1
00:00:07,084 --> 00:00:09,293
[tictac constante]
2
00:00:12,751 --> 00:00:14,459
[continúa el tictac constante]
3
00:00:18,084 --> 00:00:19,001
[eco de tictac]
4
00:00:19,084 --> 00:00:21,001
[música siniestra ralentizada]
5
00:00:21,084 --> 00:00:24,084
[sonido metálico cortante]
6
00:00:27,834 --> 00:00:28,793
[sirena]
7
00:00:29,376 --> 00:00:30,626
¿Reconoce este formulario?
8
00:00:30,709 --> 00:00:33,918
Sí, es un FC:
un formulario de consentimiento.
9
00:00:34,001 --> 00:00:36,751
- Freddie, quita la sirena. Gracias.
- [apaga la sirena]
10
00:00:36,834 --> 00:00:38,501
¿Para qué sirve este formulario?
11
00:00:38,584 --> 00:00:40,001
- [duda]
- [activa la sirena]
12
00:00:40,084 --> 00:00:42,709
Es un acuerdo
entre los pacientes, los proveedores…
13
00:00:42,793 --> 00:00:44,126
¡Freddie! ¡La sirena!
14
00:00:44,626 --> 00:00:48,209
- Pacientes, proveedores y empresa.
- [apaga la sirena]
15
00:00:48,293 --> 00:00:52,126
Detalla los riesgos y efectos secundarios
del tratamiento propuesto.
16
00:00:52,209 --> 00:00:54,793
- ¿Ha firmado como testigo algún FC?
- Sí, claro.
17
00:00:54,876 --> 00:00:57,043
- ¿Y esta es su firma?
- No, no lo es.
18
00:00:57,793 --> 00:01:00,293
- [carraspea] ¿Y esta de aquí?
- [activa la sirena]
19
00:01:00,376 --> 00:01:01,501
No.
20
00:01:01,584 --> 00:01:03,501
Y más y más formularios.
21
00:01:03,584 --> 00:01:05,793
¿Por qué iban a falsificar su firma?
22
00:01:05,876 --> 00:01:07,751
Protesto. Especulación.
23
00:01:07,834 --> 00:01:09,001
[sirena de fondo]
24
00:01:09,501 --> 00:01:11,334
Señor Usher, en su opinión,
25
00:01:11,834 --> 00:01:15,126
¿qué motivo habría para falsificar
una firma en un formulario FC?
26
00:01:15,209 --> 00:01:17,793
Para que parezca
que el paciente conocía los riesgos
27
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
y tomó la decisión
estando debidamente informado.
28
00:01:21,543 --> 00:01:22,376
[sirena]
29
00:01:22,459 --> 00:01:26,959
Y también para proteger a la empresa
de toda responsabilidad.
30
00:01:27,043 --> 00:01:28,251
[enfadado] ¡Fred!
31
00:01:29,793 --> 00:01:31,584
[suspira] Un descanso, ¿vale?
32
00:01:31,668 --> 00:01:33,209
- ¿Más té?
- [Annabel] ¡Eh!
33
00:01:33,293 --> 00:01:34,126
No, gracias.
34
00:01:34,209 --> 00:01:36,876
Cariño, no grites.
Tammy acaba de dormirse.
35
00:01:36,959 --> 00:01:39,251
- ¿Qué pasa?
- Estamos ensayando y hace ruido.
36
00:01:39,334 --> 00:01:40,501
¿Puedes llevártelo?
37
00:01:41,168 --> 00:01:44,376
Los niños hacen ruido, Roderick.
Así sabemos que funcionan.
38
00:01:45,751 --> 00:01:48,168
- Cielo, ve a jugar al cuarto de mamá.
- [sirena]
39
00:01:48,251 --> 00:01:49,084
Shh.
40
00:01:53,293 --> 00:01:54,876
Siento mucho la interrupción.
41
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
No, no tiene importancia.
42
00:01:56,793 --> 00:01:58,001
[ruido de vasos]
43
00:02:00,043 --> 00:02:03,084
Apoyo lo que estáis haciendo, de verdad,
44
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
pero… ¿y luego qué pasará?
45
00:02:06,209 --> 00:02:08,543
Quiero decir,
con todo lo que te ha entregado,
46
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
¿de verdad es necesario
que haga una declaración?
47
00:02:12,293 --> 00:02:14,918
Bueno, los documentos
no están falsificados
48
00:02:15,001 --> 00:02:17,293
salvo que él diga: "Yo no firmé eso".
49
00:02:18,043 --> 00:02:20,001
Así que, sin él, mi caso es…
50
00:02:21,751 --> 00:02:24,668
No se puede delatar a nadie sin delator.
51
00:02:24,751 --> 00:02:27,584
Ojalá hubiese otra forma. De verdad.
52
00:02:28,418 --> 00:02:29,709
Pero le echarán.
53
00:02:30,209 --> 00:02:31,918
- [Frederick juega de fondo]
- Sí.
54
00:02:34,126 --> 00:02:36,376
Quiero que me asegures
que, cuando se acabe,
55
00:02:36,876 --> 00:02:38,751
podremos contar con tu ayuda.
56
00:02:38,834 --> 00:02:41,918
- Claro, en todo lo que pueda…
- Quiero que me des tu palabra.
57
00:02:43,709 --> 00:02:44,876
Tienes mi palabra.
58
00:02:47,543 --> 00:02:48,834
[Roderick suspira]
59
00:02:50,751 --> 00:02:51,834
[suspira]
60
00:02:53,543 --> 00:02:54,793
[Annabel besa]
61
00:02:54,876 --> 00:02:56,001
[Annabel] Dadles caña.
62
00:02:56,793 --> 00:02:57,709
[Roderick] Vale.
63
00:03:00,251 --> 00:03:01,918
Aquí está el té.
64
00:03:05,293 --> 00:03:06,626
Tienes suerte.
65
00:03:07,126 --> 00:03:08,501
[suspira] Sí.
66
00:03:11,376 --> 00:03:12,209
¿Y tú qué?
67
00:03:12,793 --> 00:03:14,918
¿Tienes suerte en casa?
68
00:03:16,584 --> 00:03:19,793
Sí. Nunca estoy en casa, así que no lo sé.
69
00:03:19,876 --> 00:03:21,334
[suspira] Sí, ella…
70
00:03:22,293 --> 00:03:23,543
aguanta de todo.
71
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Y él también.
72
00:03:34,084 --> 00:03:36,293
Al menos tenemos suerte en una cosa:
73
00:03:37,668 --> 00:03:40,626
tenemos gente que nos quiere
pase lo que pase.
74
00:03:42,418 --> 00:03:43,751
No les decepcionemos.
75
00:03:45,376 --> 00:03:47,084
Hagamos que valga la pena.
76
00:03:50,418 --> 00:03:52,376
¿Reconoce este documento?
77
00:03:52,459 --> 00:03:55,168
Sí, es un formulario de consentimiento.
78
00:03:55,251 --> 00:03:56,543
[Dupin] Annabel Lee.
79
00:03:56,626 --> 00:04:02,543
Lo he pensado todos estos años
porque no suelo equivocarme con la gente.
80
00:04:03,168 --> 00:04:05,834
Me he preguntado: "¿Qué ocurrió?".
81
00:04:06,334 --> 00:04:10,376
¿Qué funcionó mal entonces
para hacer que confiara en ti?
82
00:04:10,876 --> 00:04:12,459
Y ya lo he averiguado.
83
00:04:12,543 --> 00:04:13,751
Fue ella.
84
00:04:14,501 --> 00:04:16,626
Confiaba en ella y confié en ti.
85
00:04:16,709 --> 00:04:17,668
Es que…
86
00:04:18,168 --> 00:04:19,501
si esa mujer
87
00:04:20,084 --> 00:04:22,001
te amaba,
88
00:04:22,084 --> 00:04:23,709
si confiaba en ti,
89
00:04:24,209 --> 00:04:26,334
eres un imbécil por haberla perdido así.
90
00:04:26,959 --> 00:04:28,668
Yo perdí mucho con lo que hiciste.
91
00:04:28,751 --> 00:04:31,209
Muchísimo. Prácticamente todo.
92
00:04:32,459 --> 00:04:33,459
Pero…
93
00:04:33,959 --> 00:04:35,459
eso me alivió.
94
00:04:37,751 --> 00:04:40,626
Saber que la habías perdido.
95
00:04:43,126 --> 00:04:47,251
"Y por esa razón, hace mucho,
en ese reino junto al mar,
96
00:04:48,668 --> 00:04:52,584
una nube sopló un viento
que congeló a mi hermosa Annabel Lee".
97
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Tú eres ese viento, Shakespeare.
98
00:04:54,501 --> 00:04:57,709
"Sus parientes de alta cuna
la alejaron de mí
99
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
y la encerraron
en un sepulcro en ese reino…".
100
00:05:00,293 --> 00:05:02,334
- Oh, cállate.
- "Junto al mar".
101
00:05:02,418 --> 00:05:04,251
¿No te cansas nunca de oírte hablar?
102
00:05:04,334 --> 00:05:07,543
La verdad es que no sé
por qué aguantó tanto.
103
00:05:08,459 --> 00:05:11,251
Le digo siempre a la gente
que es del todo imposible
104
00:05:11,334 --> 00:05:13,168
que haya un Usher bueno.
105
00:05:15,084 --> 00:05:16,001
Pero lo hubo.
106
00:05:16,584 --> 00:05:17,418
Una.
107
00:05:19,209 --> 00:05:21,293
Annabel Lee Usher.
108
00:05:22,459 --> 00:05:25,876
La única Usher buena
y la apartaste de tu lado.
109
00:05:26,376 --> 00:05:27,334
Te equivocas.
110
00:05:27,418 --> 00:05:29,334
Mi nieta, Lenore.
111
00:05:31,251 --> 00:05:33,043
Es la mejor.
112
00:05:35,459 --> 00:05:37,293
Se parece mucho a su abuela.
113
00:05:39,168 --> 00:05:41,751
Tiene lo mejor de Annabel Lee sin…
114
00:05:47,959 --> 00:05:49,293
el corazón roto.
115
00:05:58,709 --> 00:05:59,793
[afligido] Joder.
116
00:06:02,418 --> 00:06:04,959
[duda] Me alegra que te gustara Annabel,
117
00:06:06,459 --> 00:06:07,626
pero ya no está,
118
00:06:08,209 --> 00:06:10,376
desde hace mucho mucho tiempo,
119
00:06:10,459 --> 00:06:13,668
y te mentiría si te dijera
que no me he preguntado
120
00:06:13,751 --> 00:06:15,376
cómo coño ha pasado esto.
121
00:06:16,626 --> 00:06:20,459
[enfadado] ¿Cuánto le hemos pagado
a la seguridad que estaba en su puta casa?
122
00:06:20,543 --> 00:06:22,959
¿No pensó en llamar
al oír cristales rotos?
123
00:06:23,751 --> 00:06:25,334
¿Y el lanzamiento? Estabais ahí.
124
00:06:25,418 --> 00:06:27,626
[Arthur] Había 10 personas
en el lanzamiento.
125
00:06:27,709 --> 00:06:30,584
¿Y nadie pudo evitar
que esa mujer saliera del edificio?
126
00:06:30,668 --> 00:06:33,251
¿Nadie pudo evitar
que mi hija rompiera un televisor
127
00:06:33,334 --> 00:06:34,459
y atacara a mi mujer?
128
00:06:34,543 --> 00:06:39,168
Ni una sola persona movió un dedo
cuando se fue a casa y…
129
00:06:40,209 --> 00:06:43,501
La casa era segura. No me lo explico.
130
00:06:44,001 --> 00:06:45,126
Le puse
131
00:06:45,626 --> 00:06:46,834
las manos
132
00:06:47,543 --> 00:06:48,501
encima.
133
00:06:49,084 --> 00:06:52,543
Sentí que se deshacía como vapor frío.
134
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
[enfadado] Joder, para.
¡Para, para! ¡Cállate!
135
00:06:55,751 --> 00:06:56,918
¡Hostia puta!
136
00:06:57,918 --> 00:07:00,834
Pensad como profesionales
por un puto minuto, por favor.
137
00:07:01,334 --> 00:07:02,668
[música lenta de intriga]
138
00:07:02,751 --> 00:07:03,668
[suspira]
139
00:07:03,751 --> 00:07:05,626
El consejo va a dar el paso.
140
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Habrá una votación.
141
00:07:09,376 --> 00:07:11,709
El consejo es solo una suma.
142
00:07:12,209 --> 00:07:14,668
Podemos chantajearles. Córtalo de raíz.
143
00:07:14,751 --> 00:07:17,293
Oh, no hay solo raíces. Está dando frutos.
144
00:07:17,376 --> 00:07:18,459
Usa lo que sabes.
145
00:07:18,543 --> 00:07:20,834
En caso de emergencia, rompe el cristal.
146
00:07:20,918 --> 00:07:21,959
Volverán al redil.
147
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Algunos. No todos.
148
00:07:23,626 --> 00:07:25,626
Freddie es el voto decisivo.
149
00:07:25,709 --> 00:07:29,126
Tal como lo veo, es clave para el asunto.
150
00:07:29,793 --> 00:07:30,793
[respira enfadado]
151
00:07:31,751 --> 00:07:32,959
Que venga.
152
00:07:36,126 --> 00:07:37,959
[continúa la música de intriga]
153
00:07:40,334 --> 00:07:43,209
- [puerta cerrada]
- [Arthur] Merece algo mejor, Madeline.
154
00:07:44,543 --> 00:07:47,626
[Arthur] Soy realista
y es verdad que es un peligro,
155
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
pero es un gran hombre.
156
00:07:51,126 --> 00:07:54,209
Tiene una enfermedad
intratable e incurable
157
00:07:54,793 --> 00:07:56,126
que afecta al buen juicio.
158
00:07:56,209 --> 00:07:58,084
Eso es lo que lo saca del tablero.
159
00:07:59,959 --> 00:08:01,459
Estoy muy cerca, Arthur.
160
00:08:01,543 --> 00:08:04,084
El proyecto del algoritmo casi está.
161
00:08:04,168 --> 00:08:05,543
¿Sabes lo que significa?
162
00:08:05,626 --> 00:08:10,084
Conseguiríamos que la empresa
dejara de vender pastillas y veneno,
163
00:08:10,168 --> 00:08:11,959
y pasara a la tecnología:
164
00:08:12,043 --> 00:08:13,751
IA, conciencia artificial…
165
00:08:13,834 --> 00:08:15,918
La inmortalidad virtual.
166
00:08:16,793 --> 00:08:18,668
Llévale eso al consejo.
167
00:08:18,751 --> 00:08:20,834
Diles que, si soy la presidenta,
168
00:08:20,918 --> 00:08:24,751
llevaré esta empresa al futuro
y dejaremos todo esto atrás.
169
00:08:24,834 --> 00:08:29,751
El legado podrido morirá con Roderick
y renaceremos como empresa tecnológica.
170
00:08:29,834 --> 00:08:31,918
Imagino que eso les gustará.
171
00:08:32,001 --> 00:08:33,251
Imagino que sí.
172
00:08:35,043 --> 00:08:37,376
E imagino que esto no es fácil para ti.
173
00:08:41,376 --> 00:08:44,293
Es lo más difícil
que he dicho en voz alta.
174
00:08:44,793 --> 00:08:46,459
[exhala con dificultad]
175
00:08:59,834 --> 00:09:02,168
[respira nerviosa y con dificultad]
176
00:09:22,084 --> 00:09:23,168
Fred…
177
00:09:25,668 --> 00:09:26,543
Freddie.
178
00:09:28,626 --> 00:09:30,001
Lo estarás notando un poco.
179
00:09:31,126 --> 00:09:32,168
[sonido de cristal]
180
00:09:34,543 --> 00:09:35,501
Cielo…
181
00:09:36,501 --> 00:09:39,376
tienes… que… parar.
182
00:09:41,334 --> 00:09:42,918
[Frederick silba despreocupado]
183
00:09:43,001 --> 00:09:44,126
Cielo.
184
00:09:44,209 --> 00:09:45,251
No.
185
00:09:45,334 --> 00:09:47,709
Cielo, por favor, no.
186
00:09:48,209 --> 00:09:50,001
No. No…
187
00:09:50,084 --> 00:09:51,668
[respira ahogada]
188
00:09:55,918 --> 00:09:57,751
Oh, va muy rápido, ¿verdad?
189
00:09:58,959 --> 00:10:00,001
[gime angustiada]
190
00:10:04,126 --> 00:10:07,543
Me han dicho que Tamerlane se suicidó
con un atizador de chimenea
191
00:10:07,626 --> 00:10:08,876
y te juro que no…
192
00:10:09,459 --> 00:10:11,584
No entiendo lo que significa.
193
00:10:11,668 --> 00:10:13,959
¿Cómo puedes hacerte eso?
194
00:10:14,543 --> 00:10:16,418
[sorbe y exhala saciado]
195
00:10:23,043 --> 00:10:26,709
Quise casarme contigo
la primera vez que nos vimos. ¿Recuerdas?
196
00:10:26,793 --> 00:10:28,168
¿En la sesión de fotos?
197
00:10:28,876 --> 00:10:29,834
Te acercaste a mí.
198
00:10:29,918 --> 00:10:34,834
Habían venido a verme y a hablar
muchos timadores y grupis,
199
00:10:34,918 --> 00:10:38,084
pero sonreíste y fuiste muy auténtica.
200
00:10:39,001 --> 00:10:41,293
Te pregunté por qué lo habías hecho
201
00:10:41,376 --> 00:10:44,043
y me dijiste que me habías visto solo,
y pensaste:
202
00:10:44,126 --> 00:10:47,834
"A ese tío le vendría bien
tener una amiga".
203
00:10:49,251 --> 00:10:50,168
Tenías razón.
204
00:10:52,168 --> 00:10:53,418
Esa sonrisa.
205
00:10:54,334 --> 00:10:57,293
La sonrisa me robó el corazón.
206
00:11:00,709 --> 00:11:02,459
¿Sabes el titular de esa mañana?
207
00:11:03,168 --> 00:11:05,584
¿Cuando entré en el consejo
tras mi predecesor?
208
00:11:07,084 --> 00:11:09,001
La sección de negocios del Times:
209
00:11:09,084 --> 00:11:11,376
"De implacable a manejable".
210
00:11:12,168 --> 00:11:13,584
[serio] ¿Así es como me ves?
211
00:11:14,376 --> 00:11:15,418
¿Manejable?
212
00:11:17,126 --> 00:11:18,084
[móvil]
213
00:11:21,084 --> 00:11:21,918
Sí.
214
00:11:23,043 --> 00:11:24,251
Sí, sí.
215
00:11:24,334 --> 00:11:25,168
Va.
216
00:11:26,251 --> 00:11:27,584
¿Sí? ¿Ahora?
217
00:11:28,418 --> 00:11:29,709
Vale, vale.
218
00:11:31,668 --> 00:11:32,918
Una emergencia.
219
00:11:33,709 --> 00:11:35,251
Papá me necesita.
220
00:11:35,793 --> 00:11:37,084
Volveré cuando pueda.
221
00:11:37,168 --> 00:11:38,918
Ya hablaremos luego.
222
00:11:39,793 --> 00:11:41,209
[Frederick sorbe]
223
00:11:45,959 --> 00:11:47,751
¿Dónde está tu anillo de boda?
224
00:11:49,293 --> 00:11:51,668
No lo llevabas. Vi imágenes de la fiesta.
225
00:11:52,543 --> 00:11:54,084
He recuperado algunas cosas.
226
00:11:54,168 --> 00:11:57,793
Tu cartera, tus llaves, tu…
¡Tu puto móvil!
227
00:11:58,293 --> 00:12:01,168
El anillo no.
¿Dónde has metido el anillo, Morrie?
228
00:12:03,126 --> 00:12:04,334
No te muevas.
229
00:12:07,501 --> 00:12:09,709
[ofendido] ¡No pongas excusas!
230
00:12:09,793 --> 00:12:11,709
- Estoy en ello.
- No parece.
231
00:12:11,793 --> 00:12:13,126
El edificio sigue en pie.
232
00:12:13,209 --> 00:12:14,918
Estaba a otras cosas, como funerales…
233
00:12:15,001 --> 00:12:19,543
- Te dije que lo tiraran los de Jersey.
- Que sí. Lo haré.
234
00:12:19,626 --> 00:12:21,709
Es un edificio. ¿Por qué te importa tanto?
235
00:12:21,793 --> 00:12:23,709
Me importa porque debo contar contigo.
236
00:12:23,793 --> 00:12:26,251
Es el escenario de un crimen,
lleva nuestro nombre
237
00:12:26,334 --> 00:12:28,501
y está manchado
con la sangre de tu hermano.
238
00:12:28,584 --> 00:12:32,084
Me importa porque,
si no puedo contar contigo para eso,
239
00:12:32,168 --> 00:12:34,334
tampoco puedo
para las cosas no importantes,
240
00:12:34,418 --> 00:12:36,918
lo que implica
que tampoco puedo para lo importante
241
00:12:37,001 --> 00:12:38,709
y tengo que poder contar contigo.
242
00:12:38,793 --> 00:12:39,834
Debo hacerlo.
243
00:12:41,043 --> 00:12:43,084
Eres tú. Eres el puto voto decisivo.
244
00:12:43,793 --> 00:12:45,001
¿El consejo no te apoya?
245
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Aún no te han llamado.
246
00:12:53,459 --> 00:12:54,793
[suspira]
247
00:12:56,209 --> 00:12:58,168
Se acabó, Freddie.
248
00:12:59,626 --> 00:13:02,918
Todos han muerto
y nuestro proyecto se viene abajo.
249
00:13:04,001 --> 00:13:05,168
Debo contar contigo.
250
00:13:05,251 --> 00:13:07,251
Y, cuando te llamen, y te llamarán,
251
00:13:07,751 --> 00:13:08,959
no contestes.
252
00:13:09,043 --> 00:13:10,334
Es el mejor mensaje.
253
00:13:11,084 --> 00:13:13,376
Y, si te acorralan en la calle, les dices:
254
00:13:13,459 --> 00:13:14,709
"Soy Frederick Usher,
255
00:13:14,793 --> 00:13:17,793
el depositario de las esperanzas
y los sueños de un imperio.
256
00:13:17,876 --> 00:13:20,001
Olvidad vuestras mierdas traicioneras".
257
00:13:21,751 --> 00:13:22,751
¿Podrás hacerlo?
258
00:13:24,293 --> 00:13:25,459
[nervioso] Claro.
259
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
[hombre] Se trata
de un proceso muy desagradable.
260
00:13:41,168 --> 00:13:44,001
De hecho,
con los síntomas que me describe,
261
00:13:44,084 --> 00:13:47,043
su marido diría
que aumentar la dosis lo arreglaría.
262
00:13:48,251 --> 00:13:49,418
No se lo pregunto a él,
263
00:13:49,918 --> 00:13:50,918
sino a usted.
264
00:13:52,501 --> 00:13:53,543
¿Cuánto tomo?
265
00:13:54,126 --> 00:13:56,751
¿2000 miligramos de ligodona al día?
266
00:13:57,584 --> 00:13:59,793
¿Cuál es la segunda mayor dosis
que recuerda?
267
00:13:59,876 --> 00:14:01,543
- 1300.
- 1300.
268
00:14:02,293 --> 00:14:03,168
Ya.
269
00:14:03,959 --> 00:14:06,418
Y luego me pasa esto y quieren subírmela.
270
00:14:06,501 --> 00:14:08,626
Sé que trabaja para Fortunato, lo sé,
271
00:14:09,126 --> 00:14:11,543
pero usted es mi médico, ¿verdad?
272
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
Sí, claro.
273
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
¿Tiene hijos?
274
00:14:18,626 --> 00:14:20,043
- Sí.
- ¿Hijastros?
275
00:14:20,543 --> 00:14:21,418
[asiente]
276
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
¿Y le han llamado yonqui?
277
00:14:27,334 --> 00:14:28,168
No.
278
00:14:30,459 --> 00:14:31,376
A mí sí.
279
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Están muertos.
280
00:14:35,459 --> 00:14:38,251
Ves cómo meten tres ataúdes en la tierra,
281
00:14:38,834 --> 00:14:39,959
hay dos más en camino
282
00:14:40,459 --> 00:14:41,543
y no puedes evitarlo.
283
00:14:42,043 --> 00:14:44,751
Eso te hace pensar que la vida es…
284
00:14:45,543 --> 00:14:46,793
corta de cojones.
285
00:14:49,959 --> 00:14:52,293
Y lo que no paraba de pensar
286
00:14:53,126 --> 00:14:55,501
es que la ligodona
se parece más a la heroína
287
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
que cualquier otro medicamento.
288
00:14:59,418 --> 00:15:00,376
Bueno,
289
00:15:00,459 --> 00:15:03,876
tiene menos incidencia de adicción
si se usa correctamente.
290
00:15:03,959 --> 00:15:06,168
Venga ya. Estamos solos usted y yo.
291
00:15:06,251 --> 00:15:11,959
Dígame, ¿cómo dejo
este medicamento seguro y nada adictivo?
292
00:15:16,834 --> 00:15:18,084
[suspira]
293
00:15:18,168 --> 00:15:19,793
Muy lentamente.
294
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
[Frederick] Entiendo.
295
00:15:24,626 --> 00:15:25,959
Sí, soy el…
296
00:15:27,084 --> 00:15:30,001
depositario de las esperanzas
y los sueños de un imperio,
297
00:15:30,084 --> 00:15:33,251
así que me alegra
que pienses en el futuro.
298
00:15:33,334 --> 00:15:34,959
[Morrie respira con dificultad]
299
00:15:36,459 --> 00:15:37,459
[sorprendido] ¡Vaya!
300
00:15:38,959 --> 00:15:42,334
Va a pasar. [ríe]
301
00:15:43,459 --> 00:15:45,626
[se atraganta y exhala]
302
00:15:46,376 --> 00:15:47,834
[silba]
303
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Soy Fredso.
304
00:15:50,584 --> 00:15:55,168
Sí. [duda] Oye, habíamos quedado
para… para la semana que viene,
305
00:15:55,251 --> 00:15:57,126
pero las cosas se están precipitando.
306
00:15:57,209 --> 00:16:00,334
Están pasando muchas cosas
y necesito derribar ese edificio.
307
00:16:00,418 --> 00:16:01,709
Lo necesito ya.
308
00:16:02,459 --> 00:16:04,168
Hoy. Esta noche.
309
00:16:04,251 --> 00:16:06,668
Bueno, me da igual
el puto permiso de explosivos.
310
00:16:06,751 --> 00:16:08,876
Conseguid una bola y una puta grúa.
311
00:16:09,709 --> 00:16:11,126
Porque yo os lo he pedido.
312
00:16:11,209 --> 00:16:13,709
Porque soy el futuro Usher.
313
00:16:15,793 --> 00:16:17,501
Sí. No. [duda]
314
00:16:18,001 --> 00:16:21,626
Los de Jersey le hacen caso a Roderick,
pero también me hacen caso a mí.
315
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Sí, allí estaré.
Quiero ver cómo se derrumba el edificio.
316
00:16:25,834 --> 00:16:26,709
¿Vale?
317
00:16:28,001 --> 00:16:29,209
[ríe]
318
00:16:29,293 --> 00:16:31,668
¿Has oído
lo rápido que ha cambiado de tono?
319
00:16:32,168 --> 00:16:34,209
[Frederick esnifa]
320
00:16:34,293 --> 00:16:35,334
Increíble.
321
00:16:35,834 --> 00:16:37,334
Durante toda la vida,
322
00:16:37,834 --> 00:16:39,376
nadie me ha tomado en serio
323
00:16:40,043 --> 00:16:41,043
y, de repente,
324
00:16:41,126 --> 00:16:42,376
eres el nuevo presidente.
325
00:16:42,459 --> 00:16:43,668
[respira con dificultad]
326
00:16:44,168 --> 00:16:47,418
[ríe] Y todo el mundo
se muere por ayudarte.
327
00:16:48,293 --> 00:16:50,584
Bueno, casi todo el mundo.
328
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Tú, Morrie…
329
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
¿Sabes lo que a papá
le encantaba de verdad?
330
00:16:59,334 --> 00:17:03,709
Fue una lección que nos enseñó a todos.
Una de las primeras que nos enseñó.
331
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
No. ¡Frederick! No…
332
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Para poner a prueba una relación,
333
00:17:09,001 --> 00:17:10,584
no hace falta romperla.
334
00:17:10,668 --> 00:17:11,876
No.
335
00:17:12,876 --> 00:17:15,168
Solo magullarla un poco.
336
00:17:15,876 --> 00:17:16,709
Bien.
337
00:17:16,793 --> 00:17:20,876
Papá me puso
un escalón por encima de Tammy
338
00:17:20,959 --> 00:17:22,543
y se sentó a observar.
339
00:17:24,501 --> 00:17:26,543
Nos magulló, pero no nos rompió.
340
00:17:27,126 --> 00:17:28,709
Nos hicimos más fuertes.
341
00:17:31,251 --> 00:17:32,418
La segunda lección
342
00:17:32,501 --> 00:17:34,126
que papá nos repetía
343
00:17:34,709 --> 00:17:36,293
era tener tus asuntos en orden.
344
00:17:39,209 --> 00:17:41,293
No tienes que ser un tirano,
345
00:17:41,376 --> 00:17:44,418
pero, si no quieres
comportarte de forma cruel,
346
00:17:44,501 --> 00:17:46,876
sí tienes que ser algo brutal,
al menos una vez,
347
00:17:46,959 --> 00:17:49,209
para establecer tu autoridad.
348
00:17:50,626 --> 00:17:52,126
[música de piano lenta]
349
00:17:55,709 --> 00:17:56,584
[suspira]
350
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Tu puta sonrisa.
351
00:18:01,876 --> 00:18:03,918
Yo no quiero ser siempre cruel.
352
00:18:04,001 --> 00:18:05,334
No soy así.
353
00:18:09,251 --> 00:18:10,876
No romperé nuestra relación,
354
00:18:11,751 --> 00:18:13,209
pero tú ya la has magullado.
355
00:18:14,334 --> 00:18:16,459
Así que tengo que poner
las cosas en orden.
356
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Te daré un buen golpe. Lo bastante brutal.
357
00:18:23,293 --> 00:18:24,168
Bien.
358
00:18:24,834 --> 00:18:27,001
Vamos a hacerlo una vez.
359
00:18:27,918 --> 00:18:29,376
Hagámoslo rápido.
360
00:18:30,834 --> 00:18:32,459
Y hagámoslo en silencio.
361
00:18:32,543 --> 00:18:34,459
Y empezaremos a recuperarnos.
362
00:18:35,334 --> 00:18:36,793
[música de tensión]
363
00:18:38,918 --> 00:18:39,959
[fin de la música]
364
00:18:40,834 --> 00:18:41,834
Ya está.
365
00:18:41,918 --> 00:18:43,584
[suspira] Tengo que irme.
366
00:18:44,459 --> 00:18:46,668
Tengo que poner orden en otro sitio.
367
00:18:47,293 --> 00:18:50,418
[exhala] ¡Oh!
Mientras esté allí, buscaré tu anillo.
368
00:18:50,501 --> 00:18:53,043
Quizá siga allí. Si no, te compraré otro.
369
00:18:53,543 --> 00:18:56,126
Pero, si lo encuentro, te lo traeré.
370
00:18:57,668 --> 00:19:00,001
Y, si veo que te lo vuelves a quitar,
371
00:19:01,334 --> 00:19:03,626
te lo soldaré al puto dedo.
372
00:19:04,626 --> 00:19:05,584
[móvil]
373
00:19:10,918 --> 00:19:12,876
¿Sí? ¿Todo bien?
374
00:19:12,959 --> 00:19:14,793
[música siniestra de descubrimiento]
375
00:19:24,126 --> 00:19:25,251
[sonido de metal]
376
00:19:28,418 --> 00:19:29,584
[fin de la música]
377
00:19:29,668 --> 00:19:30,793
[música apacible]
378
00:19:30,876 --> 00:19:33,001
No me vengas con esa mierda, Vinnie.
379
00:19:33,793 --> 00:19:35,626
La bola se lanza a las 20:00.
380
00:19:35,709 --> 00:19:37,959
Derriba el edificio o, si no, voy a…
381
00:19:39,043 --> 00:19:40,293
Voy a ir hasta allí
382
00:19:40,376 --> 00:19:43,626
y te arrancaré los putos dientes
con unos alicates.
383
00:19:44,834 --> 00:19:46,126
[música de ópera]
384
00:19:46,209 --> 00:19:47,126
Papá.
385
00:19:47,876 --> 00:19:49,084
¿Adónde vas?
386
00:19:49,168 --> 00:19:50,584
Tengo trabajo que hacer.
387
00:19:51,084 --> 00:19:52,209
¿Podemos hablar?
388
00:19:52,709 --> 00:19:53,834
Claro, cielo.
389
00:19:54,334 --> 00:19:55,626
He encontrado un lugar.
390
00:19:55,709 --> 00:19:56,709
Es estupendo.
391
00:19:56,793 --> 00:20:00,126
El mejor del país
para tratamientos de quemaduras químicas.
392
00:20:00,918 --> 00:20:03,334
Tienen injertos de piel
de última tecnología.
393
00:20:03,959 --> 00:20:06,459
He hablado con uno de los médicos.
La aceptarían.
394
00:20:07,043 --> 00:20:08,959
¿Por qué coño has hecho eso?
395
00:20:09,668 --> 00:20:10,959
Lo siento.
396
00:20:11,043 --> 00:20:13,251
¿Por qué coño has hecho eso, cielo?
397
00:20:14,043 --> 00:20:15,543
Estaría mejor en otro sitio.
398
00:20:16,584 --> 00:20:18,293
Lenore, ya lo hemos hablado.
399
00:20:20,126 --> 00:20:21,043
¿Dónde están?
400
00:20:21,126 --> 00:20:22,834
[sorbe] ¿Quiénes?
401
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Los especialistas. Los médicos.
Los que prometiste que estarían aquí.
402
00:20:26,584 --> 00:20:30,043
Pues vienen cuando estás en clase,
pero ella está bien.
403
00:20:30,126 --> 00:20:31,043
No te creo.
404
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Y tú no estás bien, papá.
405
00:20:34,543 --> 00:20:37,168
Hueles fatal, tienes la ropa fatal
y estás muy raro.
406
00:20:37,251 --> 00:20:39,876
Cuidado. ¿Sabes con quién estás hablando?
407
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Mamá no está bien. Tú tampoco.
¡Nada de esto está bien!
408
00:20:43,084 --> 00:20:45,584
¡Y he encontrado una clínica
donde pueden cuidarla!
409
00:20:45,668 --> 00:20:48,793
- [Frederick] No puedo hacerlo.
- [Lenore habla rápido]
410
00:20:48,876 --> 00:20:50,876
- Es solo llamar.
- No puedo hacerlo.
411
00:20:50,959 --> 00:20:52,751
Por favor, para. ¡Para, para, para!
412
00:20:52,834 --> 00:20:54,126
¡Que te calles, joder!
413
00:20:54,209 --> 00:20:57,209
[furioso] Si alguien me hablara así,
habría consecuencias.
414
00:20:57,293 --> 00:20:59,918
¡No tienes carta blanca
porque seas mi hija!
415
00:21:00,751 --> 00:21:02,251
[continúa la música de ópera]
416
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
[exhala enfadada]
417
00:21:04,751 --> 00:21:06,459
Quiero hablar con el especialista.
418
00:21:10,834 --> 00:21:12,376
Tu madre está descansando.
419
00:21:12,459 --> 00:21:14,668
La dejarás en paz mientras yo no esté.
420
00:21:15,168 --> 00:21:17,626
Tú y yo ya hablaremos luego,
cuando vuelva.
421
00:21:33,001 --> 00:21:34,043
¿Mamá?
422
00:21:34,126 --> 00:21:35,459
Mamá, ¿puedes oírme?
423
00:21:43,626 --> 00:21:44,959
[ruido de golpes]
424
00:21:50,084 --> 00:21:52,043
Tengo que decírtelo: los ruidos…
425
00:21:53,501 --> 00:21:55,209
están empezando a molestarme.
426
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Tú dices que es Madeline.
- Así es.
427
00:21:58,334 --> 00:22:01,084
- [vibración de móvil]
- Deberíamos bajar y asegurarnos.
428
00:22:01,668 --> 00:22:03,043
A ver si adivino.
429
00:22:03,543 --> 00:22:05,293
- Es Lenore.
- Bingo.
430
00:22:05,376 --> 00:22:09,168
No sé a qué estás jugando conmigo
esta noche, pero ya es suficiente.
431
00:22:09,668 --> 00:22:11,376
Ya casi estamos, Auggie.
432
00:22:14,668 --> 00:22:15,626
¿Sabes qué?
433
00:22:16,209 --> 00:22:18,084
- No.
- Por favor.
434
00:22:19,001 --> 00:22:19,876
Siéntate.
435
00:22:19,959 --> 00:22:21,293
Me pregunto
436
00:22:22,793 --> 00:22:26,043
por qué estás jugando al gato y al ratón,
y sé la respuesta.
437
00:22:26,751 --> 00:22:29,668
Porque… sacarás algún beneficio.
438
00:22:29,751 --> 00:22:30,876
No es eso.
439
00:22:30,959 --> 00:22:32,543
Y, si vas a sacar algo de esto,
440
00:22:32,626 --> 00:22:35,084
sea lo que sea, no tengo que dártelo.
441
00:22:35,168 --> 00:22:37,209
- Por favor.
- Buenas noches, Roderick.
442
00:22:37,293 --> 00:22:38,126
Y…
443
00:22:39,126 --> 00:22:40,709
suerte con la demencia.
444
00:22:43,168 --> 00:22:45,126
Me tendrás por asesinato.
445
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
[Roderick] Ahí es donde vamos a parar.
446
00:22:49,376 --> 00:22:51,668
Me pillarás por asesinato.
447
00:22:54,793 --> 00:22:55,834
Más de uno,
448
00:22:56,918 --> 00:22:57,834
de hecho.
449
00:23:03,959 --> 00:23:07,584
Y ahora es cuando paro en seco,
vuelvo lentamente a la silla,
450
00:23:07,668 --> 00:23:10,834
me siento y pongo la grabadora.
451
00:23:12,376 --> 00:23:15,084
Eso es lo que hago ahora,
¿no, Roderick? En tu guion.
452
00:23:15,168 --> 00:23:17,668
[ríe] Pues estaría bien.
453
00:23:18,876 --> 00:23:19,751
Pero…
454
00:23:20,376 --> 00:23:21,793
de eso se trata, ¿no?
455
00:23:22,709 --> 00:23:26,084
Tú y yo ya habíamos estado así,
en este lugar, de hecho…
456
00:23:26,168 --> 00:23:27,584
[reloj de péndulo repentino]
457
00:23:31,084 --> 00:23:33,251
[tictac]
458
00:23:38,043 --> 00:23:39,376
¿Tú también lo ves?
459
00:23:40,668 --> 00:23:42,001
Intentas asustarme.
460
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
No.
461
00:23:47,126 --> 00:23:47,959
No.
462
00:23:50,793 --> 00:23:52,084
Ese es Freddie,
463
00:23:52,168 --> 00:23:53,334
supongo.
464
00:23:53,418 --> 00:23:55,626
Llevan toda la noche agobiándome
465
00:23:56,126 --> 00:23:58,251
para que cuente bien sus historias.
466
00:23:58,334 --> 00:24:00,251
[continúa el tictac]
467
00:24:00,751 --> 00:24:02,751
Y eso es… [ríe]
468
00:24:02,834 --> 00:24:04,209
Es estupendo.
469
00:24:05,709 --> 00:24:08,543
Mi infierno personal microgestionado.
470
00:24:09,209 --> 00:24:12,834
No, lo que pasa, verás, es… [ríe]
471
00:24:13,459 --> 00:24:14,834
Empiezas a hablar
472
00:24:14,918 --> 00:24:17,459
y, entonces, de repente, veo un rastro
473
00:24:18,334 --> 00:24:20,293
de Freddie, pero intento no hacer caso,
474
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
porque tú no lo ves.
475
00:24:21,918 --> 00:24:23,876
Y entonces consigue darme…
476
00:24:24,876 --> 00:24:29,209
un buen susto solo a mí,
mientras me miras como si estuviera loco.
477
00:24:30,209 --> 00:24:31,376
Pero no lo estoy.
478
00:24:31,876 --> 00:24:35,293
Y, aunque el CADASIL no es un juego,
tampoco es esto.
479
00:24:35,376 --> 00:24:37,209
[continúa el tictac]
480
00:24:38,668 --> 00:24:41,959
No, estás en primera fila
para mi ajuste de cuentas, amigo.
481
00:24:42,043 --> 00:24:44,209
- [chirrido metálico]
- [cesa el tictac]
482
00:24:45,584 --> 00:24:48,626
En cualquier momento,
Freddie va a salir de…
483
00:24:50,376 --> 00:24:53,001
detrás de la silla
y me mostrará la cicatriz del…
484
00:24:53,084 --> 00:24:54,126
¡Hola! [ríe]
485
00:24:54,209 --> 00:24:55,043
Hola.
486
00:24:56,834 --> 00:24:58,293
- [ríe]
- ¡Papá!
487
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Papá.
488
00:25:11,918 --> 00:25:13,834
[música emotiva y lenta]
489
00:25:17,001 --> 00:25:18,251
[ríe emocionado]
490
00:25:18,334 --> 00:25:19,793
Queríamos venir a tu gran día.
491
00:25:19,876 --> 00:25:22,459
Quería que Freddie
viera a su padre siendo un héroe.
492
00:25:28,584 --> 00:25:30,084
[transición a música lúgubre]
493
00:25:33,584 --> 00:25:34,668
[huesos rotos]
494
00:25:34,751 --> 00:25:37,001
[música siniestra]
495
00:25:38,834 --> 00:25:40,168
[llora]
496
00:25:40,834 --> 00:25:42,043
[fin de la música]
497
00:25:43,043 --> 00:25:45,709
- [Tammy] Mamá.
- Acordamos que os quedaríais en casa.
498
00:25:45,793 --> 00:25:49,834
Lo sé, pero estos dos pensaron que papá
necesitaría apoyo. ¿Verdad, Freddie?
499
00:25:49,918 --> 00:25:51,251
Marchaos a casa.
500
00:25:51,751 --> 00:25:54,876
- ¡Hola! Habéis podido venir.
- No nos lo queríamos perder.
501
00:25:55,376 --> 00:25:57,001
Oye, recuerda dentro:
502
00:25:57,084 --> 00:26:00,584
si te asustas o te sientes solo,
estamos aquí, al otro lado de la pared.
503
00:26:00,668 --> 00:26:01,626
Contigo.
504
00:26:01,709 --> 00:26:03,459
Sí, ¿por qué no venís conmigo?
505
00:26:03,959 --> 00:26:05,001
Dejémosle.
506
00:26:09,126 --> 00:26:09,959
[suspira]
507
00:26:10,584 --> 00:26:11,668
¿Listo?
508
00:26:11,751 --> 00:26:13,001
Sí. Sí.
509
00:26:17,668 --> 00:26:20,126
- [susurra] ¿Vas a poder?
- Sí, claro.
510
00:26:20,209 --> 00:26:23,501
- [mujer] No hay problema.
- [Dupin] ¿Eso es lo del primer incidente?
511
00:26:23,584 --> 00:26:24,418
[mujer] Sí.
512
00:26:24,501 --> 00:26:27,459
[hombre] Abrimos acta a las 13:32.
513
00:26:28,043 --> 00:26:32,459
Hoy es jueves, 20 de diciembre de 1979.
514
00:26:33,793 --> 00:26:38,543
Señor Usher, quiero que mire con atención
las pruebas 2 y 3.
515
00:26:38,626 --> 00:26:41,084
- ¿Reconoce esos documentos?
- Protesto.
516
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Siga…
517
00:26:42,876 --> 00:26:45,543
Va a hacerlo todo el día,
para que conste en acta,
518
00:26:45,626 --> 00:26:46,668
pero no nos afecta.
519
00:26:46,751 --> 00:26:51,459
[duda] Vale, eh…
Es un formulario de consentimiento. Un FC.
520
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
¿Y usted los ve habitualmente?
521
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Claro, desde que me ascendieron.
522
00:26:55,834 --> 00:26:58,709
- ¿Y para qué sirve ese formulario?
- [abogada] Protesto.
523
00:27:00,251 --> 00:27:04,918
[duda] Es un acuerdo entre el paciente,
el proveedor y la empresa
524
00:27:05,001 --> 00:27:08,251
que detalla los riesgos
y efectos secundarios del tratamiento.
525
00:27:08,751 --> 00:27:11,084
¿Hay algo que le parezca raro
en ese documento?
526
00:27:11,168 --> 00:27:12,584
[abogada] Protesto.
527
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
No particularmente, no.
528
00:27:17,126 --> 00:27:19,626
[duda] Solo el hecho de que esté aquí.
529
00:27:19,709 --> 00:27:21,876
Son confidenciales.
Propiedad de la empresa.
530
00:27:21,959 --> 00:27:24,626
¿No hay nada fuera de lo común?
531
00:27:24,709 --> 00:27:26,334
No, es estándar, pero es una…
532
00:27:27,209 --> 00:27:28,668
lástima que no consiguiésemos
533
00:27:28,751 --> 00:27:32,084
que un miembro de la familia
firmara con el paciente, dada su edad.
534
00:27:32,626 --> 00:27:35,751
Pero veo que había un representante
de la empresa como testigo.
535
00:27:35,834 --> 00:27:38,084
¿Ha firmado un FC como testigo?
536
00:27:38,168 --> 00:27:39,834
- Sí, claro.
- [duda]
537
00:27:40,376 --> 00:27:41,793
¿Esta es su firma?
538
00:27:43,959 --> 00:27:45,043
Sí lo es.
539
00:27:48,376 --> 00:27:49,626
¿Y esta también?
540
00:27:50,584 --> 00:27:52,459
[Roderick] Sí, esa también. Es mía.
541
00:27:53,168 --> 00:27:54,459
[mujer] Que quede claro.
542
00:27:54,543 --> 00:28:01,043
¿Nos está diciendo que conocía
y también firmó este documento ese día?
543
00:28:03,918 --> 00:28:05,126
- Sí.
- Protesto.
544
00:28:05,209 --> 00:28:06,709
[abogada] Es tu testigo, Pam.
545
00:28:06,793 --> 00:28:08,626
Señor Usher… [gime]
546
00:28:08,709 --> 00:28:10,168
[música de intriga]
547
00:28:10,251 --> 00:28:11,626
[susurros indistintos]
548
00:28:12,668 --> 00:28:15,543
Señor Usher,
¿ha ejercido el señor Griswold
549
00:28:15,626 --> 00:28:18,209
algún tipo de presión sobre usted,
escrita o verbal,
550
00:28:18,293 --> 00:28:20,751
para que falsificara algún documento?
551
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
No.
552
00:28:22,959 --> 00:28:25,709
[Pam] ¿Ha hablado con usted
de la declaración de hoy?
553
00:28:25,793 --> 00:28:27,043
[Roderick] No, ni hablar.
554
00:28:27,126 --> 00:28:29,751
[Pam] ¿En Fortunato
le han hablado de la declaración?
555
00:28:29,834 --> 00:28:31,334
[Roderick] No, en absoluto.
556
00:28:33,626 --> 00:28:37,793
[Pam] Señor Usher, le recuerdo
que está bajo juramento
557
00:28:37,876 --> 00:28:41,126
y que accedió a venir aquí hoy
como testigo de la fiscalía.
558
00:28:41,209 --> 00:28:42,043
Sí.
559
00:28:42,543 --> 00:28:43,459
Bueno…
560
00:28:44,668 --> 00:28:45,668
[carraspea y duda]
561
00:28:46,709 --> 00:28:48,959
Su compañero no nos dejaba en paz.
562
00:28:50,001 --> 00:28:54,209
Vino a mi casa en múltiples ocasiones
insistiendo sobre el tema.
563
00:28:54,709 --> 00:28:56,501
Así que, sí, accedí a venir.
564
00:28:57,959 --> 00:29:01,751
Llámeme testigo,
representante de la empresa… Como quiera.
565
00:29:01,834 --> 00:29:04,918
Esperaba que, viniendo aquí
y diciendo oficialmente
566
00:29:05,001 --> 00:29:08,293
lo que le había dicho
al señor Dupin en privado,
567
00:29:08,376 --> 00:29:11,168
me haría el favor de dejar a mi familia
568
00:29:11,668 --> 00:29:12,501
en paz.
569
00:29:13,584 --> 00:29:16,251
Sinceramente, no quería usar esa palabra,
570
00:29:16,334 --> 00:29:19,209
pero el trato a mi familia
en nombre de cualquier venganza
571
00:29:19,293 --> 00:29:22,209
que el señor Dupin
quiera ejercer sobre Rufus Griswold
572
00:29:22,293 --> 00:29:23,501
es casi acoso.
573
00:29:24,251 --> 00:29:25,543
Eso he venido a decir.
574
00:29:25,626 --> 00:29:28,334
[música de intriga en aumento]
575
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
[entusiasmada] Auggie.
576
00:29:32,293 --> 00:29:33,251
[confundida] ¿Qué…?
577
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
[Annabel] Espera.
578
00:29:36,126 --> 00:29:37,584
- ¿Qué pasa?
- No digas nada.
579
00:29:37,668 --> 00:29:40,209
- ¿Qué están haciendo?
- [firme] Que no digas nada.
580
00:29:40,293 --> 00:29:42,543
- Le hemos detenido por perjurio.
- ¿Perjurio?
581
00:29:43,043 --> 00:29:44,501
Te dije que no vinieras.
582
00:29:45,001 --> 00:29:47,543
- ¡Roderick!
- No digas ni una palabra.
583
00:29:47,626 --> 00:29:50,584
[amenazante] Ni una palabra.
Aquí no. Nos vemos en casa.
584
00:29:54,584 --> 00:29:55,501
Hola.
585
00:29:56,084 --> 00:29:57,126
Madeline Usher.
586
00:29:57,626 --> 00:29:59,709
¿Tienen un momento? ¿Podemos hablar?
587
00:29:59,793 --> 00:30:02,918
[Annabel] ¿Qué coño dices?
¿Sabías que esto iba a pasar?
588
00:30:03,001 --> 00:30:05,501
- Pues claro.
- ¡Mi marido está en la cárcel!
589
00:30:06,001 --> 00:30:07,668
Saldrá antes de la hora de cenar.
590
00:30:07,751 --> 00:30:09,959
¿Crees que Fortunato
dejará que se quede ahí?
591
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Desde hoy, es el empleado
más importante de la empresa.
592
00:30:13,543 --> 00:30:16,876
- Lo sacarán en un abrir y cerrar de ojos.
- Le acusan de perjurio.
593
00:30:16,959 --> 00:30:20,168
Eso no se aguantará.
No firmó ninguna declaración.
594
00:30:20,668 --> 00:30:23,001
Es la palabra de Dupin contra la nuestra.
595
00:30:23,084 --> 00:30:25,584
¿Puedo saber qué coño te pasa?
596
00:30:26,584 --> 00:30:28,501
Roderick iba a hacer lo correcto.
597
00:30:28,584 --> 00:30:31,418
Iba a ser un héroe.
Eso les conté a mis hijos.
598
00:30:31,501 --> 00:30:33,709
Ha hecho lo correcto, puta paleta.
599
00:30:35,043 --> 00:30:38,584
Dupin está avergonzado,
pero no es idiota y, cuando tenga delante
600
00:30:38,668 --> 00:30:42,251
toda la maquinaria legal de Fortunato
sin ningún testigo,
601
00:30:42,334 --> 00:30:44,543
su caso será solo unos documentos robados.
602
00:30:44,626 --> 00:30:45,584
Se retirará.
603
00:30:46,168 --> 00:30:48,543
Como el perjurio. No puede demostrarlo.
604
00:30:48,626 --> 00:30:49,793
Ahora…
605
00:30:50,459 --> 00:30:55,001
solo hay un nombre en la mente
de todos los miembros del consejo,
606
00:30:55,084 --> 00:30:58,043
inversores y ejecutivos de Fortunato:
607
00:31:00,168 --> 00:31:01,334
Roderick Usher.
608
00:31:02,084 --> 00:31:03,168
Es un puto héroe.
609
00:31:04,459 --> 00:31:07,126
Mañana a mediodía nadaréis en dinero,
610
00:31:07,209 --> 00:31:09,001
ascensos y protección.
611
00:31:09,084 --> 00:31:11,126
En Navidad, tendréis una casa nueva.
612
00:31:11,209 --> 00:31:14,876
Mañana habríais acabado en el paro
si lo hubiésemos hecho a tu manera
613
00:31:14,959 --> 00:31:18,209
y Fortunato os habría demandado
hasta acabar con vosotros.
614
00:31:21,001 --> 00:31:21,959
Joder.
615
00:31:22,043 --> 00:31:23,626
[música lenta y dramática]
616
00:31:24,126 --> 00:31:25,543
Creía que fingías.
617
00:31:27,251 --> 00:31:28,709
Creía que jugabas…
618
00:31:29,376 --> 00:31:31,501
a ser ama de casa para tener…
619
00:31:32,501 --> 00:31:34,168
un techo bajo el que dormir.
620
00:31:34,251 --> 00:31:36,626
Que te abrías de piernas
dos veces a la semana,
621
00:31:36,709 --> 00:31:38,584
sin tener que volver a trabajar.
622
00:31:38,668 --> 00:31:42,001
Y pensé:
"Bueno, ha encontrado su táctica", pero…
623
00:31:44,168 --> 00:31:45,834
eres así de verdad.
624
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
¿No es cierto?
625
00:31:48,209 --> 00:31:50,584
[continúa la música dramática]
626
00:31:52,251 --> 00:31:54,876
Creía que solo existíais en las pelis.
627
00:32:02,626 --> 00:32:04,751
- [Annabel] Eres muy…
- [llanto de bebé]
628
00:32:06,668 --> 00:32:08,959
…pequeña, Madeline.
629
00:32:11,793 --> 00:32:13,334
[continúa el llanto de bebé]
630
00:32:13,834 --> 00:32:15,126
Tu bebé llora.
631
00:32:20,251 --> 00:32:22,001
[música de intriga]
632
00:32:33,584 --> 00:32:35,293
[música de intriga en aumento]
633
00:32:40,793 --> 00:32:43,168
[transición a música de revelación]
634
00:32:52,334 --> 00:32:53,543
[fin de la música]
635
00:33:27,168 --> 00:33:28,959
Vale, sé que estás aquí.
636
00:33:39,751 --> 00:33:41,376
[campanilla]
637
00:33:52,459 --> 00:33:53,334
[Verna] Siéntate.
638
00:33:59,168 --> 00:34:00,668
No es para nosotras.
639
00:34:00,751 --> 00:34:03,876
Es para los chicos, luego,
pero no les importará.
640
00:34:04,376 --> 00:34:05,418
Por favor.
641
00:34:06,251 --> 00:34:07,709
¿Te apetece una copa?
642
00:34:09,251 --> 00:34:10,543
No, gracias.
643
00:34:13,376 --> 00:34:16,959
Ha estado viniendo mucho
las últimas semanas.
644
00:34:17,459 --> 00:34:19,376
No creo que él sepa por qué.
645
00:34:20,168 --> 00:34:21,751
Y deberías ver el sótano.
646
00:34:21,834 --> 00:34:24,501
Tiene muchas cajas con cosas.
647
00:34:25,001 --> 00:34:26,168
Cada día más.
648
00:34:27,376 --> 00:34:28,918
Se sienta aquí
649
00:34:29,918 --> 00:34:33,126
y bebe y muchas veces llora.
650
00:34:34,084 --> 00:34:35,376
Da pena verle.
651
00:34:35,876 --> 00:34:38,001
Un hombre como él reducido a un tópico.
652
00:34:39,459 --> 00:34:41,043
Eres tú de verdad.
653
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Es increíble lo mucho que lo he negado,
654
00:34:47,668 --> 00:34:49,209
pero eres tú.
655
00:34:51,043 --> 00:34:53,001
Y estaba segura de que estarías aquí.
656
00:34:53,501 --> 00:34:56,918
Bueno, te dejé la dirección.
No te cuelgues medallitas.
657
00:35:00,918 --> 00:35:01,834
Venga,
658
00:35:02,543 --> 00:35:03,793
di lo que quieras.
659
00:35:03,876 --> 00:35:06,293
Quiero pedirte que pares.
660
00:35:06,793 --> 00:35:08,626
Vamos, ¿pedírmelo?
661
00:35:08,709 --> 00:35:10,043
Tú no eres así.
662
00:35:10,126 --> 00:35:12,501
Y creo que has olvidado lo que soy yo.
663
00:35:12,584 --> 00:35:15,084
- Muy bien. Quiero renegociar.
- No puedes.
664
00:35:15,168 --> 00:35:17,209
- ¿Por qué no?
- La tinta está seca.
665
00:35:17,293 --> 00:35:18,918
- ¿Para él o para mí?
- Madeline…
666
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Nos metimos con palabras
y saldremos igual.
667
00:35:21,418 --> 00:35:23,668
¿Culpas a Roderick o a la retórica?
668
00:35:23,751 --> 00:35:26,001
Quiero nuevas condiciones y las tendré.
669
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
¿O te has olvidado de lo que soy yo?
670
00:35:28,168 --> 00:35:29,126
Ahí está.
671
00:35:29,626 --> 00:35:32,168
[ríe] Ahí está mi Cleopatra.
672
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Todo tiene un precio.
673
00:35:33,751 --> 00:35:36,668
Cada negociación es un punto de entrada.
674
00:35:36,751 --> 00:35:39,918
Cada trato es simplemente
la expresión de la voluntad.
675
00:35:40,001 --> 00:35:40,959
La voluntad mutua.
676
00:35:41,043 --> 00:35:42,876
Podemos arreglarlo.
677
00:35:44,501 --> 00:35:47,084
- De mujer a mujer.
- No soy una mujer.
678
00:35:47,168 --> 00:35:51,293
Sabes muy bien de lo que soy capaz.
También sabes lo que he hecho.
679
00:35:51,376 --> 00:35:52,376
Sabes quién soy.
680
00:35:52,459 --> 00:35:55,584
Eres una colección
de máscaras impecables y elaboradas
681
00:35:56,084 --> 00:35:58,293
a juego con un corazón atrofiado.
682
00:35:58,376 --> 00:35:59,418
[cuello roto]
683
00:36:06,209 --> 00:36:08,543
Perdona, pero eso ha sido cruel.
684
00:36:10,668 --> 00:36:13,584
Hay cosas a las que una
no debería enfrentarse.
685
00:36:13,668 --> 00:36:15,959
Después hay mucho tiempo para reflexionar.
686
00:36:16,709 --> 00:36:17,584
Sí.
687
00:36:18,418 --> 00:36:19,793
Sé quién eres.
688
00:36:20,918 --> 00:36:22,126
Y quién eras.
689
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Y quién podrías haber sido.
690
00:36:25,043 --> 00:36:26,501
Veo las tres cosas.
691
00:36:27,001 --> 00:36:29,126
Todas, hombro con hombro.
692
00:36:29,959 --> 00:36:31,293
Y, juntas,
693
00:36:32,168 --> 00:36:33,751
me parten el corazón.
694
00:36:35,001 --> 00:36:35,834
Por favor.
695
00:36:36,334 --> 00:36:37,334
Siéntate.
696
00:36:37,418 --> 00:36:38,959
[música de intriga]
697
00:36:49,584 --> 00:36:50,918
Te pido perdón.
698
00:36:53,334 --> 00:36:54,626
Es agua pasada.
699
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Decía que sé quién eres, Madeline.
700
00:36:59,918 --> 00:37:01,793
Una de mis favoritas.
701
00:37:02,543 --> 00:37:03,793
Y lo entiendo.
702
00:37:03,876 --> 00:37:05,834
Si hay un adversario, lo matas.
703
00:37:05,918 --> 00:37:09,668
Si hay un obstáculo,
lo saltas o lo destruyes.
704
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Si encuentras una puerta cerrada,
la abres de una patada.
705
00:37:13,501 --> 00:37:15,251
[música de suspense]
706
00:37:16,209 --> 00:37:17,043
¿Mamá?
707
00:37:17,126 --> 00:37:18,959
- [Morrie balbucea]
- ¡Mamá!
708
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
[respira con dificultad]
709
00:37:25,251 --> 00:37:26,376
[Roderick] Estás loca.
710
00:37:26,459 --> 00:37:27,793
[fin de la música]
711
00:37:28,751 --> 00:37:30,751
Es ridículo. No quiero saber nada.
712
00:37:30,834 --> 00:37:33,668
- ¿Qué? Hablo de dejar el medicamento.
- ¡No seas idiota!
713
00:37:33,751 --> 00:37:35,209
¿Te imaginas cómo quedaría?
714
00:37:35,876 --> 00:37:37,918
Mi esposa dejando mi medicamento.
715
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- ¿Cómo justificarlo?
- Solo quiero dejarlo.
716
00:37:45,543 --> 00:37:46,918
No tendrás problemas.
717
00:37:48,918 --> 00:37:49,834
No es adictivo.
718
00:37:52,209 --> 00:37:53,168
Muy bien.
719
00:37:53,751 --> 00:37:54,626
No lo es.
720
00:37:55,209 --> 00:37:56,543
Pero, si intentas dejarlo,
721
00:37:56,626 --> 00:38:01,084
sufres cambios de humor,
alteración del sueño, cambios físicos,
722
00:38:01,168 --> 00:38:02,251
síntomas de la gripe,
723
00:38:02,751 --> 00:38:05,793
náuseas, vómitos,
diarrea, calambres estomacales,
724
00:38:05,876 --> 00:38:09,793
falta de apetito,
pupilas dilatadas, visión borrosa,
725
00:38:09,876 --> 00:38:13,793
temblores, piel de gallina,
taquicardia, hipertensión…
726
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Tú imagina estar tan cansada
que no puedes dormir.
727
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Tan agotada que no puedes relajarte.
728
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Todo unido a sentimientos
de desesperación y terror.
729
00:38:26,459 --> 00:38:30,668
La mejor analogía que se me ocurre
es la de un pez al que sacan del agua,
730
00:38:30,751 --> 00:38:32,709
aunque, al menos, el pez se muere.
731
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Creía…
732
00:38:33,709 --> 00:38:36,084
A veces funcionan métodos
de desintoxicación,
733
00:38:36,168 --> 00:38:38,126
como la clonidina o la naltrexona,
734
00:38:38,209 --> 00:38:40,126
o una retirada total con anestesia,
735
00:38:40,209 --> 00:38:42,459
pero no con tu dosis.
736
00:38:42,543 --> 00:38:45,251
Con tu dosis,
tendrás que hacerlo lentamente.
737
00:38:45,334 --> 00:38:47,334
Una reducción del 10 % al mes.
738
00:38:47,418 --> 00:38:48,668
Estarás bien dentro de…
739
00:38:49,501 --> 00:38:52,293
de tres años muy dolorosos.
740
00:38:52,376 --> 00:38:53,959
Pero ¿qué coño me has hecho?
741
00:38:54,043 --> 00:38:56,251
No me vengas con esas.
¿Me equivoqué contigo?
742
00:38:56,334 --> 00:38:59,209
Habías chupado pollas por una dosis
antes de conocerme.
743
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
¿O acaso te confundo con alguien?
744
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Eres un monstruo, ¿lo sabes?
745
00:39:06,084 --> 00:39:07,501
Me casé con un monstruo.
746
00:39:13,543 --> 00:39:14,626
No, querida.
747
00:39:17,376 --> 00:39:19,001
Soy Victor Frankenstein.
748
00:39:20,751 --> 00:39:22,126
Tú eres el monstruo.
749
00:39:23,251 --> 00:39:24,084
Tú…
750
00:39:25,043 --> 00:39:27,001
eres mi creación perfecta.
751
00:39:27,084 --> 00:39:30,209
Lo que quedó de ti
después de ese accidente
752
00:39:30,293 --> 00:39:32,501
fue un cadáver sobre la camilla.
753
00:39:32,584 --> 00:39:34,209
Y la ligodona fue el rayo.
754
00:39:34,293 --> 00:39:37,209
Yo le di al interruptor, tú te sentaste y…
755
00:39:38,876 --> 00:39:39,751
Está viva.
756
00:39:39,834 --> 00:39:41,043
Creía…
757
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Creía que me querías.
758
00:39:44,501 --> 00:39:46,501
[susurra] Eh, eh… Tú…
759
00:39:47,001 --> 00:39:48,459
eres un milagro.
760
00:39:50,793 --> 00:39:52,334
Tu cuerpo lo…
761
00:39:54,084 --> 00:39:55,543
lo absorbe.
762
00:39:55,626 --> 00:39:57,168
No he visto nada igual.
763
00:39:57,668 --> 00:40:00,251
Como si la ligodona fuera agua
y tú, una flor.
764
00:40:00,334 --> 00:40:03,334
Eres lo más perfecto y lo más hermoso
765
00:40:04,209 --> 00:40:06,084
que he visto jamás.
766
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Gran parte de ti es ligodona.
767
00:40:13,959 --> 00:40:15,793
¿Cómo no iba a casarme contigo?
768
00:40:22,209 --> 00:40:23,209
¿Tres años?
769
00:40:25,626 --> 00:40:26,501
Vale.
770
00:40:27,793 --> 00:40:29,251
Puedo aguantarlos.
771
00:40:30,168 --> 00:40:31,376
Porque, sí,
772
00:40:31,459 --> 00:40:32,834
mi vida ha sido dura,
773
00:40:33,668 --> 00:40:34,668
a veces,
774
00:40:36,001 --> 00:40:40,084
y he cometido errores,
pero creía que era lo que veías en mí.
775
00:40:41,168 --> 00:40:44,376
Porque esa mierda me hizo muy fuerte.
776
00:40:46,084 --> 00:40:49,043
Así que prefiero tres años de infierno
777
00:40:49,543 --> 00:40:52,709
a pasar una vida entera contigo.
778
00:40:54,376 --> 00:40:55,293
Ya está.
779
00:40:58,626 --> 00:41:01,334
Deberías saber que tenemos cosas en común.
780
00:41:01,834 --> 00:41:04,751
Tu hermano, tú y yo compartimos algo.
781
00:41:05,376 --> 00:41:07,918
Lo supe en cuanto os vi por primera vez.
782
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Dolor.
783
00:41:10,543 --> 00:41:13,209
Puedes acusarme
de negociar con el sufrimiento,
784
00:41:13,293 --> 00:41:14,959
y yo podría decir lo mismo de ti,
785
00:41:16,001 --> 00:41:18,418
pero me considero más una testigo.
786
00:41:20,168 --> 00:41:21,501
Sientes dolor.
787
00:41:22,084 --> 00:41:23,751
Estás agotada.
788
00:41:23,834 --> 00:41:24,959
Indecisa.
789
00:41:25,584 --> 00:41:26,584
Asustada.
790
00:41:27,084 --> 00:41:28,918
Por primera vez en muchos años.
791
00:41:29,418 --> 00:41:31,584
No puedo llevarme ese dolor,
792
00:41:32,126 --> 00:41:34,168
pero puedo darte algo para él.
793
00:41:35,043 --> 00:41:36,668
No un medicamento.
794
00:41:38,459 --> 00:41:41,751
Hace años, te ofrecí certeza.
795
00:41:43,168 --> 00:41:45,626
Hoy, claridad.
796
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Sin condiciones.
797
00:41:50,126 --> 00:41:51,501
Lo dudo mucho.
798
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
¿Sabes lo que habría sido tu hermano?
799
00:41:55,293 --> 00:41:56,501
Poeta. [ríe]
800
00:41:57,751 --> 00:41:59,168
Ese era su talento.
801
00:41:59,251 --> 00:42:01,418
Un poeta pobre, claro.
802
00:42:01,918 --> 00:42:04,376
Pero ¿acaso hay algún otro tipo?
803
00:42:05,209 --> 00:42:07,334
Él y yo también compartimos eso.
804
00:42:07,834 --> 00:42:09,543
Los dos entendemos que…
805
00:42:10,543 --> 00:42:13,668
el lenguaje en su mejor expresión
806
00:42:13,751 --> 00:42:15,501
es musical.
807
00:42:15,584 --> 00:42:17,584
[música dramática de esperanza]
808
00:42:18,751 --> 00:42:19,668
Bien.
809
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Algo de claridad para ti.
810
00:42:25,918 --> 00:42:27,626
¿Qué es un poema, después de todo,
811
00:42:27,709 --> 00:42:31,376
sino un espacio seguro
para una verdad difícil?
812
00:42:31,459 --> 00:42:32,834
Aquí tienes uno.
813
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Lo pensé cuando vosotros,
adorables criaturas, construíais ciudades.
814
00:42:38,793 --> 00:42:41,584
Lo llamo La ciudad en el mar.
815
00:42:43,918 --> 00:42:45,001
"¡Mirad!
816
00:42:46,001 --> 00:42:48,459
La Muerte se ha erigido un trono
817
00:42:48,959 --> 00:42:51,001
en una ciudad extraña.
818
00:42:52,126 --> 00:42:55,376
Está solo, muy lejos, en Occidente,
819
00:42:55,459 --> 00:42:58,626
donde el bien y el mal,
lo horrible y lo decente,
820
00:42:58,709 --> 00:43:01,668
en paz eterna descansan libremente".
821
00:43:02,626 --> 00:43:05,876
[Verna] " Del sagrado cielo
no bajan rayos ni claridad.
822
00:43:05,959 --> 00:43:08,543
Es noche larga en la ciudad.
823
00:43:10,168 --> 00:43:13,334
Pero la luz del mar vistoso
824
00:43:13,834 --> 00:43:16,793
recorre las almenas con reposo.
825
00:43:17,501 --> 00:43:20,793
Cúpulas, chapiteles, regios aposentos,
826
00:43:20,876 --> 00:43:24,459
templos, muros babilónicos
hasta los cimientos.
827
00:43:24,959 --> 00:43:28,084
Sombrías pérgolas largamente olvidadas,
828
00:43:28,168 --> 00:43:31,376
hiedra esculpida y flores petrificadas.
829
00:43:32,251 --> 00:43:34,668
Bajo el cielo, resignadas,
830
00:43:35,168 --> 00:43:37,751
aguas melancólicas estancadas.
831
00:43:39,876 --> 00:43:41,043
¡Pero ved!
832
00:43:41,709 --> 00:43:44,251
[Verna] Un estremecimiento el aire agita.
833
00:43:44,334 --> 00:43:45,209
[sirena]
834
00:43:45,293 --> 00:43:46,418
[Verna] La onda
835
00:43:47,209 --> 00:43:49,668
en movimiento se encabrita.
836
00:43:50,418 --> 00:43:53,876
Las olas tienen ahora un rojo resplandor.
837
00:43:53,959 --> 00:43:57,293
Las horas respiran tenues, con candor.
838
00:43:58,168 --> 00:44:01,251
Y, cuando entre gemidos y abandonos,
839
00:44:02,584 --> 00:44:04,793
abajo, abajo,
840
00:44:05,293 --> 00:44:07,709
la ciudad se sosiegue,
841
00:44:08,459 --> 00:44:11,084
el infierno se elevará de mil tronos
842
00:44:11,168 --> 00:44:15,418
y le ofrecerá la reverencia que le debe".
843
00:44:21,209 --> 00:44:24,376
[triste] Creía que me ofrecías claridad.
844
00:44:26,709 --> 00:44:28,418
Sopésalo un momento.
845
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
Lo entenderás.
846
00:44:33,293 --> 00:44:34,959
[música lúgubre]
847
00:44:42,001 --> 00:44:43,501
[continúa la música lúgubre]
848
00:44:44,709 --> 00:44:45,543
Hola, Freddie.
849
00:44:45,626 --> 00:44:48,251
[duda] Hay un par
de cargas pequeñas para ayudaros,
850
00:44:48,334 --> 00:44:51,876
pero, si nos pillan,
les diré que insististeis vosotros.
851
00:44:52,376 --> 00:44:53,209
¿Ves?
852
00:44:53,293 --> 00:44:56,709
¿No es increíble lo que consigues
cuando dejas de tocarte los huevos?
853
00:44:56,793 --> 00:44:57,668
[suspira] Ya.
854
00:44:58,251 --> 00:45:00,709
Oye, lo derribaremos, pero va a ser lento.
855
00:45:01,209 --> 00:45:03,043
- [Frederick] ¿Lo derribaréis?
- Sí.
856
00:45:03,126 --> 00:45:04,293
¿Estáis listos?
857
00:45:04,376 --> 00:45:05,459
Claro que lo estamos.
858
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Déjame tu radio.
859
00:45:07,334 --> 00:45:09,709
Dame cinco minutos dentro.
Tengo que hacer algo.
860
00:45:09,793 --> 00:45:12,334
Venga, tío.
Oye, has insistido en que viniésemos.
861
00:45:12,418 --> 00:45:15,459
- No nos hagas esperar.
- Solo cinco minutos.
862
00:45:15,543 --> 00:45:19,001
Luego te daré luz verde
y haces lo que tengas que hacer.
863
00:45:19,084 --> 00:45:20,376
¿Vale? ¡Joder!
864
00:45:20,459 --> 00:45:22,084
[enfadado] Un poco de paciencia.
865
00:45:22,584 --> 00:45:24,584
[música lúgubre en aumento]
866
00:45:33,293 --> 00:45:35,168
Qué puta mierda.
867
00:45:38,793 --> 00:45:40,584
Debiste morir aquí, cielo.
868
00:45:41,543 --> 00:45:43,668
Te hice una mujer respetable.
869
00:45:45,293 --> 00:45:46,459
[se queja por esnifar]
870
00:45:47,834 --> 00:45:49,459
[exhala saciado]
871
00:45:49,543 --> 00:45:52,418
Bueno, Prospero, hermano.
872
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
Te diré una cosa.
873
00:45:56,168 --> 00:45:57,959
Descansa en pis, cabrón.
874
00:45:59,334 --> 00:46:00,959
[gime del gusto]
875
00:46:07,751 --> 00:46:08,959
[se detiene la micción]
876
00:46:11,459 --> 00:46:13,293
¿Qué coño pasa?
877
00:46:25,709 --> 00:46:27,709
[pasos cerca]
878
00:46:35,668 --> 00:46:37,418
[Verna] Oh, cielo.
879
00:46:38,001 --> 00:46:39,043
Qué vergüenza.
880
00:46:40,084 --> 00:46:42,251
Al menos abróchate los pantalones.
881
00:46:42,334 --> 00:46:43,376
Si no, es…
882
00:46:44,584 --> 00:46:47,251
Bueno… Ya es bastante humillante, ¿verdad?
883
00:46:48,834 --> 00:46:49,668
¿No?
884
00:46:50,168 --> 00:46:51,543
¿Te la dejarás colgando?
885
00:46:52,709 --> 00:46:54,209
Tú eres el jefe, ¿no?
886
00:46:55,376 --> 00:46:57,084
Eso es la belladona.
887
00:46:58,043 --> 00:47:00,459
[suspira] Te has venido un poquito arriba.
888
00:47:00,959 --> 00:47:04,793
Y la verdad es que intento
no intervenir tan directamente, pero…
889
00:47:05,626 --> 00:47:07,834
[suspira] …los alicates
me han hecho pensar:
890
00:47:08,418 --> 00:47:09,376
"A la mierda".
891
00:47:10,168 --> 00:47:11,918
[música de intriga]
892
00:47:13,376 --> 00:47:14,626
[móvil]
893
00:47:17,834 --> 00:47:20,251
- ¿Sí? ¿Todo bien?
- Más.
894
00:47:25,251 --> 00:47:26,376
Más.
895
00:47:27,876 --> 00:47:28,959
Más.
896
00:47:29,543 --> 00:47:31,209
[música de intriga en aumento]
897
00:47:33,459 --> 00:47:35,084
[música de intriga en descenso]
898
00:47:35,959 --> 00:47:38,251
No me vengas con esa mierda, Vinnie.
899
00:47:38,751 --> 00:47:40,626
La bola se lanza a las 20:00.
900
00:47:40,709 --> 00:47:43,209
Vamos a derribar el edificio o, si no…
901
00:47:43,959 --> 00:47:45,626
Si no, voy a ir hasta allí
902
00:47:46,251 --> 00:47:49,459
y te arrancaré
los putos dientes con unos alicates.
903
00:47:49,959 --> 00:47:51,626
[música de esperanza]
904
00:47:52,959 --> 00:47:54,751
[música lúgubre]
905
00:48:01,293 --> 00:48:05,084
No me gusta ensuciarme las manos,
pero, cielo, te lo has ganado.
906
00:48:05,168 --> 00:48:08,543
[Verna con voz de Frederick]
Todo listo, que empiece la puta música.
907
00:48:09,043 --> 00:48:10,334
[Vinnie] ¿Estás a salvo?
908
00:48:10,418 --> 00:48:12,709
¿Qué coño he dicho? Empieza.
909
00:48:12,793 --> 00:48:13,668
[pitido de radio]
910
00:48:13,751 --> 00:48:14,918
[grito de fondo]
911
00:48:15,001 --> 00:48:17,084
- [máquinas en marcha]
- [Verna ríe]
912
00:48:17,168 --> 00:48:18,418
[voz habitual] Dentista.
913
00:48:19,459 --> 00:48:21,043
Es la parte graciosa.
914
00:48:21,668 --> 00:48:23,793
Es lo que ibas a ser en la otra vida.
915
00:48:24,418 --> 00:48:26,334
Habrías sido dentista.
916
00:48:27,334 --> 00:48:28,709
Y uno muy bueno.
917
00:48:29,626 --> 00:48:31,418
Y, no lo sé, supongo…
918
00:48:32,209 --> 00:48:36,543
que, por eso, lo que hiciste
me pareció peor de algún modo.
919
00:48:37,918 --> 00:48:39,709
No hay que ponerse histérico.
920
00:48:39,793 --> 00:48:42,834
No tienes que preocuparte
por lo que acecha en el rincón.
921
00:48:42,918 --> 00:48:45,209
Has estado asustado toda tu vida.
922
00:48:45,293 --> 00:48:47,751
Ahora podrás dejar eso a un lado.
923
00:48:48,543 --> 00:48:50,168
Está aquí, Frederick.
924
00:48:50,834 --> 00:48:53,334
Por fin estoy aquí.
925
00:48:56,501 --> 00:48:57,876
[estruendo de demolición]
926
00:49:00,626 --> 00:49:03,168
Lo mejor es que nadie consigue ver esto.
927
00:49:05,168 --> 00:49:07,126
Al menos desde este punto de vista.
928
00:49:08,376 --> 00:49:10,334
Así que intenta valorarlo.
929
00:49:26,084 --> 00:49:27,584
No pinta bien.
930
00:49:44,543 --> 00:49:48,584
Oye, podría haber hecho esto
de la forma que hubiese querido.
931
00:49:49,709 --> 00:49:51,334
Con un infarto en el coche…
932
00:49:51,418 --> 00:49:53,084
La cocaína lo habría explicado.
933
00:49:53,751 --> 00:49:55,626
O que te atropellara un autobús.
934
00:49:58,543 --> 00:50:00,709
Pero tuviste que llevártela a casa.
935
00:50:01,209 --> 00:50:02,334
[bola de demolición]
936
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
Y tuviste que coger los alicates.
937
00:50:07,001 --> 00:50:08,168
[estruendo metálico]
938
00:50:18,584 --> 00:50:19,751
Yo ya me voy.
939
00:50:20,251 --> 00:50:21,668
Tengo una cita con tu padre.
940
00:50:21,751 --> 00:50:23,168
[bola de demolición]
941
00:50:26,959 --> 00:50:28,376
Te fastidió, Freddie.
942
00:50:30,709 --> 00:50:32,793
Solo has deseado que te quisiera.
943
00:50:34,001 --> 00:50:36,043
Solo has querido su aprobación.
944
00:50:38,959 --> 00:50:40,501
[ruido metálico]
945
00:50:41,251 --> 00:50:43,709
Pero sigue sin ser una excusa.
946
00:51:04,334 --> 00:51:05,668
[sonidos ralentizados]
947
00:51:06,418 --> 00:51:07,376
[cortes]
948
00:51:12,376 --> 00:51:13,918
[demolición en aumento]
949
00:51:51,001 --> 00:51:52,459
Freddie ha muerto.
950
00:51:54,959 --> 00:51:57,209
Así que solo quedamos nosotros.
951
00:51:57,918 --> 00:52:02,084
¿Recuerdas el trato?
¿Recuerdas las condiciones?
952
00:52:02,584 --> 00:52:03,709
Sé que sí.
953
00:52:06,751 --> 00:52:11,043
Llegamos al mundo juntos
y nos iremos juntos o no habrá trato.
954
00:52:11,126 --> 00:52:12,459
Eso fue lo que dijo.
955
00:52:12,543 --> 00:52:14,918
Solo hay una manera de librarnos.
956
00:52:15,001 --> 00:52:16,459
[música suave de intriga]
957
00:52:16,543 --> 00:52:18,418
Creo que tú también lo sabes.
958
00:52:21,501 --> 00:52:22,543
Te quiero.
959
00:52:24,084 --> 00:52:26,043
Más que a nadie en el mundo.
960
00:52:28,709 --> 00:52:32,251
Y, ahora,
necesito que vuelvas a ser un héroe.
961
00:52:32,334 --> 00:52:34,793
Necesito que seas mi hermano.
962
00:52:35,334 --> 00:52:37,168
Necesitamos que seas…
963
00:52:38,168 --> 00:52:39,501
nuestro héroe.
964
00:52:40,126 --> 00:52:41,334
[sonido de pastillas]
965
00:52:47,876 --> 00:52:49,251
Eran los 80.
966
00:52:49,334 --> 00:52:53,376
Ligodona de 80 miligramos
y, en cuanto empiezas, no puedes parar.
967
00:52:53,459 --> 00:52:57,709
Tienes que tomártela toda
porque, si paras, te duele, como sabes,
968
00:52:57,793 --> 00:52:59,918
pero, si te la tomas de golpe,
no lo notas.
969
00:53:00,001 --> 00:53:02,209
La presión sanguínea caerá…
970
00:53:02,293 --> 00:53:04,668
[afable] …y simplemente
te quedarás dormido.
971
00:53:04,751 --> 00:53:06,668
[continúa la música suave de intriga]
972
00:53:10,293 --> 00:53:13,126
[traga saliva] ¿No hay otra manera?
973
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Ninguna.
974
00:53:15,584 --> 00:53:17,209
Lo he comprobado todo.
975
00:53:17,793 --> 00:53:19,959
Todos los posibles escenarios.
976
00:53:20,043 --> 00:53:22,876
Sé que confías en mí.
Siempre lo has hecho.
977
00:53:22,959 --> 00:53:24,959
Esta es la única manera.
978
00:53:25,043 --> 00:53:26,543
Es la única.
979
00:53:28,084 --> 00:53:29,793
[transición a música dramática]
980
00:53:34,584 --> 00:53:37,209
Vamos. Puedes hacerlo.
981
00:53:40,834 --> 00:53:43,501
Eso haría una leyenda.
982
00:53:44,376 --> 00:53:45,793
Eso haría un rey.
983
00:53:46,543 --> 00:53:47,501
[Roderick llora]
984
00:53:48,084 --> 00:53:49,543
Nos estás salvando.
985
00:53:50,459 --> 00:53:52,126
[música dramática en aumento]
986
00:53:54,626 --> 00:53:56,376
Eres una leyenda.
987
00:53:57,626 --> 00:53:59,334
Eres un rey.
988
00:54:00,751 --> 00:54:03,251
Nos estás salvando a todos.
989
00:54:07,918 --> 00:54:09,084
[fin de la música]
990
00:54:27,543 --> 00:54:29,209
[cascabel]
991
00:55:30,043 --> 00:55:31,376
[música de misterio]
992
00:55:33,501 --> 00:55:36,251
[Verna] No iba a dejar
que escaparas tan fácilmente.
993
00:55:38,584 --> 00:55:41,543
Hola otra vez, guapo.
994
00:55:42,459 --> 00:55:43,876
[fin de la música]
995
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
996
00:55:49,751 --> 00:55:52,501
[viento suave]
997
00:55:56,584 --> 00:55:58,501
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE