1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Reconnaissez-vous ce formulaire? - C'est un formulaire de consentement. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Freddie, pas de sirène, d'accord ? Merci. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 À quoi sert ce formulaire? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 C'est un accord entre le patient, le prestataire… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. La sirène. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Le patient, le prestataire, et l'entreprise. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Il énumère tous les risques associés au traitement proposé. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 En avez-vous déjà signé un? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Oui. - Est-ce votre signature? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Non. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Et ici? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Non. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Et il y en a d'autres. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Pourquoi imiterait-on votre signature? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Objection. Spéculation. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 M. Usher, selon vous, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 pour quelle raison pourrait-on falsifier une signature, ici? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Pour faire croire que le patient connaissait les risques 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 et a tout de même pris la décision de faire l'essai. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Et aussi pour protéger la responsabilité de l'entreprise. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Bordel, Fred. 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Faisons une pause. 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Vous voulez du thé? - Ça va. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Chéri. Je viens d'endormir Tammy. Qu'est-ce qu'il y a? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 On répète, et il fait du bruit. Tu t'en occupes? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Les enfants font du bruit. Ça montre qu'ils vont bien. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Chéri, viens jouer dans ma chambre. 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Désolée pour votre répétition. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Aucun problème. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Je soutiens ce que vous faites, vraiment, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 mais que se passera-t-il après? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Je veux dire, avec tout ce qu'il a fait remonter, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 c'est nécessaire d'aller à l'audience? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Ces documents ne sont falsifiés que s'il les montre et dit : 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Je n'ai pas signé." 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Sans lui, mon dossier est… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Pas de dénonciation sans dénonciateur. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 J'aimerais qu'il en soit autrement. Vraiment. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Il sera renvoyé. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Oui. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Promettez-moi que lorsque ce sera fait, on pourra compter sur votre aide. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Oui, dans la mesure… - Donnez-moi votre parole. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Vous l'avez. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Donnez tout. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 D'accord. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Le thé. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Vous êtes chanceux. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Oui. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Et vous ? Vous l'êtes à la maison? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Je crois. Je n'y suis jamais, alors qui sait? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Oui, elle supporte beaucoup de choses. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Lui aussi. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 On a tous les deux la chance 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 d'avoir quelqu'un à la maison qui nous aime. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Ne les décevons pas. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Que ça vaille le coup. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Reconnaissez-vous ce formulaire? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 C'est un formulaire de consentement. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 J'y ai réfléchi, toutes ces années, 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 parce que j'ai une bonne intuition. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Je me suis demandé ce qui n'allait pas. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Qu'est-ce qui s'est passé chez moi pour que je vous fasse confiance? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Et j'ai compris. C'était elle. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Je lui ai fait confiance à elle. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Si cette femme vous aimait, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 vous faisait confiance, quel imbécile de la perdre comme vous l'avez fait. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Avec ce que j'ai perdu à cause de vous, et j'ai presque tout perdu, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 ça m'a un peu réconforté… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 de savoir que vous l'aviez perdue. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 C'est pour cela qu'il y a longtemps Dans ce royaume au bord de la mer 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Un vent venu d'un nuage A refroidi ma belle Annabel Lee 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 C'est vous, le vent, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Alors ses ancêtres sont venus L'ont éloignée de moi 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Et mise au tombeau Dans ce royaume… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Fermez-la. - … au bord de la mer 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Ça vous fatigue pas de vous écouter parler? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Je ne sais pas comment elle a fait pour rester si longtemps. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Je dis tout le temps aux gens : "Il n'y a pas de bon Usher." 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Sauf une. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 La seule bonne Usher, et vous l'avez chassée. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Faux. Il y a ma petite-fille, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 La meilleure d'entre nous. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Elle ressemble à sa grand-mère. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Tout le meilleur d'Annabel Lee sans… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 Sans le cœur brisé. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Merde. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Content que vous aimiez Annabel, 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 mais elle est partie et ce depuis très, très longtemps, 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 et je mentirais si je disais que je ne me suis jamais demandé 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - comment ça s'est produit. - Comment ça s'est produit? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Combien a-t-on payé ce putain de garde devant sa porte? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Il a pas frappé quand il a entendu du bruit? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Et le lancement ? T'y étais. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Dix gardes y étaient. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Et aucun d'eux n'a pu empêcher cette femme de partir? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Pourquoi ma fille a pu casser une télé et agresser ma femme? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Personne n'a levé le petit doigt quand elle est rentrée chez elle et… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Les lieux étaient sécurisés, je ne peux pas l'expliquer. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 J'ai posé mes mains sur elle. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Je l'ai sentie s'effondrer, comme une vapeur froide. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Putain ! Arrête. Arrête! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Putain de merde! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Réfléchissez comme des professionnels. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Le conseil se réunit. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Il va y avoir un vote. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Le conseil, ce sont juste des maths. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 On peut étouffer le poussin dans l'œuf. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Il est sorti de l'œuf et va à l'université. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Alors utilisez ce qu'il y a de mieux en cas d'urgence. Soumettez-les. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Certains. Pas tous. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddie a le vote décisif. De mon point de vue, il est la clé. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Faites-le venir. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Il mérite mieux, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Je suis réaliste, et je sais qu'il est compromis. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Mais c'est un grand homme. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Il est atteint d'une maladie incurable qui altère son jugement. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Ça le met donc hors-jeu. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 J'y suis presque, Arthur, mon projet d'algorithme est près du but. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Savez-vous ce que ça signifie? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 On pourrait faire passer cette entreprise des pilules et du poison à la technologie. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 IA. Conscience artificielle, immortalité virtuelle. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Dites-le au conseil. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Dites-leur que si je suis à la présidence, je mènerai cette entreprise vers l'avenir, 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 et on oubliera tout ça. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Cet héritage pourri s'éteindra avec Roderick, 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 et on sera une entreprise de technologie. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 J'imagine que ça les séduira. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 J'imagine que oui. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Ça doit être difficile pour vous. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Je n'ai jamais rien dit d'aussi dur à voix haute. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Tu dois le sentir. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Chéri, arrête. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Chéri. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Non. Chéri. S'il te plaît, non. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Ça fait vite effet, non? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Tamerlane s'est tuée avec un tisonnier, 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 et honnêtement, j'arrive pas à comprendre ce que ça veut dire. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Je veux dire… Comment tu fais ça? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 J'ai voulu t'épouser dès notre rencontre. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Tu te souviens de cette séance photo? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Tu t'es approchée de moi. J'avais déjà été séduit 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 par des arnaqueuses et des groupies, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 mais quand tu m'as souri, c'était si réel. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Je t'ai demandé pourquoi tu souriais, 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 et tu m'as répondu qu'en me voyant debout, seul, tu t'es dit : 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "On dirait qu'il a besoin d'une amie." 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Et t'avais raison. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Ce sourire. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Ce sourire m'a conquis. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Tu sais quel était le titre de l'article? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Quand j'ai pris mon siège au conseil? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 Section économique du Times : "De l'impitoyable au trouillard." 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Tu me vois comme ça? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Un trouillard? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Oui. 160 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Maintenant ? D'accord. 161 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 C'est une urgence. 162 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Papa a besoin de moi. Je reviens dès que possible. 163 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 On en reparlera. 164 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Où est ton alliance? 165 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Tu ne la portais pas à cette soirée. 166 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 J'ai récupéré ton sac à main, tes effets personnels. 167 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Ton putain de téléphone. 168 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Mais pas d'alliance. Où est-elle, Morrie? 169 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Ne bouge pas. 170 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Ne cherche pas d'excuses! - J'y travaille. 171 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Je ne crois pas. Le bâtiment est encore là. 172 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 J'avais autre chose en tête. Les funérailles… 173 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Je t'ai dit d'appeler les gars du New Jersey pour le faire. 174 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Je vais le faire. Je vois pas en quoi c'est important. 175 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Je dois pouvoir compter sur toi. 176 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 C'est une scène de crime qui porte notre nom. 177 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Le sang de ton frère y est. 178 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Si je ne peux pas compter sur toi 179 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 pour les petites choses comme ça, 180 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 je ne le peux pas plus pour les grandes choses, 181 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 et je dois compter sur toi, Freddie. 182 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 C'est toi, le putain de vote décisif. 183 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Pour le conseil? 184 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Ils t'ont pas appelé. 185 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 On y est, Freddie. 186 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Ils ne sont plus là, tout va s'effondrer. 187 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Je dois compter sur toi. 188 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Quand ils appelleront, 189 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 ne décroche pas, c'est le meilleur message. 190 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Si on t'aborde dans la rue, réponds : "Je suis Frederick Usher, 191 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 "le gardien des espoirs et des rêves d'un empire. 192 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 "Allez trahir quelqu'un d'autre." 193 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Tu peux faire ça? 194 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Je peux. 195 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 C'est un processus très désagréable à vivre. 196 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Selon les symptômes que vous décrivez, 197 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 votre mari vous demandera sans doute d'augmenter la dose. 198 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Je ne lui demande pas. Je vous le demande. 199 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Je prends deux grammes de Ligodone par jour. 200 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 La dose la plus élevée que vous ayez vue est… 201 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - 1 300 milligrammes. - 1 300 milligrammes? 202 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Puis ceci arrive, et ils veulent l'augmenter. 203 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 Je sais que vous travaillez pour Fortunato. 204 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 Mais vous êtes mon médecin, n'est-ce pas? 205 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Oui. 206 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Vous avez des enfants? 207 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Oui. - Des beaux-enfants? 208 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Ils vous traitent de junkie? 209 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Non. 210 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Moi, si. 211 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Ils sont tous morts. 212 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Quand on met trois cercueils en terre, 213 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 que deux autres arrivent, et qu'on ne peut rien y faire, 214 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 on se dit que la vie est courte, putain. 215 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Et ce à quoi je reviens toujours, 216 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 c'est que pour moi, le Ligodone est ce qu'il y a de plus proche de l'héroïne. 217 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Il présente une plus faible accoutumance s'il est utilisé correctement. 218 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Allez, on est entre nous. 219 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Comment décrocher de ce médicament qui ne crée pas de dépendance? 220 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Très, très lentement. 221 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Je vois. 222 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Oui, je suis le gardien des espoirs et des rêves d'un empire, 223 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 je suis donc heureux que vous pensiez à l'avenir. 224 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 C'est en train d'arriver. 225 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Ici Fredso. 226 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Écoute, je sais qu'on est prêts pour la semaine prochaine, 227 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 mais ça bouge, ici. Il se passe des choses importantes, 228 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 et j'ai besoin que ce bâtiment soit détruit. 229 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Je veux que ce soit fait aujourd'hui. Ce soir. 230 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Je me fous du putain de permis de dynamitage, 231 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 prends une boule et une grue. 232 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Parce que je te l'ai demandé, putain. Je suis un Usher. 233 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Oui. Non. 234 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Les gars du New Jersey écoutent Roderick, et ils m'écoutent. 235 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Oui, j'y serai. Je veux voir tomber ce bâtiment. 236 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 D'accord? 237 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 T'as vu comme il a changé de discours? 238 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 C'est incroyable. 239 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Personne ne m'a pris au sérieux de toute ma vie, 240 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 et soudain, je suis le nouveau PDG… 241 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 et tout le monde devient docile. 242 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Enfin, presque tout le monde. 243 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Toi, Morrie… 244 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Tu sais ce qui était vraiment important pour Papa? 245 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Il nous a donné la même leçon. 246 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 L'une de nos premières. 247 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Non ! Frederick ! Non! 248 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Si on veut tester un lien… 249 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Non! - … on n'a pas à le casser. 250 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Non! 251 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Il suffit de le fissurer légèrement. 252 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Il m'a placé sur une échelle, un barreau plus haut que Tammy, 253 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 il s'est assis, et il a regardé. 254 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Il s'est fissuré, mais sans se casser. Ça l'a renforcé. 255 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Une autre chose sur laquelle il insistait, c'était de maintenir sa maison en ordre. 256 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Pas besoin d'être un tyran, 257 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 mais si on veut pas avoir à être cruel constamment, 258 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 il faut l'être suffisamment une fois pour asseoir son autorité. 259 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Ton putain de sourire. 260 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Je veux pas avoir à être cruel, je suis pas comme ça. 261 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Je ne briserai pas notre lien. Tu l'as déjà fissuré. 262 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Je dois donc remettre de l'ordre. 263 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Je vais donc me montrer suffisamment brutal. 264 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Je ne le ferai qu'une fois. 265 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Alors faisons vite. 266 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Faisons-le en silence. Et commençons à guérir. 267 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Je dois y aller. 268 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Je dois mettre de l'ordre ailleurs. 269 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Je verrai si je retrouve ton alliance en même temps. 270 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Sinon, j'en achèterai une autre. 271 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Mais si je la retrouve, je te la ramènerai. 272 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Et si jamais tu l'enlèves encore, 273 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 je la souderai à ton putain de doigt. 274 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Oui. Ça va? 275 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Ne me dis pas ça, Vinnie. 276 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Je veux voir cette boule ce soir à 20 h. 277 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Ce bâtiment a intérêt à tomber, sinon… 278 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 je viendrai te voir, 279 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 et je t'arracherai tes putains de dents avec une pince. 280 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Papa. Où tu vas? 281 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 J'ai du travail. 282 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 On peut parler avant? 283 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Bien sûr, chérie. 284 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 J'ai trouvé un endroit. C'est génial. 285 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Le meilleur du pays pour les brûlures chimiques. 286 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Ils font un excellent travail sur la greffe de peau. 287 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 J'ai parlé à l'un des médecins. Ils peuvent la prendre. 288 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Pourquoi tu fais ça, putain? 289 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Pardon. Pourquoi tu fais ça, putain, ma chérie? 290 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Elle sera mieux ailleurs. 291 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, on en a déjà parlé. 292 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Où sont-ils? 293 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Qui? 294 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Les spécialistes. Les médecins que tu as promis d'appeler. 295 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Ils viennent souvent quand t'es à l'école. 296 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Elle va bien. - Je te crois pas. 297 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Et tu ne vas pas bien, Papa. 298 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Tu sens bizarre, t'as l'air bizarre, 299 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - t'es bizarre. - Attention. 300 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 T'as oublié qui je suis? 301 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Maman ne va pas bien. Toi non plus. Rien ne va. 302 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 J'ai trouvé un endroit où on peut s'occuper d'elle, 303 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - et on peut l'y emmener demain. - Je ne peux pas faire ça. Arrête. 304 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Arrête, s'il te plaît. - T'as qu'à appeler. 305 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Ferme ta gueule! 306 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Personne me parle comme ça sans en subir les conséquences! 307 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 T'en as pas plus le droit parce que t'es ma fille! 308 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Je veux parler à son spécialiste. 309 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Ta mère se repose, 310 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 laisse-la tranquille pendant mon absence. 311 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Je m'occuperai de toi à mon retour. 312 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Maman ? Tu m'entends? 313 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Écoutez, ces bruits commencent vraiment à me déranger. 314 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Vous dites que c'est Madeline. - C'est ça. 315 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 On devrait descendre pour voir… 316 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Et laissez-moi deviner. C'est Lenore. - Bingo. 317 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Je ne sais pas à quoi vous jouez avec moi, 318 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - mais j'en ai assez. - Nous y sommes presque, Auggie. 319 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Vous savez quoi ? Non. 320 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 S'il vous plaît. Asseyez-vous. 321 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Je me demande pourquoi vous jouez comme ça 322 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 au chat et à la souris, et je crois avoir la réponse. 323 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Vous voulez en tirer quelque chose. 324 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Ce n'est pas le cas. 325 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Sachez que quoi que vous vouliez en tirer, 326 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - je ne vous le donnerai pas. - Allez. 327 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Bonne nuit, Roderick. Et bonne chance avec cette démence. 328 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Vous m'aurez pour meurtre. 329 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 C'est là où nous allons. 330 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Vous me ferez tomber pour meurtre. 331 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Et plus d'un. 332 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Et c'est là que je m'arrête, que je reviens lentement vers le fauteuil, 333 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 que je m'assois et relance l'enregistrement. 334 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 C'est ce que je fais dans votre petit scénario? 335 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Ce serait bien, en fait. 336 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 C'est bien là le problème. 337 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Nous avons déjà vécu ça, vous et moi, ici même. 338 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 En fait… 339 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Vous voyez aussi ça? 340 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Vous voulez m'effrayer. 341 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Non. 342 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 J'imagine que c'est Freddie. 343 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Ils me harcèlent pour que je raconte correctement leur histoire. 344 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 C'est fantastique. 345 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Moi qui ai tant le sens du détail. 346 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Ce qui va se passer, c'est que vous allez commencer à parler. 347 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Et tout d'un coup, je vais voir un petit signe de Freddie, 348 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 mais je l'ignorerai car vous ne le voyez pas. 349 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 Puis il réussira à me faire bondir, 350 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 pendant que vous me regarderez comme si j'étais fou. 351 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Je ne suis pas fou. 352 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 Même si le CADASIL laisse paraître le contraire. 353 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Je crois que vous assistez tout simplement à mon jugement. 354 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Et d'une seconde à l'autre, Freddie surgira… 355 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 de nulle part, montrant sa césarienne… 356 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Chéri! 357 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Coucou. 358 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Papa. 359 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Papa. 360 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 On a voulu venir pour que Freddie voie son papa devenir un héros. 361 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Maman. 362 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Je pensais que vous resteriez à la maison. 363 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Je sais, mais ils ont pensé que t'aurais besoin de soutien. 364 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Pas vrai? - Vous auriez dû rester. 365 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Vous êtes là! - Oui. Je voulais pas rater ça. 366 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 N'oublie pas. 367 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 Si tu as peur, on est là, d'accord? 368 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 Juste à côté. On est avec toi. 369 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Oui. Venez vous asseoir avec moi. Laissons-le. 370 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Vous êtes prêt? - Oui. 371 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Tu vas gérer? - Oui. 372 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Il est 13h32. 373 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Nous sommes le jeudi 20 décembre 1979. 374 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 M. Usher, j'aimerais que vous regardiez les pièces à conviction deux et trois. 375 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Reconnaissez-vous ce document? 376 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Objection. 377 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Continuez. 378 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Elle le fait juste pour l'enregistrement. 379 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Aucune importance. 380 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 C'est un formulaire de consentement aux soins. 381 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 En voyez-vous régulièrement? 382 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Oui. Depuis ma promotion. 383 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Et à quoi sert ce formulaire? 384 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Objection. 385 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 C'est un accord entre le patient, le prestataire et l'entreprise 386 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 qui énumère tous les risques associés au traitement proposé. 387 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Y a-t-il quelque chose d'inhabituel ici? 388 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Objection. 389 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Pas particulièrement. 390 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 À part le fait de le voir ici. C'est confidentiel. 391 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Cela appartient à l'entreprise. 392 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Rien d'inhabituel? - Non, il s'agit d'un texte standard. 393 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Aucun membre de la famille 394 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 n'a pu signer avec le patient, malheureusement, 395 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 mais un représentant de l'entreprise en a été témoin. 396 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Avez-vous signé en tant que témoin? 397 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Oui. 398 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 C'est votre signature? 399 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Oui. 400 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Et celle-ci? 401 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Oui, c'est aussi la mienne. 402 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Donc vous nous dites que vous étiez au courant 403 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 de l'existence de ce document et que vous l'avez signé? 404 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Oui. - Objection. 405 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 C'est votre témoin, Pam. 406 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 M. Usher… 407 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Rufus Griswold a-t-il exercé une quelconque pression sur vous, 408 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 écrite ou verbale, pour signer ces documents? 409 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Non. 410 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Vous a-t-il parlé de cette déposition? 411 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Non plus. 412 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 Quelqu'un de chez Fortunato vous en a-t-il parlé? 413 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Non plus. 414 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 M. Usher, je vous rappelle que vous êtes sous serment, 415 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 vous avez accepté de comparaître ici en tant que témoin. 416 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Oui. Eh bien… 417 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 l'homme à côté de vous nous a suivis. 418 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Il est venu chez moi à plusieurs reprises pour parler de ces documents. 419 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 J'ai donc accepté de comparaître. 420 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Que ce soit comme témoin, représentant, 421 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 ou quoi que ce soit, j'espérais qu'en venant ici 422 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 pour répéter ce que j'ai déjà dit en privé à M. Dupin, 423 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 il me ferait la gentillesse de laisser ma famille en paix. 424 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Je ne voulais pas utiliser ce mot, 425 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 mais le traitement qu'il a fait subir à ma famille 426 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 au nom d'une quelconque vendetta envers M. Griswold frise le harcèlement. 427 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Je tenais à le dire. 428 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 429 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Que… 430 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Attendez… 431 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Que se passe-t-il? - Ne dis rien. 432 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Que font-ils? - Ne dis rien. 433 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Votre mari est accusé de parjure. - Parjure? 434 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Je t'avais dit de pas venir. 435 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 436 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Ne dis plus rien. Pas un mot de plus. 437 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Pas ici. Je te verrai à la maison. 438 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Bonjour. Madeline Usher. 439 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Vous avez une minute? 440 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 C'est quoi ce bordel? T'étais au courant? 441 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Bien sûr. 442 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Il est en prison. - Il sortira avant le dîner. 443 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Tu crois que Fortunato va le laisser là? 444 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Il vient de devenir l'employé le plus important de cette entreprise. 445 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Ils le feront sortir en un clin d'œil. 446 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Il a commis un parjure. 447 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Peu importe. Il n'a pas signé de déclaration sous serment. 448 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 C'est la parole de Dupin contre la nôtre. 449 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 450 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick allait bien faire. Il allait être un héros. 451 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 C'est ce que j'ai dit aux enfants. 452 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Il a fait ce qu'il fallait, petite idiote. 453 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Le procureur est embêté, mais pas idiot. 454 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 Quand il verra l'armée d'avocats de Fortunato 455 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 sans avoir un seul témoin, 456 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 tout ça ne sera qu'un tas de documents volés. 457 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Il s'inclinera. 458 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Il ne prouvera pas le parjure. 459 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Pour l'instant, il n'y a qu'un nom à l'esprit 460 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 des membres du conseil, des investisseurs et dirigeants de Fortunato. 461 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 462 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 C'est un putain de héros. 463 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Vous croulerez sous l'argent, 464 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 les promotions et les garanties d'ici demain. 465 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Vous changerez de maison d'ici Noël. 466 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Dans l'autre cas, vous auriez été au chômage dès demain, 467 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 et Fortunato vous aurait enterrés au fond d'un trou. 468 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Mon Dieu. 469 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 C'était pas de la comédie. 470 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 J'ai cru que tu jouais la pauvre femme au foyer 471 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 juste pour avoir un toit au-dessus de ta tête. 472 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Que t'écartais les jambes deux fois par semaine pour ça. 473 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Pour ne pas avoir à travailler. 474 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Je me suis dit : "Tant mieux pour elle, si ça lui va." 475 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 Mais t'es vraiment comme ça. 476 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Pas vrai? 477 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Je croyais que ça existait que dans les films. 478 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Tu es si… 479 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 petite, Madeline. 480 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Ton bébé pleure. 481 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Ça va, je sais que t'es là. 482 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Assieds-toi. 483 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Ils ne sont pas là pour nous. 484 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 C'est pour les hommes, plus tard, mais viens. 485 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 S'il te plaît. 486 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Je te sers un verre? 487 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Non, merci. 488 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Il vient souvent ici, depuis quelques semaines. 489 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Il ne sait pas trop pourquoi. 490 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Et t'as pas vu la cave. 491 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Il met plein de cartons, en bas. 492 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Plus chaque jour. 493 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Il reste assis ici, il boit, et il pleure, parfois. 494 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 C'est triste. 495 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Un tel homme réduit à un tel cliché. 496 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 C'est vraiment toi. 497 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 J'ai pourtant tenté de le nier. 498 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Mais c'est toi. 499 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Je ne suis pas surprise de te voir là. 500 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Je t'ai donné l'adresse, ne te félicite pas trop fort. 501 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Vas-y. Dis-moi ce que tu as à dire. 502 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Je suis venue te demander d'arrêter. 503 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Toi ? Me demander? Ce n'est pas toi. 504 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Tu as visiblement oublié qui je suis. 505 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Très bien. Je veux renégocier. 506 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Impossible. - Pourquoi? 507 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - L'encre a séché. - Pour lui ou moi? 508 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 509 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Cela a débuté et finira avec des mots. 510 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Et c'est Roderick qui parle trop? 511 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Je veux de nouveaux termes, et j'en aurai. 512 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Ou tu as oublié qui je suis? 513 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 La voilà, ma Cléopâtre. 514 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Tout a un prix. 515 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Toute négociation est un point d'entrée. 516 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Tout accord est l'expression d'une volonté. Une volonté mutuelle. 517 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 On peut régler ça. 518 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 De femme à femme. 519 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Je suis pas une femme. 520 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Tu sais ce dont je suis capable. Tu sais ce que j'ai fait. 521 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Tu sais qui je suis. 522 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Tu es une collection de masques impeccables, 523 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 en orbite autour d'un cœur atrophié. 524 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 C'était cruel. Je m'en excuse. 525 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 On ne devrait pas avoir à affronter certaines choses. 526 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Il faut du temps pour l'autoréflexion. 527 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Oui. Je sais qui tu es. 528 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Et qui tu étais. 529 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Et qui tu aurais pu être. 530 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Je les vois toutes les trois. Debout, dos à dos. 531 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Et ensemble, elles me brisent le cœur. 532 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 S'il te plaît. Assieds-toi. 533 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Je m'excuse. 534 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 C'est du passé. 535 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Comme je le disais, je sais qui tu es, Madeline. 536 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Tu es l'une de mes préférées. 537 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Je te comprends. Tu rencontres un adversaire, tu le tues. 538 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Tu rencontres un obstacle, tu le sautes ou tu le détruis. 539 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Tu vois une porte verrouillée, tu l'enfonces. 540 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Maman ? Maman! 541 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 C'est insensé. 542 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Ridicule. N'en parlons plus. - Ridicule? 543 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Je parle de me désintoxiquer. 544 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Ne sois pas stupide. À quoi cela ressemblerait? 545 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Ma femme se désintoxiquant de mon médicament. Un cauchemar. 546 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Je veux juste arrêter. 547 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Alors arrête. 548 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 C'est pas addictif. 549 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Très bien. 550 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Vraiment. 551 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Mais si tu essayes d'arrêter, 552 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 tu peux avoir des troubles de l'humeur, du sommeil et physiques, 553 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 état grippal, nausées, vomissements, diarrhée, maux d'estomac, perte d'appétit, 554 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 dilatation des pupilles, troubles de la vision, frissons, 555 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 chair de poule, tachycardie, hypertension artérielle, 556 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 attends-toi à être si fatiguée que tu ne pourras pas dormir. 557 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Tellement épuisée que tu ne pourras pas te détendre. 558 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Imprégnée d'un sentiment de désespoir et de peur. 559 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 La comparaison la plus proche est celle d'un poisson 560 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 tiré de l'eau, sauf qu'au moins, le poisson meurt. 561 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Je croyais… 562 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Il existe des méthodes de désintoxication rapide, 563 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 avec clonidine, naltrexone ou même sous anesthésie générale. 564 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 mais pas avec ton dosage. 565 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Avec ce que tu prends, il faut y aller doucement. 566 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 En réduisant de 10 % par mois. 567 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Avant d'en être libérée, tu vivras trois ans d'agonie. 568 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Qu'est-ce que tu as fait, putain? 569 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Ne joue pas à ça avec moi. 570 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Tu suçais des bites pour une dose avant notre rencontre. 571 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Ou alors je confonds? 572 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Tu es un monstre. 573 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 J'ai épousé un monstre. 574 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Non, ma chère. 575 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Je suis Victor Frankenstein. 576 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Tu es le monstre. 577 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Tu es ma création parfaite. 578 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Après cet accident, tu n'étais qu'un cadavre ambulant. 579 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Le Ligodone a été l'éclair. J'ai enclenché l'interrupteur, et voilà. 580 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Elle est vivante. 581 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Je croyais… 582 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Je croyais que tu m'aimais. 583 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Tu es un miracle. 584 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Ton corps… l'absorbe. 585 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 J'ai jamais vu ça. Ma drogue est l'eau et tu es la fleur. 586 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Tu es la chose la plus parfaite et la plus belle que j'aie jamais vue. 587 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Le Ligodone fait partie intégrante de toi. 588 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Comment ne pas t'épouser? 589 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Trois ans? 590 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 D'accord. 591 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Je peux tenir. 592 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Car oui, j'ai eu une vie difficile. 593 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 J'ai fait des erreurs, et je pensais que c'est ce que tu voyais en moi. 594 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Toutes ces merdes m'ont rendue forte, putain. 595 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Donc, je préfère trois ans d'enfer plutôt qu'une vie avec toi. 596 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Clairement. 597 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 On peut trouver un terrain d'entente. 598 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Toi, ton frère et moi partageons quelque chose. 599 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Je l'ai senti dès que je t'ai vue. 600 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 La douleur. 601 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Tu dis que je suis le courtier de la souffrance. 602 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Je peux en dire autant. 603 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Je me définirais comme son témoin. 604 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Tu souffres. 605 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Tu es épuisée. Incertaine. Effrayée. 606 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Pour la première fois, je ne peux pas t'enlever cette douleur. 607 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Je peux te donner quelque chose. 608 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Et pas une drogue. 609 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Il y a des années, je t'ai offert la certitude. 610 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Ce soir, je t'offre la clairvoyance. 611 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Sans conditions. 612 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 J'en doute. 613 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Ton frère, tu sais ce qu'il aurait été? 614 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Un poète. 615 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 C'est là qu'était son talent. Un poète fauché, bien sûr. 616 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Mais y en a-t-il des riches? 617 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Lui et moi partageons ceci. 618 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Nous savons tous les deux 619 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 que la plus haute expression du langage est musicale. 620 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Donc… 621 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Un peu de clarté pour toi. 622 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Qu'est-ce qu'un poème? Un abri sûr pour une vérité difficile. 623 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 En voici un. 624 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Il m'est venu quand vous avez commencé à bâtir des villes. 625 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Je l'ai appelé "La Cité en la mer". 626 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Et voici que la mort a dressé son trône 627 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 Dans une cité étrange, seule, allongée 628 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Au fin fond de l'Ouest sombre 629 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Où le bon et le mauvais Le pire et le meilleur 630 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Sont partis chercher le repos éternel 631 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Aucune lumière ne descend des Cieux 632 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Pour éclairer cette ville Dans sa longue nuit 633 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Mais la clarté sortie de la mer lugubre 634 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Inonde silencieusement les tourelles 635 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Les voûtes, clochers, et palais royaux 636 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Les ailes et les murs comme à Babylone 637 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Les bosquets ombragés et oubliés 638 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 De lierre sculpté et de fleurs de pierre 639 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Sous le ciel, résignées, les eaux mélancoliques reposent 640 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Mais soudain, un tremblement! 641 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Une onde, du mouvement! 642 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Les vagues ont maintenant un éclat rouge 643 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Les heures passent péniblement 644 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 Et quand, loin des gémissements terrestres 645 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Très bas, cette ville s'établira 646 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 L'enfer, surgi de mille trônes 647 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Devant elle s'inclinera 648 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Je pensais que tu m'offrais la clairvoyance. 649 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Attends un peu, ça viendra. 650 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Salut, Freddie. 651 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 On a placé quelques petites charges pour aider, 652 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 mais si on se fait prendre, je dirai que t'as insisté. 653 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 C'est incroyable, ce que tu peux accomplir, 654 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - quand tu te sors les doigts du cul. - Oui. 655 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Il va tomber, mais ça sera lent et difficile. 656 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Il va tomber? - Oui. 657 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Vous êtes prêts? 658 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Oui, on est prêts. 659 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Donne-moi ta radio. 660 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Je dois faire un truc, laisse-moi cinq minutes. 661 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Allez, mec. 662 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Tu nous as fait venir, nous fais pas attendre. 663 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Cinq minutes. 664 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Puis je vous donne le feu vert, et vous ferez votre boulot. 665 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Ça te va? Un peu de patience, merde. 666 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 C'est une blague. 667 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 T'aurais dû mourir, chérie. 668 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Ça aurait fait de toi une femme honnête. 669 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Prospero, mon frère, 670 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 voilà pour toi. 671 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Repose en pisse, face de bite. 672 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Putain! 673 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Chéri. C'est embarrassant. 674 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Tu pourrais fermer ton pantalon. 675 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 C'est déjà assez humiliant, non? 676 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Tu veux le laisser s'envoler? 677 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 C'est toi qui décides. 678 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 C'est la belladone paralysante. 679 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Tu t'es un peu emporté, plus tôt. 680 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Pour être honnête, 681 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 j'essaie de ne jamais intervenir, mais… 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 les pinces m'ont fait réfléchir. 683 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Et merde. 684 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Oui. Ça va? 685 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Plus. 686 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Plus. 687 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Plus. 688 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Ne me dis pas ça, Vinnie. 689 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Je veux voir cette boule ce soir à 20 h. 690 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Ce bâtiment a intérêt à tomber, sinon… 691 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 je viendrai te voir, 692 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 et je t'arracherai tes putains de dents avec une pince. 693 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 D'habitude, je n'aime pas me salir les mains, mais tu l'as mérité. 694 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 La voie est libre, envoyez la musique. 695 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 T'es sûr? 696 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Qu'est-ce que j'ai dit ? Allez-y. 697 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Allez, les gars, on y va! 698 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Un dentiste. 699 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 C'est drôle. 700 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 C'est ce qui t'attendait dans l'autre vie. 701 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Tu aurais été dentiste. Et un bon. 702 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Et quelque part, 703 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 ça rend ce que tu as fait encore pire. 704 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Ne panique pas. 705 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Plus besoin de t'inquiéter. 706 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Tu as eu peur toute ta vie. 707 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Maintenant, tu peux lâcher prise. 708 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 C'est le moment, Frederick. Je suis enfin là. 709 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Ce qui est bien, c'est que personne ne voit ça. 710 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Je veux dire d'ici. 711 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Tâche au moins de l'apprécier. 712 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 C'est pas bon, ça. 713 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Tu sais, j'aurais pu faire ça de n'importe quelle manière. 714 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 T'aurais pu faire une crise cardiaque. La coke aurait bien aidé. 715 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Ou te faire renverser. 716 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Mais t'as dû la ramener chez vous. 717 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Et t'as fait ce truc avec les pinces. 718 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Je vais y aller. 719 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Je dois voir ton père. 720 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Il t'a fait du tort. 721 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Tu as toujours voulu qu'il t'aime. 722 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Tu ne voulais que son soutien. 723 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Mais ça n'excuse pas tout. 724 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie est mort. 725 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Il n'y a donc plus que nous. 726 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Tu te souviens de l'accord. Tu te souviens des conditions. 727 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Je le sais. 728 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Dans le monde ensemble, hors du monde ensemble, 729 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 "ou il n'y a pas d'accord." C'est ce qu'elle a dit. 730 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Il n'y a qu'une seule issue. 731 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Tu le sais, toi aussi. 732 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Je t'aime. 733 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Plus que quiconque au monde. 734 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Et maintenant, j'ai besoin que tu redeviennes un héros. 735 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 J'ai besoin que tu sois mon frère. 736 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 On a besoin de toi… en tant que héros. 737 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Ce sont celles des années 80. Ligodone 80 mg. 738 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Quand tu commences, tu ne peux plus t'arrêter. 739 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Prends-les toutes d'un coup 740 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 car si tu t'arrêtes, ça te fera plus de mal. 741 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Si tu le fais vite, tu ne sentiras rien. 742 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Ta tension baissera et tu t'endormiras simplement. 743 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Il n'y a pas d'autre moyen? 744 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Non. 745 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 J'ai fait le tour de la question. J'ai vu tous les scénarios possibles. 746 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Fais-moi confiance, comme tu l'as toujours fait. 747 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 C'est la seule issue. 748 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Vas-y. Tu peux le faire. 749 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Voici la légende. 750 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Voici le roi. 751 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Tu nous sauves tous. 752 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Tu es une légende. 753 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Tu es un roi. 754 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Tu nous sauves tous. 755 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Tu ne partiras pas si facilement. 756 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Rebonjour, mon joli. 757 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 758 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE 759 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Sous-titres : Alexis Anceau