1 00:00:07,084 --> 00:00:09,293 [tictac constante] 2 00:00:12,751 --> 00:00:14,459 [continúa el tictac constante] 3 00:00:18,084 --> 00:00:19,001 [eco de tictac] 4 00:00:19,084 --> 00:00:21,001 [música siniestra ralentizada] 5 00:00:21,084 --> 00:00:24,084 [sonido metálico cortante] 6 00:00:27,834 --> 00:00:28,793 [sirena] 7 00:00:29,376 --> 00:00:30,626 ¿Reconoce este formulario? 8 00:00:30,709 --> 00:00:33,918 Sí, es un FC: un formulario de consentimiento. 9 00:00:34,001 --> 00:00:36,751 - Freddie, quita la sirena. Gracias. - [apaga la sirena] 10 00:00:36,834 --> 00:00:38,501 ¿Para qué sirve este formulario? 11 00:00:38,584 --> 00:00:40,001 - [duda] - [activa la sirena] 12 00:00:40,084 --> 00:00:42,709 Es un acuerdo entre los pacientes, los proveedores… 13 00:00:42,793 --> 00:00:44,126 ¡Freddie! ¡La sirena! 14 00:00:44,626 --> 00:00:48,209 - Pacientes, proveedores y empresa. - [apaga la sirena] 15 00:00:48,293 --> 00:00:52,126 Detalla los riesgos y efectos secundarios del tratamiento propuesto. 16 00:00:52,209 --> 00:00:54,793 - ¿Ha firmado como testigo algún FC? - Sí, claro. 17 00:00:54,876 --> 00:00:57,043 - ¿Y esta es su firma? - No, no lo es. 18 00:00:57,793 --> 00:01:00,293 - [carraspea] ¿Y esta de aquí? - [activa la sirena] 19 00:01:00,376 --> 00:01:01,501 No. 20 00:01:01,584 --> 00:01:03,501 Y más y más formularios. 21 00:01:03,584 --> 00:01:05,793 ¿Por qué iban a falsificar su firma? 22 00:01:05,876 --> 00:01:07,751 Protesto. Especulación. 23 00:01:07,834 --> 00:01:09,001 [sirena de fondo] 24 00:01:09,501 --> 00:01:11,334 Señor Usher, en su opinión, 25 00:01:11,834 --> 00:01:15,126 ¿qué motivo habría para falsificar una firma en un formulario FC? 26 00:01:15,209 --> 00:01:17,793 Para que parezca que el paciente conocía los riesgos 27 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 y tomó la decisión estando debidamente informado. 28 00:01:21,543 --> 00:01:22,376 [sirena] 29 00:01:22,459 --> 00:01:26,959 Y también para proteger a la empresa de toda responsabilidad. 30 00:01:27,043 --> 00:01:28,251 [enfadado] ¡Fred! 31 00:01:29,793 --> 00:01:31,584 [suspira] Un descanso, ¿vale? 32 00:01:31,668 --> 00:01:33,209 - ¿Más té? - [Annabel] ¡Eh! 33 00:01:33,293 --> 00:01:34,126 No, gracias. 34 00:01:34,209 --> 00:01:36,876 Cariño, no grites. Tammy acaba de dormirse. 35 00:01:36,959 --> 00:01:39,251 - ¿Qué pasa? - Estamos ensayando y hace ruido. 36 00:01:39,334 --> 00:01:40,501 ¿Puedes llevártelo? 37 00:01:41,168 --> 00:01:44,376 Los niños hacen ruido, Roderick. Así sabemos que funcionan. 38 00:01:45,751 --> 00:01:48,168 - Cielo, ve a jugar al cuarto de mamá. - [sirena] 39 00:01:48,251 --> 00:01:49,084 Shh. 40 00:01:53,293 --> 00:01:54,876 Siento mucho la interrupción. 41 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 No, no tiene importancia. 42 00:01:56,793 --> 00:01:58,001 [ruido de vasos] 43 00:02:00,043 --> 00:02:03,084 Apoyo lo que estáis haciendo, de verdad, 44 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 pero… ¿y luego qué pasará? 45 00:02:06,209 --> 00:02:08,543 Quiero decir, con todo lo que te ha entregado, 46 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 ¿de verdad es necesario que haga una declaración? 47 00:02:12,293 --> 00:02:14,918 Bueno, los documentos no están falsificados 48 00:02:15,001 --> 00:02:17,293 salvo que él diga: "Yo no firmé eso". 49 00:02:18,043 --> 00:02:20,001 Así que, sin él, mi caso es… 50 00:02:21,751 --> 00:02:24,668 No se puede delatar a nadie sin delator. 51 00:02:24,751 --> 00:02:27,584 Ojalá hubiese otra forma. De verdad. 52 00:02:28,418 --> 00:02:29,709 Pero le echarán. 53 00:02:30,209 --> 00:02:31,918 - [Frederick juega de fondo] - Sí. 54 00:02:34,126 --> 00:02:36,376 Quiero que me asegures que, cuando se acabe, 55 00:02:36,876 --> 00:02:38,751 podremos contar con tu ayuda. 56 00:02:38,834 --> 00:02:41,918 - Claro, en todo lo que pueda… - Quiero que me des tu palabra. 57 00:02:43,709 --> 00:02:44,876 Tienes mi palabra. 58 00:02:47,543 --> 00:02:48,834 [Roderick suspira] 59 00:02:50,751 --> 00:02:51,834 [suspira] 60 00:02:53,543 --> 00:02:54,793 [Annabel besa] 61 00:02:54,876 --> 00:02:56,001 [Annabel] Dadles caña. 62 00:02:56,793 --> 00:02:57,709 [Roderick] Vale. 63 00:03:00,251 --> 00:03:01,918 Aquí está el té. 64 00:03:05,293 --> 00:03:06,626 Tienes suerte. 65 00:03:07,126 --> 00:03:08,501 [suspira] Sí. 66 00:03:11,376 --> 00:03:12,209 ¿Y tú qué? 67 00:03:12,793 --> 00:03:14,918 ¿Tienes suerte en casa? 68 00:03:16,584 --> 00:03:19,793 Sí. Nunca estoy en casa, así que no lo sé. 69 00:03:19,876 --> 00:03:21,334 [suspira] Sí, ella… 70 00:03:22,293 --> 00:03:23,543 aguanta de todo. 71 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Y él también. 72 00:03:34,084 --> 00:03:36,293 Al menos tenemos suerte en una cosa: 73 00:03:37,668 --> 00:03:40,626 tenemos gente que nos quiere pase lo que pase. 74 00:03:42,418 --> 00:03:43,751 No les decepcionemos. 75 00:03:45,376 --> 00:03:47,084 Hagamos que valga la pena. 76 00:03:50,418 --> 00:03:52,376 ¿Reconoce este documento? 77 00:03:52,459 --> 00:03:55,168 Sí, es un formulario de consentimiento. 78 00:03:55,251 --> 00:03:56,543 [Dupin] Annabel Lee. 79 00:03:56,626 --> 00:04:02,543 Lo he pensado todos estos años porque no suelo equivocarme con la gente. 80 00:04:03,168 --> 00:04:05,834 Me he preguntado: "¿Qué ocurrió?". 81 00:04:06,334 --> 00:04:10,376 ¿Qué funcionó mal entonces para hacer que confiara en ti? 82 00:04:10,876 --> 00:04:12,459 Y ya lo he averiguado. 83 00:04:12,543 --> 00:04:13,751 Fue ella. 84 00:04:14,501 --> 00:04:16,626 Confiaba en ella y confié en ti. 85 00:04:16,709 --> 00:04:17,668 Es que… 86 00:04:18,168 --> 00:04:19,501 si esa mujer 87 00:04:20,084 --> 00:04:22,001 te amaba, 88 00:04:22,084 --> 00:04:23,709 si confiaba en ti, 89 00:04:24,209 --> 00:04:26,334 eres un imbécil por haberla perdido así. 90 00:04:26,959 --> 00:04:28,668 Yo perdí mucho con lo que hiciste. 91 00:04:28,751 --> 00:04:31,209 Muchísimo. Prácticamente todo. 92 00:04:32,459 --> 00:04:33,459 Pero… 93 00:04:33,959 --> 00:04:35,459 eso me alivió. 94 00:04:37,751 --> 00:04:40,626 Saber que la habías perdido. 95 00:04:43,126 --> 00:04:47,251 "Y por esa razón, hace mucho, en ese reino junto al mar, 96 00:04:48,668 --> 00:04:52,584 una nube sopló un viento que congeló a mi hermosa Annabel Lee". 97 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Tú eres ese viento, Shakespeare. 98 00:04:54,501 --> 00:04:57,709 "Sus parientes de alta cuna la alejaron de mí 99 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 y la encerraron en un sepulcro en ese reino…". 100 00:05:00,293 --> 00:05:02,334 - Oh, cállate. - "Junto al mar". 101 00:05:02,418 --> 00:05:04,251 ¿No te cansas nunca de oírte hablar? 102 00:05:04,334 --> 00:05:07,543 La verdad es que no sé por qué aguantó tanto. 103 00:05:08,459 --> 00:05:11,251 Le digo siempre a la gente que es del todo imposible 104 00:05:11,334 --> 00:05:13,168 que haya un Usher bueno. 105 00:05:15,084 --> 00:05:16,001 Pero lo hubo. 106 00:05:16,584 --> 00:05:17,418 Una. 107 00:05:19,209 --> 00:05:21,293 Annabel Lee Usher. 108 00:05:22,459 --> 00:05:25,876 La única Usher buena y la apartaste de tu lado. 109 00:05:26,376 --> 00:05:27,334 Te equivocas. 110 00:05:27,418 --> 00:05:29,334 Mi nieta, Lenore. 111 00:05:31,251 --> 00:05:33,043 Es la mejor. 112 00:05:35,459 --> 00:05:37,293 Se parece mucho a su abuela. 113 00:05:39,168 --> 00:05:41,751 Tiene lo mejor de Annabel Lee sin… 114 00:05:47,959 --> 00:05:49,293 el corazón roto. 115 00:05:58,709 --> 00:05:59,793 [afligido] Joder. 116 00:06:02,418 --> 00:06:04,959 [duda] Me alegra que te gustara Annabel, 117 00:06:06,459 --> 00:06:07,626 pero ya no está, 118 00:06:08,209 --> 00:06:10,376 desde hace mucho mucho tiempo, 119 00:06:10,459 --> 00:06:13,668 y te mentiría si te dijera que no me he preguntado 120 00:06:13,751 --> 00:06:15,376 cómo coño ha pasado esto. 121 00:06:16,626 --> 00:06:20,459 [enfadado] ¿Cuánto le hemos pagado a la seguridad que estaba en su puta casa? 122 00:06:20,543 --> 00:06:22,959 ¿No pensó en llamar al oír cristales rotos? 123 00:06:23,751 --> 00:06:25,334 ¿Y el lanzamiento? Estabais ahí. 124 00:06:25,418 --> 00:06:27,626 [Arthur] Había 10 personas en el lanzamiento. 125 00:06:27,709 --> 00:06:30,584 ¿Y nadie pudo evitar que esa mujer saliera del edificio? 126 00:06:30,668 --> 00:06:33,251 ¿Nadie pudo evitar que mi hija rompiera un televisor 127 00:06:33,334 --> 00:06:34,459 y atacara a mi mujer? 128 00:06:34,543 --> 00:06:39,168 Ni una sola persona movió un dedo cuando se fue a casa y… 129 00:06:40,209 --> 00:06:43,501 La casa era segura. No me lo explico. 130 00:06:44,001 --> 00:06:45,126 Le puse 131 00:06:45,626 --> 00:06:46,834 las manos 132 00:06:47,543 --> 00:06:48,501 encima. 133 00:06:49,084 --> 00:06:52,543 Sentí que se deshacía como vapor frío. 134 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 [enfadado] Joder, para. ¡Para, para! ¡Cállate! 135 00:06:55,751 --> 00:06:56,918 ¡Hostia puta! 136 00:06:57,918 --> 00:07:00,834 Pensad como profesionales por un puto minuto, por favor. 137 00:07:01,334 --> 00:07:02,668 [música lenta de intriga] 138 00:07:02,751 --> 00:07:03,668 [suspira] 139 00:07:03,751 --> 00:07:05,626 El consejo va a dar el paso. 140 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Habrá una votación. 141 00:07:09,376 --> 00:07:11,709 El consejo es solo una suma. 142 00:07:12,209 --> 00:07:14,668 Podemos chantajearles. Córtalo de raíz. 143 00:07:14,751 --> 00:07:17,293 Oh, no hay solo raíces. Está dando frutos. 144 00:07:17,376 --> 00:07:18,459 Usa lo que sabes. 145 00:07:18,543 --> 00:07:20,834 En caso de emergencia, rompe el cristal. 146 00:07:20,918 --> 00:07:21,959 Volverán al redil. 147 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Algunos. No todos. 148 00:07:23,626 --> 00:07:25,626 Freddie es el voto decisivo. 149 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 Tal como lo veo, es clave para el asunto. 150 00:07:29,793 --> 00:07:30,793 [respira enfadado] 151 00:07:31,751 --> 00:07:32,959 Que venga. 152 00:07:36,126 --> 00:07:37,959 [continúa la música de intriga] 153 00:07:40,334 --> 00:07:43,209 - [puerta cerrada] - [Arthur] Merece algo mejor, Madeline. 154 00:07:44,543 --> 00:07:47,626 [Arthur] Soy realista y es verdad que es un peligro, 155 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 pero es un gran hombre. 156 00:07:51,126 --> 00:07:54,209 Tiene una enfermedad intratable e incurable 157 00:07:54,793 --> 00:07:56,126 que afecta al buen juicio. 158 00:07:56,209 --> 00:07:58,084 Eso es lo que lo saca del tablero. 159 00:07:59,959 --> 00:08:01,459 Estoy muy cerca, Arthur. 160 00:08:01,543 --> 00:08:04,084 El proyecto del algoritmo casi está. 161 00:08:04,168 --> 00:08:05,543 ¿Sabes lo que significa? 162 00:08:05,626 --> 00:08:10,084 Conseguiríamos que la empresa dejara de vender pastillas y veneno, 163 00:08:10,168 --> 00:08:11,959 y pasara a la tecnología: 164 00:08:12,043 --> 00:08:13,751 IA, conciencia artificial… 165 00:08:13,834 --> 00:08:15,918 La inmortalidad virtual. 166 00:08:16,793 --> 00:08:18,668 Llévale eso al consejo. 167 00:08:18,751 --> 00:08:20,834 Diles que, si soy la presidenta, 168 00:08:20,918 --> 00:08:24,751 llevaré esta empresa al futuro y dejaremos todo esto atrás. 169 00:08:24,834 --> 00:08:29,751 El legado podrido morirá con Roderick y renaceremos como empresa tecnológica. 170 00:08:29,834 --> 00:08:31,918 Imagino que eso les gustará. 171 00:08:32,001 --> 00:08:33,251 Imagino que sí. 172 00:08:35,043 --> 00:08:37,376 E imagino que esto no es fácil para ti. 173 00:08:41,376 --> 00:08:44,293 Es lo más difícil que he dicho en voz alta. 174 00:08:44,793 --> 00:08:46,459 [exhala con dificultad] 175 00:08:59,834 --> 00:09:02,168 [respira nerviosa y con dificultad] 176 00:09:22,084 --> 00:09:23,168 Fred… 177 00:09:25,668 --> 00:09:26,543 Freddie. 178 00:09:28,626 --> 00:09:30,001 Lo estarás notando un poco. 179 00:09:31,126 --> 00:09:32,168 [sonido de cristal] 180 00:09:34,543 --> 00:09:35,501 Cielo… 181 00:09:36,501 --> 00:09:39,376 tienes… que… parar. 182 00:09:41,334 --> 00:09:42,918 [Frederick silba despreocupado] 183 00:09:43,001 --> 00:09:44,126 Cielo. 184 00:09:44,209 --> 00:09:45,251 No. 185 00:09:45,334 --> 00:09:47,709 Cielo, por favor, no. 186 00:09:48,209 --> 00:09:50,001 No. No… 187 00:09:50,084 --> 00:09:51,668 [respira ahogada] 188 00:09:55,918 --> 00:09:57,751 Oh, va muy rápido, ¿verdad? 189 00:09:58,959 --> 00:10:00,001 [gime angustiada] 190 00:10:04,126 --> 00:10:07,543 Me han dicho que Tamerlane se suicidó con un atizador de chimenea 191 00:10:07,626 --> 00:10:08,876 y te juro que no… 192 00:10:09,459 --> 00:10:11,584 No entiendo lo que significa. 193 00:10:11,668 --> 00:10:13,959 ¿Cómo puedes hacerte eso? 194 00:10:14,543 --> 00:10:16,418 [sorbe y exhala saciado] 195 00:10:23,043 --> 00:10:26,709 Quise casarme contigo la primera vez que nos vimos. ¿Recuerdas? 196 00:10:26,793 --> 00:10:28,168 ¿En la sesión de fotos? 197 00:10:28,876 --> 00:10:29,834 Te acercaste a mí. 198 00:10:29,918 --> 00:10:34,834 Habían venido a verme y a hablar muchos timadores y grupis, 199 00:10:34,918 --> 00:10:38,084 pero sonreíste y fuiste muy auténtica. 200 00:10:39,001 --> 00:10:41,293 Te pregunté por qué lo habías hecho 201 00:10:41,376 --> 00:10:44,043 y me dijiste que me habías visto solo, y pensaste: 202 00:10:44,126 --> 00:10:47,834 "A ese tío le vendría bien tener una amiga". 203 00:10:49,251 --> 00:10:50,168 Tenías razón. 204 00:10:52,168 --> 00:10:53,418 Esa sonrisa. 205 00:10:54,334 --> 00:10:57,293 La sonrisa me robó el corazón. 206 00:11:00,709 --> 00:11:02,459 ¿Sabes el titular de esa mañana? 207 00:11:03,168 --> 00:11:05,584 ¿Cuando entré en el consejo tras mi predecesor? 208 00:11:07,084 --> 00:11:09,001 La sección de negocios del Times: 209 00:11:09,084 --> 00:11:11,376 "De implacable a manejable". 210 00:11:12,168 --> 00:11:13,584 [serio] ¿Así es como me ves? 211 00:11:14,376 --> 00:11:15,418 ¿Manejable? 212 00:11:17,126 --> 00:11:18,084 [móvil] 213 00:11:21,084 --> 00:11:21,918 Sí. 214 00:11:23,043 --> 00:11:24,251 Sí, sí. 215 00:11:24,334 --> 00:11:25,168 Va. 216 00:11:26,251 --> 00:11:27,584 ¿Sí? ¿Ahora? 217 00:11:28,418 --> 00:11:29,709 Vale, vale. 218 00:11:31,668 --> 00:11:32,918 Una emergencia. 219 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 Papá me necesita. 220 00:11:35,793 --> 00:11:37,084 Volveré cuando pueda. 221 00:11:37,168 --> 00:11:38,918 Ya hablaremos luego. 222 00:11:39,793 --> 00:11:41,209 [Frederick sorbe] 223 00:11:45,959 --> 00:11:47,751 ¿Dónde está tu anillo de boda? 224 00:11:49,293 --> 00:11:51,668 No lo llevabas. Vi imágenes de la fiesta. 225 00:11:52,543 --> 00:11:54,084 He recuperado algunas cosas. 226 00:11:54,168 --> 00:11:57,793 Tu cartera, tus llaves, tu… ¡Tu puto móvil! 227 00:11:58,293 --> 00:12:01,168 El anillo no. ¿Dónde has metido el anillo, Morrie? 228 00:12:03,126 --> 00:12:04,334 No te muevas. 229 00:12:07,501 --> 00:12:09,709 [ofendido] ¡No pongas excusas! 230 00:12:09,793 --> 00:12:11,709 - Estoy en ello. - No parece. 231 00:12:11,793 --> 00:12:13,126 El edificio sigue en pie. 232 00:12:13,209 --> 00:12:14,918 Estaba a otras cosas, como funerales… 233 00:12:15,001 --> 00:12:19,543 - Te dije que lo tiraran los de Jersey. - Que sí. Lo haré. 234 00:12:19,626 --> 00:12:21,709 Es un edificio. ¿Por qué te importa tanto? 235 00:12:21,793 --> 00:12:23,709 Me importa porque debo contar contigo. 236 00:12:23,793 --> 00:12:26,251 Es el escenario de un crimen, lleva nuestro nombre 237 00:12:26,334 --> 00:12:28,501 y está manchado con la sangre de tu hermano. 238 00:12:28,584 --> 00:12:32,084 Me importa porque, si no puedo contar contigo para eso, 239 00:12:32,168 --> 00:12:34,334 tampoco puedo para las cosas no importantes, 240 00:12:34,418 --> 00:12:36,918 lo que implica que tampoco puedo para lo importante 241 00:12:37,001 --> 00:12:38,709 y tengo que poder contar contigo. 242 00:12:38,793 --> 00:12:39,834 Debo hacerlo. 243 00:12:41,043 --> 00:12:43,084 Eres tú. Eres el puto voto decisivo. 244 00:12:43,793 --> 00:12:45,001 ¿El consejo no te apoya? 245 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Aún no te han llamado. 246 00:12:53,459 --> 00:12:54,793 [suspira] 247 00:12:56,209 --> 00:12:58,168 Se acabó, Freddie. 248 00:12:59,626 --> 00:13:02,918 Todos han muerto y nuestro proyecto se viene abajo. 249 00:13:04,001 --> 00:13:05,168 Debo contar contigo. 250 00:13:05,251 --> 00:13:07,251 Y, cuando te llamen, y te llamarán, 251 00:13:07,751 --> 00:13:08,959 no contestes. 252 00:13:09,043 --> 00:13:10,334 Es el mejor mensaje. 253 00:13:11,084 --> 00:13:13,376 Y, si te acorralan en la calle, les dices: 254 00:13:13,459 --> 00:13:14,709 "Soy Frederick Usher, 255 00:13:14,793 --> 00:13:17,793 el depositario de las esperanzas y los sueños de un imperio. 256 00:13:17,876 --> 00:13:20,001 Olvidad vuestras mierdas traicioneras". 257 00:13:21,751 --> 00:13:22,751 ¿Podrás hacerlo? 258 00:13:24,293 --> 00:13:25,459 [nervioso] Claro. 259 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 [hombre] Se trata de un proceso muy desagradable. 260 00:13:41,168 --> 00:13:44,001 De hecho, con los síntomas que me describe, 261 00:13:44,084 --> 00:13:47,043 su marido diría que aumentar la dosis lo arreglaría. 262 00:13:48,251 --> 00:13:49,418 No se lo pregunto a él, 263 00:13:49,918 --> 00:13:50,918 sino a usted. 264 00:13:52,501 --> 00:13:53,543 ¿Cuánto tomo? 265 00:13:54,126 --> 00:13:56,751 ¿2000 miligramos de ligodona al día? 266 00:13:57,584 --> 00:13:59,793 ¿Cuál es la segunda mayor dosis que recuerda? 267 00:13:59,876 --> 00:14:01,543 - 1300. - 1300. 268 00:14:02,293 --> 00:14:03,168 Ya. 269 00:14:03,959 --> 00:14:06,418 Y luego me pasa esto y quieren subírmela. 270 00:14:06,501 --> 00:14:08,626 Sé que trabaja para Fortunato, lo sé, 271 00:14:09,126 --> 00:14:11,543 pero usted es mi médico, ¿verdad? 272 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 Sí, claro. 273 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 ¿Tiene hijos? 274 00:14:18,626 --> 00:14:20,043 - Sí. - ¿Hijastros? 275 00:14:20,543 --> 00:14:21,418 [asiente] 276 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 ¿Y le han llamado yonqui? 277 00:14:27,334 --> 00:14:28,168 No. 278 00:14:30,459 --> 00:14:31,376 A mí sí. 279 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Están muertos. 280 00:14:35,459 --> 00:14:38,251 Ves cómo meten tres ataúdes en la tierra, 281 00:14:38,834 --> 00:14:39,959 hay dos más en camino 282 00:14:40,459 --> 00:14:41,543 y no puedes evitarlo. 283 00:14:42,043 --> 00:14:44,751 Eso te hace pensar que la vida es… 284 00:14:45,543 --> 00:14:46,793 corta de cojones. 285 00:14:49,959 --> 00:14:52,293 Y lo que no paraba de pensar 286 00:14:53,126 --> 00:14:55,501 es que la ligodona se parece más a la heroína 287 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 que cualquier otro medicamento. 288 00:14:59,418 --> 00:15:00,376 Bueno, 289 00:15:00,459 --> 00:15:03,876 tiene menos incidencia de adicción si se usa correctamente. 290 00:15:03,959 --> 00:15:06,168 Venga ya. Estamos solos usted y yo. 291 00:15:06,251 --> 00:15:11,959 Dígame, ¿cómo dejo este medicamento seguro y nada adictivo? 292 00:15:16,834 --> 00:15:18,084 [suspira] 293 00:15:18,168 --> 00:15:19,793 Muy lentamente. 294 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 [Frederick] Entiendo. 295 00:15:24,626 --> 00:15:25,959 Sí, soy el… 296 00:15:27,084 --> 00:15:30,001 depositario de las esperanzas y los sueños de un imperio, 297 00:15:30,084 --> 00:15:33,251 así que me alegra que pienses en el futuro. 298 00:15:33,334 --> 00:15:34,959 [Morrie respira con dificultad] 299 00:15:36,459 --> 00:15:37,459 [sorprendido] ¡Vaya! 300 00:15:38,959 --> 00:15:42,334 Va a pasar. [ríe] 301 00:15:43,459 --> 00:15:45,626 [se atraganta y exhala] 302 00:15:46,376 --> 00:15:47,834 [silba] 303 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Soy Fredso. 304 00:15:50,584 --> 00:15:55,168 Sí. [duda] Oye, habíamos quedado para… para la semana que viene, 305 00:15:55,251 --> 00:15:57,126 pero las cosas se están precipitando. 306 00:15:57,209 --> 00:16:00,334 Están pasando muchas cosas y necesito derribar ese edificio. 307 00:16:00,418 --> 00:16:01,709 Lo necesito ya. 308 00:16:02,459 --> 00:16:04,168 Hoy. Esta noche. 309 00:16:04,251 --> 00:16:06,668 Bueno, me da igual el puto permiso de explosivos. 310 00:16:06,751 --> 00:16:08,876 Conseguid una bola y una puta grúa. 311 00:16:09,709 --> 00:16:11,126 Porque yo os lo he pedido. 312 00:16:11,209 --> 00:16:13,709 Porque soy el futuro Usher. 313 00:16:15,793 --> 00:16:17,501 Sí. No. [duda] 314 00:16:18,001 --> 00:16:21,626 Los de Jersey le hacen caso a Roderick, pero también me hacen caso a mí. 315 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Sí, allí estaré. Quiero ver cómo se derrumba el edificio. 316 00:16:25,834 --> 00:16:26,709 ¿Vale? 317 00:16:28,001 --> 00:16:29,209 [ríe] 318 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 ¿Has oído lo rápido que ha cambiado de tono? 319 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 [Frederick esnifa] 320 00:16:34,293 --> 00:16:35,334 Increíble. 321 00:16:35,834 --> 00:16:37,334 Durante toda la vida, 322 00:16:37,834 --> 00:16:39,376 nadie me ha tomado en serio 323 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 y, de repente, 324 00:16:41,126 --> 00:16:42,376 eres el nuevo presidente. 325 00:16:42,459 --> 00:16:43,668 [respira con dificultad] 326 00:16:44,168 --> 00:16:47,418 [ríe] Y todo el mundo se muere por ayudarte. 327 00:16:48,293 --> 00:16:50,584 Bueno, casi todo el mundo. 328 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Tú, Morrie… 329 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 ¿Sabes lo que a papá le encantaba de verdad? 330 00:16:59,334 --> 00:17:03,709 Fue una lección que nos enseñó a todos. Una de las primeras que nos enseñó. 331 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 No. ¡Frederick! No… 332 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Para poner a prueba una relación, 333 00:17:09,001 --> 00:17:10,584 no hace falta romperla. 334 00:17:10,668 --> 00:17:11,876 No. 335 00:17:12,876 --> 00:17:15,168 Solo magullarla un poco. 336 00:17:15,876 --> 00:17:16,709 Bien. 337 00:17:16,793 --> 00:17:20,876 Papá me puso un escalón por encima de Tammy 338 00:17:20,959 --> 00:17:22,543 y se sentó a observar. 339 00:17:24,501 --> 00:17:26,543 Nos magulló, pero no nos rompió. 340 00:17:27,126 --> 00:17:28,709 Nos hicimos más fuertes. 341 00:17:31,251 --> 00:17:32,418 La segunda lección 342 00:17:32,501 --> 00:17:34,126 que papá nos repetía 343 00:17:34,709 --> 00:17:36,293 era tener tus asuntos en orden. 344 00:17:39,209 --> 00:17:41,293 No tienes que ser un tirano, 345 00:17:41,376 --> 00:17:44,418 pero, si no quieres comportarte de forma cruel, 346 00:17:44,501 --> 00:17:46,876 sí tienes que ser algo brutal, al menos una vez, 347 00:17:46,959 --> 00:17:49,209 para establecer tu autoridad. 348 00:17:50,626 --> 00:17:52,126 [música de piano lenta] 349 00:17:55,709 --> 00:17:56,584 [suspira] 350 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Tu puta sonrisa. 351 00:18:01,876 --> 00:18:03,918 Yo no quiero ser siempre cruel. 352 00:18:04,001 --> 00:18:05,334 No soy así. 353 00:18:09,251 --> 00:18:10,876 No romperé nuestra relación, 354 00:18:11,751 --> 00:18:13,209 pero tú ya la has magullado. 355 00:18:14,334 --> 00:18:16,459 Así que tengo que poner las cosas en orden. 356 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Te daré un buen golpe. Lo bastante brutal. 357 00:18:23,293 --> 00:18:24,168 Bien. 358 00:18:24,834 --> 00:18:27,001 Vamos a hacerlo una vez. 359 00:18:27,918 --> 00:18:29,376 Hagámoslo rápido. 360 00:18:30,834 --> 00:18:32,459 Y hagámoslo en silencio. 361 00:18:32,543 --> 00:18:34,459 Y empezaremos a recuperarnos. 362 00:18:35,334 --> 00:18:36,793 [música de tensión] 363 00:18:38,918 --> 00:18:39,959 [fin de la música] 364 00:18:40,834 --> 00:18:41,834 Ya está. 365 00:18:41,918 --> 00:18:43,584 [suspira] Tengo que irme. 366 00:18:44,459 --> 00:18:46,668 Tengo que poner orden en otro sitio. 367 00:18:47,293 --> 00:18:50,418 [exhala] ¡Oh! Mientras esté allí, buscaré tu anillo. 368 00:18:50,501 --> 00:18:53,043 Quizá siga allí. Si no, te compraré otro. 369 00:18:53,543 --> 00:18:56,126 Pero, si lo encuentro, te lo traeré. 370 00:18:57,668 --> 00:19:00,001 Y, si veo que te lo vuelves a quitar, 371 00:19:01,334 --> 00:19:03,626 te lo soldaré al puto dedo. 372 00:19:04,626 --> 00:19:05,584 [móvil] 373 00:19:10,918 --> 00:19:12,876 ¿Sí? ¿Todo bien? 374 00:19:12,959 --> 00:19:14,793 [música siniestra de descubrimiento] 375 00:19:24,126 --> 00:19:25,251 [sonido de metal] 376 00:19:28,418 --> 00:19:29,584 [fin de la música] 377 00:19:29,668 --> 00:19:30,793 [música apacible] 378 00:19:30,876 --> 00:19:33,001 No me vengas con esa mierda, Vinnie. 379 00:19:33,793 --> 00:19:35,626 La bola se lanza a las 20:00. 380 00:19:35,709 --> 00:19:37,959 Derriba el edificio o, si no, voy a… 381 00:19:39,043 --> 00:19:40,293 Voy a ir hasta allí 382 00:19:40,376 --> 00:19:43,626 y te arrancaré los putos dientes con unos alicates. 383 00:19:44,834 --> 00:19:46,126 [música de ópera] 384 00:19:46,209 --> 00:19:47,126 Papá. 385 00:19:47,876 --> 00:19:49,084 ¿Adónde vas? 386 00:19:49,168 --> 00:19:50,584 Tengo trabajo que hacer. 387 00:19:51,084 --> 00:19:52,209 ¿Podemos hablar? 388 00:19:52,709 --> 00:19:53,834 Claro, cielo. 389 00:19:54,334 --> 00:19:55,626 He encontrado un lugar. 390 00:19:55,709 --> 00:19:56,709 Es estupendo. 391 00:19:56,793 --> 00:20:00,126 El mejor del país para tratamientos de quemaduras químicas. 392 00:20:00,918 --> 00:20:03,334 Tienen injertos de piel de última tecnología. 393 00:20:03,959 --> 00:20:06,459 He hablado con uno de los médicos. La aceptarían. 394 00:20:07,043 --> 00:20:08,959 ¿Por qué coño has hecho eso? 395 00:20:09,668 --> 00:20:10,959 Lo siento. 396 00:20:11,043 --> 00:20:13,251 ¿Por qué coño has hecho eso, cielo? 397 00:20:14,043 --> 00:20:15,543 Estaría mejor en otro sitio. 398 00:20:16,584 --> 00:20:18,293 Lenore, ya lo hemos hablado. 399 00:20:20,126 --> 00:20:21,043 ¿Dónde están? 400 00:20:21,126 --> 00:20:22,834 [sorbe] ¿Quiénes? 401 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Los especialistas. Los médicos. Los que prometiste que estarían aquí. 402 00:20:26,584 --> 00:20:30,043 Pues vienen cuando estás en clase, pero ella está bien. 403 00:20:30,126 --> 00:20:31,043 No te creo. 404 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Y tú no estás bien, papá. 405 00:20:34,543 --> 00:20:37,168 Hueles fatal, tienes la ropa fatal y estás muy raro. 406 00:20:37,251 --> 00:20:39,876 Cuidado. ¿Sabes con quién estás hablando? 407 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Mamá no está bien. Tú tampoco. ¡Nada de esto está bien! 408 00:20:43,084 --> 00:20:45,584 ¡Y he encontrado una clínica donde pueden cuidarla! 409 00:20:45,668 --> 00:20:48,793 - [Frederick] No puedo hacerlo. - [Lenore habla rápido] 410 00:20:48,876 --> 00:20:50,876 - Es solo llamar. - No puedo hacerlo. 411 00:20:50,959 --> 00:20:52,751 Por favor, para. ¡Para, para, para! 412 00:20:52,834 --> 00:20:54,126 ¡Que te calles, joder! 413 00:20:54,209 --> 00:20:57,209 [furioso] Si alguien me hablara así, habría consecuencias. 414 00:20:57,293 --> 00:20:59,918 ¡No tienes carta blanca porque seas mi hija! 415 00:21:00,751 --> 00:21:02,251 [continúa la música de ópera] 416 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 [exhala enfadada] 417 00:21:04,751 --> 00:21:06,459 Quiero hablar con el especialista. 418 00:21:10,834 --> 00:21:12,376 Tu madre está descansando. 419 00:21:12,459 --> 00:21:14,668 La dejarás en paz mientras yo no esté. 420 00:21:15,168 --> 00:21:17,626 Tú y yo ya hablaremos luego, cuando vuelva. 421 00:21:33,001 --> 00:21:34,043 ¿Mamá? 422 00:21:34,126 --> 00:21:35,459 Mamá, ¿puedes oírme? 423 00:21:43,626 --> 00:21:44,959 [ruido de golpes] 424 00:21:50,084 --> 00:21:52,043 Tengo que decírtelo: los ruidos… 425 00:21:53,501 --> 00:21:55,209 están empezando a molestarme. 426 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Tú dices que es Madeline. - Así es. 427 00:21:58,334 --> 00:22:01,084 - [vibración de móvil] - Deberíamos bajar y asegurarnos. 428 00:22:01,668 --> 00:22:03,043 A ver si adivino. 429 00:22:03,543 --> 00:22:05,293 - Es Lenore. - Bingo. 430 00:22:05,376 --> 00:22:09,168 No sé a qué estás jugando conmigo esta noche, pero ya es suficiente. 431 00:22:09,668 --> 00:22:11,376 Ya casi estamos, Auggie. 432 00:22:14,668 --> 00:22:15,626 ¿Sabes qué? 433 00:22:16,209 --> 00:22:18,084 - No. - Por favor. 434 00:22:19,001 --> 00:22:19,876 Siéntate. 435 00:22:19,959 --> 00:22:21,293 Me pregunto 436 00:22:22,793 --> 00:22:26,043 por qué estás jugando al gato y al ratón, y sé la respuesta. 437 00:22:26,751 --> 00:22:29,668 Porque… sacarás algún beneficio. 438 00:22:29,751 --> 00:22:30,876 No es eso. 439 00:22:30,959 --> 00:22:32,543 Y, si vas a sacar algo de esto, 440 00:22:32,626 --> 00:22:35,084 sea lo que sea, no tengo que dártelo. 441 00:22:35,168 --> 00:22:37,209 - Por favor. - Buenas noches, Roderick. 442 00:22:37,293 --> 00:22:38,126 Y… 443 00:22:39,126 --> 00:22:40,709 suerte con la demencia. 444 00:22:43,168 --> 00:22:45,126 Me tendrás por asesinato. 445 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 [Roderick] Ahí es donde vamos a parar. 446 00:22:49,376 --> 00:22:51,668 Me pillarás por asesinato. 447 00:22:54,793 --> 00:22:55,834 Más de uno, 448 00:22:56,918 --> 00:22:57,834 de hecho. 449 00:23:03,959 --> 00:23:07,584 Y ahora es cuando paro en seco, vuelvo lentamente a la silla, 450 00:23:07,668 --> 00:23:10,834 me siento y pongo la grabadora. 451 00:23:12,376 --> 00:23:15,084 Eso es lo que hago ahora, ¿no, Roderick? En tu guion. 452 00:23:15,168 --> 00:23:17,668 [ríe] Pues estaría bien. 453 00:23:18,876 --> 00:23:19,751 Pero… 454 00:23:20,376 --> 00:23:21,793 de eso se trata, ¿no? 455 00:23:22,709 --> 00:23:26,084 Tú y yo ya habíamos estado así, en este lugar, de hecho… 456 00:23:26,168 --> 00:23:27,584 [reloj de péndulo repentino] 457 00:23:31,084 --> 00:23:33,251 [tictac] 458 00:23:38,043 --> 00:23:39,376 ¿Tú también lo ves? 459 00:23:40,668 --> 00:23:42,001 Intentas asustarme. 460 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 No. 461 00:23:47,126 --> 00:23:47,959 No. 462 00:23:50,793 --> 00:23:52,084 Ese es Freddie, 463 00:23:52,168 --> 00:23:53,334 supongo. 464 00:23:53,418 --> 00:23:55,626 Llevan toda la noche agobiándome 465 00:23:56,126 --> 00:23:58,251 para que cuente bien sus historias. 466 00:23:58,334 --> 00:24:00,251 [continúa el tictac] 467 00:24:00,751 --> 00:24:02,751 Y eso es… [ríe] 468 00:24:02,834 --> 00:24:04,209 Es estupendo. 469 00:24:05,709 --> 00:24:08,543 Mi infierno personal microgestionado. 470 00:24:09,209 --> 00:24:12,834 No, lo que pasa, verás, es… [ríe] 471 00:24:13,459 --> 00:24:14,834 Empiezas a hablar 472 00:24:14,918 --> 00:24:17,459 y, entonces, de repente, veo un rastro 473 00:24:18,334 --> 00:24:20,293 de Freddie, pero intento no hacer caso, 474 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 porque tú no lo ves. 475 00:24:21,918 --> 00:24:23,876 Y entonces consigue darme… 476 00:24:24,876 --> 00:24:29,209 un buen susto solo a mí, mientras me miras como si estuviera loco. 477 00:24:30,209 --> 00:24:31,376 Pero no lo estoy. 478 00:24:31,876 --> 00:24:35,293 Y, aunque el CADASIL no es un juego, tampoco es esto. 479 00:24:35,376 --> 00:24:37,209 [continúa el tictac] 480 00:24:38,668 --> 00:24:41,959 No, estás en primera fila para mi ajuste de cuentas, amigo. 481 00:24:42,043 --> 00:24:44,209 - [chirrido metálico] - [cesa el tictac] 482 00:24:45,584 --> 00:24:48,626 En cualquier momento, Freddie va a salir de… 483 00:24:50,376 --> 00:24:53,001 detrás de la silla y me mostrará la cicatriz del… 484 00:24:53,084 --> 00:24:54,126 ¡Hola! [ríe] 485 00:24:54,209 --> 00:24:55,043 Hola. 486 00:24:56,834 --> 00:24:58,293 - [ríe] - ¡Papá! 487 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Papá. 488 00:25:11,918 --> 00:25:13,834 [música emotiva y lenta] 489 00:25:17,001 --> 00:25:18,251 [ríe emocionado] 490 00:25:18,334 --> 00:25:19,793 Queríamos venir a tu gran día. 491 00:25:19,876 --> 00:25:22,459 Quería que Freddie viera a su padre siendo un héroe. 492 00:25:28,584 --> 00:25:30,084 [transición a música lúgubre] 493 00:25:33,584 --> 00:25:34,668 [huesos rotos] 494 00:25:34,751 --> 00:25:37,001 [música siniestra] 495 00:25:38,834 --> 00:25:40,168 [llora] 496 00:25:40,834 --> 00:25:42,043 [fin de la música] 497 00:25:43,043 --> 00:25:45,709 - [Tammy] Mamá. - Acordamos que os quedaríais en casa. 498 00:25:45,793 --> 00:25:49,834 Lo sé, pero estos dos pensaron que papá necesitaría apoyo. ¿Verdad, Freddie? 499 00:25:49,918 --> 00:25:51,251 Marchaos a casa. 500 00:25:51,751 --> 00:25:54,876 - ¡Hola! Habéis podido venir. - No nos lo queríamos perder. 501 00:25:55,376 --> 00:25:57,001 Oye, recuerda dentro: 502 00:25:57,084 --> 00:26:00,584 si te asustas o te sientes solo, estamos aquí, al otro lado de la pared. 503 00:26:00,668 --> 00:26:01,626 Contigo. 504 00:26:01,709 --> 00:26:03,459 Sí, ¿por qué no venís conmigo? 505 00:26:03,959 --> 00:26:05,001 Dejémosle. 506 00:26:09,126 --> 00:26:09,959 [suspira] 507 00:26:10,584 --> 00:26:11,668 ¿Listo? 508 00:26:11,751 --> 00:26:13,001 Sí. Sí. 509 00:26:17,668 --> 00:26:20,126 - [susurra] ¿Vas a poder? - Sí, claro. 510 00:26:20,209 --> 00:26:23,501 - [mujer] No hay problema. - [Dupin] ¿Eso es lo del primer incidente? 511 00:26:23,584 --> 00:26:24,418 [mujer] Sí. 512 00:26:24,501 --> 00:26:27,459 [hombre] Abrimos acta a las 13:32. 513 00:26:28,043 --> 00:26:32,459 Hoy es jueves, 20 de diciembre de 1979. 514 00:26:33,793 --> 00:26:38,543 Señor Usher, quiero que mire con atención las pruebas 2 y 3. 515 00:26:38,626 --> 00:26:41,084 - ¿Reconoce esos documentos? - Protesto. 516 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Siga… 517 00:26:42,876 --> 00:26:45,543 Va a hacerlo todo el día, para que conste en acta, 518 00:26:45,626 --> 00:26:46,668 pero no nos afecta. 519 00:26:46,751 --> 00:26:51,459 [duda] Vale, eh… Es un formulario de consentimiento. Un FC. 520 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 ¿Y usted los ve habitualmente? 521 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Claro, desde que me ascendieron. 522 00:26:55,834 --> 00:26:58,709 - ¿Y para qué sirve ese formulario? - [abogada] Protesto. 523 00:27:00,251 --> 00:27:04,918 [duda] Es un acuerdo entre el paciente, el proveedor y la empresa 524 00:27:05,001 --> 00:27:08,251 que detalla los riesgos y efectos secundarios del tratamiento. 525 00:27:08,751 --> 00:27:11,084 ¿Hay algo que le parezca raro en ese documento? 526 00:27:11,168 --> 00:27:12,584 [abogada] Protesto. 527 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 No particularmente, no. 528 00:27:17,126 --> 00:27:19,626 [duda] Solo el hecho de que esté aquí. 529 00:27:19,709 --> 00:27:21,876 Son confidenciales. Propiedad de la empresa. 530 00:27:21,959 --> 00:27:24,626 ¿No hay nada fuera de lo común? 531 00:27:24,709 --> 00:27:26,334 No, es estándar, pero es una… 532 00:27:27,209 --> 00:27:28,668 lástima que no consiguiésemos 533 00:27:28,751 --> 00:27:32,084 que un miembro de la familia firmara con el paciente, dada su edad. 534 00:27:32,626 --> 00:27:35,751 Pero veo que había un representante de la empresa como testigo. 535 00:27:35,834 --> 00:27:38,084 ¿Ha firmado un FC como testigo? 536 00:27:38,168 --> 00:27:39,834 - Sí, claro. - [duda] 537 00:27:40,376 --> 00:27:41,793 ¿Esta es su firma? 538 00:27:43,959 --> 00:27:45,043 Sí lo es. 539 00:27:48,376 --> 00:27:49,626 ¿Y esta también? 540 00:27:50,584 --> 00:27:52,459 [Roderick] Sí, esa también. Es mía. 541 00:27:53,168 --> 00:27:54,459 [mujer] Que quede claro. 542 00:27:54,543 --> 00:28:01,043 ¿Nos está diciendo que conocía y también firmó este documento ese día? 543 00:28:03,918 --> 00:28:05,126 - Sí. - Protesto. 544 00:28:05,209 --> 00:28:06,709 [abogada] Es tu testigo, Pam. 545 00:28:06,793 --> 00:28:08,626 Señor Usher… [gime] 546 00:28:08,709 --> 00:28:10,168 [música de intriga] 547 00:28:10,251 --> 00:28:11,626 [susurros indistintos] 548 00:28:12,668 --> 00:28:15,543 Señor Usher, ¿ha ejercido el señor Griswold 549 00:28:15,626 --> 00:28:18,209 algún tipo de presión sobre usted, escrita o verbal, 550 00:28:18,293 --> 00:28:20,751 para que falsificara algún documento? 551 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 No. 552 00:28:22,959 --> 00:28:25,709 [Pam] ¿Ha hablado con usted de la declaración de hoy? 553 00:28:25,793 --> 00:28:27,043 [Roderick] No, ni hablar. 554 00:28:27,126 --> 00:28:29,751 [Pam] ¿En Fortunato le han hablado de la declaración? 555 00:28:29,834 --> 00:28:31,334 [Roderick] No, en absoluto. 556 00:28:33,626 --> 00:28:37,793 [Pam] Señor Usher, le recuerdo que está bajo juramento 557 00:28:37,876 --> 00:28:41,126 y que accedió a venir aquí hoy como testigo de la fiscalía. 558 00:28:41,209 --> 00:28:42,043 Sí. 559 00:28:42,543 --> 00:28:43,459 Bueno… 560 00:28:44,668 --> 00:28:45,668 [carraspea y duda] 561 00:28:46,709 --> 00:28:48,959 Su compañero no nos dejaba en paz. 562 00:28:50,001 --> 00:28:54,209 Vino a mi casa en múltiples ocasiones insistiendo sobre el tema. 563 00:28:54,709 --> 00:28:56,501 Así que, sí, accedí a venir. 564 00:28:57,959 --> 00:29:01,751 Llámeme testigo, representante de la empresa… Como quiera. 565 00:29:01,834 --> 00:29:04,918 Esperaba que, viniendo aquí y diciendo oficialmente 566 00:29:05,001 --> 00:29:08,293 lo que le había dicho al señor Dupin en privado, 567 00:29:08,376 --> 00:29:11,168 me haría el favor de dejar a mi familia 568 00:29:11,668 --> 00:29:12,501 en paz. 569 00:29:13,584 --> 00:29:16,251 Sinceramente, no quería usar esa palabra, 570 00:29:16,334 --> 00:29:19,209 pero el trato a mi familia en nombre de cualquier venganza 571 00:29:19,293 --> 00:29:22,209 que el señor Dupin quiera ejercer sobre Rufus Griswold 572 00:29:22,293 --> 00:29:23,501 es casi acoso. 573 00:29:24,251 --> 00:29:25,543 Eso he venido a decir. 574 00:29:25,626 --> 00:29:28,334 [música de intriga en aumento] 575 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 [entusiasmada] Auggie. 576 00:29:32,293 --> 00:29:33,251 [confundida] ¿Qué…? 577 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 [Annabel] Espera. 578 00:29:36,126 --> 00:29:37,584 - ¿Qué pasa? - No digas nada. 579 00:29:37,668 --> 00:29:40,209 - ¿Qué están haciendo? - [firme] Que no digas nada. 580 00:29:40,293 --> 00:29:42,543 - Le hemos detenido por perjurio. - ¿Perjurio? 581 00:29:43,043 --> 00:29:44,501 Te dije que no vinieras. 582 00:29:45,001 --> 00:29:47,543 - ¡Roderick! - No digas ni una palabra. 583 00:29:47,626 --> 00:29:50,584 [amenazante] Ni una palabra. Aquí no. Nos vemos en casa. 584 00:29:54,584 --> 00:29:55,501 Hola. 585 00:29:56,084 --> 00:29:57,126 Madeline Usher. 586 00:29:57,626 --> 00:29:59,709 ¿Tienen un momento? ¿Podemos hablar? 587 00:29:59,793 --> 00:30:02,918 [Annabel] ¿Qué coño dices? ¿Sabías que esto iba a pasar? 588 00:30:03,001 --> 00:30:05,501 - Pues claro. - ¡Mi marido está en la cárcel! 589 00:30:06,001 --> 00:30:07,668 Saldrá antes de la hora de cenar. 590 00:30:07,751 --> 00:30:09,959 ¿Crees que Fortunato dejará que se quede ahí? 591 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Desde hoy, es el empleado más importante de la empresa. 592 00:30:13,543 --> 00:30:16,876 - Lo sacarán en un abrir y cerrar de ojos. - Le acusan de perjurio. 593 00:30:16,959 --> 00:30:20,168 Eso no se aguantará. No firmó ninguna declaración. 594 00:30:20,668 --> 00:30:23,001 Es la palabra de Dupin contra la nuestra. 595 00:30:23,084 --> 00:30:25,584 ¿Puedo saber qué coño te pasa? 596 00:30:26,584 --> 00:30:28,501 Roderick iba a hacer lo correcto. 597 00:30:28,584 --> 00:30:31,418 Iba a ser un héroe. Eso les conté a mis hijos. 598 00:30:31,501 --> 00:30:33,709 Ha hecho lo correcto, puta paleta. 599 00:30:35,043 --> 00:30:38,584 Dupin está avergonzado, pero no es idiota y, cuando tenga delante 600 00:30:38,668 --> 00:30:42,251 toda la maquinaria legal de Fortunato sin ningún testigo, 601 00:30:42,334 --> 00:30:44,543 su caso será solo unos documentos robados. 602 00:30:44,626 --> 00:30:45,584 Se retirará. 603 00:30:46,168 --> 00:30:48,543 Como el perjurio. No puede demostrarlo. 604 00:30:48,626 --> 00:30:49,793 Ahora… 605 00:30:50,459 --> 00:30:55,001 solo hay un nombre en la mente de todos los miembros del consejo, 606 00:30:55,084 --> 00:30:58,043 inversores y ejecutivos de Fortunato: 607 00:31:00,168 --> 00:31:01,334 Roderick Usher. 608 00:31:02,084 --> 00:31:03,168 Es un puto héroe. 609 00:31:04,459 --> 00:31:07,126 Mañana a mediodía nadaréis en dinero, 610 00:31:07,209 --> 00:31:09,001 ascensos y protección. 611 00:31:09,084 --> 00:31:11,126 En Navidad, tendréis una casa nueva. 612 00:31:11,209 --> 00:31:14,876 Mañana habríais acabado en el paro si lo hubiésemos hecho a tu manera 613 00:31:14,959 --> 00:31:18,209 y Fortunato os habría demandado hasta acabar con vosotros. 614 00:31:21,001 --> 00:31:21,959 Joder. 615 00:31:22,043 --> 00:31:23,626 [música lenta y dramática] 616 00:31:24,126 --> 00:31:25,543 Creía que fingías. 617 00:31:27,251 --> 00:31:28,709 Creía que jugabas… 618 00:31:29,376 --> 00:31:31,501 a ser ama de casa para tener… 619 00:31:32,501 --> 00:31:34,168 un techo bajo el que dormir. 620 00:31:34,251 --> 00:31:36,626 Que te abrías de piernas dos veces a la semana, 621 00:31:36,709 --> 00:31:38,584 sin tener que volver a trabajar. 622 00:31:38,668 --> 00:31:42,001 Y pensé: "Bueno, ha encontrado su táctica", pero… 623 00:31:44,168 --> 00:31:45,834 eres así de verdad. 624 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 ¿No es cierto? 625 00:31:48,209 --> 00:31:50,584 [continúa la música dramática] 626 00:31:52,251 --> 00:31:54,876 Creía que solo existíais en las pelis. 627 00:32:02,626 --> 00:32:04,751 - [Annabel] Eres muy… - [llanto de bebé] 628 00:32:06,668 --> 00:32:08,959 …pequeña, Madeline. 629 00:32:11,793 --> 00:32:13,334 [continúa el llanto de bebé] 630 00:32:13,834 --> 00:32:15,126 Tu bebé llora. 631 00:32:20,251 --> 00:32:22,001 [música de intriga] 632 00:32:33,584 --> 00:32:35,293 [música de intriga en aumento] 633 00:32:40,793 --> 00:32:43,168 [transición a música de revelación] 634 00:32:52,334 --> 00:32:53,543 [fin de la música] 635 00:33:27,168 --> 00:33:28,959 Vale, sé que estás aquí. 636 00:33:39,751 --> 00:33:41,376 [campanilla] 637 00:33:52,459 --> 00:33:53,334 [Verna] Siéntate. 638 00:33:59,168 --> 00:34:00,668 No es para nosotras. 639 00:34:00,751 --> 00:34:03,876 Es para los chicos, luego, pero no les importará. 640 00:34:04,376 --> 00:34:05,418 Por favor. 641 00:34:06,251 --> 00:34:07,709 ¿Te apetece una copa? 642 00:34:09,251 --> 00:34:10,543 No, gracias. 643 00:34:13,376 --> 00:34:16,959 Ha estado viniendo mucho las últimas semanas. 644 00:34:17,459 --> 00:34:19,376 No creo que él sepa por qué. 645 00:34:20,168 --> 00:34:21,751 Y deberías ver el sótano. 646 00:34:21,834 --> 00:34:24,501 Tiene muchas cajas con cosas. 647 00:34:25,001 --> 00:34:26,168 Cada día más. 648 00:34:27,376 --> 00:34:28,918 Se sienta aquí 649 00:34:29,918 --> 00:34:33,126 y bebe y muchas veces llora. 650 00:34:34,084 --> 00:34:35,376 Da pena verle. 651 00:34:35,876 --> 00:34:38,001 Un hombre como él reducido a un tópico. 652 00:34:39,459 --> 00:34:41,043 Eres tú de verdad. 653 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Es increíble lo mucho que lo he negado, 654 00:34:47,668 --> 00:34:49,209 pero eres tú. 655 00:34:51,043 --> 00:34:53,001 Y estaba segura de que estarías aquí. 656 00:34:53,501 --> 00:34:56,918 Bueno, te dejé la dirección. No te cuelgues medallitas. 657 00:35:00,918 --> 00:35:01,834 Venga, 658 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 di lo que quieras. 659 00:35:03,876 --> 00:35:06,293 Quiero pedirte que pares. 660 00:35:06,793 --> 00:35:08,626 Vamos, ¿pedírmelo? 661 00:35:08,709 --> 00:35:10,043 Tú no eres así. 662 00:35:10,126 --> 00:35:12,501 Y creo que has olvidado lo que soy yo. 663 00:35:12,584 --> 00:35:15,084 - Muy bien. Quiero renegociar. - No puedes. 664 00:35:15,168 --> 00:35:17,209 - ¿Por qué no? - La tinta está seca. 665 00:35:17,293 --> 00:35:18,918 - ¿Para él o para mí? - Madeline… 666 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Nos metimos con palabras y saldremos igual. 667 00:35:21,418 --> 00:35:23,668 ¿Culpas a Roderick o a la retórica? 668 00:35:23,751 --> 00:35:26,001 Quiero nuevas condiciones y las tendré. 669 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 ¿O te has olvidado de lo que soy yo? 670 00:35:28,168 --> 00:35:29,126 Ahí está. 671 00:35:29,626 --> 00:35:32,168 [ríe] Ahí está mi Cleopatra. 672 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Todo tiene un precio. 673 00:35:33,751 --> 00:35:36,668 Cada negociación es un punto de entrada. 674 00:35:36,751 --> 00:35:39,918 Cada trato es simplemente la expresión de la voluntad. 675 00:35:40,001 --> 00:35:40,959 La voluntad mutua. 676 00:35:41,043 --> 00:35:42,876 Podemos arreglarlo. 677 00:35:44,501 --> 00:35:47,084 - De mujer a mujer. - No soy una mujer. 678 00:35:47,168 --> 00:35:51,293 Sabes muy bien de lo que soy capaz. También sabes lo que he hecho. 679 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 Sabes quién soy. 680 00:35:52,459 --> 00:35:55,584 Eres una colección de máscaras impecables y elaboradas 681 00:35:56,084 --> 00:35:58,293 a juego con un corazón atrofiado. 682 00:35:58,376 --> 00:35:59,418 [cuello roto] 683 00:36:06,209 --> 00:36:08,543 Perdona, pero eso ha sido cruel. 684 00:36:10,668 --> 00:36:13,584 Hay cosas a las que una no debería enfrentarse. 685 00:36:13,668 --> 00:36:15,959 Después hay mucho tiempo para reflexionar. 686 00:36:16,709 --> 00:36:17,584 Sí. 687 00:36:18,418 --> 00:36:19,793 Sé quién eres. 688 00:36:20,918 --> 00:36:22,126 Y quién eras. 689 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Y quién podrías haber sido. 690 00:36:25,043 --> 00:36:26,501 Veo las tres cosas. 691 00:36:27,001 --> 00:36:29,126 Todas, hombro con hombro. 692 00:36:29,959 --> 00:36:31,293 Y, juntas, 693 00:36:32,168 --> 00:36:33,751 me parten el corazón. 694 00:36:35,001 --> 00:36:35,834 Por favor. 695 00:36:36,334 --> 00:36:37,334 Siéntate. 696 00:36:37,418 --> 00:36:38,959 [música de intriga] 697 00:36:49,584 --> 00:36:50,918 Te pido perdón. 698 00:36:53,334 --> 00:36:54,626 Es agua pasada. 699 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Decía que sé quién eres, Madeline. 700 00:36:59,918 --> 00:37:01,793 Una de mis favoritas. 701 00:37:02,543 --> 00:37:03,793 Y lo entiendo. 702 00:37:03,876 --> 00:37:05,834 Si hay un adversario, lo matas. 703 00:37:05,918 --> 00:37:09,668 Si hay un obstáculo, lo saltas o lo destruyes. 704 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Si encuentras una puerta cerrada, la abres de una patada. 705 00:37:13,501 --> 00:37:15,251 [música de suspense] 706 00:37:16,209 --> 00:37:17,043 ¿Mamá? 707 00:37:17,126 --> 00:37:18,959 - [Morrie balbucea] - ¡Mamá! 708 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 [respira con dificultad] 709 00:37:25,251 --> 00:37:26,376 [Roderick] Estás loca. 710 00:37:26,459 --> 00:37:27,793 [fin de la música] 711 00:37:28,751 --> 00:37:30,751 Es ridículo. No quiero saber nada. 712 00:37:30,834 --> 00:37:33,668 - ¿Qué? Hablo de dejar el medicamento. - ¡No seas idiota! 713 00:37:33,751 --> 00:37:35,209 ¿Te imaginas cómo quedaría? 714 00:37:35,876 --> 00:37:37,918 Mi esposa dejando mi medicamento. 715 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - ¿Cómo justificarlo? - Solo quiero dejarlo. 716 00:37:45,543 --> 00:37:46,918 No tendrás problemas. 717 00:37:48,918 --> 00:37:49,834 No es adictivo. 718 00:37:52,209 --> 00:37:53,168 Muy bien. 719 00:37:53,751 --> 00:37:54,626 No lo es. 720 00:37:55,209 --> 00:37:56,543 Pero, si intentas dejarlo, 721 00:37:56,626 --> 00:38:01,084 sufres cambios de humor, alteración del sueño, cambios físicos, 722 00:38:01,168 --> 00:38:02,251 síntomas de la gripe, 723 00:38:02,751 --> 00:38:05,793 náuseas, vómitos, diarrea, calambres estomacales, 724 00:38:05,876 --> 00:38:09,793 falta de apetito, pupilas dilatadas, visión borrosa, 725 00:38:09,876 --> 00:38:13,793 temblores, piel de gallina, taquicardia, hipertensión… 726 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Tú imagina estar tan cansada que no puedes dormir. 727 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Tan agotada que no puedes relajarte. 728 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Todo unido a sentimientos de desesperación y terror. 729 00:38:26,459 --> 00:38:30,668 La mejor analogía que se me ocurre es la de un pez al que sacan del agua, 730 00:38:30,751 --> 00:38:32,709 aunque, al menos, el pez se muere. 731 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Creía… 732 00:38:33,709 --> 00:38:36,084 A veces funcionan métodos de desintoxicación, 733 00:38:36,168 --> 00:38:38,126 como la clonidina o la naltrexona, 734 00:38:38,209 --> 00:38:40,126 o una retirada total con anestesia, 735 00:38:40,209 --> 00:38:42,459 pero no con tu dosis. 736 00:38:42,543 --> 00:38:45,251 Con tu dosis, tendrás que hacerlo lentamente. 737 00:38:45,334 --> 00:38:47,334 Una reducción del 10 % al mes. 738 00:38:47,418 --> 00:38:48,668 Estarás bien dentro de… 739 00:38:49,501 --> 00:38:52,293 de tres años muy dolorosos. 740 00:38:52,376 --> 00:38:53,959 Pero ¿qué coño me has hecho? 741 00:38:54,043 --> 00:38:56,251 No me vengas con esas. ¿Me equivoqué contigo? 742 00:38:56,334 --> 00:38:59,209 Habías chupado pollas por una dosis antes de conocerme. 743 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 ¿O acaso te confundo con alguien? 744 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Eres un monstruo, ¿lo sabes? 745 00:39:06,084 --> 00:39:07,501 Me casé con un monstruo. 746 00:39:13,543 --> 00:39:14,626 No, querida. 747 00:39:17,376 --> 00:39:19,001 Soy Victor Frankenstein. 748 00:39:20,751 --> 00:39:22,126 Tú eres el monstruo. 749 00:39:23,251 --> 00:39:24,084 Tú… 750 00:39:25,043 --> 00:39:27,001 eres mi creación perfecta. 751 00:39:27,084 --> 00:39:30,209 Lo que quedó de ti después de ese accidente 752 00:39:30,293 --> 00:39:32,501 fue un cadáver sobre la camilla. 753 00:39:32,584 --> 00:39:34,209 Y la ligodona fue el rayo. 754 00:39:34,293 --> 00:39:37,209 Yo le di al interruptor, tú te sentaste y… 755 00:39:38,876 --> 00:39:39,751 Está viva. 756 00:39:39,834 --> 00:39:41,043 Creía… 757 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Creía que me querías. 758 00:39:44,501 --> 00:39:46,501 [susurra] Eh, eh… Tú… 759 00:39:47,001 --> 00:39:48,459 eres un milagro. 760 00:39:50,793 --> 00:39:52,334 Tu cuerpo lo… 761 00:39:54,084 --> 00:39:55,543 lo absorbe. 762 00:39:55,626 --> 00:39:57,168 No he visto nada igual. 763 00:39:57,668 --> 00:40:00,251 Como si la ligodona fuera agua y tú, una flor. 764 00:40:00,334 --> 00:40:03,334 Eres lo más perfecto y lo más hermoso 765 00:40:04,209 --> 00:40:06,084 que he visto jamás. 766 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Gran parte de ti es ligodona. 767 00:40:13,959 --> 00:40:15,793 ¿Cómo no iba a casarme contigo? 768 00:40:22,209 --> 00:40:23,209 ¿Tres años? 769 00:40:25,626 --> 00:40:26,501 Vale. 770 00:40:27,793 --> 00:40:29,251 Puedo aguantarlos. 771 00:40:30,168 --> 00:40:31,376 Porque, sí, 772 00:40:31,459 --> 00:40:32,834 mi vida ha sido dura, 773 00:40:33,668 --> 00:40:34,668 a veces, 774 00:40:36,001 --> 00:40:40,084 y he cometido errores, pero creía que era lo que veías en mí. 775 00:40:41,168 --> 00:40:44,376 Porque esa mierda me hizo muy fuerte. 776 00:40:46,084 --> 00:40:49,043 Así que prefiero tres años de infierno 777 00:40:49,543 --> 00:40:52,709 a pasar una vida entera contigo. 778 00:40:54,376 --> 00:40:55,293 Ya está. 779 00:40:58,626 --> 00:41:01,334 Deberías saber que tenemos cosas en común. 780 00:41:01,834 --> 00:41:04,751 Tu hermano, tú y yo compartimos algo. 781 00:41:05,376 --> 00:41:07,918 Lo supe en cuanto os vi por primera vez. 782 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Dolor. 783 00:41:10,543 --> 00:41:13,209 Puedes acusarme de negociar con el sufrimiento, 784 00:41:13,293 --> 00:41:14,959 y yo podría decir lo mismo de ti, 785 00:41:16,001 --> 00:41:18,418 pero me considero más una testigo. 786 00:41:20,168 --> 00:41:21,501 Sientes dolor. 787 00:41:22,084 --> 00:41:23,751 Estás agotada. 788 00:41:23,834 --> 00:41:24,959 Indecisa. 789 00:41:25,584 --> 00:41:26,584 Asustada. 790 00:41:27,084 --> 00:41:28,918 Por primera vez en muchos años. 791 00:41:29,418 --> 00:41:31,584 No puedo llevarme ese dolor, 792 00:41:32,126 --> 00:41:34,168 pero puedo darte algo para él. 793 00:41:35,043 --> 00:41:36,668 No un medicamento. 794 00:41:38,459 --> 00:41:41,751 Hace años, te ofrecí certeza. 795 00:41:43,168 --> 00:41:45,626 Hoy, claridad. 796 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Sin condiciones. 797 00:41:50,126 --> 00:41:51,501 Lo dudo mucho. 798 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 ¿Sabes lo que habría sido tu hermano? 799 00:41:55,293 --> 00:41:56,501 Poeta. [ríe] 800 00:41:57,751 --> 00:41:59,168 Ese era su talento. 801 00:41:59,251 --> 00:42:01,418 Un poeta pobre, claro. 802 00:42:01,918 --> 00:42:04,376 Pero ¿acaso hay algún otro tipo? 803 00:42:05,209 --> 00:42:07,334 Él y yo también compartimos eso. 804 00:42:07,834 --> 00:42:09,543 Los dos entendemos que… 805 00:42:10,543 --> 00:42:13,668 el lenguaje en su mejor expresión 806 00:42:13,751 --> 00:42:15,501 es musical. 807 00:42:15,584 --> 00:42:17,584 [música dramática de esperanza] 808 00:42:18,751 --> 00:42:19,668 Bien. 809 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Algo de claridad para ti. 810 00:42:25,918 --> 00:42:27,626 ¿Qué es un poema, después de todo, 811 00:42:27,709 --> 00:42:31,376 sino un espacio seguro para una verdad difícil? 812 00:42:31,459 --> 00:42:32,834 Aquí tienes uno. 813 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Lo pensé cuando vosotros, adorables criaturas, construíais ciudades. 814 00:42:38,793 --> 00:42:41,584 Lo llamo La ciudad en el mar. 815 00:42:43,918 --> 00:42:45,001 "¡Mirad! 816 00:42:46,001 --> 00:42:48,459 La Muerte se ha erigido un trono 817 00:42:48,959 --> 00:42:51,001 en una ciudad extraña. 818 00:42:52,126 --> 00:42:55,376 Está solo, muy lejos, en Occidente, 819 00:42:55,459 --> 00:42:58,626 donde el bien y el mal, lo horrible y lo decente, 820 00:42:58,709 --> 00:43:01,668 en paz eterna descansan libremente". 821 00:43:02,626 --> 00:43:05,876 [Verna] " Del sagrado cielo no bajan rayos ni claridad. 822 00:43:05,959 --> 00:43:08,543 Es noche larga en la ciudad. 823 00:43:10,168 --> 00:43:13,334 Pero la luz del mar vistoso 824 00:43:13,834 --> 00:43:16,793 recorre las almenas con reposo. 825 00:43:17,501 --> 00:43:20,793 Cúpulas, chapiteles, regios aposentos, 826 00:43:20,876 --> 00:43:24,459 templos, muros babilónicos hasta los cimientos. 827 00:43:24,959 --> 00:43:28,084 Sombrías pérgolas largamente olvidadas, 828 00:43:28,168 --> 00:43:31,376 hiedra esculpida y flores petrificadas. 829 00:43:32,251 --> 00:43:34,668 Bajo el cielo, resignadas, 830 00:43:35,168 --> 00:43:37,751 aguas melancólicas estancadas. 831 00:43:39,876 --> 00:43:41,043 ¡Pero ved! 832 00:43:41,709 --> 00:43:44,251 [Verna] Un estremecimiento el aire agita. 833 00:43:44,334 --> 00:43:45,209 [sirena] 834 00:43:45,293 --> 00:43:46,418 [Verna] La onda 835 00:43:47,209 --> 00:43:49,668 en movimiento se encabrita. 836 00:43:50,418 --> 00:43:53,876 Las olas tienen ahora un rojo resplandor. 837 00:43:53,959 --> 00:43:57,293 Las horas respiran tenues, con candor. 838 00:43:58,168 --> 00:44:01,251 Y, cuando entre gemidos y abandonos, 839 00:44:02,584 --> 00:44:04,793 abajo, abajo, 840 00:44:05,293 --> 00:44:07,709 la ciudad se sosiegue, 841 00:44:08,459 --> 00:44:11,084 el infierno se elevará de mil tronos 842 00:44:11,168 --> 00:44:15,418 y le ofrecerá la reverencia que le debe". 843 00:44:21,209 --> 00:44:24,376 [triste] Creía que me ofrecías claridad. 844 00:44:26,709 --> 00:44:28,418 Sopésalo un momento. 845 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 Lo entenderás. 846 00:44:33,293 --> 00:44:34,959 [música lúgubre] 847 00:44:42,001 --> 00:44:43,501 [continúa la música lúgubre] 848 00:44:44,709 --> 00:44:45,543 Hola, Freddie. 849 00:44:45,626 --> 00:44:48,251 [duda] Hay un par de cargas pequeñas para ayudaros, 850 00:44:48,334 --> 00:44:51,876 pero, si nos pillan, les diré que insististeis vosotros. 851 00:44:52,376 --> 00:44:53,209 ¿Ves? 852 00:44:53,293 --> 00:44:56,709 ¿No es increíble lo que consigues cuando dejas de tocarte los huevos? 853 00:44:56,793 --> 00:44:57,668 [suspira] Ya. 854 00:44:58,251 --> 00:45:00,709 Oye, lo derribaremos, pero va a ser lento. 855 00:45:01,209 --> 00:45:03,043 - [Frederick] ¿Lo derribaréis? - Sí. 856 00:45:03,126 --> 00:45:04,293 ¿Estáis listos? 857 00:45:04,376 --> 00:45:05,459 Claro que lo estamos. 858 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Déjame tu radio. 859 00:45:07,334 --> 00:45:09,709 Dame cinco minutos dentro. Tengo que hacer algo. 860 00:45:09,793 --> 00:45:12,334 Venga, tío. Oye, has insistido en que viniésemos. 861 00:45:12,418 --> 00:45:15,459 - No nos hagas esperar. - Solo cinco minutos. 862 00:45:15,543 --> 00:45:19,001 Luego te daré luz verde y haces lo que tengas que hacer. 863 00:45:19,084 --> 00:45:20,376 ¿Vale? ¡Joder! 864 00:45:20,459 --> 00:45:22,084 [enfadado] Un poco de paciencia. 865 00:45:22,584 --> 00:45:24,584 [música lúgubre en aumento] 866 00:45:33,293 --> 00:45:35,168 Qué puta mierda. 867 00:45:38,793 --> 00:45:40,584 Debiste morir aquí, cielo. 868 00:45:41,543 --> 00:45:43,668 Te hice una mujer respetable. 869 00:45:45,293 --> 00:45:46,459 [se queja por esnifar] 870 00:45:47,834 --> 00:45:49,459 [exhala saciado] 871 00:45:49,543 --> 00:45:52,418 Bueno, Prospero, hermano. 872 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 Te diré una cosa. 873 00:45:56,168 --> 00:45:57,959 Descansa en pis, cabrón. 874 00:45:59,334 --> 00:46:00,959 [gime del gusto] 875 00:46:07,751 --> 00:46:08,959 [se detiene la micción] 876 00:46:11,459 --> 00:46:13,293 ¿Qué coño pasa? 877 00:46:25,709 --> 00:46:27,709 [pasos cerca] 878 00:46:35,668 --> 00:46:37,418 [Verna] Oh, cielo. 879 00:46:38,001 --> 00:46:39,043 Qué vergüenza. 880 00:46:40,084 --> 00:46:42,251 Al menos abróchate los pantalones. 881 00:46:42,334 --> 00:46:43,376 Si no, es… 882 00:46:44,584 --> 00:46:47,251 Bueno… Ya es bastante humillante, ¿verdad? 883 00:46:48,834 --> 00:46:49,668 ¿No? 884 00:46:50,168 --> 00:46:51,543 ¿Te la dejarás colgando? 885 00:46:52,709 --> 00:46:54,209 Tú eres el jefe, ¿no? 886 00:46:55,376 --> 00:46:57,084 Eso es la belladona. 887 00:46:58,043 --> 00:47:00,459 [suspira] Te has venido un poquito arriba. 888 00:47:00,959 --> 00:47:04,793 Y la verdad es que intento no intervenir tan directamente, pero… 889 00:47:05,626 --> 00:47:07,834 [suspira] …los alicates me han hecho pensar: 890 00:47:08,418 --> 00:47:09,376 "A la mierda". 891 00:47:10,168 --> 00:47:11,918 [música de intriga] 892 00:47:13,376 --> 00:47:14,626 [móvil] 893 00:47:17,834 --> 00:47:20,251 - ¿Sí? ¿Todo bien? - Más. 894 00:47:25,251 --> 00:47:26,376 Más. 895 00:47:27,876 --> 00:47:28,959 Más. 896 00:47:29,543 --> 00:47:31,209 [música de intriga en aumento] 897 00:47:33,459 --> 00:47:35,084 [música de intriga en descenso] 898 00:47:35,959 --> 00:47:38,251 No me vengas con esa mierda, Vinnie. 899 00:47:38,751 --> 00:47:40,626 La bola se lanza a las 20:00. 900 00:47:40,709 --> 00:47:43,209 Vamos a derribar el edificio o, si no… 901 00:47:43,959 --> 00:47:45,626 Si no, voy a ir hasta allí 902 00:47:46,251 --> 00:47:49,459 y te arrancaré los putos dientes con unos alicates. 903 00:47:49,959 --> 00:47:51,626 [música de esperanza] 904 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 [música lúgubre] 905 00:48:01,293 --> 00:48:05,084 No me gusta ensuciarme las manos, pero, cielo, te lo has ganado. 906 00:48:05,168 --> 00:48:08,543 [Verna con voz de Frederick] Todo listo, que empiece la puta música. 907 00:48:09,043 --> 00:48:10,334 [Vinnie] ¿Estás a salvo? 908 00:48:10,418 --> 00:48:12,709 ¿Qué coño he dicho? Empieza. 909 00:48:12,793 --> 00:48:13,668 [pitido de radio] 910 00:48:13,751 --> 00:48:14,918 [grito de fondo] 911 00:48:15,001 --> 00:48:17,084 - [máquinas en marcha] - [Verna ríe] 912 00:48:17,168 --> 00:48:18,418 [voz habitual] Dentista. 913 00:48:19,459 --> 00:48:21,043 Es la parte graciosa. 914 00:48:21,668 --> 00:48:23,793 Es lo que ibas a ser en la otra vida. 915 00:48:24,418 --> 00:48:26,334 Habrías sido dentista. 916 00:48:27,334 --> 00:48:28,709 Y uno muy bueno. 917 00:48:29,626 --> 00:48:31,418 Y, no lo sé, supongo… 918 00:48:32,209 --> 00:48:36,543 que, por eso, lo que hiciste me pareció peor de algún modo. 919 00:48:37,918 --> 00:48:39,709 No hay que ponerse histérico. 920 00:48:39,793 --> 00:48:42,834 No tienes que preocuparte por lo que acecha en el rincón. 921 00:48:42,918 --> 00:48:45,209 Has estado asustado toda tu vida. 922 00:48:45,293 --> 00:48:47,751 Ahora podrás dejar eso a un lado. 923 00:48:48,543 --> 00:48:50,168 Está aquí, Frederick. 924 00:48:50,834 --> 00:48:53,334 Por fin estoy aquí. 925 00:48:56,501 --> 00:48:57,876 [estruendo de demolición] 926 00:49:00,626 --> 00:49:03,168 Lo mejor es que nadie consigue ver esto. 927 00:49:05,168 --> 00:49:07,126 Al menos desde este punto de vista. 928 00:49:08,376 --> 00:49:10,334 Así que intenta valorarlo. 929 00:49:26,084 --> 00:49:27,584 No pinta bien. 930 00:49:44,543 --> 00:49:48,584 Oye, podría haber hecho esto de la forma que hubiese querido. 931 00:49:49,709 --> 00:49:51,334 Con un infarto en el coche… 932 00:49:51,418 --> 00:49:53,084 La cocaína lo habría explicado. 933 00:49:53,751 --> 00:49:55,626 O que te atropellara un autobús. 934 00:49:58,543 --> 00:50:00,709 Pero tuviste que llevártela a casa. 935 00:50:01,209 --> 00:50:02,334 [bola de demolición] 936 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Y tuviste que coger los alicates. 937 00:50:07,001 --> 00:50:08,168 [estruendo metálico] 938 00:50:18,584 --> 00:50:19,751 Yo ya me voy. 939 00:50:20,251 --> 00:50:21,668 Tengo una cita con tu padre. 940 00:50:21,751 --> 00:50:23,168 [bola de demolición] 941 00:50:26,959 --> 00:50:28,376 Te fastidió, Freddie. 942 00:50:30,709 --> 00:50:32,793 Solo has deseado que te quisiera. 943 00:50:34,001 --> 00:50:36,043 Solo has querido su aprobación. 944 00:50:38,959 --> 00:50:40,501 [ruido metálico] 945 00:50:41,251 --> 00:50:43,709 Pero sigue sin ser una excusa. 946 00:51:04,334 --> 00:51:05,668 [sonidos ralentizados] 947 00:51:06,418 --> 00:51:07,376 [cortes] 948 00:51:12,376 --> 00:51:13,918 [demolición en aumento] 949 00:51:51,001 --> 00:51:52,459 Freddie ha muerto. 950 00:51:54,959 --> 00:51:57,209 Así que solo quedamos nosotros. 951 00:51:57,918 --> 00:52:02,084 ¿Recuerdas el trato? ¿Recuerdas las condiciones? 952 00:52:02,584 --> 00:52:03,709 Sé que sí. 953 00:52:06,751 --> 00:52:11,043 Llegamos al mundo juntos y nos iremos juntos o no habrá trato. 954 00:52:11,126 --> 00:52:12,459 Eso fue lo que dijo. 955 00:52:12,543 --> 00:52:14,918 Solo hay una manera de librarnos. 956 00:52:15,001 --> 00:52:16,459 [música suave de intriga] 957 00:52:16,543 --> 00:52:18,418 Creo que tú también lo sabes. 958 00:52:21,501 --> 00:52:22,543 Te quiero. 959 00:52:24,084 --> 00:52:26,043 Más que a nadie en el mundo. 960 00:52:28,709 --> 00:52:32,251 Y, ahora, necesito que vuelvas a ser un héroe. 961 00:52:32,334 --> 00:52:34,793 Necesito que seas mi hermano. 962 00:52:35,334 --> 00:52:37,168 Necesitamos que seas… 963 00:52:38,168 --> 00:52:39,501 nuestro héroe. 964 00:52:40,126 --> 00:52:41,334 [sonido de pastillas] 965 00:52:47,876 --> 00:52:49,251 Eran los 80. 966 00:52:49,334 --> 00:52:53,376 Ligodona de 80 miligramos y, en cuanto empiezas, no puedes parar. 967 00:52:53,459 --> 00:52:57,709 Tienes que tomártela toda porque, si paras, te duele, como sabes, 968 00:52:57,793 --> 00:52:59,918 pero, si te la tomas de golpe, no lo notas. 969 00:53:00,001 --> 00:53:02,209 La presión sanguínea caerá… 970 00:53:02,293 --> 00:53:04,668 [afable] …y simplemente te quedarás dormido. 971 00:53:04,751 --> 00:53:06,668 [continúa la música suave de intriga] 972 00:53:10,293 --> 00:53:13,126 [traga saliva] ¿No hay otra manera? 973 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Ninguna. 974 00:53:15,584 --> 00:53:17,209 Lo he comprobado todo. 975 00:53:17,793 --> 00:53:19,959 Todos los posibles escenarios. 976 00:53:20,043 --> 00:53:22,876 Sé que confías en mí. Siempre lo has hecho. 977 00:53:22,959 --> 00:53:24,959 Esta es la única manera. 978 00:53:25,043 --> 00:53:26,543 Es la única. 979 00:53:28,084 --> 00:53:29,793 [transición a música dramática] 980 00:53:34,584 --> 00:53:37,209 Vamos. Puedes hacerlo. 981 00:53:40,834 --> 00:53:43,501 Eso haría una leyenda. 982 00:53:44,376 --> 00:53:45,793 Eso haría un rey. 983 00:53:46,543 --> 00:53:47,501 [Roderick llora] 984 00:53:48,084 --> 00:53:49,543 Nos estás salvando. 985 00:53:50,459 --> 00:53:52,126 [música dramática en aumento] 986 00:53:54,626 --> 00:53:56,376 Eres una leyenda. 987 00:53:57,626 --> 00:53:59,334 Eres un rey. 988 00:54:00,751 --> 00:54:03,251 Nos estás salvando a todos. 989 00:54:07,918 --> 00:54:09,084 [fin de la música] 990 00:54:27,543 --> 00:54:29,209 [cascabel] 991 00:55:30,043 --> 00:55:31,376 [música de misterio] 992 00:55:33,501 --> 00:55:36,251 [Verna] No iba a dejar que escaparas tan fácilmente. 993 00:55:38,584 --> 00:55:41,543 Hola otra vez, guapo. 994 00:55:42,459 --> 00:55:43,876 [fin de la música] 995 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 996 00:55:49,751 --> 00:55:52,501 [viento suave] 997 00:55:56,584 --> 00:55:58,501 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE