1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - ¿Le suena este formulario? - Sí. Es el formulario de consentimiento. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Freddie, ¿apagas la sirena? Gracias. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 ¿Para qué sirve? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 Es un acuerdo entre el paciente, el proveedor, el… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. La sirena. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 El paciente, el proveedor y la empresa. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Indica los riesgos y efectos secundarios del tratamiento. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 ¿Ha firmado alguno como testigo? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Sí. - ¿Es esta su firma? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 No. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 ¿Y esta? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 No. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Se repite en más formularios. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 ¿Por qué falsificar su firma en estos formularios? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Protesto. Especula. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Señor Usher, en su opinión, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 ¿cuál podría ser el motivo para falsificar su firma? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Hacer que parezca que el paciente conoce los riesgos 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 y decide participar en el ensayo siendo consciente de ellos. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Y librar a la empresa de cualquier responsabilidad. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Dios, Fred. 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Para un rato. 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - ¿Otra taza de té? - No, gracias. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Cielo, acabo de acostar a Tammy. ¿Qué pasa? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Estamos ensayando y él la está liando. ¿Te ocupas tú? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Los niños hacen ruido. Así sabemos que están bien. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 ¿Vienes con mami a jugar al cuarto? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Perdón por las interrupciones. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 No es ninguna molestia. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Me parece estupendo lo que hace, de verdad, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 pero ¿qué pasará después? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Es decir, con todas las pruebas que les ha dado, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 ¿es necesario que declare oficialmente? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Los documentos no se reconocerán como falsificados si él no dice: 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Yo no los firmé". 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Sin Roderick, el caso no… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Alguien debe tirar de la manta. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Ojalá no fuese así. De verdad. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Lo despedirán. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Sí. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Prométame que, cuando acabe todo esto, nos ayudará. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Desde luego. En lo que pueda… - Deme su palabra. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Tiene mi palabra. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Dadles caña. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Sí. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Su té. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Es usted afortunado. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Sí. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 ¿Y usted? ¿También lo es en su casa? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Creo que sí. Casi no la piso, así que a saber. 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Ya. Aguanta muchas cosas. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Como el mío. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Ambos tenemos suerte en ese aspecto. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Vivimos con alguien que nos quiere pase lo que pase. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 No podemos defraudarlos. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Que todo esto merezca la pena. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 ¿Reconoce este formulario? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Sí. Es un formulario de consentimiento. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Llevo años pensando en el asunto. 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 Suelo calar bien a la gente. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Me pregunto qué salió mal. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 ¿Qué me nubló el criterio para llegar a confiar en usted? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Y ya sé qué fue. Fue ella. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Como confiaba en ella, me fie de usted. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 O sea, esa mujer lo quería, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 confiaba en usted, un puto imbécil que la perdió como la perdió. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 A pesar de que yo también perdí casi todo después de lo que me hizo, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 me reconfortaba en cierto modo 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 saber que ella no estaba con usted. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 Y por ese motivo, tanto tiempo ha, en este reino junto al mar 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 un gélido viento de una nube se llevó a mi preciosa Annabel Lee. 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 El viento es usted, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Sus nobles parientes vinieron y la apartaron de mí. 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 A un sepulcro la mandaron en este reino… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Cállese. - …junto al mar. 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 ¿No se cansa de oír su propia voz? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 No sé cómo lo soportó tanto tiempo, la verdad. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Siempre lo digo. No hay Usher bueno. 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Pero sí que hubo una. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 La única buena, y usted la espantó. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Se equivoca. Mi nieta, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Es la mejor de todos. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Se parece mucho a su abuela. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Tiene lo mejor de Annabel Lee sin… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 Sin el corazón roto. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Ya da igual. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Me alegra que le cayese bien Annabel, 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 pero hace ya mucho tiempo que se fue. 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 Mentiría si dijese que nunca me he preguntado 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - qué coño pasó. - ¿Qué coño pasó? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Pagamos un dineral por ponerle escoltas en la puerta. 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 ¿Por qué no llamó cuando oyó el ruido de cristales? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 ¿Y el lanzamiento? Estabas en la puta sala. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Teníamos a diez personas allí. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 ¿Y a ninguna se le ocurrió detenerla cuando salía? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 ¿Cuando rompió la pantalla y atacó a mi mujer? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Nadie movió un dedo cuando se fue a casa y… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 La casa era segura. Es inexplicable. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Le… puse las manos encimas. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Noté cómo se alejaba, como un vapor frío. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 ¡Mierda! Para. ¡Cállate! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 ¡Por el amor de Dios! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Pensad como profesionales durante un minuto. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 La junta ha movido ficha. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Habrá una votación. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Eso es solo pura matemática. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Tenemos con qué chantajearlos antes de que vaya a más. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Ya ha ido a más. A mucho más. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Toma medidas drásticas. Es una emergencia. Haz algo radical. Acabarán cediendo. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Algunos. No todos. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 El voto de Freddie será decisivo. Es una pieza clave. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Llámalo. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Se merece algo mejor, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Soy realista. Estoy de acuerdo con que es un riesgo, 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 pero es un gran hombre. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Tiene una enfermedad incurable que lo incapacita para tomar decisiones. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Eso lo saca de la ecuación. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Estoy cerca, Arthur. Mi proyecto con el algoritmo ya casi está. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 ¿Sabes qué significa? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Podríamos dejar de vender pastillas y venenos, y pasarnos a la tecnología. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 IA. Consciencia artificial. Inmortalidad virtual. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Coméntaselo a los de la junta. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Diles que, conmigo como presidenta, la empresa estará a la vanguardia, 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 que dejaremos lo demás atrás. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 El legado de podredumbre desaparecerá con Roderick. 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 Seremos una empresa tecnológica. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Seguro que les parece interesante. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Supongo. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Para ti este asunto no será fácil. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Es lo más duro que he tenido que expresar en alto. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Te dolerá un poquito. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Cariño, déjalo ya. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Cielo. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 No. Por favor, no. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Va rapidísimo, ¿a que sí? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Tamerlane se ha suicidado con un atizador. 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 Te lo juro, es que no… No acabo de entenderlo. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 O sea, ¿cómo…? ¿Cómo se hace eso? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Supe que quería casarme contigo en cuanto te vi. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 ¿Lo recuerdas? En aquella sesión de fotos. 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Te acercaste a mí. Ya se me habían arrimado 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 para ligar conmigo varias fans y cazafortunas, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 pero tú me sonreíste y fue tan auténtico… 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Te pregunté por qué lo habías hecho, 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 y me dijiste que, cuando me viste tan solo, pensaste: 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Ese tío tiene toda la pinta de necesitar una amiga". 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Tenías razón. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Qué sonrisa. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Me robaste el corazón. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 ¿Sabes cuáles fueron los titulares ese día? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 ¿Cuando sustituí a mi predecesor en la junta? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 La sección de finanzas de The Times: "De tiburón a salmón". 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 ¿Es así como me ves? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 ¿Inofensivo? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 ¿Sí? 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Sí. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Sí. ¿Ahora? Vale. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Una emergencia. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Mi padre me necesita. Volveré lo antes posible. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Hablamos después. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 ¿Dónde está tu alianza? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 No la tenías en la mano. Vi los vídeos de la fiesta. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Recuperé algunas de tus cosas. El bolso y otras pertenencias. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Tu puto teléfono. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Pero no el anillo. ¿Qué hiciste con él, Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 No te muevas. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - ¡No quiero excusas! - Estoy en ello. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 No lo parece. El edificio sigue en pie. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 He estado ocupado con otros temas. Los funerales… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Te lo dije. Llama a la cuadrilla de Jersey para que lo finiquiten. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Vale. Es solo un edificio. ¿Qué más da? 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Importa porque debo poder confiar en ti. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Es el escenario de un crimen unido a nuestro apellido. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 A la sangre de tu hermano. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Importa porque, si no puedo confiar en ti para demolerlo, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 no puedo confiarte otros asuntillos, 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 en cuyo caso, tampoco puedo confiarte asuntazos. 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 Tengo que poder confiar en ti, Freddie. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 ¿No te das cuenta? Tu voto es decisivo. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 ¿Hay un desequilibrio? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Aún no te han llamado. 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Es el momento, Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Todos han muerto, y esto está a punto de desmoronarse. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Te necesito. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Cuando te llamen, que te llamarán, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 no les respondas. Es el mejor mensaje. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Y si te pillan por la calle, les dices: "Soy Frederick Usher. 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 Las esperanzas y sueños de un imperio están depositados en mí. 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 Idos a tomar por culo, traidores". 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 ¿Te ves capaz? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Sí. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Es un proceso bastante desagradable. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 De hecho, por los síntomas que describe, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 su marido le recomendaría aumentar la dosis para aliviarlos. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 No se lo pregunto a él, sino a usted. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 ¿Cuánto estoy tomando ahora? ¿Dos mil miligramos de ligodona diarios? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 La segunda dosis más alta que conoce es… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - Mil trescientos. - ¿Mil trescientos? Vale. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Me pasa algo y me la quieren subir. 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 Sé que trabaja para Fortunato, 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 pero no deja de ser mi médico, ¿no? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Sí, claro. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 ¿Tiene hijos? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Sí. - ¿Hijastros? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 ¿Y lo llaman yonqui? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 No. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Los míos sí. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Ahora ya no. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Cuando una ve como entierran tres ataúdes, 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 más los dos que faltan, es inevitable plantearse cosas. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Me he dado cuenta de que la vida es un puto suspiro. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Y no paro de pensar que… 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 La ligodona se parece más a la heroína que cualquier otra droga que haya probado. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Tiene una menor probabilidad de generar dependencia si se usa bien. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Venga ya. Estamos solos. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Dígame, ¿cómo puedo desengancharme de esta droga tan segura y nada adictiva? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Despacio. Muy despacio. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Ya. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Bueno, las esperanzas y sueños de un imperio están depositados en mí, 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 así que me alegra que piense en el futuro. 225 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 ¡Caray! 226 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Está pasando. 227 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Hola. Soy Fredso. 228 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Oye, ya sé que está programado para la semana que viene, 229 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 pero están pasando muchas cosas, y muy rápido, 230 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 así que necesito derribar el edificio. 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Hoy. Esta noche. 232 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Me da igual la licencia de demolición. 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Consigue una bola y una grúa. 234 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Porque te lo ordeno yo, joder, que soy un Usher. 235 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Sí. No… 236 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Si la cuadrilla de Jersey curra para Roderick, también para mí. 237 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Allí estaré. Quiero ver como se viene abajo. 238 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 ¿Vale? 239 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 ¿Has visto qué rápido ha cambiado de idea? 240 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Es increíble. 241 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Toda la vida sin que me tomen en serio 242 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 y, ahora, de repente, soy el nuevo director general 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 y todo el mundo me tiene en palmitas. 244 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Bueno, casi todo el mundo. 245 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Tú, Morrie… 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 ¿Sabes en qué insistía mucho mi padre? 247 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Es una lección que nos enseñó a todos. 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Una de las primeras. 249 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 ¡No! ¡Frederick! ¡No! 250 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Para poner a prueba una relación… 251 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - ¡No! - No hace falta romperla. 252 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 ¡No! 253 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Basta con una pequeña grieta. 254 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Me puso un peldaño por encima de Tammy 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 y se limitó a esperar y observar. 256 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 La relación se resquebrajó, pero no se rompió. Se fortaleció. 257 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 La segunda lección que nos inculcó fue la necesidad de tener la casa en orden. 258 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 No hay que ser un tirano, 259 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 pero, si no quieres ser cruel de forma sistemática, 260 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 debes ser lo bastante brutal una vez para dejar claro quién manda. 261 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Esa sonrisa, coño. 262 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 No quiero ser cruel. No soy así. 263 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 No quiero romper nuestro vínculo. Como ya lo has resquebrajado, 264 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 lo único que falta es imponer orden. 265 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Será un único golpe. Lo bastante brutal. 266 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Una sola vez. 267 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Será rápido. 268 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Silencioso. Y después, lameremos las heridas. 269 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Tengo que irme. 270 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Hay otra casa que poner en orden. 271 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 De paso, buscaré la alianza. Quizá esté por allí. 272 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Si no la encuentro, ya te compraré otra. 273 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Eso sí, si doy con ella, te la traeré. 274 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Y como te la vuelvas a quitar… 275 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 Te la sueldo al puto dedo. 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 ¿Diga? ¿Todo bien? 277 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 A mí no me vengas con esas, Vinnie. 278 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Esa bola estará en marcha a las 20:00. 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Si no tiramos hoy el edificio, me… 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Me pasaré por ahí 281 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 y te arrancaré los putos dientes con unos alicates. 282 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Papá, ¿adónde vas? 283 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Tengo trabajo. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 ¿Podemos hablar? 285 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Claro, chiqui. 286 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 He encontrado una clínica. Es alucinante. 287 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 La mejor del país para el tratamiento de quemaduras. 288 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Usan tecnología punta para injertos y tienen de todo. 289 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 He hablado con uno de los médicos. Pueden tratarla. 290 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 ¿Por qué cojones lo has hecho? 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Perdón. ¿Por qué cojones lo has hecho, corazón? 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Estaría mejor en otro sitio. 293 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, ya lo hemos hablado. 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 ¿Dónde están? 295 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 ¿Quiénes? 296 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Los especialistas. Los médicos. Los que prometiste que vendrían. 297 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Vienen cuando estás en clase. 298 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Está bien. - No te creo. 299 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 No estás bien, papá. 300 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Apestas, tienes un aspecto horrible 301 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - y estás raro. - Ojo. 302 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 ¿Sabes con quién hablas? 303 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Mamá está mal. Tú estás mal. Toda la situación está mal. 304 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 He encontrado un sitio en el que pueden cuidarla. 305 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - Podemos llevarla mañana. - No lo aguanto. Déjalo ya. 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Déjalo. ¡Para! ¡Cállate! - Solo tienes que llamar. 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 ¡Que te calles, hostia! 308 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Si otra persona me hablase así, ¡se comería sus palabras! 309 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 ¡No tienes carta blanca por ser mi hija! 310 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Quiero hablar con el especialista. 311 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Tu madre está descansando. 312 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 Déjala tranquila mientras estoy fuera. 313 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Ya hablaremos cuando vuelva. 314 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 ¿Mamá? ¿Me oyes? 315 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Debo confesar que esos ruidos empiezan a incomodarme. 316 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Dice que Madeline está abajo. - Sí. 317 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Deberíamos bajar para ver si está… 318 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - A ver si lo adivino. Es Lenore. - Exacto. 319 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 No sé a qué está jugando, 320 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - pero me estoy hartando. - Ya casi he acabado, Auggie. 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 ¿Sabe qué? No. 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Por favor, siéntese. 323 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Me preguntaba a qué viene esto ahora, 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 el juego del gato y el ratón, pero sé la respuesta. 325 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Porque saca algún beneficio de ello. 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Para nada. 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Y si es así, sea lo que sea, 328 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - no le daré el gusto. - Por favor. 329 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Buenas noches, Roderick. Suerte con la demencia. 330 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Podrá acusarme de asesinato. 331 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Ahí quiero llegar. 332 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Tendrá una prueba del delito. 333 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Más de una, la verdad. 334 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Y ahora es cuando me paro, camino lentamente hacia el sillón, 335 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 me siento y enciendo la grabadora. 336 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Es lo que me toca, ¿no, Roderick? Según su guion. 337 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 No estaría mal. 338 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Pero hay una cuestión. 339 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Y es que ya hemos pasado por esto usted y yo. Aquí. 340 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 De hecho… 341 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 ¿Usted también lo ve? 342 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Intenta asustarme. 343 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 No. 344 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 No. 345 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Es Freddie. O eso espero. 346 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Me han acompañado toda la noche. Para que cuente bien sus historias. 347 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Lo cual es… fantástico, 348 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 porque que me supervisen es mi infierno personal. 349 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 No. Ahora lo que toca es que usted se ponga a hablar. 350 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Entonces, de repente, Freddie hace una pequeña señal, 351 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 pero yo trato de ignorarla porque usted no lo ve, 352 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 así que se las apaña para meternos un buen susto 353 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 mientras usted me mira para que parezca que estoy loco. 354 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 No lo estoy. 355 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 La CADASIL no es moco de pavo, pero no es la causa. 356 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 No. Está en primera fila para presenciar un ajuste de cuentas. 357 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 En cualquier momento, Freddie se manifestará… 358 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 detrás de la silla y mostrará el tajo… 359 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 ¡Cariño! 360 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Hola. 361 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Papá. 362 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Papá. 363 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Hemos venido para tu gran día. Freddie te verá convertirte en un héroe. 364 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mamá. 365 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Habíamos acordado que os quedaríais en casa. 366 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Ya, pero hemos pensado que papi necesitaría apoyo. 367 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - ¿No, Freddie? - No deberíais estar aquí. 368 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - ¡Hola! Habéis venido. - Sí. No queríamos perdérnoslo. 369 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Cuando estés dentro, recuerda: 370 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 si te sientes solo o tienes miedo, estamos aquí. 371 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 Al otro lado de la pared. Contigo. 372 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 ¿Por qué no os sentáis conmigo? Dejad que se concentre. 373 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - ¿Listo? - Sí. 374 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - ¿Todo controlado? - Sí. Todo controlado. 375 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Estamos grabando a las 13:32. 376 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Es jueves, 20 de diciembre de 1979. 377 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Señor Usher, eche un vistazo a las pruebas 2 y 3. 378 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 ¿Reconoce ese documento? 379 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Protesto. 380 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Adelante. 381 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Estará así todo el día para que quede constancia. 382 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 No haga caso. 383 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Vale. Es un formulario de consentimiento. Un FC. 384 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 ¿Suelen pasar por sus manos? 385 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Desde que me ascendieron, sí. 386 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 ¿Para qué se utilizan? 387 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Protesto. 388 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Es un acuerdo entre el paciente, el proveedor y la empresa. 389 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 En él se indican los riesgos y efectos secundarios del tratamiento. 390 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 ¿Hay algo que le llame la atención? 391 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Protesto. 392 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 No especialmente. 393 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Bueno, sí, que los tengan. Son confidenciales. 394 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Son propiedad de la empresa. 395 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - ¿No hay nada que le resulte raro? - No. Es un documento estándar. 396 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 No encontramos a ningún pariente 397 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 que firmase con el paciente, dada su edad, 398 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 pero, como ve, estaba como testigo un representante de la empresa. 399 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 ¿Alguna vez ha firmado como testigo? 400 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Sí. 401 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 ¿Y esa es su firma? 402 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Sí. 403 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 ¿Qué me dice de esta? 404 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Sí. También es mi firma. 405 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Para que quede claro, ¿está afirmando que era consciente 406 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 de que firmaba este formulario? 407 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Sí. - Protesto. 408 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Es su testigo, Pam. 409 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Señor Usher… 410 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 ¿Rufus Griswold lo ha presionado en algún momento, 411 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 por algún medio, para firmar o falsear documentos? 412 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 No. 413 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 ¿Griswold le ha hablado de su declaración de hoy? 414 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 En absoluto. 415 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 ¿Lo ha hecho alguien de Fortunato? 416 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 No. 417 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Señor Usher, debo recordarle que está bajo juramento. 418 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 Ha accedido a declarar hoy como testigo de la fiscalía. 419 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Sí. Bueno… 420 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Su empleado no nos dejaba en paz. 421 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Se pasó por mi casa en varias ocasiones para presionarnos sobre este tema. 422 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Así que sí, accedí a presentarme. 423 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Llámeme "testigo" o "representante de la empresa", 424 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 lo que guste. He venido con la esperanza 425 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 de que, si confirmaba oficialmente lo que le dije al señor Dupin en privado, 426 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 me haría el favor de dejarnos tranquilos a mi familia y a mí. 427 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 La verdad, no quería hablar en estos términos, 428 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 pero el trato que nos ha dispensado en aras de su vendetta 429 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 contra Rufus Griswold casi podría considerarse acoso. 430 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Es lo que he venido a decir. 431 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 432 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 ¿Qué ha…? 433 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Un momento. 434 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - ¿Qué ocurre? - No digas nada. 435 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - ¿Qué hacen? - No abras la boca. 436 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Hemos detenido a su marido por perjurio. - ¿Qué? 437 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Os dije que no vinieseis. 438 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 ¡Roderick! 439 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 No digas nada más. Cállate. 440 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Aquí no. Nos vemos en casa. 441 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Hola. Madeline Usher. 442 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 ¿Tienen un minuto? ¿Podemos hablar? 443 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Pero ¿qué coño…? ¿Sabías que iba a hacerlo? 444 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Claro. 445 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Está en la cárcel. - Saldrá antes de la cena. 446 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 ¿Crees que Fortunato lo va a dejar ahí? 447 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 A partir de hoy, será el empleado más importante de la empresa. 448 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Lo sacarán en un pispás. 449 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Está ahí por perjurio. 450 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 No podrán probarlo. No ha firmado un afidávit. 451 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Es la palabra de Dupin contra la nuestra. 452 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 ¿Qué mierda te pasa? 453 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick iba a hacer lo correcto. Iba a ser un héroe. 454 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Eso les he dicho a los niños. 455 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Y ha hecho lo correcto, so paleta. 456 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 El fiscal está abochornado, pero no es tonto. 457 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 En cuanto se enfrente al equipo legal de Fortunato 458 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 sin testigos, 459 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 la base del caso serán unos documentos robados. 460 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Retirará los cargos. 461 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 No hay pruebas de perjurio. 462 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Ahora mismo, hay un nombre 463 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 en la mente de cada consejero, inversor y ejecutivo de Fortunato: 464 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 465 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Es un puto héroe. 466 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Nadaréis en la abundancia, 467 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 con ascensos y protección, para mañana al mediodía. 468 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Estrenaréis casa antes de Navidad. 469 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Si Roderick te hubiese hecho caso, viviríais del paro. 470 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 Fortunato os habría demandado y hundido. 471 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Dios. 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Pensaba que fingías. 473 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Que hacías el papel de amita de casa 474 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 para poder tener donde caerte muerta. 475 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Te abres de piernas o se la chupas, y vida solucionada. 476 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 No tienes que salir a currar. 477 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Pensé: "Ole por ella, se ha buscado la vida". Pero… 478 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 Eres así de verdad. 479 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 ¿No? 480 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Creía que eso solo se veía en las películas. 481 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Eres tan… 482 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 insignificante, Madeline. 483 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Tu bebé está llorando. 484 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Sé que estás aquí. 485 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Siéntate. 486 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 No son para nosotras. 487 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 Son para los hombres, pero no creo que les importe. 488 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Por favor. 489 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 ¿Quieres beber algo? 490 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 No, gracias. 491 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Ha venido muchas veces estas últimas semanas. 492 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 No sé si sabe por qué. 493 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Deberías ver el sótano. 494 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Tiene un montón de cajas. 495 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Más cada día. 496 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Se sienta aquí y bebe. A veces llora. 497 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Qué patético. 498 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Un hombre así reducido a un cliché. 499 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Eres tú de verdad. 500 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 La de veces que me he negado a creerlo. 501 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Pero eres tú. 502 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 De algún modo, sabía que estarías aquí. 503 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Bueno, os dejé la dirección. No te atribuyas el mérito. 504 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Adelante. Di lo que tengas que decir. 505 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Quiero pedirte que pares. 506 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Vaya. ¿Pedirme? No te pega para nada. 507 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Me parece que has olvidado quién soy. 508 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 De acuerdo. Quiero renegociar. 509 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - No puedes. - ¿Por qué? 510 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Trato cerrado. - ¿Para él o para mí? 511 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 512 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 La palabras atan. También pueden desatar. 513 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 ¿Culpas a Roderick o a la retórica? 514 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Quiero unas condiciones nuevas y las conseguiré. 515 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 ¿Has olvidado tú quién soy yo? 516 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Ahí está. Mi Cleopatra. 517 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Todo tiene un precio. 518 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Toda negociación tiene un punto de acceso. 519 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Los tratos reflejan la voluntad. La voluntad de ambas partes. 520 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Podemos arreglarlo. 521 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 De mujer a mujer. 522 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 No soy una mujer. 523 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Sabes de lo que soy capaz. Sabes lo que he hecho. 524 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Sabes quién soy. 525 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Eres una colección de máscaras impecables y recargadas 526 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 alrededor de un corazón atrofiado. 527 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 He sido cruel. Lo siento. 528 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Hay cosas con las que una no debería lidiar en la vida. 529 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Ya tendremos tiempo para la introspección. 530 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Sí, sé quién eres. 531 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Quién eras. 532 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Y quién podrías haber sido. 533 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Y veo a las tres, una al lado de la otra. 534 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Verlas juntas me rompe el corazón. 535 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Siéntate, por favor. 536 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Te pido disculpas. 537 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Olvidado. 538 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Decía que sé quién eres, Madeline. 539 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Una de mis favoritas. 540 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Te entiendo. Encuentras un adversario y lo liquidas. 541 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Encuentras un obstáculo y lo saltas o lo dinamitas. 542 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Encuentras una puerta cerrada y la abres a la fuerza. 543 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 ¿Mamá? ¡Mamá! 544 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Es una locura. 545 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Ridículo. No quiero oír nada más. - ¿Ridículo? 546 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Hablo de desintoxicarme. 547 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 No seas tonta. ¿Qué imagen daremos? 548 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Mi mujer deja mi medicamento. Qué calvario para los RR. PP. 549 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Quiero dejarlo. 550 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Pues no tendrás problema. 551 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 No es adictivo. 552 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Vale. 553 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 No lo es, 554 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 pero, si intentas dejarlo, 555 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 tendrás cambios físicos, de humor, de las rutinas del sueño, 556 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 síntomas gripales, dolor estomacal, náuseas, vómitos, diarrea, hiporexia, 557 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 pupilas dilatadas, visión borrosa, temblores, 558 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 escalofríos, palpitaciones, hipertensión… 559 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Imagínate estar tan cansada que no puedas ni dormir. 560 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Tan exhausta que no te puedas relajar. 561 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Ahogada entre el pavor y la desesperación más absoluta. 562 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 La analogía más próxima sería un pez 563 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 al que sacan del agua, pero al menos el pez muere. 564 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Pensaba… 565 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 A algunos les van bien las desintoxicaciones rápidas 566 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 con clonidina o naltrexona, o pasar el mono con anestesia, 567 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 pero eso no funcionaría con tu dosis. 568 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 En tu caso, tienes que ir con calma. 569 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Un 10 % menos cada mes. 570 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Estarás como una rosa después de tres años atroces. 571 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 ¿Qué me has hecho, joder? 572 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 ¡Venga ya! ¿Acaso te calé mal? 573 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 ¿No cambiabas mamadas por un chute antes de conocernos? 574 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 ¿O te confundo con otra? 575 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Eres un monstruo, ¿lo sabías? 576 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Estoy con un monstruo. 577 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 No, cielo. 578 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Soy Victor Frankenstein. 579 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 El monstruo eres tú. 580 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Mi creación perfecta. 581 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Después del accidente, eras poco menos que un cadáver. 582 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 La ligodona fue el rayo. Le di al interruptor, te levantaste y… 583 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Estás viva. 584 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Pensaba… 585 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Pensaba que me querías. 586 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Yo… Eres un milagro. 587 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Tu cuerpo simplemente… la absorbe. 588 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Es algo nunca visto. Mi medicamento es el agua y tú, una flor. 589 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Eres lo más perfecto y precioso que he visto en la vida. 590 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Una gran parte de ti es ligodona. 591 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 ¿Cómo no iba a casarme contigo? 592 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 ¿Tres años? 593 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Vale. 594 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Puedo aguantar. 595 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Sí. He pasado por cosas duras en la vida. 596 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Y he cometido errores. Creía que por eso te habías fijado en mí. 597 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Esa mierda me ha hecho fuerte de la hostia. 598 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Prefiero tres años en el infierno a toda una vida contigo. 599 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Está tirado. 600 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Tenemos cosas en común tú y yo. 601 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Tu hermano, tú y yo compartimos algo. 602 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Me di cuenta en cuanto os vi. 603 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 El dolor. 604 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Me puedes acusar de hacer negocio con el dolor. 605 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Podría decir lo mismo de ti. 606 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Pero me considero más una testigo. 607 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Sufres. 608 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Estás agotada. Insegura. Aterrada. 609 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Por primera vez en años. No puedo quitarte ese dolor. 610 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Pero puedo darte algo a cambio. 611 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Y no es una droga. 612 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Hace años, te ofrecí certeza. 613 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Hoy, te ofrezco claridad. 614 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Sin compromiso. 615 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Lo dudo. 616 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Tu hermano… ¿Sabes qué habría sido? 617 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Poeta. 618 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Ese era su talento. Un poeta muerto de hambre, eso sí. 619 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Pero, a ver, ¿es que hay de otra clase? 620 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Él y yo compartimos eso también. 621 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Ambos entendemos que… 622 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 el lenguaje en su forma más elevada es música. 623 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Dicho lo cual… 624 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 La claridad prometida. 625 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 ¿Un poema no es, al fin y al cabo, un espacio seguro para una verdad difícil? 626 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Ahí va uno. 627 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Se me ocurrió cuando vosotros, criaturas, empezasteis a construir ciudades. 628 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Se titula "La ciudad en el mar". 629 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 La Muerte ha erigido su trono, mirad, 630 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 en una extraña ciudad que se yergue, solitaria, 631 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 a lo lejos, en el sombrío poniente, 632 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 donde decentes e indecentes, los peores y los mejores, 633 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 han ido a la eterna paz. 634 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Desde los sagrados cielos, ningún rayo desciende 635 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 a iluminar las largas noches de esa ciudad, 636 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 pero la luz que proyecta la inquietante mar 637 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 invade en silencio las torres, 638 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 las cúpulas, los obeliscos, los salones reales, 639 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 los templos, las babilónicas murallas, 640 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 las lúgubres glorietas, ahora olvidadas, 641 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 con flores de piedra y hiedra tallada. 642 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Bajo el cielo, resignadas, reposan las melancólicas aguas. 643 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Mas, fijaos, ¡el aire tiembla! 644 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 La ola, ¡hay movimiento! 645 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Un brillo rojo tiñe el oleaje. 646 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Las horas suspiran, débiles, lánguidas, 647 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 y cuando callan los lamentos terrenales, 648 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 abajo, abajo, se asienta la ciudad, 649 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 donde, levantándose de mil tronos, 650 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 el Infierno le rendirá homenaje. 651 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Menos mal que me ofrecías claridad. 652 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Repósalo. Acabarás entendiéndolo. 653 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie. Hola. 654 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Hemos puesto cargas para acelerar el proceso, 655 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 pero, si nos pillan, les diré que insististe. 656 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 ¿No es una maravilla cuánto se consigue 657 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - cuando uno deja de poner pegas? - Sí. 658 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Derrumbar, se derrumbará, pero va a costar. 659 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - ¿Se vendrá abajo? - Sí. 660 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 ¿Listo? 661 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Sí, cuando quieras. 662 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Pásame la radio. 663 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Entro cinco minutos. Tengo que hacer algo. 664 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Venga, hombre. 665 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Tanta prisa, y ahora nos haces esperar. 666 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Cinco minutos. 667 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Después os haré una señal para que hagáis lo que corresponda. 668 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 ¿Vale? Por Dios. Sé paciente. 669 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Vaya puto chiste. 670 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Deberías haber muerto, cielo. 671 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Eso te habría hecho parecer decente. 672 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Bueno, Prospero, hermano… 673 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 Lo último que te digo: 674 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 que en pis descanses, cabrón. 675 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 ¿Qué cojones…? 676 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Ay, corazón, qué bochorno. 677 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Súbete la cremallera, por lo menos. 678 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Es que si no… Ya es bastante humillante, ¿no crees? 679 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 ¿No? ¿Dejas suelto el pajarito? 680 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Eres el jefazo, ¿no? 681 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 Paralizante de belladona. 682 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Igual se me ha ido la mano un poco. 683 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Si te soy sincera, 684 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 no suelo intervenir tan directamente, pero… 685 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 Con los alicates pensé: 686 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 "A la mierda". 687 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 ¿Diga? ¿Todo bien? 688 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Más. 689 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Más. 690 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Más. 691 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 No me vengas con esas, Vinnie. 692 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Esa bola estará en marcha a las 20:00. 693 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Si no tiramos hoy el edificio, me… 694 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Me pasaré por ahí 695 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 y te arrancaré los putos dientes con unos alicates. 696 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 No me gusta mancharme las manos, pero te lo has ganado. 697 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Adelante. Que empiece el concierto. 698 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 ¿Todo listo? 699 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 ¿Qué coño acabo de decir? Dale. 700 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Chicos, ¿listos? 701 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Dentista. 702 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Eso es lo más gracioso. 703 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Es lo que serías en otra vida. 704 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Habrías sido dentista. Y de los buenos. 705 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Y, no sé, 706 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 precisamente por eso lo que has hecho parece todavía peor. 707 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 No te asustes. 708 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 No te preocupes por lo que acecha en las esquinas. 709 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Has estado aterrorizado toda la vida. 710 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Ya puedes relajarte. 711 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Ya está aquí, Frederick. He llegado. Por fin. 712 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Alégrate, nadie ve esto. 713 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 No desde tan cerca. 714 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Intenta valorarlo. 715 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 No pinta bien. 716 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 ¿Sabes? Podría haberlo hecho de cualquier otra forma. 717 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Un infarto en el coche. Con tanta coca, no sería de extrañar. 718 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Que te atropellase un bus. 719 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Pero te la llevaste a casa. 720 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Y cogiste esos alicates. 721 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Tengo que irme. 722 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 He de ir a ver a tu padre. 723 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Te ha tratado fatal. 724 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Solo deseabas que te quisiese. 725 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Solo buscabas su aprobación. 726 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Aun así, es una excusa de mierda. 727 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie ha muerto. 728 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Solo quedamos nosotros. 729 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Recuerdas el trato. Las condiciones. 730 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Sé que sí. 731 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Vinisteis al mundo juntos y así lo abandonaréis. 732 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 Si no, no hay trato". Es lo que dijo. 733 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Solo hay una salida. 734 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Lo sabes tan bien como yo. 735 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Te quiero. 736 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Más que a nadie en el mundo. 737 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Necesito que vuelvas a ser un héroe. 738 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Necesito que seas mi hermano. 739 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Necesitamos que seas… nuestro héroe. 740 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Son las de 80. Ligodona de 80. 741 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Una vez que empiezas, no puedes parar. 742 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Si no te las tomas todas, 743 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 si paras, podría hacerte daño. Ya lo sabes. 744 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Tómatelas rápido. Ni lo notarás. 745 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Te bajará la presión arterial y… te dormirás. 746 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 ¿No hay otra forma? 747 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 No. 748 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 He estudiado todas las opciones posibles. 749 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Confía en mí. Siempre lo has hecho. 750 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Es la única forma. No hay más. 751 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Adelante. Puedes hacerlo. 752 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Sé una leyenda. 753 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Un rey. 754 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Nos estás salvando a todos. 755 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Eres una leyenda. 756 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Un rey. 757 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Nos estás salvando a todos. 758 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 No te librarás tan fácilmente. 759 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Cuánto tiempo, guapo. 760 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 761 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 762 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Subtítulos: Vanesa López