1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Pamilyar ka ba sa form na ito?
- Oo, CFC 'yan, Consent for Care Form.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Uy, Freddie,
walang wangwang, pwede? Salamat.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Para saan ang form na ito?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
Kasunduan ng mga pasyente,
mga provider, ng…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. 'Yong wangwang.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Mga pasyente, mga provider, ng kompanya.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Nandiyan lahat ng panganib
at side effects na kaakibat ng gamutan.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Nakapirma ka na sa CFC bilang saksi?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Oo.
- At pirma mo ba ito?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Hindi.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
E, ito?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Hindi.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
At sa marami pang form.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Bakit kaya may mamemeke
ng pirma mo sa CFC form?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Objection. Speculation.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Mr. Usher, tingin mo,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
ano ang rason
para mameke ng pirma sa CFC form?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Para palabasing
alam ng pasyente ang panganib
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
at malay siyang nagpasya
na lumahok sa trial.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
At para iiwas ang kompanya sa pananagutan.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Diyos ko, Fred.
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Pahinga muna tayo?
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Gusto mo pa ng tsaa?
- Ayos na.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Uy. Kakapatulog ko lang kay Tammy.
Ano'ng problema?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Nagpapraktis kami,
at nag-iingay siya. Pakiasikaso?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Maingay talaga sila, Roderick.
Normal sila pag ganoon.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Anak, doon ka sa kwarto ni Mama?
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Pasensya na sa praktis n'yo.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Ayos lang 'yon.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Suportado ko ang ginagawa n'yo, totoo,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
pero paano na pagkatapos?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Kasi, sa lahat ng nilabas niya,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
kailangan pa ba niya talagang magsalita?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
E di, pineke ang mga pirma
pwera na lang kung sabihin niyang,
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
"Di ko pirma 'yan."
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Kung wala siya, ang kaso ko…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Walang paglabag kung walang whistleblower.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Sana nga may ibang paraan. Sana.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Masisibak siya.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Oo.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Mangako kang pag natapos ito,
maaasahan ka namin.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Oo, siyempre, sa mga…
- Mangako ka.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Nangangako ako.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Durugin n'yo sila.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Okay.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Ito na 'yong tsaa.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Ang swerte mo.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Oo nga.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
E, ikaw? May swerte ka sa bahay?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Siguro. Lagi akong wala doon,
paano ko masasabi?
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Oo, ang dami niyang tinitiis.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Mister ko rin.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Pareho tayong swerte, kahit paano.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
May mga kasama tayong nagmamahal sa atin.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Wag natin silang biguin.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Dapat sulit ang lahat.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Pamilyar ka ba sa form na ito?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Oo, Consent For Care form 'yan.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Alam mo, ilang taon kong inisip,
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
kasi marunong akong kumilala ng tao.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Tinatanong ko sa sarili
kung ano'ng nangyari.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Ano ba'ng nangyari sa akin noon
at nagtiwala ako sa 'yo?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
At naisip ko na. Dahil sa kanya.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Nagtiwala ako sa kanya, kaya sa 'yo rin.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Ibig kong sabihin,
kung minahal ka ng babaeng 'yon,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
kung nagtiwala siya sa 'yo,
katangahang mawala siya iyo nang ganoon.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Kahit matindi ang nawala sa akin,
at halos naubos ako,
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
medyo nakapagpatuloy ako…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
dahil alam kong nawala siya sa 'yo.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
At kaya noong unang panahon
Sa isang kaharian sa dagat
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Umihip ang hangin at pinagyelo
Ang aking Annabel Lee
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Ikaw ang hangin, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Dumating ang mga kadugong maharlika
At siya'y inilayo sa akin
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Nang ikulong sa libingan
Sa kaharian…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Tama na.
- …sa tabing dagat
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Di ka ba naririndi sa sarili mo?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Totoo lang,
di ko maisip kung paano siya nakatagal.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Lagi kong sinasabi sa mga tao,
"Walang mabuting Usher."
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Pero meron. Isa.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Si Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Ang tanging mabuting Usher,
at tinaboy mo siya.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Mali. Ang apo ko, si Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
Ang pinakamabuti sa amin.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
At gaya rin ng lola niya.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Lahat ng mabuti kay Annabel Lee liban sa…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
pusong nasaktan.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Tama na.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Buti nagustuhan mo si Annabel…
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
pero wala na siya, matagal na siyang wala,
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
at sinungaling ako
pag sinabi kong di ko naisip
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- kung paano nangyari ito.
- Paano nangyari ito?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Magkano ang binayad natin sa security
na pinaligid natin sa kanya?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Ni hindi kumatok
noong may salaming nabasag?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
E, 'yong launch? Nandoon ka noon.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Sampung tao ang nasa launch.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
At wala man lang nakapigil
sa pagtakas ng babaeng 'yon?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Walang nakapigil sa pag-atake
ng anak ko sa asawa ko?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Wala man lang kumilos noong umuwi siya at…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Bantay-sarado ang bahay,
ewan kung ano'ng nangyari.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Nahawakan… nahawakan ko siya.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Naramdaman kong nawala siya
na parang usok.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Bwisit! Tama na! Tumahimik ka na!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Utang na loob!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Magpakapropesyonal nga kayo kahit saglit.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Kumikilos na ang board.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Magbobotohan na.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Numero lang ang board.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
May panakot tayo.
Tapusin na habang maliit pa.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Di na 'yon maliit, lumaki na nang husto.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
E di, gumawa ka ng malala.
Emergency. Susunod agad silang lahat.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
'Yong iba. Hindi lahat.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Si Freddie ang swing vote.
Tingin ko, siya ang susi natin.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Papuntahin mo dito.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Di ito para sa kanya, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Makatotohanan ako, at oo,
nakompromiso na siya.
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
Pero mahusay siyang tao.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Meron siyang sakit na di na gagaling
at nagpapalabo ng isip niya.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Alanganin na ang kakayahan niya.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Malapit na, Arthur,
malapit na ang algorithm project ko.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Alam mo kung ano 'yon?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Mula sa gamot at lason,
dadalhin natin ito sa tech.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
AI. Artificial consciousness,
virtual immortality.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Ibaba mo 'yan sa board.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Sabihin mong kung ako ang mauupo,
dadalhin ko sa hinaharap ang kompanya,
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
iiwan ang lahat ng ito.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Mawawala si Roderick
at ang legasiya na ito,
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
at magre-rebrand tayo bilang tech company.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Malamang maeengganyo sila dito.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Tingin ko rin.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
At alam kong mahirap ito sa 'yo.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Ito ang pinakamahirap na sinabi ko.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Malamang ramdam mo na.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Mahal, tumigil ka na.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Mahal.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Wag. Mahal. Pakiusap, wag.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Ang bilis ng bisa, di ba?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Nagpakamatay si Tamerlane
gamit ang fireplace poker at,
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
grabe, hindi ko…
di ko alam kung ano'ng ibig sabihin noon.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Kasi, paano mo… Paano mo gagawin 'yon?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Una pa lang, gusto na kitang pakasalan.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Naaalala mo? Sa photoshoot?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Nilapitan mo ako, at nilapitan na ako noon
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
at nakausap ng mga namemera at groupies,
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
pero ngumiti ka at napakapuro n'on.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
At tinanong kita kung bakit,
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
at sabi mo, nakita mo akong nag-iisa
at inisip mo,
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
"Kailangan ng kaibigan ng lalaking 'yon."
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
At tama ka.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Ang ngiting 'yon.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Ang ngiti na tumangay sa puso ko.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Alam mo ba kung ano'ng headline noon?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
Noong pumwesto na ako sa board?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
Business section ng The Times: "Mula sa
walang awa, naging walang pangil."
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
'Yan ba ako sa 'yo?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Walang pangil?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Oo.
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Oo, oo.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Oo. Ngayon na? Okay.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
Emergency lang.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Kailangan ako ni Papa.
Susubukan kong makabalik.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Saka tayo mag-usap.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Nasaan ang wedding ring mo?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Wala sa kamay mo. May footage 'yong party.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Nakuha ko 'yong ibang gamit mo.
'Yong wallet, pag-aari mo.
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
'Yong pesteng phone mo.
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Pero walang singsing. Nasaan 'yon, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Wag kang gumalaw.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Tama na ang palusot!
- Inaayos ko na.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Hindi. Nandoon pa ang building.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Marami akong iniisip, Papa. Libing…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Sabi ko, ipaayos mo sa Jersey boys.
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Oo na. Building lang 'yon,
di naman importante.
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Importante kasi dapat maasahan kita.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
Crime scene 'yon
at nandoon ang pangalan natin.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Nandoon ang dugo ng kapatid mo.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Importante 'yon
kasi kung di kita maasahang ayusin 'yon,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
di kita maaasahan sa maliit na bagay,
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
at di na kita maaasahan sa malaking bagay,
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
at dapat kitang asahan, Freddie. Dapat.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Alam mo, di ba? Ikaw ang swing vote.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
Alanganin ang board?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Di pa sila tumatawag.
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
Ito na 'yon, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Wala na silang lahat, at magkakagulo na.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Kaya, ikaw ang aasahan ko.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Pag tumawag sila, at tatawag sila,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
wag kang sasagot, klarong mensahe 'yon.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
At pag nasukol ka, sabihin mo,
"Ako si Frederick Usher,
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
tagapagdala ng pangarap
at pag-asa ng isang imperyo."
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
"Kaya wag ako ang traydorin n'yo."
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Kaya mo 'yon?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Kaya ko.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
Masalimuot ang prosesong ito.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Ang totoo, sa mga sinasabi mong sintomas,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
sasabihin ng asawa mong bubuti ka
kung itataas ang dose.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Di siya ang tinatanong ko. Ikaw.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Gaano ang iniinom ko? Dalawang libong
milligrams ng Ligodone kada araw?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
Pangalawa sa pinakamataas na dose ay…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- Isang libo't tatlong daan.
- Oo nga.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Tapos nangyari ito at gusto nilang taasan,
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
at alam kong nagtatrabaho ka sa Fortunato,
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
pero doktor pa rin kita, di ba?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Oo, siyempre.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
May anak ka ba?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Oo.
- Stepkids?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Tinawag ka na ba nilang adik?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Hindi.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
'Yong akin, oo.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Wala na sila ngayon.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Nakita kong ibaba sa hukay
ang tatlong kabaong,
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
may dalawa pa, at di mo mapigilan.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Maiisip mo na lang, napakaikli ng buhay.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
At ang lagi kong iniisip…
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
ang Ligodone ay parang heroin lang
kumpara sa mga gamot na nainom ko noon.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Mas mababa ang kaso ng adiksyon
sa Ligodone kung tama ang gamit.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Ano ba. Tayo lang ang nandito.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Sige, paano ko makakaalis dito sa,
ligtas at di nakakaadik na gamot?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Mabagal na mabagal lang.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Ganoon.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Oo, ako ang tagapagdala ng pangarap
at pag-asa ng isang imperyo,
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
kaya natutuwa akong iniisip mo
ang hinaharap.
225
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
Wow.
226
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Ito na 'yon.
227
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Si Fredso ito.
228
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Makinig ka, alam kong handa na tayo
sa isang linggo,
229
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
pero bumibilis ang mga bagay,
at pumapabor 'yon sa akin,
230
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
at gusto kong mawala na ang building.
231
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Gusto ko, ngayon na. Ngayong gabi.
232
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Wala akong pakialam
sa lintik na blasting permit.
233
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Kumuha kayo ng ball at crane.
234
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Dahil 'yon ang inutos ko.
Dahil may dugo akong Usher.
235
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Oo. Hindi…
236
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Sinusunod ng Jersey boys si Roderick,
kaya susunod sila sa akin.
237
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Oo, pupunta ako.
Panonoorin kong bumagsak 'yon.
238
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Malinaw?
239
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Narinig mo bang nagbago agad
'yong tono niya?
240
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Ang galing.
241
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Alam mo, buong buhay ko,
di nila ako sineseryoso,
242
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
tapos, biglang ikaw na ang bagong CEO…
243
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
at napakabait sa 'yo ng lahat.
244
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Bweno, halos lahat.
245
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Ikaw, Morrie…
246
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
alam mo kung ano'ng
pinakamahalaga kay Papa?
247
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
'Yong itinuro niya sa aming lahat.
248
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Isa sa mga unang itinuro niya.
249
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Wag! Frederick! Wag!
250
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Kung susubukin mo ang pagsasama…
251
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Wag!
- Di mo kailangang sirain 'yon.
252
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Wag!
253
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Babasagin mo lang nang kaunti.
254
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Ipinwesto niya ako nang isang baytang
na mas mataas kay Tammy
255
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
at naupo siya't pinanood kami.
256
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Nabitak, pero di nasira.
Mas tumatag pa 'yon.
257
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Pangalawang aral ni Papa
ay ang pag-aayos ng bahay.
258
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Di kailangang maging malupit,
259
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
pero kung ayaw mong maging laging malupit,
260
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
dapat maging brutal ka kahit isang beses
para ipakita ang awtoridad mo.
261
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
'Yang ngiti mo.
262
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Ayokong maging malupit, di ako 'yon.
263
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Di ko sisirain ang relasyon natin.
Ikaw na ang bumasag noon.
264
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Kaya aayusin ko na lang ang bahay natin.
265
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Hahataw ako ng isa, sapat ang pagkabrutal.
266
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Kaya, gawin na natin.
267
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Isang mabilisan.
268
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Tahimik lang. At maghihilom tayo.
269
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Aalis na ako.
270
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
May isang bahay pa akong aayusin.
271
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Hahanapin ko ang singsing mo.
Baka nandoon pa.
272
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Kung wala, ibibili kita ng bago.
273
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Pero pag nahanap ko, iuuwi ko.
274
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
At pag inalis mo ulit 'yon…
275
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
ihihinang ko 'yon sa daliri mo.
276
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Ano? Ayos ba?
277
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Wag mong sabihin 'yan, Vinnie.
278
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Gigibain natin 'yon nang 8:00 p.m.
279
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Babagsak na 'yong building o ako ang…
280
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
pupunta ako doon,
281
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
bubunutin ko ng plais 'yang ngipin mo.
282
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Papa. Saan ka pupunta?
283
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
May gagawin lang.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Pwede bang mag-usap tayo?
285
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Sige, mahal.
286
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Nakita ko itong lugar na ito. Ang ganda.
287
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Pinakamahusay sa paggamot
ng nasunog sa kemikal.
288
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Mahusay sila sa skin-graft work
at lahat nandoon na.
289
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
At nakausap ko 'yong doktor.
Tatanggapin daw nila siya.
290
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Bakit mo naman gagawin 'yon?
291
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Sorry, bakit mo gagawin 'yon, anak?
292
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Mas bubuti siya doon.
293
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Pinag-usapan na natin ito.
294
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Nasaan ba sila?
295
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Sino?
296
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
'Yong mga espesyalista. Mga doktor.
Mga sinabi mong pupunta.
297
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Pag nasa school ka, pumupunta sila dito.
298
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Pero ayos lang siya.
- Di ako naniniwala.
299
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
At may… May problema sa 'yo, Papa.
300
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Amoy at mukha kang nabubulok,
301
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- at ang wirdo mo.
- Bibig mo.
302
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Alam mo ba kung sino ako?
303
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Di okay si Mama. Di ka okay.
Walang okay dito.
304
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
At nakahanap ako ng lugar
na maaalagaan siya,
305
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- at pwede natin siyang dalhin doon bukas.
- Ayoko na. Tama na.
306
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Tumigil ka na. Tigil!
- Tatawagan mo lang 'yon.
307
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Manahimik ka na!
308
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Pag kinausap pa ako nang ganito,
may mangyayari.
309
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Di ka ligtas doon dahil anak kita!
310
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Kakausapin ko 'yong espesyalista.
311
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Nagpapahinga ang mama mo,
312
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
at wag mo siyang lalapitan
habang wala ako.
313
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
At haharapin kita pagbalik ko.
314
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mama? Mama? Naririnig mo ba ako?
315
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Alam mo, nababagabag na ako
sa mga ingay na 'yon.
316
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Sabi mo si Madeline 'yon.
- Oo nga.
317
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Bumaba kaya tayo at tingnan…
318
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- At huhulaan ko. Si Lenore 'yon.
- Tumpak.
319
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Ewan kung ano
itong pinapaandar mo sa akin,
320
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- pero napupuno na ako.
- Malapit na tayo, Auggie.
321
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Alam mo? Hindi na.
322
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Pakiusap. Maupo ka.
323
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Iniisip ko kung bakit
pinapatagal mo pa ito,
324
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
bakit ang daming ligoy,
at alam ko ang sagot.
325
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Dahil may napapala ka doon.
326
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Hindi sa ganoon.
327
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
At kung may napapala ka doon,
ano man 'yon,
328
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- di ko ibibigay 'yon.
- Pakiusap.
329
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Magandang gabi, Roderick.
At good luck sa dementia mo.
330
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Makakasuhan mo ako ng murder.
331
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Doon tayo papunta.
332
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Mahuhuli mo ako sa akto sa murder.
333
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Totoo lang, higit sa isa.
334
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
At dito ako hihinto, babalik sa upuan,
335
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
uupo uli at buksan ang recorder.
336
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
'Yan ang gagawin ko, di ba? Sa palabas mo.
337
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Ibig kong sabihin, kung pwede.
338
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Pero 'yon nga, di ba?
339
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Nanggaling na tayo dito, ikaw at ako.
340
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Ang totoo nga…
341
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Nakita mo rin 'yon?
342
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Tinatakot mo lang ako.
343
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Hindi.
344
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Hindi.
345
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Malamang, si Freddie 'yon.
346
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Magdamag silang nandiyan.
Sinisigurong tama ang kwento ko.
347
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Na… kamangha-mangha.
348
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
At nakokontrol ko na din
ang dusa sa loob ko.
349
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Hindi, ang mangyayari ngayon,
ay magsasalita ka na.
350
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Tapos biglang
parang napansin ko si Freddie,
351
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
pero binalewala ko kasi di mo siya makita,
352
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
tapos makakasingit siya doon
353
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
para sa akin habang tinitingnan mo ako
na parang baliw.
354
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Hindi ako baliw.
355
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
At kahit mabigat ang CADASIL,
hindi ito 'yon.
356
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Hindi, mapapanood mo ata
ang paghatol sa akin, kaibigan.
357
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
At anumang sandali,
lilitaw si Freddie mula sa…
358
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
likod ng upuan, ipapakita ang C-section…
359
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Anak!
360
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Hi.
361
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Papa.
362
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Papa.
363
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Nandito kami. Gusto kong makita ni Freddie
ang pagkabayani ng Papa niya.
364
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mama.
365
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Akala ko, sa bahay lang kayo.
366
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Oo nga, pero kailangan daw
ng suporta ng papa nila.
367
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Di ba, Freddie?
- Dapat doon lang kayo.
368
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Uy! Nandito kayo.
- Oo. di pwedeng hindi.
369
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Uy, tandaan mo,
370
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
pag natatakot ka, nandito kami, okay?
371
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
Sa kabilang kwarto. Nandito kami.
372
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Oo, tabihan n'yo kaya ako?
Para makatuloy na siya.
373
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Handa ka na?
- Oo.
374
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Kaya mo na 'yan?
- Oo. Ako ang bahala.
375
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Naka-record tayo nang 1:32 p.m.
376
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Ngayon ay Huwebes, Disyembre 20, 1979.
377
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Mr. Usher, pakitingnan ang Exhibit 2 at 3.
378
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Pamilyar ba ang dokumento?
379
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Objection.
380
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Tuloy lang.
381
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Buong araw siyang gaganyan,
para klaro sa record.
382
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Ayos lang sa amin.
383
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Okay. Consent for care form 'yan.
Isang CFC.
384
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Lagi kang humahawak nito?
385
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Oo, Mula noong na-promote ako.
386
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
At para saan ang form?
387
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Objection.
388
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
Kasunduan 'yan ng pasyente,
provider at ng kompanya.
389
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
Nandiyan ang panganib at side effects
na kaakibat ng gamutan.
390
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
May kakaiba ba sa dokumentong 'yan?
391
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Objection.
392
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Wala naman, wala.
393
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Kakaibang nandito ito. Kumpidensyal ito.
394
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Pag-aari ito ng kompanya.
395
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Walang kahit anong kakaiba?
- Wala, normal lang na boilerplate.
396
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Nakakalungkot na walang kapamilya
397
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
na pipirma kasama ng pasyente,
dahil sa edad,
398
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
pero, saksi naman dito
ang isang kinatawan ng kompanya.
399
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Nakapirma ka na sa CFC bilang saksi?
400
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Oo.
401
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
At pirma mo ba ito?
402
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Oo, pirma ko.
403
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
E, ito?
404
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Oo. 'Yan din. Akin 'yan.
405
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Para malinaw, sinasabi mong may alam ka
406
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
at pumirma ka sa form na ito
sa araw na 'yon?
407
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Oo.
- Objection.
408
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
Siya ang saksi mo, Pam.
409
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Mr. Usher…
410
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Mr. Usher, may pagkakataon bang
pinilit ka ni Rufus Griswold,
411
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
sa sulat o salita, na mameke ng dokumento?
412
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Wala.
413
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Kinausap ka ba niya
tungkol sa pagdinig ngayon?
414
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Hindi.
415
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
May taga-Fortunato bang kumausap sa 'yo?
416
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Hindi. Wala.
417
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Mr. Usher,
ipapaalala ko sa 'yo, nanumpa ka,
418
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
sumang-ayon kang maging saksi
para sa opisinang ito.
419
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Oo. Buweno…
420
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Ayaw kaming tigilan ng tao mo.
421
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Ilang ulit siyang pumunta sa bahay ko
para idiin itong usaping ito.
422
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Kaya, oo, sumang-ayon ako dito.
423
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Tawagin n'yo akong saksi, o kinatawan,
424
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
itawag n'yo na lahat,
umaasa akong sa pagtayo ko dito
425
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
at sa pagkumpirma
sa kung anumang sinabi ko kay Mr. Dupin,
426
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
bibigyan niya ng katahimikan
ang pamilya ko.
427
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Ayokong gamitin ang salitang ito,
428
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
pero ang pagtrato sa pamilya ko
para sa anumang galit
429
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
ni Mr. Dupin kay Rufus Griswold
ay isang pangha-harass.
430
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
'Yan ang sasabihin ko.
431
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
432
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Anong…
433
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Sandali…
434
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Ano'ng nangyayari?
- Tahimik.
435
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Ano'ng ginagawa nila?
- Tumahimik ka.
436
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Arestado ang asawa mo sa perjury.
- Perjury?
437
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Dapat sa bahay lang kayo.
438
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
439
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Wag kang magsasalita.
440
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Wag dito. Sa bahay tayo mag-usap.
441
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Hi. Madeline Usher.
442
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Pwedeng kausapin kita saglit?
443
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Ano ito? Alam mong mangyayari ito?
444
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Siyempre.
445
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Nakakulong ang asawa ko.
- Lalabas din siya.
446
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Tingin mo,
hahayaan lang siya ng Fortunato?
447
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Siya ang pinakaimportanteng
empleyado nila ngayon.
448
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
Ilalabas nila siya kaagad doon.
449
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
May perjury.
450
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Mawawala din 'yon.
Di siya pumirma ng affidavit.
451
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Salita ni Dupin laban sa atin.
452
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Ano ba'ng problema mo?
453
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Gagawin ni Roderick ang tama.
Magiging bayani siya.
454
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
'Yan ang alam ng mga anak ko.
455
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Ginawa niya ang tama, tanga.
456
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Napahiya ang DA, pero di siya tanga,
457
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
at oras na tutukan niya
ang makinarya ng Fortunato
458
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
nang wala ni isang saksi,
459
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
nakaw na dokumento lang ang meron siya.
460
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Titiklop siya.
461
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Pati ang perjury. Walang patunay.
462
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Sa ngayon, iisa lang ang pangalan
463
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
na naiisip ng mga board member,
investor at executive sa Fortunato.
464
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
465
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Isa siyang bayani.
466
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Lalangoy ka sa pera
467
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
at promotions at proteksyon
bukas ng tanghali.
468
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Magpa-Pasko ka sa bagong bahay.
469
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Wala ka nang trabaho
kung ginawa natin ang naiisip mo,
470
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
at idedemanda ka pa ng Fortunato
hanggang lumubog ka.
471
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Diyos ko.
472
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Akala ko, arte lang 'yon.
473
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Naisip kong umaasta ka lang na maybahay
474
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
para magkaroon ng matutuluyan.
475
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Bubukaka o isusubo siya
kada linggo at ayos na.
476
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Di mo na kailangang magtrabaho.
477
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
At naisip ko,
"Buti may paraan siya," pero…
478
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
ikaw na talaga ito.
479
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Di ba?
480
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Akala ko, sa pelikula lang 'yong gaya mo.
481
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Napaka…
482
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
liit mo, Madeline.
483
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Umiiyak ang anak mo.
484
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Sige, alam kong nandito ka.
485
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Maupo ka.
486
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Hindi ito para sa atin.
487
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
Para sa mga lalaki, pero ayos lang 'yon.
488
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Sige na.
489
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Gusto mo ng inumin?
490
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Hindi, salamat.
491
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Madalas siya dito
noong mga nakaraang linggo.
492
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Ewan kung alam niya kung bakit.
493
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
At tingnan mo ang basement.
494
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Napakarami niyang kahon doon.
495
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
May bago araw-araw.
496
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Umuupo lang siya dito
at umiinom at umiiyak minsan.
497
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
Nakakalungkot.
498
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Bumagsak ang lalaking tulad niya.
499
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Ikaw nga 'yon.
500
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
Nakakamangha ang pagtanggi ko.
501
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Pero ikaw 'yon.
502
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
At parang alam ko ring nandito ka.
503
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Iniwan ko sa 'yo ang address,
wag kang bumilib sa sarili mo.
504
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Sige lang. Sabihin mo na ang linya mo.
505
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Hinihiling kong tumigil ka na.
506
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Ano ba. Hinihiling mo? Hindi ikaw 'yan.
507
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
At nakalimutan mo na ata kung ano ako.
508
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
O sige. Bagong negosasyon.
509
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Hindi pwede.
- Bakit?
510
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Tapos na ang usapan.
- Ako o siya?
511
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
512
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Salita ang nagdala at maglalabas sa atin.
513
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Sinisisi mo si Roderick o retorika?
514
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Gusto ko ng mga bagong kondisyon,
at dapat lang.
515
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
O nalimutan mo na kung ano ako?
516
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Ayan. Iyan ang Cleopatra ko.
517
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
May presyo ang lahat.
518
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
May daan ang bawat negosasyon.
519
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Ang kasunduan ay mga kagustuhan.
Kagustuhan ng magkabilang panig.
520
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Maaayos natin ito.
521
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Babae sa babae.
522
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Hindi ako babae.
523
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Alam mo kung ano'ng magagawa ko.
Alam mo ang nagawa ko.
524
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Alam mo kung sino ko.
525
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Isa kang koleksyon ng perpekto,
mabusising maskara
526
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
na naaaliw sa binansot na puso.
527
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Ang sama noon. Pasensya na.
528
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
May mga bagay
na di pwedeng harapin ng tao.
529
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Sapat para pagmunihan ang sarili.
530
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Oo. Alam ko kung sino ka.
531
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
Noon.
532
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
At posibleng hinaharap.
533
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Nakikita ko ang tatlong 'yon. Magkasangga.
534
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
At, sama-sama nilang
dinudurog ang puso ko.
535
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Pakiusap. Maupo ka.
536
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Paumanhin.
537
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Tapos na 'yon.
538
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Sinasabi ko,
alam ko kung sino ka, Madeline.
539
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Isa ka sa mga paborito ko.
540
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
At naiintindihan ko.
Pag may kalaban, papatayin mo sila.
541
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Pag may hadlang, hakbangan o wasakin mo.
542
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Pag may nakakandadong pinto, bubuksan mo.
543
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mama? Mama!
544
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Kabaliwan ito.
545
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Kalokohan. Tama na 'yan.
- Kalokohan?
546
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Gusto ko nang tumigil.
547
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Wag kang tanga.
Naisip mo ba ang dating no'n?
548
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Asawa ko ang umaayaw sa gamot ko.
Panira 'yon.
549
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Gusto ko lang tumigil.
550
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Kung ganoon, walang problema.
551
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Di 'yon nakakaadik.
552
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Sige.
553
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Hindi.
554
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Pero kung ititigil mo 'yon,
555
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
may mga pagbabago sa wisyo,
tulog at pisikal mo,
556
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
stomach cramping,
pagkawala ng gana kumain,
557
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
dilated pupils,
panlalabo ng paningin, panlalamig,
558
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
pangingilabot, pagbilis ng puso,
high blood,
559
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
di ka makakatulog sa sobrang pagod.
560
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Sobrang pagkapagod na di ka na makalma.
561
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Sasamahan ng pagkadesperado at takot.
562
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
Pinakamaihahambing ko 'yon sa isda
563
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
na inahon sa tubig,
pero ang isda, mamamatay.
564
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Akala ko…
565
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Nakakatulong sa iba
ang mabilisang detox methods
566
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
gaya ng clonidine, naltrexone
o rapid withdrawal sa anesthesia,
567
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
pero hindi sa dose mo.
568
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Sa dose mo, dapat dahan-dahanin mo.
569
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
10% bawas kada buwan.
570
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Maayos ka na
pagkatapos ng tatlong pahirapang taon.
571
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Ano itong ginawa mo?
572
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Tigilan mo ako o di mo maintindihan?
573
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Di ba, sumusubo ka noon kapalit ng droga?
574
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
O ibang tao 'yon?
575
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Halimaw ka, alam mo 'yon?
576
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Halimaw ang asawa ko.
577
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Hindi, mahal.
578
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Ako si Victor Frankenstein.
579
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Ikaw ang halimaw.
580
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Ikaw ang perpekto kong likha.
581
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Bangkay ka na matapos ng aksidente.
582
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Ligodone ang kidlat.
Pinindot ko ang switch, tumayo ka at…
583
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Buhay siya.
584
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Akala ko…
585
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Akala ko, mahal mo ako.
586
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Isa kang… Isa kang himala.
587
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
'Yong katawan mo…
tinanggap lang nito 'yon.
588
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Pambihira 'yon.
Bulaklak ka at tubig ang gamot ko.
589
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Ikaw ang pinakamaganda
at pinakaperpektong nakita ko.
590
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Ligodone ang malaking bahagi mo.
591
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Paanong di kita pakakasalan?
592
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Tatlong taon?
593
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Okay.
594
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Kaya ko 'yon.
595
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Kasi oo, nagdurusa ako minsan.
596
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
At nagkakamali ako,
pero akala ko, 'yon ang nakita mo.
597
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Dahil 'yon ang nagpalakas sa akin.
598
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Kaya, titiisin ko ang tatlong taong dusa
kaysa makasama ka habambuhay.
599
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Kalma lang.
600
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
May pagkakatulad tayong dalawa.
601
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Ikaw, ako at kapatid mo,
may pagkakapareho.
602
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Nalaman ko agad noong nakita kita.
603
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Pasakit.
604
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Baka sabihin mong ahente ako ng pagdurusa.
605
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Ikaw rin naman.
606
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Pero tingin ko mas saksi ako nito.
607
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Nasasaktan ka.
608
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Upos ka na. Walang patutunguhan. Takot.
609
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Sa maraming taon. Kaya kong alisin 'yon.
610
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
May ibibigay ako para doon.
611
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
At hindi gamot.
612
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Taon ang lumipas,
inalok kita ng kasiguruhan.
613
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Ngayong gabi, kalinawan.
614
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Walang pananagutan.
615
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Duda ako.
616
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Alam mo kung ano dapat ang kapatid mo?
617
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Isang makata.
618
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
'Yon ang talento niya.
Pulubing makata nga lang.
619
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Pero sa totoo, may iba pa bang klase?
620
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Pareho din kami doon.
621
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Naiintindihan namin na…
622
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
musika ang naipapahayag na wika.
623
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Ngayon…
624
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Kalinawan para sa 'yo.
625
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Para saan pa ang tula,
kung hindi sa masalimuot na katotohanan.
626
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Ito ang isa.
627
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Naisip ko ito noong nagtatayo na kayo
ng mga siyudad.
628
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Tinatawag ko itong "Siyudad sa Dagat".
629
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Makinig kayo!
Nagluklok ang kamatayan ng sariling trono
630
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
Sa isang misteryosong siyudad nakabaon
631
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Doon sa dulong kanluran
632
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Kung saan ang masama't mabuti
Pinakamaganda't masahol
633
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Ay humantong sa wagas na pagkahimbing
634
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Walang sinag ng mahabaging langit
ang nanaog
635
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
Sa napakatagal na gabi ng bayan
636
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Pero ang liwanag mula sa malagim na dagat
637
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Dumaloy nang masinop pataas sa tore
638
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Sa tuktok ng mga simboryo,
gusali, sa mga pasilyo ng hari
639
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Paakyat ng mga templo,
ng mala-Babilonyang pader
640
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Paakyat sa madidilim at nalimutang lilim
641
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Ng mga inukit na ivory
at mga batong bulaklak
642
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Sa ilalim ng langit nakatunghay
Ang nakabanghay na tubig ng lumbay
643
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Ngunit, may bagabag sa paligid!
644
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
Sa alon, doon ay may ligalig!
645
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Mas madugo na ang kisap ng mga alon
646
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Humihinga ang mga sandali, hapo at hingalo
647
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
At, sa gitna ng tangis
ng kabilang dimensyon
648
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Na malamang,
sa nasa pusod ng bayan kung kaya
649
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Nagbangon ang impyerno
mula sa libong trono
650
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
Ang dito'y magpaparangal
651
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Akala ko, kalinawan ang inaalok mo.
652
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Namnamin mo lang.
Maiintindihan mo rin 'yon.
653
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie. Uy.
654
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
May maliliit na bombang
makakatulong sa atin,
655
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
pero, pag naipit tayo,
sasabihin kong ipinilit mo 'yon.
656
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Kita mo, di ba nakakatuwa ang magagawa mo
657
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- kung huhugutin sa tumbong ang utak.
- Oo.
658
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Babagsak siya, pero marahan at masaklap.
659
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Babagsak siya?
- Oo.
660
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Handa ka na ba?
661
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Oo, handa na.
662
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Akin na 'yong radyo.
663
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Limang minuto, may gagawin lang ako.
664
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Ano ba naman.
665
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Pinagmadali mo kami dito, bilisan mo.
666
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Kailangan ko ng limang minuto.
667
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Tapos sesenyasan ko kayo
at gawin n'yo na ang gusto n'yo.
668
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Okay? Ano ba. Kaunting pasensya naman.
669
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Kalokohan ito.
670
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Patay ka na dapat dito, mahal.
671
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Naging tapat ka sana.
672
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Well, Prospero, kapatid ko…
673
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
huling bagay para sa 'yo.
674
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Rest in pee, gago.
675
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Ano ba ito?
676
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Uy. Nakakahiya ito.
677
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Isara mo man lang 'yang pantalon mo.
678
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Kung hindi, nakakahiya na nga e, di ba?
679
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Paano? Di mo itatago 'yan?
680
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Ikaw ang boss, di ba?
681
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
'Yan 'yong nightshade paralytic.
682
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Medyo nadala ka doon, a.
683
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
At, sa totoo lang,
684
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
di ako direktang nakikialam, pero…
685
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
napaisip ako sa plais.
686
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Di bale na.
687
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Ano? Ayos ka lang?
688
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Sige pa.
689
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Sige pa.
690
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Sige pa.
691
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Wag mong sabihin 'yan, Vinnie.
692
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Gigibain natin 'yon nang 8:00 p.m.
693
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Babagsak na 'yong building o ako ang…
694
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
pupunta ako doon,
695
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
bubunutin ko ng plais 'yang ngipin mo.
696
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Ayokong nadudumihan ang kamay ko,
pero ginusto mo ito.
697
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Ayos na, patugtugin na.
698
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Ayos ka na?
699
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Ano ba'ng sinabi ko? Ibagsak n'yo na.
700
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Sige, handa na?
701
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Dentista.
702
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
'Yon ang pinakanakakatawa.
703
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Magiging ganoon ka sana sa ibang buhay.
704
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Magiging dentista ka sana.
Magaling na dentista.
705
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
At ewan ko,
706
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
siguro 'yon ang nagpalala sa ginawa mo.
707
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Wag kang mataranta.
708
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Hayaan mo lang ang mga nagtatago sa sulok.
709
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Buong buhay mo, natatakot ka.
710
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
At matatapos na 'yon ngayon.
711
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Nandito na, Frederick.
Sa wakas, nandito na ako.
712
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Ang maganda dito,
walang ibang makakakita nito.
713
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
Mula sa pwestong ito.
714
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Kaya, ipagpasalamat mo 'yon.
715
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Masama ito.
716
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Pwede kong gawin ito
sa kahit anong paraang gusto ko.
717
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Pwede 'yong inatake ka sa kotse mo.
Tugma 'yon sa cocaine.
718
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Nasagasaan ka ng bus.
719
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Pero inuwi mo pa kasi siya.
720
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
At kinuha mo pa 'yong plais.
721
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Lalabas na ako.
722
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Kikitain ko ang Papa mo.
723
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Binasura ka niya, Freddie.
724
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Gusto mo lang na mahalin ka niya.
725
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Gusto mo lang ng suporta niya.
726
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Pero hindi pa rin dahilan 'yon.
727
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Patay na si Freddie.
728
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Kaya tayo na lang ang natitira.
729
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Naaalala mo 'yong kasunduan.
'Yong mga kondisyon.
730
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Naaalala mo 'yon.
731
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Magkasamang mabubuhay,
magkasamang mawawala
732
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
o walang usapan," 'yan ang sabi niya.
733
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
May isang paraan para matapos ito.
734
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Tingin ko, alam mo rin 'yon.
735
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Mahal kita.
736
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Higit pa sa kahit na sino.
737
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
At kailangang maging bayani ka ulit.
738
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Dapat kang maging kapatid ko.
739
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Kailangang maging bayani ka namin.
740
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Ito 'yong 80s. Ligodone 80 mill.
741
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
At ito, walang balikan
pag nasimulan mo na.
742
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Kailangang inumin mo lahat
743
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
kasi masakit pag huminto ka, alam mo 'yan.
744
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Pero kung bibilisan mo,
di mo mararamdaman.
745
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Babagsak ang blood pressure mo, at…
makakatulog ka.
746
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Wala bang ibang paraan?
747
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Wala na.
748
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Nasuri ko na lahat.
Lahat ng pwedeng mangyari.
749
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Magtiwala ka sa akin, lagi naman.
750
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Nag-iisa lang ito.
751
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Sige lang. Kaya mo 'yan.
752
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
'Yan, 'yan ang alamat.
753
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
'Yan ang hari.
754
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Ililigtas mo kaming lahat.
755
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Isa kang alamat.
756
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Isa kang hari.
757
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Ililigtas mo kaming lahat.
758
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Di kita pakakawalan basta.
759
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Hello ulit, pogi.
760
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE
761
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello