θα αρχίσει η επούλωση. 268 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Πρέπει να φύγω. 269 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Πρέπει να βάλω σε τάξη κι άλλο σπίτι. 270 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Αφού θα πάω, θα ψάξω για τη βέρα σου. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Αν δεν τη βρω, θα σου πάρω άλλη. 272 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Μα αν τη βρω, θα τη φέρω στο σπίτι. 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Κι αν την ξαναβγάλεις ποτέ, 274 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 θα σου την κολλήσω με οξυγονοκόλληση. 275 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Ναι; Είσαι έτοιμος; 276 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Μη μου τσαμπουνάς τέτοια, Βίνι. 277 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Η μπάλα θα αρχίσει γκρέμισμα στις οκτώ. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Το κτίριο θα πέσει, αλλιώς θα… 279 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Θα έρθω εκεί πέρα 280 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 και θα σου βγάλω τα γαμωδόντια με τανάλια. 281 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Μπαμπά. Πού πας; 282 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Έχω κάτι δουλίτσες. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Να μιλήσουμε πρώτα; 284 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Φυσικά, αγάπη. 285 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Βρήκα ένα μέρος. Είναι καταπληκτικό. 286 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Το καλύτερο στη χώρα για χημικά εγκαύματα. 287 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Κάνουν κορυφαία δουλειά στα δερματικά μοσχεύματα. 288 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Μίλησα και με έναν γιατρό. Είπαν ότι θα τη δεχτούν. 289 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Γιατί το έκανες αυτό, γαμώτο; 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Συγγνώμη. Γιατί το έκανες αυτό, γαμώτο, αγάπη μου; 291 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Θα ήταν καλύτερα αλλού. 292 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Λενόρ, τα είπαμε αυτά. 293 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Πού είναι; 294 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Ποιος; 295 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Οι ειδικοί. Οι γιατροί. Όλοι όσοι υποσχέθηκες. 296 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Όταν λείπεις στο σχολείο έρχονται συνέχεια. 297 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Μα είναι μια χαρά. - Δεν σε πιστεύω. 298 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Κι εσύ δεν πας καλά, μπαμπά. 299 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Βρομοκοπάς κι είσαι χάλια. 300 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - Φέρεσαι αλλόκοτα. - Μαζέψου! 301 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Ξέρεις σε ποιον μιλάς; 302 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Η μαμά δεν είναι καλά! Ούτε εσύ. Τίποτα απ' αυτά. 303 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 Και βρήκα ένα μέρος που τη δέχεται. 304 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - Μπορούμε να την πάμε αύριο. - Δεν μπορώ σήμερα, όχι τώρα. Σταμάτα. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Σταμάτα! - Αρκεί να τηλεφωνήσεις. 306 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Βούλωσε το στόμα σου! 307 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Όποιος μου μιλάει έτσι θα έχει επιπτώσεις! 308 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Δεν θα σ' τη χαρίσω επειδή είσαι κόρη μου! 309 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Θέλω να μιλήσω με τον ειδικό. 310 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Η μητέρα σου αναπαύεται 311 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 και θα την αφήσεις ήσυχη όσο λείπω. 312 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Και μ' εσένα θα τα πούμε αργότερα. 313 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Μαμά, μ' ακούς εκεί μέσα; 314 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Ομολογώ ότι αυτοί οι θόρυβοι αρχίζουν να μ' ενοχλούν πολύ. 315 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Λες ότι είναι η Μάντλιν. - Ναι. 316 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Εγώ λέω να πάμε να δούμε αν είναι… 317 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Και να μαντέψω. Η Λενόρ είναι. - Διάνα. 318 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Δεν ξέρω τι παιχνίδι μού σκαρώνεις απόψε, 319 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - αλλά ως εδώ και μη παρέκει. - Σχεδόν τελειώνουμε. 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Ξέρεις κάτι; Όχι. 321 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Σε παρακαλώ. Κάθισε. 322 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Αναρωτιέμαι γιατί χρονοτριβείς, 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 γιατί το κυνηγητό, και ξέρω την απάντηση. 324 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Επειδή κάτι θα κερδίσεις. 325 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Δεν είναι έτσι. 326 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Κι αν κερδίσεις κάτι, ό, τι κι αν είναι αυτό, 327 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - δεν θα σ' το δώσω εγώ. - Σε παρακαλώ. 328 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Καληνύχτα, Ρόντερικ. Και καλή τύχη με την άνοια. 329 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Θα με κρατάς για φόνο. 330 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Εκεί καταλήγουμε. 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Θα με πιάσεις για φόνο. 332 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Για πάνω από έναν, βασικά. 333 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Κι έτσι παγώνω, επιστρέφω αργά στην πολυθρόνα, 334 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 κάθομαι και πατάω πάλι το μαγνητοφωνάκι. 335 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Αυτό κάνω τώρα, έτσι, Ρόντερικ; Στο σεναριάκι σου. 336 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Καλά θα ήταν. 337 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Μα αυτό δεν είναι το θέμα; 338 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Έχουμε ξαναβρεθεί στην ίδια κατάσταση, εσύ κι εγώ, εδώ. 339 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Για την ακρίβεια… 340 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Το βλέπεις κι εσύ αυτό; 341 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Θες να με τρομάξεις. 342 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Όχι. 343 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Όχι. 344 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Αυτός θα 'ναι ο Φρέντι. Λογικά. 345 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Με τυραννάνε όλη νύχτα για να πω σωστά τις ιστορίες τους. 346 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Πράγμα καταπληκτικό. 347 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Η προσωπική μου κόλαση έχει μικροδιαχείριση! 348 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Όχι, αυτό που θα συμβεί τώρα είναι ότι αρχίζεις να μιλάς εσύ. 349 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Και ξαφνικά εντοπίζω μια υποψία απ' τον Φρέντι, 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 αλλά την αγνοώ, γιατί δεν τον βλέπεις, 351 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 και μετά καταφέρνει να με ταρακουνήσει για τα καλά, 352 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 ενώ εσύ με κοιτάς σαν να 'μαι παλαβός. 353 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Δεν είμαι παλαβός. 354 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 Και παρότι δύσκολο, το CADASIL σίγουρα δεν είναι αυτό. 355 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Όχι, φοβάμαι πως έχεις πρώτη θέση στην τιμωρία μου. 356 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Κι από στιγμή σε στιγμή, ο Φρέντι θα πεταχτεί 357 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 και θα δείξει την τομή του… 358 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Αγάπη μου! 359 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Γεια. 360 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Μπαμπάκα! 361 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Μπαμπάκα. 362 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Ήρθαμε για τη μεγάλη μέρα σου. Να δει ο Φρέντι τον ήρωα μπαμπά του. 363 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Μαμά. 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Συμφωνήσαμε να μείνετε στο σπίτι. 365 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Ναι, αλλά αυτοί οι δυο ήθελαν να στηρίξουν τον μπαμπά. 366 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Έτσι, Φρέντι; - Έπρεπε να μείνετε σπίτι. 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Ήρθατε! - Ναι. Δεν θα το χάναμε. 368 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Να θυμάσαι εκεί μέσα 369 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 ότι αν φοβηθείς ή νιώσεις μόνος, είμαστε εδώ. 370 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 Πίσω απ' τον τοίχο. Για σένα. 371 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Ελάτε να κάτσετε μαζί μου. Άφησέ τον να ετοιμαστεί. 372 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 373 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Το 'χεις; - Ναι, το 'χω. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Η καταγραφή ξεκινά στη 1:32 μ.μ. 375 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Σήμερα είναι Πέμπτη 20 Δεκεμβρίου 1979. 376 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Κύριε Άσερ, θα ήθελα να δείτε τα πειστήρια 2 και 3. 377 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Αναγνωρίζετε το έγγραφο; 378 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Ένσταση. 379 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Απαντήστε. 380 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Αυτό θα κάνει όλη μέρα, για να καταγραφεί. 381 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Δεν μας αφορά. 382 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Εντάξει. Είναι Φόρμα Συναίνεσης Φροντίδας. 383 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Είναι κάτι που βλέπετε συχνά; 384 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Μάλιστα. Μετά την προαγωγή μου. 385 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Και ποιον σκοπό εξυπηρετεί; 386 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Ένσταση. 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Είναι ένα συμφωνητικό μεταξύ ασθενούς, παρόχου κι εταιρείας, 388 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 με κινδύνους και παρενέργειες της προτεινόμενης θεραπείας. 389 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Σας ξενίζει κάτι σε αυτό το έγγραφο; 390 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Ένσταση. 391 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Όχι ιδιαίτερα, όχι. 392 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Μόνο το γεγονός ότι είναι εδώ. Αυτά είναι απόρρητα. 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Ανήκουν στην εταιρεία. 394 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Δεν σας ξενίζει τίποτα απολύτως; - Όχι, είναι στερεότυπο κείμενο. 395 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Δυστυχώς, δεν βρήκαμε κάποιον συγγενή 396 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 να συνυπογράψει με τον ασθενή, λόγω ηλικίας, 397 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 μα, όπως βλέπετε, παρίστατο ένας εκπρόσωπος της εταιρείας. 398 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Έχετε υπογράψει ως μάρτυρας; 399 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Μάλιστα. 400 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Κι αυτή εδώ είναι η υπογραφή σας; 401 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Μάλιστα. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Αυτή εδώ; 403 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Ναι, κι αυτή. Δική μου είναι. 404 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Για να είμαστε σαφείς, μας λέτε ότι γνωρίζατε την ύπαρξή της 405 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 και υπογράψατε αυτήν τη φόρμα τη συγκεκριμένη ημέρα; 406 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Ναι. - Ένσταση. 407 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Δικός σου μάρτυρας είναι. 408 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Κύριε Άσερ… 409 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Κύριε Άσερ, μήπως ο Ρούφους Γκρίζγουολντ σας άσκησε την οποιαδήποτε πίεση 410 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 για να υπογράψετε ή να παραποιήσετε έγγραφο; 411 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Όχι. 412 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Σας έχει μιλήσει για την ένορκη κατάθεση; 413 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Καθόλου. 414 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 Σας μίλησε κανείς από τη Φορτουνάτο για σήμερα; 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Όχι, καθόλου. 416 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Κύριε Άσερ, θα σας υπενθυμίσω ότι έχετε ορκιστεί, 417 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 ότι συμφωνήσατε να έρθετε εδώ ως μάρτυρας της υπηρεσίας. 418 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Ναι. Κοιτάξτε… 419 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Ο συνεργάτης σας δεν μας άφηνε σε ησυχία. 420 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Πέρασε από το σπίτι μου πολλές φορές να με πιέσει για το θέμα. 421 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Οπότε, ναι, δέχτηκα να έρθω. 422 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Πείτε με μάρτυρα, εκπρόσωπο της εταιρείας, 423 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 πείτε με όπως θέλετε, μα ήλπιζα πως, ερχόμενος εδώ 424 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 και επαληθεύοντας ενόρκως όσα είχα πει κατ' ιδίαν στον κύριο Ντιπέν, 425 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 θα είχε την καλοσύνη να αφήσει ήσυχη την οικογένειά μου. 426 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Ειλικρινά, δεν ήθελα να το πω αυτό, 427 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 αλλά η αντιμετώπισή μας στο όνομα της βεντέτας 428 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 που έχει ο κος Ντιπέν με τον Ρούφους Γκρίζγουολντ αγγίζει την παρενόχληση. 429 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Αυτό ήρθα να πω. 430 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Όγκι. 431 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Τι… 432 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Στάσου. 433 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Τι συμβαίνει; - Μην πεις τίποτα. 434 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Τι κάνουν; - Μην πεις τίποτα. 435 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Συλλαμβάνεται για ψευδορκία. - Ψευδορκία; 436 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Σου είπα να μην έρθεις. 437 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Ρόντερικ! 438 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Μην πεις λέξη. Ούτε μία λέξη. 439 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Όχι εδώ. Θα σε δω στο σπίτι. 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Γεια σας. Μάντλιν Άσερ. 441 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Έχετε ένα λεπτό να μιλήσουμε; 442 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Τι διάολο; Ήξερες ότι θα συμβεί αυτό; 443 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Φυσικά. 444 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Πήγε στη φυλακή! - Θα βγει ως το βράδυ. 445 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Λες να τον αφήσει εκεί η Φορτουνάτο; 446 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Από σήμερα είναι ο πιο σημαντικός υπάλληλος στην εταιρεία. 447 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Θα τον βγάλουν πριν πεις κύμινο. 448 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Κι η ψευδορκία; 449 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Ούτε αυτό ευσταθεί. Δεν υπέγραψε ποτέ ένορκη κατάθεση. 450 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Ο λόγος του Ντιπέν εναντίον του δικού μας. 451 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Τι σκατά έχεις μέσα σου; 452 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Ο Ρόντερικ θα έκανε το σωστό. Θα γινόταν ήρωας. 453 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Αυτό είπα στα παιδιά μου. 454 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Το σωστό έκανε, πανηλίθια. 455 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Ο εισαγγελέας δεν είναι ηλίθιος. 456 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 Απέναντι στη νομική μηχανή της Φορτουνάτο, 457 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 χωρίς ούτε έναν μάρτυρα, 458 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 η υπόθεσή του είναι μερικά κλεμμένα έγγραφα. 459 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Θα υποχωρήσει. 460 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Ούτε η ψευδορκία αποδεικνύεται. 461 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Αυτήν τη στιγμή, υπάρχει μόνο ένα όνομα 462 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 στο μυαλό μελών του ΔΣ, επενδυτών κι ανώτατων στελεχών της Φορτουνάτο. 463 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Ρόντερικ Άσερ. 464 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Είναι ήρωας, γαμώτο. 465 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Θα κολυμπάτε στο χρήμα, 466 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 στις προαγωγές και στις προστασίες μέχρι αύριο. 467 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Θα μετακομίσετε ως τα Χριστούγεννα. 468 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Θα ήσασταν στο ταμείο ανεργίας αν το κάναμε όπως ήθελες εσύ 469 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 κι η Φορτουνάτο θα σας μήνυε χωρίς αύριο. 470 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Χριστέ μου. 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Νόμιζα ότι το 'παιζες. 472 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Σκέφτηκα ότι το έπαιζες νοικοκυρά 473 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 ώστε να έχεις μια στέγη πάνω απ' το κεφάλι σου. 474 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Ανοίγεις τα σκέλια δυο φορές τη βδομάδα, κι έτοιμη. 475 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Δεν θα δουλέψεις ούτε μέρα. 476 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Και σκεφτόμουν "Τον βρήκε τον τρόπο της", αλλά… 477 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 αυτή είσαι στ' αλήθεια εσύ. 478 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Έτσι δεν είναι; 479 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Νόμιζα ότι υπήρχες μόνο στις ταινίες. 480 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Είσαι τόσο… 481 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 μικρή, Μάντλιν. 482 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Κλαίει το μωρό σου. 483 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Εντάξει, ξέρω ότι είσαι εδώ. 484 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Κάθισε. 485 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Αυτά δεν είναι για εμάς. 486 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 Είναι για τα αγόρια, αργότερα. Δεν θα τους πειράξει. 487 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Παρακαλώ. 488 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Θα πιεις κάτι; 489 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Όχι, ευχαριστώ. 490 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Εκείνος έρχεται συχνά εδώ τις τελευταίες εβδομάδες. 491 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Δεν ξέρω αν ξέρει γιατί. 492 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Και πού να δεις το υπόγειο. 493 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Έχει ένα σωρό κούτες με πράγματα εκεί κάτω. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Κι όλο αυξάνονται. 495 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Απλώς κάθεται εδώ και πίνει και κλαίει μερικές φορές. 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Θλιβερό θέαμα. 497 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Να καταλήξει σε τέτοιο στερεότυπο. 498 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Πραγματικά είσαι εσύ. 499 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Είναι απίστευτο πόσο το αρνιόμουν. 500 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Μα όντως είσαι εσύ. 501 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Και ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. 502 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Σου άφησα τη διεύθυνση, μην αυτοσυγχαίρεσαι και πολύ. 503 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Εμπρός. Πες αυτά που θες. 504 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Σου ζητώ να σταματήσεις. 505 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Έλα τώρα. Μου το ζητάς; Δεν το συνηθίζεις. 506 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Κι ειλικρινά, ξεχνάς τι είμαι, νομίζω. 507 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Θέλω να επαναδιαπραγματευτώ. 508 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Δεν μπορείς. - Γιατί; 509 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Είναι αργά. - Για εκείνον ή για μένα; 510 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Μάντλιν. 511 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Τα λόγια μάς έμπλεξαν και θα μας ξεμπλέξουν. 512 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Σου φταίει ο Ρόντερικ ή η ρητορική; 513 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Θέλω νέους όρους και θα τους έχω. 514 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Ή μήπως ξέχασες εσύ τι είμαι εγώ; 515 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Να τη. Να η Κλεοπάτρα μου. 516 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Όλα έχουν τίμημα. 517 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Κάθε διαπραγμάτευση είναι σημείο εισόδου. 518 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Κάθε συμφωνία είναι απλώς μια έκφραση θέλησης. Αμοιβαίας θέλησης. 519 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Θα το διευθετήσουμε αυτό. 520 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Γυναίκα προς γυναίκα. 521 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Δεν είμαι γυναίκα. 522 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Ξέρεις για τι είμαι ικανή. Ξέρεις τι έχω κάνει. 523 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Ξέρεις ποια είμαι! 524 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Είσαι μια συλλογή από αψεγάδιαστες, περίτεχνες μάσκες, 525 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 σε τροχιά γύρω από μια μισερή καρδιά. 526 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Αυτό ήταν σκληρό. Ζητώ συγγνώμη. 527 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Κάποια πράγματα δεν πρέπει να μας τυχαίνουν στη ζωή. 528 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Εγκαίρως για να αυτοστοχαστείς μετά. 529 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Ναι. Ξέρω ποια είσαι. 530 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Και ήσουν. 531 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Και ποια θα μπορούσες να είσαι. 532 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Τις βλέπω και τις τρεις. Να στέκονται δίπλα δίπλα. 533 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Και μαζί, μου ραγίζουν την καρδιά. 534 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Σε παρακαλώ, κάθισε. 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Ζητώ συγγνώμη. 536 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Περασμένα ξεχασμένα. 537 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Όπως έλεγα, ξέρω ποια είσαι, Μάντλιν. 538 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Είσαι από τις αγαπημένες μου. 539 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Και καταλαβαίνω. Αν βρεις έναν αντίπαλο, τον σκοτώνεις. 540 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Αν βρεις ένα εμπόδιο, το υπερπηδάς ή το ξηλώνεις. 541 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Αν βρεις μια κλειδωμένη πόρτα, την παραβιάζεις. 542 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Μαμά; 543 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Είναι παρανοϊκό. 544 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Φαιδρό. Δεν ακούω τίποτα άλλο. - Φαιδρό; 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Θέλω να καθαρίσω. 546 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Μην είσαι ηλίθια! Φαντάζεσαι πώς θα φαινόταν; 547 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Να κόψεις το φάρμακό μου; Δημοσιοσχεσίτικος εφιάλτης. 548 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Θέλω να το κόψω. 549 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Δεν θα έχεις πρόβλημα. 550 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Δεν είναι εθιστικό. 551 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Εντάξει, τότε. 552 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Δεν είναι, 553 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 μα αν προσπαθήσεις να το κόψεις, 554 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 θα έχεις κυκλοθυμία, αλλαγές στον ύπνο και σωματικές, 555 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 συμπτώματα γρίπης, ναυτία, εμετό, διάρροια, κράμπες, μειωμένη όρεξη, 556 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 διεσταλμένες κόρες, θολή όραση, ρίγη, 557 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 ανατριχίλες, ταχυκαρδία, υπέρταση. 558 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Φαντάσου να είσαι τόσο κουρασμένη, που δεν μπορείς να κοιμηθείς. 559 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Τόσο εξαντλημένη, που δεν μπορείς να χαλαρώσεις. 560 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Κατακλυσμένη από αισθήματα απόλυτης απόγνωσης και τρόμου. 561 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Η πλησιέστερη παρομοίωση που σκέφτομαι είναι ένα ψάρι 562 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 έξω απ' το νερό, μα εκείνο τουλάχιστον πεθαίνει. 563 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Εγώ νόμιζα… 564 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Κάποιοι ωφελούνται από ταχείες μεθόδους αποτοξίνωσης, 565 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 όπως με κλονιδίνη, ναλτρεξόνη ή αποτοξίνωση υπό αναισθησία, 566 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 μα όχι με τη δική σου δόση. 567 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Με τη δική σου δόση πρέπει να το πας αργά. 568 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Μείωση 10% τον μήνα. 569 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Θα είσαι μια χαρούλα σε τρία βασανιστικά χρόνια. 570 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Τι διάολο έχεις κάνει; 571 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Μήπως σε παρεξήγησα; 572 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Δεν είχες πάρει μπόλικες πίπες για τη δόση σου παλιά; 573 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Ή σε μπερδεύω με κάποια άλλη; 574 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Είσαι τέρας, το ξέρεις; 575 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Παντρεύτηκα ένα τέρας. 576 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Όχι, καλή μου. 577 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Είμαι ο Βίκτορ Φράνκενσταϊν. 578 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Εσύ είσαι το τέρας. 579 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Εσύ είσαι η τέλεια δημιουργία μου. 580 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Ό, τι απέμεινε από εσένα μετά το ατύχημα ήταν ένα πτώμα σ' ένα ψυγείο. 581 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Το Ligodone ήταν ο κεραυνός. Κατέβασα τον διακόπτη, ανακάθισες, και ορίστε. 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Είναι ζωντανό. 583 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Νόμιζα… 584 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Νόμιζα πως μ' αγαπούσες. 585 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Εγώ… Είσαι ένα θαύμα. 586 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Το σώμα σου το ρουφάει αχόρταγα. 587 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Δεν το έχω ξαναδεί. Λες και το φάρμακό μου είναι νερό κι εσύ είσαι λουλούδι. 588 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Είσαι το πιο τέλειο και όμορφο πράγμα που έχω δει ποτέ. 589 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Ένα τεράστιο κομμάτι σου είναι το Ligodone. 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Πώς να μη σε παντρευτώ; 591 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Τρία χρόνια; 592 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Εντάξει. 593 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Αντέχω τρία χρόνια. 594 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Γιατί, ναι, η ζωή μου ήταν σκληρή ανά διαστήματα. 595 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Κι έχω κάνει λάθη, αλλά αυτό νόμιζα πως είδες σ' εμένα. 596 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Γιατί αυτά τα σκατά μ' έκαναν δυνατή. 597 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Οπότε, προτιμώ τρία κολασμένα χρόνια, παρά μια ζωή μαζί σου. 598 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Άνετα. 599 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Να ξέρεις ότι έχουμε κάποιο κοινό έδαφος. 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Εσύ, ο αδελφός σου κι εγώ μοιραζόμαστε κάτι. 601 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Το αναγνώρισα τη στιγμή που σας είδα. 602 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Τον πόνο. 603 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Ίσως με κατηγορήσεις ως μεσίτρια δεινών. 604 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Το ίδιο κι εγώ εσένα. 605 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Μα με θεωρώ περισσότερο μάρτυρά τους. 606 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Εσύ πονάς. 607 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Είσαι εξαντλημένη. Αβέβαιη. Φοβισμένη. 608 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Για πρώτη φορά στα τόσα χρόνια. Δεν μπορώ να σου πάρω αυτόν τον πόνο. 609 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Μα μπορώ να σου δώσω κάτι. 610 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Και δεν είναι φάρμακο. 611 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Χρόνια πριν, σου πρόσφερα σιγουριά. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Απόψε, διαύγεια. 613 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Χωρίς δεσμεύσεις. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Αμφιβάλλω γι' αυτό. 615 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Ο αδελφός σου ξέρεις τι θα είχε γίνει; 616 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Ποιητής. 617 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Εκεί είχε ταλέντο. Ένας απένταρος ποιητής, εννοείται. 618 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Μα, ειλικρινά, υπάρχει κι άλλο είδος; 619 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Έχω κι αυτό το κοινό μαζί του. 620 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Κι οι δύο καταλαβαίνουμε 621 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 ότι η γλώσσα στην υψίστη έκφρασή της είναι μουσική. 622 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Συνεπώς… 623 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Λίγη διαύγεια για σένα. 624 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Τι είναι, άλλωστε, ένα ποίημα, αν όχι ασφαλής χώρος για μια δύσκολη αλήθεια; 625 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Άκου ένα. 626 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Το εμπνεύστηκα όταν οι αξιολάτρευτοί μου αρχίσατε να χτίζετε πόλεις. 627 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Το ονομάζω "Η Πόλη Μες στη Θάλασσα". 628 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Δες. Πήγε ο Θάνατος κι έστησε θρονί 629 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 Σε πόλη παράξενη, που κείτεται μοναχή 630 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Βαθιά κάτω στη Δύση τη σκοτεινή 631 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Όπου οι καλοί κι οι κακοί Κι οι ανίεροι κι οι ιεροί 632 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Αιώνια γαλήνη έχουν βρει 633 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Καμιά αχτίδα δεν φτάνει πια Απ' τον ιερό ουρανό 634 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Να τρυπήσει Της πόλης το σκοτάδι το ατέρμονο 635 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Μα ένα φως απ' τη ζοφερή θάλασσα μακριά 636 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Πάνω στ' ακρόπυργα γλιστράει σιωπηλά 637 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Σε τρούλους και πυργίσκους Και διαδρόμους βασιλικούς 638 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Σε βαβυλώνια, λες, τείχη και σε βωμούς 639 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Σε πέργκολες σκιερές Και ξεχασμένες από καιρό 640 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Με πέτρινα άνθη και με σκαλιστό κισσό 641 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Κάτω απ' τον ουρανό νωθρά Ακίνητα της θάλασσας τα μελαγχολικά νερά 642 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Μα δες, σαν κάτι να σαλεύει στον αγέρα 643 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Το κύμα, υπάρχει μια κίνηση εκεί πέρα 644 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Τα κύματα έχουνε λάμψη πιο πορφυρή 645 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Οι ώρες μ' ανάσα αδύναμη, ρηχή 646 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 Κι όταν χωρίς ανθρώπινα αναφιλητά 647 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Βαθιά εκείνη η πόλη βυθιστεί 648 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Η Κόλαση μέσ' από χίλια θρονιά, ψηλά 649 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Θα της υποκλιθεί 650 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Νόμιζα ότι πρόσφερες διαύγεια. 651 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Επεξεργάσου το λίγο. Θα καταλάβεις. 652 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Φρέντι. Γεια. 653 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Έχουμε βάλει μερικά μικρά βοηθητικά φορτία, 654 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 αλλά αν μας πιάσουν, θα τους πω ότι επέμενες εσύ. 655 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Δεν είναι απίστευτο τι καταφέρνεις 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - όταν παύεις να στρουθοκαμηλίζεις; - Ναι. 657 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Θα πέσει μεν, αλλά θα 'ναι αργό και ζόρικο. 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Θα πέσει; - Ναι. 659 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Είστε έτοιμοι; 660 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Ναι, πανέτοιμοι. 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Φέρε τον ασύρματο. 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Θέλω πέντε λεπτά μέσα, να κάνω κάτι. 663 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Έλα, ρε φίλε! 664 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Φαγώθηκες να μας φέρεις. Μη μας χασομεράς. 665 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Θέλω πέντε λεπτά. 666 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Και μετά θα σου δώσω το σινιάλο να κάνεις ό, τι κάνεις. 667 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Εντάξει; Γαμώ το κέρατό μου, λίγη υπομονή. 668 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Τι γελοιότητα! 669 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Έπρεπε να πεθάνεις εδώ, αγάπη. 670 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Ή τουλάχιστον θα εξιλεωνόσουν. 671 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Λοιπόν, Πρόσπερο, αδελφέ μου! 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 Θα σου πω κάτι τελευταίο. 673 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Αναπαύσου εν κατουρλιά. 674 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Τι σκατά! 675 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Αγάπη μου, είναι ντροπή. 676 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Κλείσε το φερμουάρ σου τουλάχιστον. 677 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Διαφορετικά, είναι… Δεν είναι αρκετά εξευτελιστικό; 678 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Όχι; Θα μείνεις μ' ανοιχτά μαγαζιά; 679 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Εσύ είσαι το αφεντικό. 680 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 Το παραλυτικό της μπελαντόνας. 681 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Παρασύρθηκες λίγο πριν. 682 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Και, υπό στενή έννοια, 683 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 προσπαθώ να μην παρεμβαίνω τόσο άμεσα, 684 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 μα άλλαξα γνώμη με την τανάλια. 685 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Γάμα το. 686 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Ναι; Είσαι έτοιμος; 687 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Κι άλλο. 688 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Κι άλλο. 689 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Κι άλλο. 690 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Μη μου τσαμπουνάς τέτοια, Βίνι. 691 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Η μπάλα θα αρχίσει γκρέμισμα στις οκτώ. 692 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Το κτίριο θα πέσει, αλλιώς θα… 693 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Θα έρθω εκεί πέρα 694 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 και θα σου βγάλω τα γαμωδόντια με τανάλια. 695 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Δεν μ' αρέσει να λερώνω τόσο τα χέρια, αλλά, αγάπη μου, το κέρδισες. 696 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Ελεύθερο το πεδίο, δώστε πόνο. 697 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Έχεις βγει; 698 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Τι διάολο είπα; Ξεκινάμε. 699 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Έτοιμοι, παιδιά; 700 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Ένας οδοντίατρος. 701 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Αυτό είναι το πιο αστείο. 702 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Αυτό θα ήσουν στην επόμενη ζωή. 703 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Θα γινόσουν οδοντίατρος. Και μάλιστα πολύ καλός. 704 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Και δεν ξέρω, 705 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 υποθέτω πως αυτό έκανε την πράξη σου χειρότερη από κάποια άποψη. 706 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Μην πανικοβάλλεσαι. 707 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Μην ανησυχείς για το τι παραμονεύει στη γωνία. 708 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Ήσουν φοβισμένος σ' όλη σου τη ζωή. 709 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Και τώρα θα το σβήσεις αυτό. 710 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Ήρθε, Φρέντερικ. Επιτέλους, επιτέλους, είμαι εδώ. 711 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Το ωραίο είναι ότι αυτό δεν θα το δει κανείς. 712 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Από πλεονεκτική θέση έστω. 713 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Προσπάθησε να εκτιμήσεις έστω αυτό. 714 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Δεν είναι καλό αυτό. 715 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Ξέρεις, θα μπορούσα να το έχω κάνει με όποιον τρόπο ήθελα. 716 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Να πάθεις ανακοπή στο αμάξι. Η κόκα θα τη δικαιολογούσε μια χαρά. 717 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Να σε χτυπήσει λεωφορείο. 718 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Μα την πήρες στο σπίτι. 719 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Κι έπρεπε να πάρεις την τανάλια. 720 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Να πηγαίνω εγώ. 721 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Έχω να δω τον μπαμπά σου. 722 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Σε αδίκησε, Φρέντι. 723 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Το μόνο που ήθελες ήταν να σ' αγαπά. 724 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Ήθελες μόνο την έγκρισή του. 725 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Και πάλι δεν είναι δικαιολογία, γαμώτο. 726 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Ο Φρέντι είναι νεκρός. 727 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Αυτό σημαίνει ότι μείναμε μόνο εμείς. 728 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Θυμάσαι τη συμφωνία. Θυμάσαι τους όρους. 729 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Ξέρω ότι θυμάσαι. 730 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Μέσα στον κόσμο μαζί, έξω απ' τον κόσμο μαζί, 731 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 αλλιώς δεν υπάρχει συμφωνία", έτσι είπε. 732 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Μόνο μία διέξοδος υπάρχει. 733 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Νομίζω, την ξέρεις κι αυτή. 734 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Σ' αγαπώ. 735 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Όσο κανέναν στον κόσμο. 736 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Και τώρα θέλω να γίνεις ήρωας ξανά. 737 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Θέλω να γίνεις ο αδελφός μου. 738 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Σε χρειαζόμαστε να γίνεις ο ήρωάς μας. 739 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Αυτά είναι τα 80άρια. Ligodone των 80 ml. 740 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Κι άπαξ και ξεκινήσεις, δεν σταματάς. 741 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Θα τα πάρεις μεμιάς, 742 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 γιατί αν σταματήσεις, ίσως πονέσεις. 743 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Αν τα πάρεις γρήγορα, δεν θα το νιώσεις. 744 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Θα σου πέσει η πίεση κι απλώς θα αποκοιμηθείς. 745 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Κανένας άλλος τρόπος; 746 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Δεν υπάρχει. 747 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Τα έχω εξετάσει όλα. Κάθε πιθανό σενάριο. 748 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Πίστεψέ με. Πάντα μ' εμπιστευόσουν. 749 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Αυτός είναι ο μοναδικός. Αυτός. 750 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Εμπρός. Μπορείς. 751 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Αυτό θα πει θρύλος. 752 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Αυτό θα πει βασιλιάς. 753 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Μας σώζεις όλους. 754 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Είσαι θρύλος. 755 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Είσαι βασιλιάς. 756 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Μας σώζεις όλους. 757 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Δεν θα γλιτώσεις τόσο εύκολα. 758 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Γεια σου και πάλι, όμορφε. 759 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ 760 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ