1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- ¿Le suena este formulario?
- Sí. Es el formulario de consentimiento.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Freddie, ¿apagas la sirena? Gracias.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
¿Para qué sirve?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
Es un acuerdo entre el paciente,
el proveedor, el…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. La sirena.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
El paciente, el proveedor y la empresa.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Indica los riesgos
y efectos secundarios del tratamiento.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
¿Ha firmado alguno como testigo?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Sí.
- ¿Es esta su firma?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
No.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
¿Y esta?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
No.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
Se repite en más formularios.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
¿Por qué falsificar su firma
en estos formularios?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Protesto. Especula.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Señor Usher, en su opinión,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
¿cuál podría ser el motivo
para falsificar su firma?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Hacer que parezca
que el paciente conoce los riesgos
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
y decide participar en el ensayo
siendo consciente de ellos.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
Y librar a la empresa
de cualquier responsabilidad.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Dios, Fred.
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Para un rato.
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- ¿Otra taza de té?
- No, gracias.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Cielo, acabo de acostar a Tammy.
¿Qué pasa?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Estamos ensayando y él la está liando.
¿Te ocupas tú?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Los niños hacen ruido.
Así sabemos que están bien.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
¿Vienes con mami a jugar al cuarto?
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Perdón por las interrupciones.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
No es ninguna molestia.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Me parece estupendo
lo que hace, de verdad,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
pero ¿qué pasará después?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Es decir, con todas las pruebas
que les ha dado,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
¿es necesario que declare oficialmente?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Los documentos no se reconocerán
como falsificados si él no dice:
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
"Yo no los firmé".
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Sin Roderick, el caso no…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Alguien debe tirar de la manta.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Ojalá no fuese así. De verdad.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Lo despedirán.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Sí.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Prométame que,
cuando acabe todo esto, nos ayudará.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Desde luego. En lo que pueda…
- Deme su palabra.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Tiene mi palabra.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Dadles caña.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Sí.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Su té.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Es usted afortunado.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Sí.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
¿Y usted? ¿También lo es en su casa?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Creo que sí.
Casi no la piso, así que a saber.
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Ya. Aguanta muchas cosas.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Como el mío.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Ambos tenemos suerte en ese aspecto.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Vivimos con alguien que nos quiere
pase lo que pase.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
No podemos defraudarlos.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Que todo esto merezca la pena.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
¿Reconoce este formulario?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Sí. Es un formulario de consentimiento.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Llevo años pensando en el asunto.
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
Suelo calar bien a la gente.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Me pregunto qué salió mal.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
¿Qué me nubló el criterio
para llegar a confiar en usted?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
Y ya sé qué fue. Fue ella.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Como confiaba en ella, me fie de usted.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
O sea, esa mujer lo quería,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
confiaba en usted, un puto imbécil
que la perdió como la perdió.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
A pesar de que yo también perdí casi todo
después de lo que me hizo,
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
me reconfortaba en cierto modo
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
saber que ella no estaba con usted.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
Y por ese motivo, tanto tiempo ha,
en este reino junto al mar
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
un gélido viento de una nube
se llevó a mi preciosa Annabel Lee.
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
El viento es usted, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Sus nobles parientes vinieron
y la apartaron de mí.
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
A un sepulcro la mandaron en este reino…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Cállese.
- …junto al mar.
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
¿No se cansa de oír su propia voz?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
No sé cómo lo soportó
tanto tiempo, la verdad.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Siempre lo digo. No hay Usher bueno.
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Pero sí que hubo una.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
La única buena, y usted la espantó.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Se equivoca. Mi nieta, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
Es la mejor de todos.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Se parece mucho a su abuela.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Tiene lo mejor de Annabel Lee sin…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
Sin el corazón roto.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Ya da igual.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Me alegra que le cayese bien Annabel,
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
pero hace ya mucho tiempo que se fue.
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
Mentiría si dijese
que nunca me he preguntado
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- qué coño pasó.
- ¿Qué coño pasó?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Pagamos un dineral
por ponerle escoltas en la puerta.
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
¿Por qué no llamó
cuando oyó el ruido de cristales?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
¿Y el lanzamiento?
Estabas en la puta sala.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Teníamos a diez personas allí.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
¿Y a ninguna se le ocurrió
detenerla cuando salía?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
¿Cuando rompió la pantalla
y atacó a mi mujer?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Nadie movió un dedo
cuando se fue a casa y…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
La casa era segura. Es inexplicable.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Le… puse las manos encimas.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Noté cómo se alejaba, como un vapor frío.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
¡Mierda! Para. ¡Cállate!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
¡Por el amor de Dios!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Pensad como profesionales
durante un minuto.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
La junta ha movido ficha.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Habrá una votación.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Eso es solo pura matemática.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Tenemos con qué chantajearlos
antes de que vaya a más.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Ya ha ido a más. A mucho más.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Toma medidas drásticas. Es una emergencia.
Haz algo radical. Acabarán cediendo.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Algunos. No todos.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
El voto de Freddie será decisivo.
Es una pieza clave.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Llámalo.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Se merece algo mejor, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Soy realista.
Estoy de acuerdo con que es un riesgo,
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
pero es un gran hombre.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Tiene una enfermedad incurable
que lo incapacita para tomar decisiones.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Eso lo saca de la ecuación.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Estoy cerca, Arthur.
Mi proyecto con el algoritmo ya casi está.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
¿Sabes qué significa?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Podríamos dejar de vender pastillas
y venenos, y pasarnos a la tecnología.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
IA. Consciencia artificial.
Inmortalidad virtual.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Coméntaselo a los de la junta.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Diles que, conmigo como presidenta,
la empresa estará a la vanguardia,
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
que dejaremos lo demás atrás.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
El legado de podredumbre
desaparecerá con Roderick.
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
Seremos una empresa tecnológica.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Seguro que les parece interesante.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Supongo.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
Para ti este asunto no será fácil.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Es lo más duro
que he tenido que expresar en alto.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Te dolerá un poquito.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Cariño, déjalo ya.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Cielo.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
No. Por favor, no.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Va rapidísimo, ¿a que sí?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Tamerlane se ha suicidado con un atizador.
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
Te lo juro, es que no…
No acabo de entenderlo.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
O sea, ¿cómo…? ¿Cómo se hace eso?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Supe que quería casarme contigo
en cuanto te vi.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
¿Lo recuerdas? En aquella sesión de fotos.
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Te acercaste a mí.
Ya se me habían arrimado
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
para ligar conmigo
varias fans y cazafortunas,
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
pero tú me sonreíste y fue tan auténtico…
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Te pregunté por qué lo habías hecho,
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
y me dijiste que,
cuando me viste tan solo, pensaste:
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
"Ese tío tiene toda la pinta
de necesitar una amiga".
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Tenías razón.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Qué sonrisa.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Me robaste el corazón.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
¿Sabes cuáles fueron
los titulares ese día?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
¿Cuando sustituí
a mi predecesor en la junta?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
La sección de finanzas de The Times:
"De tiburón a salmón".
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
¿Es así como me ves?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
¿Inofensivo?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
¿Sí?
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Sí.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Sí. ¿Ahora? Vale.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
Una emergencia.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Mi padre me necesita.
Volveré lo antes posible.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Hablamos después.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
¿Dónde está tu alianza?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
No la tenías en la mano.
Vi los vídeos de la fiesta.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Recuperé algunas de tus cosas.
El bolso y otras pertenencias.
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
Tu puto teléfono.
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Pero no el anillo.
¿Qué hiciste con él, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
No te muevas.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- ¡No quiero excusas!
- Estoy en ello.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
No lo parece. El edificio sigue en pie.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
He estado ocupado con otros temas.
Los funerales…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Te lo dije. Llama a la cuadrilla de Jersey
para que lo finiquiten.
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Vale. Es solo un edificio. ¿Qué más da?
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Importa porque debo poder confiar en ti.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
Es el escenario de un crimen
unido a nuestro apellido.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
A la sangre de tu hermano.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Importa porque,
si no puedo confiar en ti para demolerlo,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
no puedo confiarte otros asuntillos,
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
en cuyo caso,
tampoco puedo confiarte asuntazos.
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
Tengo que poder confiar en ti, Freddie.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
¿No te das cuenta? Tu voto es decisivo.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
¿Hay un desequilibrio?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Aún no te han llamado.
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
Es el momento, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Todos han muerto,
y esto está a punto de desmoronarse.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Te necesito.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Cuando te llamen, que te llamarán,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
no les respondas. Es el mejor mensaje.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Y si te pillan por la calle, les dices:
"Soy Frederick Usher.
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
Las esperanzas y sueños de un imperio
están depositados en mí.
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Idos a tomar por culo, traidores".
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
¿Te ves capaz?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Sí.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
Es un proceso bastante desagradable.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
De hecho, por los síntomas que describe,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
su marido le recomendaría
aumentar la dosis para aliviarlos.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
No se lo pregunto a él, sino a usted.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
¿Cuánto estoy tomando ahora?
¿Dos mil miligramos de ligodona diarios?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
La segunda dosis más alta que conoce es…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- Mil trescientos.
- ¿Mil trescientos? Vale.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Me pasa algo y me la quieren subir.
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
Sé que trabaja para Fortunato,
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
pero no deja de ser mi médico, ¿no?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Sí, claro.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
¿Tiene hijos?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Sí.
- ¿Hijastros?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
¿Y lo llaman yonqui?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
No.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Los míos sí.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Ahora ya no.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Cuando una ve como entierran tres ataúdes,
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
más los dos que faltan,
es inevitable plantearse cosas.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Me he dado cuenta
de que la vida es un puto suspiro.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Y no paro de pensar que…
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
La ligodona se parece más a la heroína
que cualquier otra droga que haya probado.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Tiene una menor probabilidad
de generar dependencia si se usa bien.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Venga ya. Estamos solos.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Dígame, ¿cómo puedo desengancharme
de esta droga tan segura y nada adictiva?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Despacio. Muy despacio.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Ya.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Bueno, las esperanzas y sueños
de un imperio están depositados en mí,
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
así que me alegra que piense en el futuro.
225
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
¡Caray!
226
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Está pasando.
227
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Hola. Soy Fredso.
228
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Oye, ya sé que está programado
para la semana que viene,
229
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
pero están pasando
muchas cosas, y muy rápido,
230
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
así que necesito derribar el edificio.
231
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Hoy. Esta noche.
232
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Me da igual la licencia de demolición.
233
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Consigue una bola y una grúa.
234
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Porque te lo ordeno yo, joder,
que soy un Usher.
235
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Sí. No…
236
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Si la cuadrilla de Jersey curra
para Roderick, también para mí.
237
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Allí estaré.
Quiero ver como se viene abajo.
238
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
¿Vale?
239
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
¿Has visto qué rápido ha cambiado de idea?
240
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Es increíble.
241
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Toda la vida sin que me tomen en serio
242
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
y, ahora, de repente,
soy el nuevo director general
243
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
y todo el mundo me tiene en palmitas.
244
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Bueno, casi todo el mundo.
245
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Tú, Morrie…
246
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
¿Sabes en qué insistía mucho mi padre?
247
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Es una lección que nos enseñó a todos.
248
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Una de las primeras.
249
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
¡No! ¡Frederick! ¡No!
250
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Para poner a prueba una relación…
251
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- ¡No!
- No hace falta romperla.
252
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
¡No!
253
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Basta con una pequeña grieta.
254
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Me puso un peldaño por encima de Tammy
255
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
y se limitó a esperar y observar.
256
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
La relación se resquebrajó,
pero no se rompió. Se fortaleció.
257
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
La segunda lección que nos inculcó fue
la necesidad de tener la casa en orden.
258
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
No hay que ser un tirano,
259
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
pero, si no quieres ser cruel
de forma sistemática,
260
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
debes ser lo bastante brutal una vez
para dejar claro quién manda.
261
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Esa sonrisa, coño.
262
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
No quiero ser cruel. No soy así.
263
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
No quiero romper nuestro vínculo.
Como ya lo has resquebrajado,
264
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
lo único que falta es imponer orden.
265
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Será un único golpe. Lo bastante brutal.
266
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Una sola vez.
267
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Será rápido.
268
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Silencioso. Y después,
lameremos las heridas.
269
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Tengo que irme.
270
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Hay otra casa que poner en orden.
271
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
De paso, buscaré la alianza.
Quizá esté por allí.
272
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Si no la encuentro, ya te compraré otra.
273
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Eso sí, si doy con ella, te la traeré.
274
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Y como te la vuelvas a quitar…
275
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
Te la sueldo al puto dedo.
276
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
¿Diga? ¿Todo bien?
277
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
A mí no me vengas con esas, Vinnie.
278
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Esa bola estará en marcha a las 20:00.
279
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Si no tiramos hoy el edificio, me…
280
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Me pasaré por ahí
281
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
y te arrancaré los putos dientes
con unos alicates.
282
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Papá, ¿adónde vas?
283
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Tengo trabajo.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
¿Podemos hablar?
285
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Claro, chiqui.
286
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
He encontrado una clínica. Es alucinante.
287
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
La mejor del país
para el tratamiento de quemaduras.
288
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Usan tecnología punta para injertos
y tienen de todo.
289
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
He hablado con uno de los médicos.
Pueden tratarla.
290
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
¿Por qué cojones lo has hecho?
291
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Perdón. ¿Por qué cojones
lo has hecho, corazón?
292
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Estaría mejor en otro sitio.
293
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, ya lo hemos hablado.
294
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
¿Dónde están?
295
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
¿Quiénes?
296
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Los especialistas. Los médicos.
Los que prometiste que vendrían.
297
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Vienen cuando estás en clase.
298
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Está bien.
- No te creo.
299
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
No estás bien, papá.
300
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Apestas, tienes un aspecto horrible
301
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- y estás raro.
- Ojo.
302
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
¿Sabes con quién hablas?
303
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Mamá está mal. Tú estás mal.
Toda la situación está mal.
304
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
He encontrado un sitio
en el que pueden cuidarla.
305
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- Podemos llevarla mañana.
- No lo aguanto. Déjalo ya.
306
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Déjalo. ¡Para! ¡Cállate!
- Solo tienes que llamar.
307
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
¡Que te calles, hostia!
308
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Si otra persona me hablase así,
¡se comería sus palabras!
309
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
¡No tienes carta blanca por ser mi hija!
310
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Quiero hablar con el especialista.
311
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Tu madre está descansando.
312
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
Déjala tranquila mientras estoy fuera.
313
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Ya hablaremos cuando vuelva.
314
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
¿Mamá? ¿Me oyes?
315
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Debo confesar que esos ruidos
empiezan a incomodarme.
316
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Dice que Madeline está abajo.
- Sí.
317
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Deberíamos bajar para ver si está…
318
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- A ver si lo adivino. Es Lenore.
- Exacto.
319
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
No sé a qué está jugando,
320
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- pero me estoy hartando.
- Ya casi he acabado, Auggie.
321
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
¿Sabe qué? No.
322
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Por favor, siéntese.
323
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Me preguntaba a qué viene esto ahora,
324
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
el juego del gato y el ratón,
pero sé la respuesta.
325
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Porque saca algún beneficio de ello.
326
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Para nada.
327
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Y si es así, sea lo que sea,
328
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- no le daré el gusto.
- Por favor.
329
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Buenas noches, Roderick.
Suerte con la demencia.
330
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Podrá acusarme de asesinato.
331
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Ahí quiero llegar.
332
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Tendrá una prueba del delito.
333
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Más de una, la verdad.
334
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
Y ahora es cuando me paro,
camino lentamente hacia el sillón,
335
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
me siento y enciendo la grabadora.
336
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
Es lo que me toca, ¿no, Roderick?
Según su guion.
337
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
No estaría mal.
338
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Pero hay una cuestión.
339
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Y es que ya hemos pasado por esto
usted y yo. Aquí.
340
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
De hecho…
341
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
¿Usted también lo ve?
342
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Intenta asustarme.
343
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
No.
344
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
No.
345
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Es Freddie. O eso espero.
346
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Me han acompañado toda la noche.
Para que cuente bien sus historias.
347
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Lo cual es… fantástico,
348
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
porque que me supervisen
es mi infierno personal.
349
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
No. Ahora lo que toca
es que usted se ponga a hablar.
350
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Entonces, de repente,
Freddie hace una pequeña señal,
351
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
pero yo trato de ignorarla
porque usted no lo ve,
352
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
así que se las apaña
para meternos un buen susto
353
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
mientras usted me mira
para que parezca que estoy loco.
354
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
No lo estoy.
355
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
La CADASIL no es moco de pavo,
pero no es la causa.
356
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
No. Está en primera fila
para presenciar un ajuste de cuentas.
357
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
En cualquier momento,
Freddie se manifestará…
358
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
detrás de la silla y mostrará el tajo…
359
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
¡Cariño!
360
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Hola.
361
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Papá.
362
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Papá.
363
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Hemos venido para tu gran día.
Freddie te verá convertirte en un héroe.
364
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mamá.
365
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Habíamos acordado
que os quedaríais en casa.
366
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Ya, pero hemos pensado que papi
necesitaría apoyo.
367
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- ¿No, Freddie?
- No deberíais estar aquí.
368
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- ¡Hola! Habéis venido.
- Sí. No queríamos perdérnoslo.
369
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Cuando estés dentro, recuerda:
370
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
si te sientes solo o tienes miedo,
estamos aquí.
371
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
Al otro lado de la pared. Contigo.
372
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
¿Por qué no os sentáis conmigo?
Dejad que se concentre.
373
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- ¿Listo?
- Sí.
374
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- ¿Todo controlado?
- Sí. Todo controlado.
375
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Estamos grabando a las 13:32.
376
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Es jueves, 20 de diciembre de 1979.
377
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Señor Usher, eche un vistazo
a las pruebas 2 y 3.
378
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
¿Reconoce ese documento?
379
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Protesto.
380
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Adelante.
381
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Estará así todo el día
para que quede constancia.
382
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
No haga caso.
383
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Vale. Es un formulario de consentimiento.
Un FC.
384
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
¿Suelen pasar por sus manos?
385
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Desde que me ascendieron, sí.
386
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
¿Para qué se utilizan?
387
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Protesto.
388
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
Es un acuerdo entre el paciente,
el proveedor y la empresa.
389
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
En él se indican los riesgos
y efectos secundarios del tratamiento.
390
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
¿Hay algo que le llame la atención?
391
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Protesto.
392
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
No especialmente.
393
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Bueno, sí, que los tengan.
Son confidenciales.
394
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Son propiedad de la empresa.
395
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- ¿No hay nada que le resulte raro?
- No. Es un documento estándar.
396
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
No encontramos a ningún pariente
397
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
que firmase con el paciente, dada su edad,
398
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
pero, como ve, estaba como testigo
un representante de la empresa.
399
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
¿Alguna vez ha firmado como testigo?
400
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Sí.
401
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
¿Y esa es su firma?
402
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Sí.
403
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
¿Qué me dice de esta?
404
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Sí. También es mi firma.
405
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Para que quede claro,
¿está afirmando que era consciente
406
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
de que firmaba este formulario?
407
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Sí.
- Protesto.
408
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
Es su testigo, Pam.
409
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Señor Usher…
410
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
¿Rufus Griswold lo ha presionado
en algún momento,
411
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
por algún medio,
para firmar o falsear documentos?
412
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
No.
413
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
¿Griswold le ha hablado
de su declaración de hoy?
414
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
En absoluto.
415
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
¿Lo ha hecho alguien de Fortunato?
416
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
No.
417
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Señor Usher, debo recordarle
que está bajo juramento.
418
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
Ha accedido a declarar hoy
como testigo de la fiscalía.
419
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Sí. Bueno…
420
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Su empleado no nos dejaba en paz.
421
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Se pasó por mi casa en varias ocasiones
para presionarnos sobre este tema.
422
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Así que sí, accedí a presentarme.
423
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Llámeme "testigo"
o "representante de la empresa",
424
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
lo que guste. He venido con la esperanza
425
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
de que, si confirmaba oficialmente
lo que le dije al señor Dupin en privado,
426
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
me haría el favor de dejarnos tranquilos
a mi familia y a mí.
427
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
La verdad,
no quería hablar en estos términos,
428
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
pero el trato que nos ha dispensado
en aras de su vendetta
429
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
contra Rufus Griswold
casi podría considerarse acoso.
430
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Es lo que he venido a decir.
431
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
432
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
¿Qué ha…?
433
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Un momento.
434
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- ¿Qué ocurre?
- No digas nada.
435
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- ¿Qué hacen?
- No abras la boca.
436
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Hemos detenido a su marido por perjurio.
- ¿Qué?
437
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Os dije que no vinieseis.
438
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
¡Roderick!
439
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
No digas nada más. Cállate.
440
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Aquí no. Nos vemos en casa.
441
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Hola. Madeline Usher.
442
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
¿Tienen un minuto? ¿Podemos hablar?
443
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Pero ¿qué coño…?
¿Sabías que iba a hacerlo?
444
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Claro.
445
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Está en la cárcel.
- Saldrá antes de la cena.
446
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
¿Crees que Fortunato lo va a dejar ahí?
447
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
A partir de hoy, será el empleado
más importante de la empresa.
448
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
Lo sacarán en un pispás.
449
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Está ahí por perjurio.
450
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
No podrán probarlo.
No ha firmado un afidávit.
451
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Es la palabra de Dupin contra la nuestra.
452
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
¿Qué mierda te pasa?
453
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick iba a hacer lo correcto.
Iba a ser un héroe.
454
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Eso les he dicho a los niños.
455
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Y ha hecho lo correcto, so paleta.
456
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
El fiscal está abochornado,
pero no es tonto.
457
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
En cuanto se enfrente
al equipo legal de Fortunato
458
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
sin testigos,
459
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
la base del caso serán
unos documentos robados.
460
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Retirará los cargos.
461
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
No hay pruebas de perjurio.
462
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Ahora mismo, hay un nombre
463
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
en la mente de cada consejero,
inversor y ejecutivo de Fortunato:
464
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
465
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Es un puto héroe.
466
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Nadaréis en la abundancia,
467
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
con ascensos y protección,
para mañana al mediodía.
468
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Estrenaréis casa antes de Navidad.
469
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Si Roderick te hubiese hecho caso,
viviríais del paro.
470
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
Fortunato os habría demandado y hundido.
471
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Dios.
472
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Pensaba que fingías.
473
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Que hacías el papel de amita de casa
474
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
para poder tener donde caerte muerta.
475
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Te abres de piernas o se la chupas,
y vida solucionada.
476
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
No tienes que salir a currar.
477
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
Pensé: "Ole por ella,
se ha buscado la vida". Pero…
478
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
Eres así de verdad.
479
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
¿No?
480
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Creía que eso
solo se veía en las películas.
481
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Eres tan…
482
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
insignificante, Madeline.
483
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Tu bebé está llorando.
484
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Sé que estás aquí.
485
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Siéntate.
486
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
No son para nosotras.
487
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
Son para los hombres,
pero no creo que les importe.
488
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Por favor.
489
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
¿Quieres beber algo?
490
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
No, gracias.
491
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Ha venido muchas veces
estas últimas semanas.
492
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
No sé si sabe por qué.
493
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Deberías ver el sótano.
494
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Tiene un montón de cajas.
495
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Más cada día.
496
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Se sienta aquí y bebe. A veces llora.
497
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
Qué patético.
498
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Un hombre así reducido a un cliché.
499
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Eres tú de verdad.
500
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
La de veces que me he negado a creerlo.
501
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Pero eres tú.
502
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
De algún modo, sabía que estarías aquí.
503
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Bueno, os dejé la dirección.
No te atribuyas el mérito.
504
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Adelante. Di lo que tengas que decir.
505
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Quiero pedirte que pares.
506
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Vaya. ¿Pedirme? No te pega para nada.
507
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Me parece que has olvidado quién soy.
508
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
De acuerdo. Quiero renegociar.
509
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- No puedes.
- ¿Por qué?
510
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Trato cerrado.
- ¿Para él o para mí?
511
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
512
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
La palabras atan. También pueden desatar.
513
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
¿Culpas a Roderick o a la retórica?
514
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Quiero unas condiciones nuevas
y las conseguiré.
515
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
¿Has olvidado tú quién soy yo?
516
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Ahí está. Mi Cleopatra.
517
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Todo tiene un precio.
518
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Toda negociación tiene un punto de acceso.
519
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Los tratos reflejan la voluntad.
La voluntad de ambas partes.
520
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Podemos arreglarlo.
521
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
De mujer a mujer.
522
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
No soy una mujer.
523
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Sabes de lo que soy capaz.
Sabes lo que he hecho.
524
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Sabes quién soy.
525
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Eres una colección
de máscaras impecables y recargadas
526
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
alrededor de un corazón atrofiado.
527
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
He sido cruel. Lo siento.
528
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Hay cosas con las que una
no debería lidiar en la vida.
529
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Ya tendremos tiempo para la introspección.
530
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Sí, sé quién eres.
531
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
Quién eras.
532
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Y quién podrías haber sido.
533
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Y veo a las tres, una al lado de la otra.
534
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Verlas juntas me rompe el corazón.
535
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Siéntate, por favor.
536
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Te pido disculpas.
537
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Olvidado.
538
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Decía que sé quién eres, Madeline.
539
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Una de mis favoritas.
540
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Te entiendo.
Encuentras un adversario y lo liquidas.
541
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Encuentras un obstáculo
y lo saltas o lo dinamitas.
542
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Encuentras una puerta cerrada
y la abres a la fuerza.
543
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
¿Mamá? ¡Mamá!
544
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Es una locura.
545
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Ridículo. No quiero oír nada más.
- ¿Ridículo?
546
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Hablo de desintoxicarme.
547
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
No seas tonta. ¿Qué imagen daremos?
548
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Mi mujer deja mi medicamento.
Qué calvario para los RR. PP.
549
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Quiero dejarlo.
550
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Pues no tendrás problema.
551
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
No es adictivo.
552
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Vale.
553
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
No lo es,
554
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
pero, si intentas dejarlo,
555
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
tendrás cambios físicos,
de humor, de las rutinas del sueño,
556
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
síntomas gripales, dolor estomacal,
náuseas, vómitos, diarrea, hiporexia,
557
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
pupilas dilatadas,
visión borrosa, temblores,
558
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
escalofríos, palpitaciones, hipertensión…
559
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Imagínate estar tan cansada
que no puedas ni dormir.
560
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Tan exhausta que no te puedas relajar.
561
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Ahogada entre el pavor
y la desesperación más absoluta.
562
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
La analogía más próxima sería un pez
563
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
al que sacan del agua,
pero al menos el pez muere.
564
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Pensaba…
565
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
A algunos les van bien
las desintoxicaciones rápidas
566
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
con clonidina o naltrexona,
o pasar el mono con anestesia,
567
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
pero eso no funcionaría con tu dosis.
568
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
En tu caso, tienes que ir con calma.
569
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Un 10 % menos cada mes.
570
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Estarás como una rosa
después de tres años atroces.
571
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
¿Qué me has hecho, joder?
572
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
¡Venga ya! ¿Acaso te calé mal?
573
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
¿No cambiabas mamadas por un chute
antes de conocernos?
574
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
¿O te confundo con otra?
575
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Eres un monstruo, ¿lo sabías?
576
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Estoy con un monstruo.
577
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
No, cielo.
578
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Soy Victor Frankenstein.
579
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
El monstruo eres tú.
580
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Mi creación perfecta.
581
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Después del accidente,
eras poco menos que un cadáver.
582
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
La ligodona fue el rayo.
Le di al interruptor, te levantaste y…
583
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Estás viva.
584
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Pensaba…
585
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Pensaba que me querías.
586
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Yo… Eres un milagro.
587
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Tu cuerpo simplemente… la absorbe.
588
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Es algo nunca visto.
Mi medicamento es el agua y tú, una flor.
589
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Eres lo más perfecto y precioso
que he visto en la vida.
590
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Una gran parte de ti es ligodona.
591
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
¿Cómo no iba a casarme contigo?
592
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
¿Tres años?
593
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Vale.
594
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Puedo aguantar.
595
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Sí. He pasado por cosas duras en la vida.
596
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Y he cometido errores.
Creía que por eso te habías fijado en mí.
597
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Esa mierda me ha hecho
fuerte de la hostia.
598
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Prefiero tres años en el infierno
a toda una vida contigo.
599
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Está tirado.
600
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Tenemos cosas en común tú y yo.
601
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Tu hermano, tú y yo compartimos algo.
602
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Me di cuenta en cuanto os vi.
603
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
El dolor.
604
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Me puedes acusar
de hacer negocio con el dolor.
605
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Podría decir lo mismo de ti.
606
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Pero me considero más una testigo.
607
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Sufres.
608
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Estás agotada. Insegura. Aterrada.
609
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Por primera vez en años.
No puedo quitarte ese dolor.
610
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
Pero puedo darte algo a cambio.
611
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
Y no es una droga.
612
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Hace años, te ofrecí certeza.
613
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Hoy, te ofrezco claridad.
614
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Sin compromiso.
615
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Lo dudo.
616
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Tu hermano… ¿Sabes qué habría sido?
617
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Poeta.
618
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Ese era su talento.
Un poeta muerto de hambre, eso sí.
619
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Pero, a ver, ¿es que hay de otra clase?
620
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Él y yo compartimos eso también.
621
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Ambos entendemos que…
622
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
el lenguaje en su forma más elevada
es música.
623
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Dicho lo cual…
624
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
La claridad prometida.
625
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
¿Un poema no es, al fin y al cabo,
un espacio seguro para una verdad difícil?
626
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Ahí va uno.
627
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Se me ocurrió cuando vosotros, criaturas,
empezasteis a construir ciudades.
628
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Se titula "La ciudad en el mar".
629
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
La Muerte ha erigido su trono, mirad,
630
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
en una extraña ciudad
que se yergue, solitaria,
631
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
a lo lejos, en el sombrío poniente,
632
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
donde decentes e indecentes,
los peores y los mejores,
633
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
han ido a la eterna paz.
634
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Desde los sagrados cielos,
ningún rayo desciende
635
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
a iluminar las largas noches
de esa ciudad,
636
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
pero la luz que proyecta
la inquietante mar
637
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
invade en silencio las torres,
638
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
las cúpulas, los obeliscos,
los salones reales,
639
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
los templos, las babilónicas murallas,
640
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
las lúgubres glorietas, ahora olvidadas,
641
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
con flores de piedra y hiedra tallada.
642
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Bajo el cielo, resignadas,
reposan las melancólicas aguas.
643
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Mas, fijaos, ¡el aire tiembla!
644
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
La ola, ¡hay movimiento!
645
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Un brillo rojo tiñe el oleaje.
646
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Las horas suspiran, débiles, lánguidas,
647
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
y cuando callan los lamentos terrenales,
648
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
abajo, abajo, se asienta la ciudad,
649
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
donde, levantándose de mil tronos,
650
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
el Infierno le rendirá homenaje.
651
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Menos mal que me ofrecías claridad.
652
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Repósalo. Acabarás entendiéndolo.
653
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie. Hola.
654
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Hemos puesto cargas
para acelerar el proceso,
655
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
pero, si nos pillan,
les diré que insististe.
656
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
¿No es una maravilla cuánto se consigue
657
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- cuando uno deja de poner pegas?
- Sí.
658
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Derrumbar, se derrumbará,
pero va a costar.
659
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- ¿Se vendrá abajo?
- Sí.
660
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
¿Listo?
661
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Sí, cuando quieras.
662
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Pásame la radio.
663
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Entro cinco minutos. Tengo que hacer algo.
664
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Venga, hombre.
665
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Tanta prisa, y ahora nos haces esperar.
666
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Cinco minutos.
667
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Después os haré una señal
para que hagáis lo que corresponda.
668
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
¿Vale? Por Dios. Sé paciente.
669
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Vaya puto chiste.
670
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Deberías haber muerto, cielo.
671
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Eso te habría hecho parecer decente.
672
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Bueno, Prospero, hermano…
673
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
Lo último que te digo:
674
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
que en pis descanses, cabrón.
675
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
¿Qué cojones…?
676
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Ay, corazón, qué bochorno.
677
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Súbete la cremallera, por lo menos.
678
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Es que si no…
Ya es bastante humillante, ¿no crees?
679
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
¿No? ¿Dejas suelto el pajarito?
680
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Eres el jefazo, ¿no?
681
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
Paralizante de belladona.
682
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Igual se me ha ido la mano un poco.
683
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Si te soy sincera,
684
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
no suelo intervenir
tan directamente, pero…
685
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
Con los alicates pensé:
686
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
"A la mierda".
687
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
¿Diga? ¿Todo bien?
688
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Más.
689
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Más.
690
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Más.
691
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
No me vengas con esas, Vinnie.
692
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Esa bola estará en marcha a las 20:00.
693
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Si no tiramos hoy el edificio, me…
694
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Me pasaré por ahí
695
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
y te arrancaré los putos dientes
con unos alicates.
696
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
No me gusta mancharme las manos,
pero te lo has ganado.
697
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Adelante. Que empiece el concierto.
698
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
¿Todo listo?
699
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
¿Qué coño acabo de decir? Dale.
700
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Chicos, ¿listos?
701
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Dentista.
702
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
Eso es lo más gracioso.
703
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Es lo que serías en otra vida.
704
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Habrías sido dentista. Y de los buenos.
705
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Y, no sé,
706
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
precisamente por eso
lo que has hecho parece todavía peor.
707
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
No te asustes.
708
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
No te preocupes
por lo que acecha en las esquinas.
709
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Has estado aterrorizado toda la vida.
710
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Ya puedes relajarte.
711
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Ya está aquí, Frederick.
He llegado. Por fin.
712
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Alégrate, nadie ve esto.
713
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
No desde tan cerca.
714
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Intenta valorarlo.
715
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
No pinta bien.
716
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
¿Sabes? Podría haberlo hecho
de cualquier otra forma.
717
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Un infarto en el coche.
Con tanta coca, no sería de extrañar.
718
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Que te atropellase un bus.
719
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Pero te la llevaste a casa.
720
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
Y cogiste esos alicates.
721
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Tengo que irme.
722
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
He de ir a ver a tu padre.
723
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Te ha tratado fatal.
724
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Solo deseabas que te quisiese.
725
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Solo buscabas su aprobación.
726
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Aun así, es una excusa de mierda.
727
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie ha muerto.
728
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Solo quedamos nosotros.
729
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Recuerdas el trato. Las condiciones.
730
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Sé que sí.
731
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Vinisteis al mundo juntos
y así lo abandonaréis.
732
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
Si no, no hay trato". Es lo que dijo.
733
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Solo hay una salida.
734
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Lo sabes tan bien como yo.
735
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Te quiero.
736
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Más que a nadie en el mundo.
737
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Necesito que vuelvas a ser un héroe.
738
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Necesito que seas mi hermano.
739
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Necesitamos que seas… nuestro héroe.
740
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Son las de 80. Ligodona de 80.
741
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
Una vez que empiezas, no puedes parar.
742
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Si no te las tomas todas,
743
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
si paras, podría hacerte daño.
Ya lo sabes.
744
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Tómatelas rápido. Ni lo notarás.
745
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Te bajará la presión arterial
y… te dormirás.
746
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
¿No hay otra forma?
747
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
No.
748
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
He estudiado todas las opciones posibles.
749
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Confía en mí. Siempre lo has hecho.
750
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Es la única forma. No hay más.
751
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Adelante. Puedes hacerlo.
752
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Sé una leyenda.
753
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Un rey.
754
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Nos estás salvando a todos.
755
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Eres una leyenda.
756
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Un rey.
757
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Nos estás salvando a todos.
758
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
No te librarás tan fácilmente.
759
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Cuánto tiempo, guapo.
760
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
761
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
762
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Subtítulos: Vanesa López