1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Pamilyar ka ba sa form na ito? - Oo, CFC 'yan, Consent for Care Form. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Uy, Freddie, walang wangwang, pwede? Salamat. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Para saan ang form na ito? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 Kasunduan ng mga pasyente, mga provider, ng… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. 'Yong wangwang. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Mga pasyente, mga provider, ng kompanya. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Nandiyan lahat ng panganib at side effects na kaakibat ng gamutan. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Nakapirma ka na sa CFC bilang saksi? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Oo. - At pirma mo ba ito? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Hindi. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 E, ito? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Hindi. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 At sa marami pang form. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Bakit kaya may mamemeke ng pirma mo sa CFC form? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Objection. Speculation. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Mr. Usher, tingin mo, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 ano ang rason para mameke ng pirma sa CFC form? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Para palabasing alam ng pasyente ang panganib 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 at malay siyang nagpasya na lumahok sa trial. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 At para iiwas ang kompanya sa pananagutan. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Diyos ko, Fred. 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Pahinga muna tayo? 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Gusto mo pa ng tsaa? - Ayos na. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Uy. Kakapatulog ko lang kay Tammy. Ano'ng problema? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Nagpapraktis kami, at nag-iingay siya. Pakiasikaso? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Maingay talaga sila, Roderick. Normal sila pag ganoon. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Anak, doon ka sa kwarto ni Mama? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Pasensya na sa praktis n'yo. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Ayos lang 'yon. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Suportado ko ang ginagawa n'yo, totoo, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 pero paano na pagkatapos? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Kasi, sa lahat ng nilabas niya, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 kailangan pa ba niya talagang magsalita? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 E di, pineke ang mga pirma pwera na lang kung sabihin niyang, 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Di ko pirma 'yan." 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Kung wala siya, ang kaso ko… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Walang paglabag kung walang whistleblower. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Sana nga may ibang paraan. Sana. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Masisibak siya. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Oo. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Mangako kang pag natapos ito, maaasahan ka namin. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Oo, siyempre, sa mga… - Mangako ka. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Nangangako ako. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Durugin n'yo sila. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Okay. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Ito na 'yong tsaa. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Ang swerte mo. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Oo nga. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 E, ikaw? May swerte ka sa bahay? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Siguro. Lagi akong wala doon, paano ko masasabi? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Oo, ang dami niyang tinitiis. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Mister ko rin. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Pareho tayong swerte, kahit paano. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 May mga kasama tayong nagmamahal sa atin. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Wag natin silang biguin. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Dapat sulit ang lahat. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Pamilyar ka ba sa form na ito? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Oo, Consent For Care form 'yan. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Alam mo, ilang taon kong inisip, 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 kasi marunong akong kumilala ng tao. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Tinatanong ko sa sarili kung ano'ng nangyari. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Ano ba'ng nangyari sa akin noon at nagtiwala ako sa 'yo? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 At naisip ko na. Dahil sa kanya. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Nagtiwala ako sa kanya, kaya sa 'yo rin. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Ibig kong sabihin, kung minahal ka ng babaeng 'yon, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 kung nagtiwala siya sa 'yo, katangahang mawala siya iyo nang ganoon. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Kahit matindi ang nawala sa akin, at halos naubos ako, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 medyo nakapagpatuloy ako… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 dahil alam kong nawala siya sa 'yo. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 At kaya noong unang panahon Sa isang kaharian sa dagat 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Umihip ang hangin at pinagyelo Ang aking Annabel Lee 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Ikaw ang hangin, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Dumating ang mga kadugong maharlika At siya'y inilayo sa akin 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Nang ikulong sa libingan Sa kaharian… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Tama na. - …sa tabing dagat 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Di ka ba naririndi sa sarili mo? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Totoo lang, di ko maisip kung paano siya nakatagal. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Lagi kong sinasabi sa mga tao, "Walang mabuting Usher." 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Pero meron. Isa. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Si Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Ang tanging mabuting Usher, at tinaboy mo siya. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Mali. Ang apo ko, si Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Ang pinakamabuti sa amin. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 At gaya rin ng lola niya. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Lahat ng mabuti kay Annabel Lee liban sa… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 pusong nasaktan. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Tama na. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Buti nagustuhan mo si Annabel… 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 pero wala na siya, matagal na siyang wala, 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 at sinungaling ako pag sinabi kong di ko naisip 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - kung paano nangyari ito. - Paano nangyari ito? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Magkano ang binayad natin sa security na pinaligid natin sa kanya? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Ni hindi kumatok noong may salaming nabasag? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 E, 'yong launch? Nandoon ka noon. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Sampung tao ang nasa launch. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 At wala man lang nakapigil sa pagtakas ng babaeng 'yon? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Walang nakapigil sa pag-atake ng anak ko sa asawa ko? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Wala man lang kumilos noong umuwi siya at… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Bantay-sarado ang bahay, ewan kung ano'ng nangyari. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Nahawakan… nahawakan ko siya. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Naramdaman kong nawala siya na parang usok. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Bwisit! Tama na! Tumahimik ka na! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Utang na loob! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Magpakapropesyonal nga kayo kahit saglit. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Kumikilos na ang board. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Magbobotohan na. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Numero lang ang board. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 May panakot tayo. Tapusin na habang maliit pa. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Di na 'yon maliit, lumaki na nang husto. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 E di, gumawa ka ng malala. Emergency. Susunod agad silang lahat. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 'Yong iba. Hindi lahat. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Si Freddie ang swing vote. Tingin ko, siya ang susi natin. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Papuntahin mo dito. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Di ito para sa kanya, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Makatotohanan ako, at oo, nakompromiso na siya. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Pero mahusay siyang tao. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Meron siyang sakit na di na gagaling at nagpapalabo ng isip niya. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Alanganin na ang kakayahan niya. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Malapit na, Arthur, malapit na ang algorithm project ko. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Alam mo kung ano 'yon? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Mula sa gamot at lason, dadalhin natin ito sa tech. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 AI. Artificial consciousness, virtual immortality. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Ibaba mo 'yan sa board. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Sabihin mong kung ako ang mauupo, dadalhin ko sa hinaharap ang kompanya, 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 iiwan ang lahat ng ito. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Mawawala si Roderick at ang legasiya na ito, 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 at magre-rebrand tayo bilang tech company. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Malamang maeengganyo sila dito. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Tingin ko rin. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 At alam kong mahirap ito sa 'yo. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Ito ang pinakamahirap na sinabi ko. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Malamang ramdam mo na. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Mahal, tumigil ka na. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Mahal. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Wag. Mahal. Pakiusap, wag. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Ang bilis ng bisa, di ba? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Nagpakamatay si Tamerlane gamit ang fireplace poker at, 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 grabe, hindi ko… di ko alam kung ano'ng ibig sabihin noon. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Kasi, paano mo… Paano mo gagawin 'yon? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Una pa lang, gusto na kitang pakasalan. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Naaalala mo? Sa photoshoot? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Nilapitan mo ako, at nilapitan na ako noon 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 at nakausap ng mga namemera at groupies, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 pero ngumiti ka at napakapuro n'on. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 At tinanong kita kung bakit, 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 at sabi mo, nakita mo akong nag-iisa at inisip mo, 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Kailangan ng kaibigan ng lalaking 'yon." 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 At tama ka. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Ang ngiting 'yon. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Ang ngiti na tumangay sa puso ko. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Alam mo ba kung ano'ng headline noon? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Noong pumwesto na ako sa board? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 Business section ng The Times: "Mula sa walang awa, naging walang pangil." 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 'Yan ba ako sa 'yo? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Walang pangil? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Oo. 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Oo, oo. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Oo. Ngayon na? Okay. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Emergency lang. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Kailangan ako ni Papa. Susubukan kong makabalik. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Saka tayo mag-usap. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Nasaan ang wedding ring mo? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Wala sa kamay mo. May footage 'yong party. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Nakuha ko 'yong ibang gamit mo. 'Yong wallet, pag-aari mo. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 'Yong pesteng phone mo. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Pero walang singsing. Nasaan 'yon, Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Wag kang gumalaw. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Tama na ang palusot! - Inaayos ko na. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Hindi. Nandoon pa ang building. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Marami akong iniisip, Papa. Libing… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Sabi ko, ipaayos mo sa Jersey boys. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Oo na. Building lang 'yon, di naman importante. 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Importante kasi dapat maasahan kita. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Crime scene 'yon at nandoon ang pangalan natin. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Nandoon ang dugo ng kapatid mo. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Importante 'yon kasi kung di kita maasahang ayusin 'yon, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 di kita maaasahan sa maliit na bagay, 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 at di na kita maaasahan sa malaking bagay, 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 at dapat kitang asahan, Freddie. Dapat. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Alam mo, di ba? Ikaw ang swing vote. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Alanganin ang board? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Di pa sila tumatawag. 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Ito na 'yon, Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Wala na silang lahat, at magkakagulo na. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Kaya, ikaw ang aasahan ko. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Pag tumawag sila, at tatawag sila, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 wag kang sasagot, klarong mensahe 'yon. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 At pag nasukol ka, sabihin mo, "Ako si Frederick Usher, 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 tagapagdala ng pangarap at pag-asa ng isang imperyo." 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 "Kaya wag ako ang traydorin n'yo." 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Kaya mo 'yon? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Kaya ko. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Masalimuot ang prosesong ito. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Ang totoo, sa mga sinasabi mong sintomas, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 sasabihin ng asawa mong bubuti ka kung itataas ang dose. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Di siya ang tinatanong ko. Ikaw. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Gaano ang iniinom ko? Dalawang libong milligrams ng Ligodone kada araw? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Pangalawa sa pinakamataas na dose ay… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - Isang libo't tatlong daan. - Oo nga. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Tapos nangyari ito at gusto nilang taasan, 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 at alam kong nagtatrabaho ka sa Fortunato, 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 pero doktor pa rin kita, di ba? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Oo, siyempre. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 May anak ka ba? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Oo. - Stepkids? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Tinawag ka na ba nilang adik? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Hindi. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 'Yong akin, oo. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Wala na sila ngayon. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Nakita kong ibaba sa hukay ang tatlong kabaong, 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 may dalawa pa, at di mo mapigilan. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Maiisip mo na lang, napakaikli ng buhay. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 At ang lagi kong iniisip… 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 ang Ligodone ay parang heroin lang kumpara sa mga gamot na nainom ko noon. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Mas mababa ang kaso ng adiksyon sa Ligodone kung tama ang gamit. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Ano ba. Tayo lang ang nandito. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Sige, paano ko makakaalis dito sa, ligtas at di nakakaadik na gamot? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Mabagal na mabagal lang. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Ganoon. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Oo, ako ang tagapagdala ng pangarap at pag-asa ng isang imperyo, 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 kaya natutuwa akong iniisip mo ang hinaharap. 225 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 Wow. 226 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Ito na 'yon. 227 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Si Fredso ito. 228 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Makinig ka, alam kong handa na tayo sa isang linggo, 229 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 pero bumibilis ang mga bagay, at pumapabor 'yon sa akin, 230 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 at gusto kong mawala na ang building. 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Gusto ko, ngayon na. Ngayong gabi. 232 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Wala akong pakialam sa lintik na blasting permit. 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Kumuha kayo ng ball at crane. 234 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Dahil 'yon ang inutos ko. Dahil may dugo akong Usher. 235 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Oo. Hindi… 236 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Sinusunod ng Jersey boys si Roderick, kaya susunod sila sa akin. 237 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Oo, pupunta ako. Panonoorin kong bumagsak 'yon. 238 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Malinaw? 239 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Narinig mo bang nagbago agad 'yong tono niya? 240 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Ang galing. 241 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Alam mo, buong buhay ko, di nila ako sineseryoso, 242 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 tapos, biglang ikaw na ang bagong CEO… 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 at napakabait sa 'yo ng lahat. 244 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Bweno, halos lahat. 245 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Ikaw, Morrie… 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 alam mo kung ano'ng pinakamahalaga kay Papa? 247 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 'Yong itinuro niya sa aming lahat. 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Isa sa mga unang itinuro niya. 249 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Wag! Frederick! Wag! 250 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Kung susubukin mo ang pagsasama… 251 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Wag! - Di mo kailangang sirain 'yon. 252 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Wag! 253 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Babasagin mo lang nang kaunti. 254 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Ipinwesto niya ako nang isang baytang na mas mataas kay Tammy 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 at naupo siya't pinanood kami. 256 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Nabitak, pero di nasira. Mas tumatag pa 'yon. 257 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Pangalawang aral ni Papa ay ang pag-aayos ng bahay. 258 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Di kailangang maging malupit, 259 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 pero kung ayaw mong maging laging malupit, 260 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 dapat maging brutal ka kahit isang beses para ipakita ang awtoridad mo. 261 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 'Yang ngiti mo. 262 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Ayokong maging malupit, di ako 'yon. 263 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Di ko sisirain ang relasyon natin. Ikaw na ang bumasag noon. 264 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Kaya aayusin ko na lang ang bahay natin. 265 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Hahataw ako ng isa, sapat ang pagkabrutal. 266 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Kaya, gawin na natin. 267 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Isang mabilisan. 268 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Tahimik lang. At maghihilom tayo. 269 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Aalis na ako. 270 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 May isang bahay pa akong aayusin. 271 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Hahanapin ko ang singsing mo. Baka nandoon pa. 272 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Kung wala, ibibili kita ng bago. 273 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Pero pag nahanap ko, iuuwi ko. 274 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 At pag inalis mo ulit 'yon… 275 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 ihihinang ko 'yon sa daliri mo. 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Ano? Ayos ba? 277 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Wag mong sabihin 'yan, Vinnie. 278 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Gigibain natin 'yon nang 8:00 p.m. 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Babagsak na 'yong building o ako ang… 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 pupunta ako doon, 281 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 bubunutin ko ng plais 'yang ngipin mo. 282 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Papa. Saan ka pupunta? 283 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 May gagawin lang. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Pwede bang mag-usap tayo? 285 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Sige, mahal. 286 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Nakita ko itong lugar na ito. Ang ganda. 287 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Pinakamahusay sa paggamot ng nasunog sa kemikal. 288 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Mahusay sila sa skin-graft work at lahat nandoon na. 289 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 At nakausap ko 'yong doktor. Tatanggapin daw nila siya. 290 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Bakit mo naman gagawin 'yon? 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Sorry, bakit mo gagawin 'yon, anak? 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Mas bubuti siya doon. 293 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Pinag-usapan na natin ito. 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Nasaan ba sila? 295 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Sino? 296 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 'Yong mga espesyalista. Mga doktor. Mga sinabi mong pupunta. 297 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Pag nasa school ka, pumupunta sila dito. 298 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Pero ayos lang siya. - Di ako naniniwala. 299 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 At may… May problema sa 'yo, Papa. 300 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Amoy at mukha kang nabubulok, 301 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - at ang wirdo mo. - Bibig mo. 302 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Alam mo ba kung sino ako? 303 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Di okay si Mama. Di ka okay. Walang okay dito. 304 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 At nakahanap ako ng lugar na maaalagaan siya, 305 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - at pwede natin siyang dalhin doon bukas. - Ayoko na. Tama na. 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Tumigil ka na. Tigil! - Tatawagan mo lang 'yon. 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Manahimik ka na! 308 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Pag kinausap pa ako nang ganito, may mangyayari. 309 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Di ka ligtas doon dahil anak kita! 310 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Kakausapin ko 'yong espesyalista. 311 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Nagpapahinga ang mama mo, 312 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 at wag mo siyang lalapitan habang wala ako. 313 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 At haharapin kita pagbalik ko. 314 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mama? Mama? Naririnig mo ba ako? 315 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Alam mo, nababagabag na ako sa mga ingay na 'yon. 316 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Sabi mo si Madeline 'yon. - Oo nga. 317 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Bumaba kaya tayo at tingnan… 318 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - At huhulaan ko. Si Lenore 'yon. - Tumpak. 319 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Ewan kung ano itong pinapaandar mo sa akin, 320 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - pero napupuno na ako. - Malapit na tayo, Auggie. 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Alam mo? Hindi na. 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Pakiusap. Maupo ka. 323 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Iniisip ko kung bakit pinapatagal mo pa ito, 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 bakit ang daming ligoy, at alam ko ang sagot. 325 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Dahil may napapala ka doon. 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Hindi sa ganoon. 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 At kung may napapala ka doon, ano man 'yon, 328 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - di ko ibibigay 'yon. - Pakiusap. 329 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Magandang gabi, Roderick. At good luck sa dementia mo. 330 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Makakasuhan mo ako ng murder. 331 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Doon tayo papunta. 332 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Mahuhuli mo ako sa akto sa murder. 333 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Totoo lang, higit sa isa. 334 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 At dito ako hihinto, babalik sa upuan, 335 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 uupo uli at buksan ang recorder. 336 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 'Yan ang gagawin ko, di ba? Sa palabas mo. 337 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Ibig kong sabihin, kung pwede. 338 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Pero 'yon nga, di ba? 339 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Nanggaling na tayo dito, ikaw at ako. 340 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Ang totoo nga… 341 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Nakita mo rin 'yon? 342 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Tinatakot mo lang ako. 343 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Hindi. 344 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Hindi. 345 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Malamang, si Freddie 'yon. 346 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Magdamag silang nandiyan. Sinisigurong tama ang kwento ko. 347 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Na… kamangha-mangha. 348 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 At nakokontrol ko na din ang dusa sa loob ko. 349 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Hindi, ang mangyayari ngayon, ay magsasalita ka na. 350 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Tapos biglang parang napansin ko si Freddie, 351 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 pero binalewala ko kasi di mo siya makita, 352 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 tapos makakasingit siya doon 353 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 para sa akin habang tinitingnan mo ako na parang baliw. 354 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Hindi ako baliw. 355 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 At kahit mabigat ang CADASIL, hindi ito 'yon. 356 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Hindi, mapapanood mo ata ang paghatol sa akin, kaibigan. 357 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 At anumang sandali, lilitaw si Freddie mula sa… 358 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 likod ng upuan, ipapakita ang C-section… 359 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Anak! 360 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Hi. 361 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Papa. 362 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Papa. 363 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Nandito kami. Gusto kong makita ni Freddie ang pagkabayani ng Papa niya. 364 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mama. 365 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Akala ko, sa bahay lang kayo. 366 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Oo nga, pero kailangan daw ng suporta ng papa nila. 367 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Di ba, Freddie? - Dapat doon lang kayo. 368 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Uy! Nandito kayo. - Oo. di pwedeng hindi. 369 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Uy, tandaan mo, 370 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 pag natatakot ka, nandito kami, okay? 371 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 Sa kabilang kwarto. Nandito kami. 372 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Oo, tabihan n'yo kaya ako? Para makatuloy na siya. 373 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Handa ka na? - Oo. 374 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Kaya mo na 'yan? - Oo. Ako ang bahala. 375 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Naka-record tayo nang 1:32 p.m. 376 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Ngayon ay Huwebes, Disyembre 20, 1979. 377 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Mr. Usher, pakitingnan ang Exhibit 2 at 3. 378 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Pamilyar ba ang dokumento? 379 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Objection. 380 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Tuloy lang. 381 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Buong araw siyang gaganyan, para klaro sa record. 382 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Ayos lang sa amin. 383 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Okay. Consent for care form 'yan. Isang CFC. 384 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Lagi kang humahawak nito? 385 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Oo, Mula noong na-promote ako. 386 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 At para saan ang form? 387 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Objection. 388 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Kasunduan 'yan ng pasyente, provider at ng kompanya. 389 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 Nandiyan ang panganib at side effects na kaakibat ng gamutan. 390 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 May kakaiba ba sa dokumentong 'yan? 391 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Objection. 392 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Wala naman, wala. 393 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Kakaibang nandito ito. Kumpidensyal ito. 394 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Pag-aari ito ng kompanya. 395 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Walang kahit anong kakaiba? - Wala, normal lang na boilerplate. 396 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Nakakalungkot na walang kapamilya 397 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 na pipirma kasama ng pasyente, dahil sa edad, 398 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 pero, saksi naman dito ang isang kinatawan ng kompanya. 399 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Nakapirma ka na sa CFC bilang saksi? 400 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Oo. 401 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 At pirma mo ba ito? 402 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Oo, pirma ko. 403 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 E, ito? 404 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Oo. 'Yan din. Akin 'yan. 405 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Para malinaw, sinasabi mong may alam ka 406 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 at pumirma ka sa form na ito sa araw na 'yon? 407 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Oo. - Objection. 408 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Siya ang saksi mo, Pam. 409 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Mr. Usher… 410 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Mr. Usher, may pagkakataon bang pinilit ka ni Rufus Griswold, 411 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 sa sulat o salita, na mameke ng dokumento? 412 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Wala. 413 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Kinausap ka ba niya tungkol sa pagdinig ngayon? 414 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Hindi. 415 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 May taga-Fortunato bang kumausap sa 'yo? 416 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Hindi. Wala. 417 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Mr. Usher, ipapaalala ko sa 'yo, nanumpa ka, 418 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 sumang-ayon kang maging saksi para sa opisinang ito. 419 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Oo. Buweno… 420 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Ayaw kaming tigilan ng tao mo. 421 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Ilang ulit siyang pumunta sa bahay ko para idiin itong usaping ito. 422 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Kaya, oo, sumang-ayon ako dito. 423 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Tawagin n'yo akong saksi, o kinatawan, 424 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 itawag n'yo na lahat, umaasa akong sa pagtayo ko dito 425 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 at sa pagkumpirma sa kung anumang sinabi ko kay Mr. Dupin, 426 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 bibigyan niya ng katahimikan ang pamilya ko. 427 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Ayokong gamitin ang salitang ito, 428 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 pero ang pagtrato sa pamilya ko para sa anumang galit 429 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 ni Mr. Dupin kay Rufus Griswold ay isang pangha-harass. 430 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 'Yan ang sasabihin ko. 431 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 432 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Anong… 433 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Sandali… 434 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Ano'ng nangyayari? - Tahimik. 435 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Ano'ng ginagawa nila? - Tumahimik ka. 436 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Arestado ang asawa mo sa perjury. - Perjury? 437 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Dapat sa bahay lang kayo. 438 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 439 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Wag kang magsasalita. 440 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Wag dito. Sa bahay tayo mag-usap. 441 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Hi. Madeline Usher. 442 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Pwedeng kausapin kita saglit? 443 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Ano ito? Alam mong mangyayari ito? 444 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Siyempre. 445 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Nakakulong ang asawa ko. - Lalabas din siya. 446 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Tingin mo, hahayaan lang siya ng Fortunato? 447 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Siya ang pinakaimportanteng empleyado nila ngayon. 448 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Ilalabas nila siya kaagad doon. 449 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 May perjury. 450 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Mawawala din 'yon. Di siya pumirma ng affidavit. 451 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Salita ni Dupin laban sa atin. 452 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Ano ba'ng problema mo? 453 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Gagawin ni Roderick ang tama. Magiging bayani siya. 454 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 'Yan ang alam ng mga anak ko. 455 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Ginawa niya ang tama, tanga. 456 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Napahiya ang DA, pero di siya tanga, 457 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 at oras na tutukan niya ang makinarya ng Fortunato 458 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 nang wala ni isang saksi, 459 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 nakaw na dokumento lang ang meron siya. 460 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Titiklop siya. 461 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Pati ang perjury. Walang patunay. 462 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Sa ngayon, iisa lang ang pangalan 463 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 na naiisip ng mga board member, investor at executive sa Fortunato. 464 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 465 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Isa siyang bayani. 466 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Lalangoy ka sa pera 467 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 at promotions at proteksyon bukas ng tanghali. 468 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Magpa-Pasko ka sa bagong bahay. 469 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Wala ka nang trabaho kung ginawa natin ang naiisip mo, 470 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 at idedemanda ka pa ng Fortunato hanggang lumubog ka. 471 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Diyos ko. 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Akala ko, arte lang 'yon. 473 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Naisip kong umaasta ka lang na maybahay 474 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 para magkaroon ng matutuluyan. 475 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Bubukaka o isusubo siya kada linggo at ayos na. 476 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Di mo na kailangang magtrabaho. 477 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 At naisip ko, "Buti may paraan siya," pero… 478 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 ikaw na talaga ito. 479 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Di ba? 480 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Akala ko, sa pelikula lang 'yong gaya mo. 481 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Napaka… 482 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 liit mo, Madeline. 483 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Umiiyak ang anak mo. 484 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Sige, alam kong nandito ka. 485 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Maupo ka. 486 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Hindi ito para sa atin. 487 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 Para sa mga lalaki, pero ayos lang 'yon. 488 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Sige na. 489 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Gusto mo ng inumin? 490 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Hindi, salamat. 491 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Madalas siya dito noong mga nakaraang linggo. 492 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Ewan kung alam niya kung bakit. 493 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 At tingnan mo ang basement. 494 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Napakarami niyang kahon doon. 495 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 May bago araw-araw. 496 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Umuupo lang siya dito at umiinom at umiiyak minsan. 497 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Nakakalungkot. 498 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Bumagsak ang lalaking tulad niya. 499 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Ikaw nga 'yon. 500 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Nakakamangha ang pagtanggi ko. 501 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Pero ikaw 'yon. 502 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 At parang alam ko ring nandito ka. 503 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Iniwan ko sa 'yo ang address, wag kang bumilib sa sarili mo. 504 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Sige lang. Sabihin mo na ang linya mo. 505 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Hinihiling kong tumigil ka na. 506 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Ano ba. Hinihiling mo? Hindi ikaw 'yan. 507 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 At nakalimutan mo na ata kung ano ako. 508 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 O sige. Bagong negosasyon. 509 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Hindi pwede. - Bakit? 510 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Tapos na ang usapan. - Ako o siya? 511 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 512 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Salita ang nagdala at maglalabas sa atin. 513 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Sinisisi mo si Roderick o retorika? 514 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Gusto ko ng mga bagong kondisyon, at dapat lang. 515 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 O nalimutan mo na kung ano ako? 516 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Ayan. Iyan ang Cleopatra ko. 517 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 May presyo ang lahat. 518 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 May daan ang bawat negosasyon. 519 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Ang kasunduan ay mga kagustuhan. Kagustuhan ng magkabilang panig. 520 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Maaayos natin ito. 521 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Babae sa babae. 522 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Hindi ako babae. 523 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Alam mo kung ano'ng magagawa ko. Alam mo ang nagawa ko. 524 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Alam mo kung sino ko. 525 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Isa kang koleksyon ng perpekto, mabusising maskara 526 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 na naaaliw sa binansot na puso. 527 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Ang sama noon. Pasensya na. 528 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 May mga bagay na di pwedeng harapin ng tao. 529 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Sapat para pagmunihan ang sarili. 530 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Oo. Alam ko kung sino ka. 531 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Noon. 532 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 At posibleng hinaharap. 533 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Nakikita ko ang tatlong 'yon. Magkasangga. 534 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 At, sama-sama nilang dinudurog ang puso ko. 535 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Pakiusap. Maupo ka. 536 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Paumanhin. 537 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Tapos na 'yon. 538 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Sinasabi ko, alam ko kung sino ka, Madeline. 539 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Isa ka sa mga paborito ko. 540 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 At naiintindihan ko. Pag may kalaban, papatayin mo sila. 541 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Pag may hadlang, hakbangan o wasakin mo. 542 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Pag may nakakandadong pinto, bubuksan mo. 543 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mama? Mama! 544 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Kabaliwan ito. 545 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Kalokohan. Tama na 'yan. - Kalokohan? 546 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Gusto ko nang tumigil. 547 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Wag kang tanga. Naisip mo ba ang dating no'n? 548 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Asawa ko ang umaayaw sa gamot ko. Panira 'yon. 549 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Gusto ko lang tumigil. 550 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Kung ganoon, walang problema. 551 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Di 'yon nakakaadik. 552 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Sige. 553 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Hindi. 554 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Pero kung ititigil mo 'yon, 555 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 may mga pagbabago sa wisyo, tulog at pisikal mo, 556 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 stomach cramping, pagkawala ng gana kumain, 557 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 dilated pupils, panlalabo ng paningin, panlalamig, 558 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 pangingilabot, pagbilis ng puso, high blood, 559 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 di ka makakatulog sa sobrang pagod. 560 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Sobrang pagkapagod na di ka na makalma. 561 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Sasamahan ng pagkadesperado at takot. 562 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Pinakamaihahambing ko 'yon sa isda 563 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 na inahon sa tubig, pero ang isda, mamamatay. 564 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Akala ko… 565 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Nakakatulong sa iba ang mabilisang detox methods 566 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 gaya ng clonidine, naltrexone o rapid withdrawal sa anesthesia, 567 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 pero hindi sa dose mo. 568 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Sa dose mo, dapat dahan-dahanin mo. 569 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 10% bawas kada buwan. 570 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Maayos ka na pagkatapos ng tatlong pahirapang taon. 571 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Ano itong ginawa mo? 572 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Tigilan mo ako o di mo maintindihan? 573 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Di ba, sumusubo ka noon kapalit ng droga? 574 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 O ibang tao 'yon? 575 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Halimaw ka, alam mo 'yon? 576 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Halimaw ang asawa ko. 577 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Hindi, mahal. 578 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Ako si Victor Frankenstein. 579 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Ikaw ang halimaw. 580 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Ikaw ang perpekto kong likha. 581 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Bangkay ka na matapos ng aksidente. 582 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Ligodone ang kidlat. Pinindot ko ang switch, tumayo ka at… 583 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Buhay siya. 584 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Akala ko… 585 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Akala ko, mahal mo ako. 586 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Isa kang… Isa kang himala. 587 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 'Yong katawan mo… tinanggap lang nito 'yon. 588 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Pambihira 'yon. Bulaklak ka at tubig ang gamot ko. 589 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Ikaw ang pinakamaganda at pinakaperpektong nakita ko. 590 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Ligodone ang malaking bahagi mo. 591 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Paanong di kita pakakasalan? 592 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Tatlong taon? 593 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Okay. 594 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Kaya ko 'yon. 595 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Kasi oo, nagdurusa ako minsan. 596 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 At nagkakamali ako, pero akala ko, 'yon ang nakita mo. 597 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Dahil 'yon ang nagpalakas sa akin. 598 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Kaya, titiisin ko ang tatlong taong dusa kaysa makasama ka habambuhay. 599 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Kalma lang. 600 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 May pagkakatulad tayong dalawa. 601 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Ikaw, ako at kapatid mo, may pagkakapareho. 602 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Nalaman ko agad noong nakita kita. 603 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Pasakit. 604 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Baka sabihin mong ahente ako ng pagdurusa. 605 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Ikaw rin naman. 606 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Pero tingin ko mas saksi ako nito. 607 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Nasasaktan ka. 608 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Upos ka na. Walang patutunguhan. Takot. 609 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Sa maraming taon. Kaya kong alisin 'yon. 610 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 May ibibigay ako para doon. 611 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 At hindi gamot. 612 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Taon ang lumipas, inalok kita ng kasiguruhan. 613 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Ngayong gabi, kalinawan. 614 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Walang pananagutan. 615 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Duda ako. 616 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Alam mo kung ano dapat ang kapatid mo? 617 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Isang makata. 618 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 'Yon ang talento niya. Pulubing makata nga lang. 619 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Pero sa totoo, may iba pa bang klase? 620 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Pareho din kami doon. 621 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Naiintindihan namin na… 622 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 musika ang naipapahayag na wika. 623 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Ngayon… 624 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Kalinawan para sa 'yo. 625 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Para saan pa ang tula, kung hindi sa masalimuot na katotohanan. 626 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Ito ang isa. 627 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Naisip ko ito noong nagtatayo na kayo ng mga siyudad. 628 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Tinatawag ko itong "Siyudad sa Dagat". 629 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Makinig kayo! Nagluklok ang kamatayan ng sariling trono 630 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 Sa isang misteryosong siyudad nakabaon 631 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Doon sa dulong kanluran 632 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Kung saan ang masama't mabuti Pinakamaganda't masahol 633 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Ay humantong sa wagas na pagkahimbing 634 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Walang sinag ng mahabaging langit ang nanaog 635 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Sa napakatagal na gabi ng bayan 636 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Pero ang liwanag mula sa malagim na dagat 637 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Dumaloy nang masinop pataas sa tore 638 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Sa tuktok ng mga simboryo, gusali, sa mga pasilyo ng hari 639 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Paakyat ng mga templo, ng mala-Babilonyang pader 640 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Paakyat sa madidilim at nalimutang lilim 641 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Ng mga inukit na ivory at mga batong bulaklak 642 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Sa ilalim ng langit nakatunghay Ang nakabanghay na tubig ng lumbay 643 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Ngunit, may bagabag sa paligid! 644 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Sa alon, doon ay may ligalig! 645 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Mas madugo na ang kisap ng mga alon 646 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Humihinga ang mga sandali, hapo at hingalo 647 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 At, sa gitna ng tangis ng kabilang dimensyon 648 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Na malamang, sa nasa pusod ng bayan kung kaya 649 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Nagbangon ang impyerno mula sa libong trono 650 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Ang dito'y magpaparangal 651 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Akala ko, kalinawan ang inaalok mo. 652 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Namnamin mo lang. Maiintindihan mo rin 'yon. 653 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie. Uy. 654 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 May maliliit na bombang makakatulong sa atin, 655 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 pero, pag naipit tayo, sasabihin kong ipinilit mo 'yon. 656 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Kita mo, di ba nakakatuwa ang magagawa mo 657 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - kung huhugutin sa tumbong ang utak. - Oo. 658 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Babagsak siya, pero marahan at masaklap. 659 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Babagsak siya? - Oo. 660 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Handa ka na ba? 661 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Oo, handa na. 662 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Akin na 'yong radyo. 663 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Limang minuto, may gagawin lang ako. 664 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Ano ba naman. 665 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Pinagmadali mo kami dito, bilisan mo. 666 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Kailangan ko ng limang minuto. 667 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Tapos sesenyasan ko kayo at gawin n'yo na ang gusto n'yo. 668 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Okay? Ano ba. Kaunting pasensya naman. 669 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Kalokohan ito. 670 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Patay ka na dapat dito, mahal. 671 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Naging tapat ka sana. 672 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Well, Prospero, kapatid ko… 673 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 huling bagay para sa 'yo. 674 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Rest in pee, gago. 675 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Ano ba ito? 676 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Uy. Nakakahiya ito. 677 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Isara mo man lang 'yang pantalon mo. 678 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Kung hindi, nakakahiya na nga e, di ba? 679 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Paano? Di mo itatago 'yan? 680 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Ikaw ang boss, di ba? 681 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 'Yan 'yong nightshade paralytic. 682 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Medyo nadala ka doon, a. 683 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 At, sa totoo lang, 684 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 di ako direktang nakikialam, pero… 685 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 napaisip ako sa plais. 686 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Di bale na. 687 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Ano? Ayos ka lang? 688 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Sige pa. 689 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Sige pa. 690 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Sige pa. 691 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Wag mong sabihin 'yan, Vinnie. 692 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Gigibain natin 'yon nang 8:00 p.m. 693 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Babagsak na 'yong building o ako ang… 694 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 pupunta ako doon, 695 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 bubunutin ko ng plais 'yang ngipin mo. 696 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Ayokong nadudumihan ang kamay ko, pero ginusto mo ito. 697 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Ayos na, patugtugin na. 698 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Ayos ka na? 699 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Ano ba'ng sinabi ko? Ibagsak n'yo na. 700 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Sige, handa na? 701 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Dentista. 702 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 'Yon ang pinakanakakatawa. 703 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Magiging ganoon ka sana sa ibang buhay. 704 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Magiging dentista ka sana. Magaling na dentista. 705 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 At ewan ko, 706 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 siguro 'yon ang nagpalala sa ginawa mo. 707 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Wag kang mataranta. 708 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Hayaan mo lang ang mga nagtatago sa sulok. 709 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Buong buhay mo, natatakot ka. 710 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 At matatapos na 'yon ngayon. 711 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Nandito na, Frederick. Sa wakas, nandito na ako. 712 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Ang maganda dito, walang ibang makakakita nito. 713 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Mula sa pwestong ito. 714 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Kaya, ipagpasalamat mo 'yon. 715 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Masama ito. 716 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Pwede kong gawin ito sa kahit anong paraang gusto ko. 717 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Pwede 'yong inatake ka sa kotse mo. Tugma 'yon sa cocaine. 718 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Nasagasaan ka ng bus. 719 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Pero inuwi mo pa kasi siya. 720 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 At kinuha mo pa 'yong plais. 721 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Lalabas na ako. 722 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Kikitain ko ang Papa mo. 723 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Binasura ka niya, Freddie. 724 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Gusto mo lang na mahalin ka niya. 725 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Gusto mo lang ng suporta niya. 726 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Pero hindi pa rin dahilan 'yon. 727 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Patay na si Freddie. 728 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Kaya tayo na lang ang natitira. 729 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Naaalala mo 'yong kasunduan. 'Yong mga kondisyon. 730 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Naaalala mo 'yon. 731 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Magkasamang mabubuhay, magkasamang mawawala 732 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 o walang usapan," 'yan ang sabi niya. 733 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 May isang paraan para matapos ito. 734 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Tingin ko, alam mo rin 'yon. 735 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Mahal kita. 736 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Higit pa sa kahit na sino. 737 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 At kailangang maging bayani ka ulit. 738 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Dapat kang maging kapatid ko. 739 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Kailangang maging bayani ka namin. 740 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Ito 'yong 80s. Ligodone 80 mill. 741 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 At ito, walang balikan pag nasimulan mo na. 742 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Kailangang inumin mo lahat 743 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 kasi masakit pag huminto ka, alam mo 'yan. 744 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Pero kung bibilisan mo, di mo mararamdaman. 745 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Babagsak ang blood pressure mo, at… makakatulog ka. 746 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Wala bang ibang paraan? 747 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Wala na. 748 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Nasuri ko na lahat. Lahat ng pwedeng mangyari. 749 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Magtiwala ka sa akin, lagi naman. 750 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Nag-iisa lang ito. 751 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Sige lang. Kaya mo 'yan. 752 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 'Yan, 'yan ang alamat. 753 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 'Yan ang hari. 754 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Ililigtas mo kaming lahat. 755 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Isa kang alamat. 756 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Isa kang hari. 757 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Ililigtas mo kaming lahat. 758 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Di kita pakakawalan basta. 759 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Hello ulit, pogi. 760 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE 761 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello