1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Recoñece este formulario?
- Si, é un permiso de coidados.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Freddie, apaga a sirena, vale? Grazas.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Para que serve?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
É un acordo entre paciente, provedor e…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie, a sirena.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Paciente, provedor e empresa.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Indica os riscos e efectos secundarios
do tratamento proposto.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Algunha vez foi testemuña?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Si.
- Esta sinatura é súa?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Non.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
E esta?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Non.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
E hai máis formularios.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Por que falsificaron a súa sinatura?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Protesto. Especula.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Sr. Usher, na súa opinión,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
cal sería o motivo
para falsificar unha sinatura?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Que pareza que o paciente coñecía o risco
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,501
e estaba informado
cando decidiu participar no estudio.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
E para protexer
a empresa de responsabilidade.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Xesús, Fred.
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Descansa, vale?
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Quere máis té?
- Non, grazas.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Cariño, acabo de deitar a Tammy. Que pasa?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Estamos ensaiando e fixo ruído.
Podes encargarte?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Os nenos fan ruído, Roderick.
Se non, estragáronse.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Ceo, imos xogar ó cuarto de mamá.
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Perdón polo do ensaio.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Non é problema ningún.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Apoio o que fan, de verdade,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
pero que pasa despois?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Con todo o que descubriu,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
é preciso que declare?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Os documentos non son falsos se non di
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
que non os asinou.
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Sen el, o caso…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Non hai nada que delatar sen delator.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Oxalá non fose así.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Despedirano.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Si.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Prométame que, cando todo remate,
contaremos coa súa axuda.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Por suposto, ata o punto de…
- Prométamo.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Prometido.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Facede que paguen.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Vale.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Aquí ten o té.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Tes moita sorte.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Xa.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
E vostede? Ten sorte na casa?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Creo que si. Nunca vou, así que quen sabe.
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Ela aguanta moito.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
El tamén.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Os dous temos sorte nisto.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Temos xente boa que nos quere na casa.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,709
Non os decepcionemos.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Que pague a pena.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Recoñece este formulario?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Si, é un permiso de coidados.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Pensei moito estes anos
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
porque teño boa nariz para a xente.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Pregúntome que pasou.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Que me pasou na cabeza
para confiar en vostede.
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
E descubrino. Foi ela.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Confiaba nela, así que confiei en vostede.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,418
Se esa muller amábao,
67
00:04:22,084 --> 00:04:26,209
se confiaba en vostede,
foi imbécil ó perdela como o fixo.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Con todo o que perdín pola súa culpa,
e foi case todo,
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
foi un pequeno consolo…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
saber que vostede perdeuna a ela.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
"E por isto foi que tanto tempo atrás
neste reino xunto ó mar,
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
dunha nube un vento frío sopraba,
Annabel Lee, fermosa e guapa."
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
O vento é vostede, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
"E a súa familia veu
para do meu carón a levar
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
e pechala nunha sepultura neste reino…"
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Cale xa.
- "…xunto ó mar."
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Nunca se cansa de falar?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
A verdade, non sei como aguantou tanto.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Sempre digo que non hai Ushers bos,
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
pero había unha. Unha.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
A única Usher boa, e espantouna.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Erras. Miña neta, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
É a mellor de todos.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
E parécese á súa avoa.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Ten o mellor de Annabel Lee sen…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
Sen o corazón roto.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Á merda.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,751
Alégrame que che gustase Annabel,
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
pero foise hai moito tempo,
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
e mentiría se dixese
que nunca me preguntei
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- como demo pasou.
- Como demo pasou?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Canto pagamos
para poñerlle seguridade na porta?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
E non pensou en petar
cando o cristal rompeu?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
Que pasou co lanzamento? Estabas alí.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Tiñamos dez persoas.
97
00:06:27,751 --> 00:06:30,584
E ningunha puido evitar
que saíse do edificio?
98
00:06:30,668 --> 00:06:34,459
Ninguén evitou que esmagase
unha tele e atacase a miña muller?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Ninguén levantou un dedo
cando volveu á casa e…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Estaba protexida. Non podo explicalo.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Toqueina… coas mans.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Sentín que se espallaba como vapor frío.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Merda, para! Calade!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
A hostia.
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Pensade como profesionais por un minuto.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
A xunta vai actuar.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Pediron un voto.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
A xunta son matemáticas.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Podemos chantaxealos.
Párao antes de nacer.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Xa naceu, vai á universidade.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Pois usa o bo, é unha emerxencia.
Sácao todo e farán caso.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Algúns, pero non todos.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddie é o voto decisivo.
Polo que vexo, é a chave da xogada.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Tráeo.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Merece algo mellor, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Son realista. É certo que é un perigo,
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
pero tamén é un gran home.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Ten unha doenza intratable e incurable
que lle afecta o xuízo.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Iso sácao da partida.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Arthur, estou preto de rematar
o proxecto do algoritmo.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Sabes o que significa?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Podemos sacar a empresa das pílulas,
do veleno, e levala á tecnoloxía.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
IA, conciencias artificiais,
a inmortalidade virtual.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Lévao á xunta.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Dilles que, se presido a empresa,
levareina ó futuro
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
e deixaremos todo isto atrás.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
O legado podre queda con Roderick
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
e seremos unha tecnolóxica.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Seguro que o atopan apetecible.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Seguro que si.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
E dubido que sexa sinxelo para ti.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
É o máis duro que dixen na vida.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Xa o debes sentir.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Cariño, tes que parar.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Ceo.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Non, por favor.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Que rápido é, non?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Din que Tamerlane suicidouse cun atizador,
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
pero xúroche que non sei o que significa.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Como podes facer iso?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Quixen casar contigo cando nos coñecemos.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Lémbralo? Na sesión de fotos.
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Xa se achegaran estafadoras e fans,
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
pero cando viñeches ti,
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
sorriches e era algo real.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Pregunteiche por que o fixeras
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
e dixeches que me viras alí só e pensaras
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
que parecía alguén
que precisaba unha amiga.
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Tiñas razón.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Aquel sorriso…
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
rouboume o corazón.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Sabes cal foi o titular aquela mañá,
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
cando tomei o meu lugar na xunta?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
Na sección de negocios do Times:
"De implacable a inofensivo".
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Pensas iso de min?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Son inofensivo?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Si?
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Si, vale.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Agora? Vale.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
É unha emerxencia.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Papá precísame. Volverei cando poida.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Ó mellor falamos.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Onde metiches a alianza?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Non o levabas na man, vin vídeos da festa.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Recuperei algunhas cousas:
teu bolso, efectos persoais
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
e o puto teléfono,
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
pero non o anel. Onde o metiches, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Non te movas.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,293
- Non quero escusas!
- Estou niso.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Non o parece. O edificio segue aí.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Teño outros problemas, papá. Funerais…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Dixen que chames os albaneis
e que o fagan.
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Xa o farei, é un edificio. Tanto importa?
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Teño que confiar en ti.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
É o escenario dun crime
co nome da familia.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Ten o sangue de teu irmán.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Se non podo confiar en ti
no tema do edificio,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
non podo facelo para as cousas pequenas,
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
así que tampouco podo para as grandes,
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
e teño que confiar en ti, Freddie.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Ti es o voto decisivo.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
A xunta vai votar?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Non te chamaron.
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
É o momento, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Xa non queda ninguén. Vai colapsar todo.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Teño que depender de ti.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Cando chamen, e farano,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
non collas. É a mellor mensaxe.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Se te acurralan na rúa,
dilles que es Frederick Usher.
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
O depósito da esperanza
e os soños dun imperio.
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Que leven as traizóns con eles.
194
00:13:21,834 --> 00:13:22,751
Poderás facelo?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Podo.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
É un proceso moi incómodo.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Polos síntomas que describe,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
seu marido diría
que subir a dose tranquilizaríaa.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Pregúntolle a vostede, non a el.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Canto tomo?
Dous mil miligramos de ligodona ó día?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
A seguinte dose máis alta que coñece son…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- Mil trescentos.
- Xa.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
E pasou isto e queren subila.
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
Sei que traballo para Fortunato,
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
pero vostede é o meu médico, non?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Si, claro.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Ten fillos?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Si.
- Fillastros?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Téñeno chamado yonqui?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Non.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Os meus si.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Agora xa non están.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Ves tres cadaleitos sepultados
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
e dous máis de camiño e faite pensar.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Non podes evitar pensar
que a vida é moi corta.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Sempre volvo ó mesmo.
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
A ligodona parécese máis á heroína
que calquera droga que tomase.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Ten menos incidencia de adicción
cun uso correcto.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Veña, estamos sós.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Como deixo esta menciña
perfectamente segura e non adictiva?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Amodo. Moi amodo.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Entendo.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Pero son o depósito da esperanza
e os soños dun imperio.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
Alégrame que pensen no futuro.
225
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
Vaia.
226
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Vai pasar.
227
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Son Fredso.
228
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Sei que quedamos para a semana que vén,
229
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
pero aquí todo vai moi rápido
230
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
e preciso derrubar o edificio.
231
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Ten que ser hoxe. Esta noite.
232
00:16:04,251 --> 00:16:06,668
Dáme igual o permiso de explosións.
233
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Traede un guindastre con bóla.
234
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Porque volo pedín. Son o Usher en auxe.
235
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Si. Non…
236
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Os albaneis obedecen a Roderick
e obedécenme a min.
237
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Estarei alí, quero ver como cae.
238
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Vale?
239
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Oíches o rápido que cambiou de ton?
240
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
É incrible.
241
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Levan toda a vida sen tomarme en serio,
242
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
pero chegas a director executivo
243
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
e todo o mundo che fai caso.
244
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Case todo o mundo, vaia.
245
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Pero ti, Morrie…
246
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Sabes unha cousa importante para papá?
247
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Ensinóunolo a todos.
248
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
É do primeiro que che ensina.
249
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Non, Frederick! Non!
250
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Se queres probar un vínculo,
251
00:17:09,501 --> 00:17:11,168
non tes que rompelo.
252
00:17:11,251 --> 00:17:12,543
Non!
253
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Chega con gretalo.
254
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Púxome un chanzo por riba de Tammy,
255
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
relaxouse e observou.
256
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Unha greta, pero non unha fractura.
Fíxoo máis forte.
257
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
A segunda lección era
que controles a túa casa.
258
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Non tes que ser ditador,
259
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
pero, se non queres ser cruel
todo o tempo,
260
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
tes que ser brutal polo menos unha vez,
para establecer a túa autoridade.
261
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Ese puto sorriso.
262
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Non quero ser cruel todo o tempo.
Non son así.
263
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Non romperei o noso vínculo.
Ti xa o gretaches.
264
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Agora só teño que controlar o fogar.
265
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Darei un golpe, o bastante brutal.
266
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Faremos isto unha vez.
267
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Farémolo rápido.
268
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Farémolo en silencio.
Despois, poderemos curar.
269
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Téñome que ir.
270
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Hai outra casa que debo controlar.
271
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Xa que vou, buscarei o anel.
Pode que estea alí.
272
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Se non, comprareite outro,
273
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
pero se o atopo, traereino.
274
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
E se o volves sacar,
275
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
soldareicho ó dedo.
276
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Diga. Todo ben?
277
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Non me digas iso, Vinnie.
278
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
A bóla estará no ar ás oito da noite.
279
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Derrubaredes o edificio ou…
280
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Ou irei alí
281
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
e sacareivos os dentes cunhas pinzas.
282
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Papá, onde vas?
283
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Cousas de traballo.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Podemos falar antes?
285
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Claro, corazón.
286
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Atopei un sitio fantástico.
287
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
O mellor do país para tratar queimaduras.
288
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Fan enxertos de calidade e todo
nas súas instalacións.
289
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Falei cun dos médicos
e dixo que teñen espazo.
290
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Por que hostia fixeches iso?
291
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Perdoa, ceo,
pero por que hostia o fixeches?
292
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Estaría mellor alí.
293
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, xa falamos disto.
294
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Onde están?
295
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Quen?
296
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Os especialistas e os médicos.
Quen prometiches que viría.
297
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Veñen moito mentres estás na escola.
298
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Está ben.
- Non te creo.
299
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Pásache algo, papá.
300
00:20:34,543 --> 00:20:37,918
- Ules mal, tes peor aspecto e estás raro.
- Ei!
301
00:20:38,501 --> 00:20:39,876
Sabes con quen falas?
302
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Mamá está mal, ti tamén, todo está mal.
303
00:20:43,084 --> 00:20:46,876
Atopei un sitio que pode coidala
e podemos levala mañá.
304
00:20:46,959 --> 00:20:50,001
Non podo con isto, tes que parar.
305
00:20:50,084 --> 00:20:52,751
- Para, por favor. Para!
- Só tes que chamar.
306
00:20:52,834 --> 00:20:54,126
Cala a boca!
307
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Se alguén me fala así, hai consecuencias!
308
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Non tes vía libre por ser miña filla!
309
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Quero falar co especialista.
310
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Túa nai está descansando.
311
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
Déixaa soa mentres non estou.
312
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Xa falaremos cando volva.
313
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mamá? Mamá, óesme?
314
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Teño que admitir que eses ruídos
comezan a preocuparme.
315
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Di que é Madeline.
- Si.
316
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Deberiamos baixar para comprobar…
317
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- A ver se adiviño. Lenore.
- Bingo.
318
00:22:05,293 --> 00:22:09,084
Non sei a que quere xogar esta noite,
pero tiven bastante.
319
00:22:09,168 --> 00:22:11,251
Case rematamos, Auggie.
320
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Sabe que? Non.
321
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Senta, por favor.
322
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Pregúntome por que o atrasa todo,
323
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
por que xoga ó gato e o rato, pero seino.
324
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Porque saca algo disto.
325
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Non é iso.
326
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
E se saca algo disto, sexa o que sexa,
327
00:22:34,376 --> 00:22:35,668
non teño que darllo.
328
00:22:35,751 --> 00:22:40,501
- Por favor.
- Boa noite, e sorte coa demencia.
329
00:22:43,168 --> 00:22:45,126
Deterasme por asasinato.
330
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Aí é onde imos chegar.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,709
Terás un caso irrefutable de asasinato.
332
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Máis dun, por certo.
333
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
É agora cando paro,
volvo lentamente á cadeira
334
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
sento e sigo gravando?
335
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
É iso o que fago no seu guión?
336
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Estaría ben.
337
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Pero aí está o tema.
338
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Xa fixemos isto,
vostede máis eu, xusto aquí.
339
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
De feito…
340
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Ti tamén o ves?
341
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Tenta asustarme.
342
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Non.
343
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Non.
344
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
É Freddie, supoño.
345
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Levan toda a noite así
para que conte ben as historias.
346
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
É… É fantástico.
347
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Controlan a fondo o meu inferno persoal.
348
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
O que pasa agora é que falas ti.
349
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
E de repente, vexo un sinal de Freddie,
350
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
que tento ignorar, porque ti non a ves.
351
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
Entón dáme un bo susto
352
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
mentres ti miras para min
coma se estivese tolo.
353
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Non o estou.
354
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
O CADASIL non é o paraíso,
pero tampouco fai isto.
355
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Temo que estás en primeira fila
para o meu xuízo.
356
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
En calquera momento, Freddie aparecerá…
357
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
tras a cadeira, mostrará a cicatriz…
358
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Ceo!
359
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Ola.
360
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Papi.
361
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Papi.
362
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Tiñamos que vir no teu gran día.
Que Freddie vexa a papá ser un heroe.
363
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mamá.
364
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Non iades quedar na casa?
365
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Si, pero din que queren apoiar a papi.
366
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Verdade, Freddie?
- Debestes quedar.
367
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Viñestes!
- Non podiamos perdelo.
368
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Cando entres, lembra.
369
00:25:57,084 --> 00:25:59,584
Se tes medo ou te sentes só, estamos aquí.
370
00:25:59,668 --> 00:26:01,668
Contigo ó outro lado da parede.
371
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Por que non sentades comigo?
Deixemos que pase.
372
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Preparado?
- Si.
373
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Estás listo?
- Si. Estou.
374
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Comeza a acta ás 13:32.
375
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Hoxe é xoves, 20 de decembro de 1979.
376
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Sr. Usher, quero que observe
as probas dous e tres.
377
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Recoñece ese documento?
378
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Protesto.
379
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Adiante.
380
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Non vai parar para que consten en acta.
381
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Non nos importa.
382
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Vale. É un permiso de coidados.
383
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Adoita traballar con eles?
384
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Desde que ascendín, si.
385
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Cal é a súa finalidade?
386
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Protesto.
387
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
É un acordo entre paciente,
provedor e empresa.
388
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
Indica os riscos e efectos secundarios
do tratamento proposto.
389
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Ve algo estraño nese documento?
390
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Protesto.
391
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Non especialmente.
392
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
É o feito de que estea aquí.
É confidencial.
393
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Propiedade da empresa.
394
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Nada raro en absoluto?
- Non, é bastante básico.
395
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
É mala sorte que non asinase tamén
396
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
un familiar do paciente, dada a súa idade,
397
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
pero mostra que estivo presente
un representante da empresa.
398
00:27:35,834 --> 00:27:37,668
Asinou algún como testemuña?
399
00:27:37,751 --> 00:27:38,584
Si.
400
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
E é esta a súa sinatura?
401
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Si.
402
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
E esta?
403
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Tamén é miña.
404
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Para que quede claro,
di que estaba ó tanto
405
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
e asinou este formulario o día indicado?
406
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Si.
- Protesto.
407
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
É a túa testemuña, Pam.
408
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Sr. Usher…
409
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Cominouno Rufus Griswold
en calquera momento,
410
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
por escrito ou non,
a falsificar documentos?
411
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Non.
412
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Falou con vostede sobre esta declaración?
413
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Para nada.
414
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
E alguén de Fortunato?
415
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Ninguén.
416
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Sr. Usher, recórdolle
que está baixo xuramento.
417
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
Aceptou vir como testemuña
do noso departamento.
418
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Si. É que…
419
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Este home non nos deixaba en paz.
420
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Veu á miña casa en varias ocasións
para insistir no tema.
421
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Si, aceptei vir.
422
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Chámenme testemuña,
representante da empresa
423
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
ou como queiran, pero esperaba que vir
424
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
e verificar o que lle dixen
ó Sr. Dupin en privado
425
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
levaría a que nos deixe tranquilos
a min e á miña familia.
426
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Non quería usar esta palabra,
427
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
pero o tratamento da miña familia
no nome da vinganza
428
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
contra Rufus Griswold
por parte do Sr. Dupin raia no acoso.
429
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Vin dicir iso.
430
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
431
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Que…?
432
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Espera.
433
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Que pasa?
- Non digas nada.
434
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Que fan?
- Non digas nada.
435
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Arrestámolo por perxurio.
- Perxurio?
436
00:29:42,959 --> 00:29:44,459
Díxenche que non viñeses.
437
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
438
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Non abras a boca. Non digas nada.
439
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Aquí non. Vémonos en casa.
440
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Ola, Madeline Usher.
441
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Teñen un minuto para falar?
442
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Que pasou? Sabías que ía pasar?
443
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Por suposto.
444
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Levárono ó cárcere.
- Sairá antes da cea.
445
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Cres que Fortunato vaino deixar aí?
446
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Desde hoxe, é o empregado máis importante.
447
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
Sacarano nun chiscar de ollos.
448
00:30:15,459 --> 00:30:16,668
Acúsano de perxurio.
449
00:30:16,751 --> 00:30:19,918
Non chegará.
Non asinou declaración ningunha.
450
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
É a palabra de Dupin contra a nosa.
451
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Que merda che pasa?
452
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick ía facer o correcto.
Ía ser un heroe.
453
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Díxenllo ós meus fillos.
454
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Fixo o correcto, inocentiña de merda.
455
00:30:35,001 --> 00:30:37,334
O fiscal está avergoñado, pero é listo.
456
00:30:37,418 --> 00:30:40,043
Fronte á máquina legal de Fortunato
457
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
e sen testemuña algunha,
458
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
só terá uns documentos roubados.
459
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Retirarase.
460
00:30:46,168 --> 00:30:48,084
E non pode demostrar o perxurio.
461
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Agora mesmo, hai un nome
462
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
na cabeza dos directivos,
investidores e executivos de Fortunato:
463
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
464
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
É todo un heroe.
465
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Mañá estaredes nadando en diñeiro,
466
00:31:06,668 --> 00:31:09,251
promocións e proteccións.
467
00:31:09,334 --> 00:31:11,459
Teredes casa nova antes do Nadal.
468
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Da túa forma, mañá estariades no paro
469
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
e Fortunato demandaríavos ata enterrarvos.
470
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Xesús.
471
00:31:24,126 --> 00:31:25,459
Pensaba que simulabas.
472
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Que facías o papel de ama de casa
473
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
para poder durmir baixo teito.
474
00:31:34,043 --> 00:31:37,293
Que abrías as pernas ou lambías pene
dúas veces á semana
475
00:31:37,376 --> 00:31:39,376
e non terías que volver traballar.
476
00:31:39,459 --> 00:31:42,209
Que fixeras ben
e atoparas a maneira, pero…
477
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
Es ti de verdade.
478
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
A que si?
479
00:31:52,293 --> 00:31:54,751
Cría que só existiades nas películas.
480
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Es tan…
481
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
pequena, Madeline.
482
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
O bebé está chorando.
483
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Veña, sei que estás aquí.
484
00:33:52,501 --> 00:33:53,334
Senta.
485
00:33:59,084 --> 00:34:00,334
Non son para nós,
486
00:34:00,418 --> 00:34:03,501
son para logo para os mozos,
pero non lles importará.
487
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Por favor.
488
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Queres beber algo?
489
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Non, grazas.
490
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Veu moitas veces estas semanas.
491
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Non sei se sabe por que.
492
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Deberías ver o soto.
493
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Ten caixas de cousas aí abaixo,
494
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
cada día máis.
495
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Senta e bebe. Ás veces, chora.
496
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
É triste velo.
497
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Un home así reducido a un tópico.
498
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Es ti de verdade.
499
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
É incrible canto o neguei,
500
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
pero es ti.
501
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
E sabía que estarías aquí.
502
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Deixeivos o enderezo,
non collas tantos aires.
503
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Adiante, di o que teñas que dicir.
504
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Quería pedirche que pares.
505
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Pídelo? Non es así.
506
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
E creo que esqueciches o que son.
507
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Pois quero renegociar.
508
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Non podes.
- E iso?
509
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- A tinta secou.
- A súa ou a miña?
510
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
511
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Chegamos aquí con palabras,
poden sacarnos.
512
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Culpas a Roderick ou a retórica?
513
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Quero cambiar as condicións
e conseguireino,
514
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
ou esqueciches o que son eu?
515
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Aí está, a miña Cleopatra.
516
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Todo ten un prezo.
517
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Cada negociación ten algunha entrada.
518
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Cada acordo é unha expresión
de vontade mutua.
519
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Podemos arranxalo.
520
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
De muller a muller.
521
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Non son unha muller.
522
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Sabes do que son capaz. Sabes o que fixen.
523
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Sabes quen son.
524
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Unha colección
de máscaras impecables e elaboradas
525
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
arredor dun corazón atrofiado.
526
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Iso foi cruel. Perdoa.
527
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Hai cousas
que non deberías afrontar en vida.
528
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Xa haberá tempo despois para meditar.
529
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Si, sei quen es.
530
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
E quen eras.
531
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
E quen puideches ser.
532
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Vexo as tres, cóbado con cóbado.
533
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Xuntas, rompédesme o corazón.
534
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Senta, por favor.
535
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Desculpa.
536
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Auga pasada.
537
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Dicía que sei quen es, Madeline.
538
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Unha das miñas favoritas.
539
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Enténdoo. Se atopas un opoñente, mátalo.
540
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Se atopas un obstáculo,
sáltalo ou derrúbalo.
541
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Se atopas unha porta pechada, ábrela.
542
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mamá? Mamá!
543
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Isto é de tolos.
544
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Unha parvada. Cala xa.
- Unha parvada?
545
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Quero desintoxicarme.
546
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Non sexas estúpida.
Pensa en como o verían.
547
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Que miña esposa deixe o meu fármaco
é un pesadelo de RR. PP.
548
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Só quero deixala.
549
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Pois non terás problema.
550
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Non é adictiva.
551
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Pois perfecto.
552
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Non o é,
553
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
pero se tentas deixala
554
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
conta con experimentar cambios de humor,
no sono, físicos,
555
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
síntomas de gripe, náuseas, vómitos,
diarrea, retorzóns, redución do apetito,
556
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
pupilas dilatadas,
visión borrosa, tremores,
557
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
calafríos, latexos acelerados
e presión elevada.
558
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Imaxina estar tan cansa
que non podes nin durmir.
559
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Tan esgotada que non te podes relaxar.
560
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Todo remexido en sensacións
de desesperación e terror.
561
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
É o máis parecido que se me ocorre
562
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
a sacar un peixe da auga,
pero polo menos este morre.
563
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Pensaba…
564
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Hai xente
que prefire desintoxicacións rápidas
565
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
coma a clonidina, a naltrexona
ou a anestesia xeral,
566
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
pero non coa túa dose.
567
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Tes que ir pouco a pouco.
568
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Reduce a dose un 10 % ó mes.
569
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Deberías estar como nova
en tres anos agonizantes.
570
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Que hostia fixeches?
571
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Non xogues comigo. Errei?
572
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Non chupabas penes por drogas
antes de nos coñecer?
573
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Ou confundinte con outra?
574
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Es un monstro, sabíalo?
575
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Casei cun monstro.
576
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Non, querida.
577
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Son Victor Frankenstein.
578
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
O monstro es ti.
579
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
A miña creación perfecta.
580
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
O que quedou de ti tras o accidente
era un corpo nunha mesa.
581
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
A ligodona foi o raio.
Dinlle ó botón, erguícheste e mira.
582
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Estás viva.
583
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Pensaba…
584
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Pensaba que me querías.
585
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Eu… Es un milagre.
586
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
O teu corpo absórbea.
587
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Nunca vira nada así. Coma se a pílula
fose auga e ti, unha flor.
588
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Es o máis perfecto e fermoso
que vin na vida.
589
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Unha gran parte de ti é ligodona.
590
00:40:14,001 --> 00:40:15,709
Como podía non casar contigo?
591
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Tres anos?
592
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Vale.
593
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Aguantarei.
594
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Si, tiven unha vida dura ás veces.
595
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Cometín erros, pero pensei que era
o que vías en min.
596
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Foi o que me fixo forte de carallo.
597
00:40:46,126 --> 00:40:52,668
Prefiro tres anos no inferno
ca unha vida contigo.
598
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Por moito.
599
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Deberías saber que temos algo en común.
600
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Ti, teu irmán máis eu compartimos algo.
601
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Recoñecino cando vos vin.
602
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
A dor.
603
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Acusarasme de comerciar coa dor,
604
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
pero ti fas o mesmo.
605
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Eu considérome unha testemuña.
606
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Sofres dor.
607
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Estás esgotada. Insegura. Tes medo.
608
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Por primeira vez en anos,
non te podo quitar a dor,
609
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
pero podo alivialo,
610
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
sen droga ningunha.
611
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Hai anos, ofrecinche certeza.
612
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Hoxe, claridade.
613
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Sen compromiso.
614
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Dubídoo.
615
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Sabes que sería teu irmán?
616
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Poeta.
617
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Era o seu talento. Un poeta pobre, claro,
618
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
pero hainos doutro tipo?
619
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Tamén compartimos iso.
620
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Ambos entendemos que
621
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
a máxima expresión da lingua é musical.
622
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Entón…
623
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Aquí tes claridade,
624
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
pois que é un poema se non
un espazo seguro para unha verdade dura?
625
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Aquí tes un.
626
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Ocorréuseme cando cousiñas coma vós
comezaron a construír cidades.
627
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Titúlase "A cidade no mar".
628
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
"Nunha estraña e solitaria cidade
629
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
a morte fixo un trono, mirade!
630
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
A penumbra do oeste a esconde,
631
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
onde os bos, os malos,
os peores e os mellores,
632
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
ó descanso eterno diríxense os homes.
633
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Raio ningún do paraíso chega
634
00:43:05,001 --> 00:43:08,543
durante a longa noite da aldea,
635
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
mais a luz dese mar podre
636
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
sobe en silencio polas torres,
637
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
polas bóvedas, chapiteis e pazos,
638
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
polas murallas babilónicas e fanos.
639
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Por pérgolas sombrías e esquecidas
640
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
de flores de pedra e mármore esculpida.
641
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Baixo o ceo resignadiñas
están as augas da morriña.
642
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Mirade! Algo pasa no ar!
643
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
A onda! Un movemento acolá!
644
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
As vagas teñen un brillo vermello,
645
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
respira o tempo, tímido e silandeiro.
646
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
E cando a terra nunca máis laiará
647
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
abaixo a cidade asentará,
648
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
o inferno por mil tronos subirá,
649
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
a súa reverencia ofrecerá."
650
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Non ofrecías claridade?
651
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Déixao repousar. Chegarache.
652
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie, ola.
653
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Puxemos un par
de cargas pequenas como axuda,
654
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
pero se nos cachan direi que insistiches.
655
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Non é incrible o que podes conseguir
656
00:44:55,043 --> 00:44:56,168
cando moves o cu?
657
00:44:57,376 --> 00:45:01,043
- Si.
- Ímolo tirar, pero será lento e duro.
658
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Pero caerá.
- Si.
659
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Estades listos?
660
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Preparados.
661
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Déixame a radio.
662
00:45:07,334 --> 00:45:09,959
Preciso entrar cinco minutos
para unha cousa.
663
00:45:10,043 --> 00:45:10,918
Veña, home.
664
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Metíchesnos présa para vir.
665
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Son cinco minutos.
666
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Despois darei o sinal
e podedes facer o que sexa.
667
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
A hostia, ten un pouco de paciencia.
668
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Vaia chiste.
669
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Debiches morrer aquí.
670
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Así serías honesta.
671
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Prospero, meu irmán,
672
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
unha última cousa.
673
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Descansa en mexo, cabrón.
674
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Pero que hostia…?
675
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Ceo, que vergoña.
676
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Polo menos sube a cremalleira.
677
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Se non, é…
Ou non che chegou a humillación?
678
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Non? A farmacia queda aberta?
679
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Ti mandas, non?
680
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
É o paralizante de beladona.
681
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Deixácheste levar un pouco.
682
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
E tecnicamente,
683
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
tento non intervir en persoa,
684
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
pero as pinzas déronme a idea.
685
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Á merda.
686
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Diga. Todo ben?
687
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Máis.
688
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Máis.
689
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Máis.
690
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Non me digas iso, Vinnie.
691
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
A bóla estará no ar ás oito da noite.
692
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Derrubaredes o edificio ou…
693
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Ou irei alí
694
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
e sacareivos os dentes cunhas pinzas.
695
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Non adoito manchar tanto as mans,
pero gañáchelo, cariño.
696
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Despexado. Dádelle á música.
697
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Saíu?
698
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Non me oíches? Que voe.
699
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Vale, todos listos?
700
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Dentista.
701
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
É o máis chistoso.
702
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
O que serías na outra vida.
703
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Dentista, e bastante bo.
704
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Pero non sei,
705
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
supoño que así o que fixeches
pareceu peor aínda.
706
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Non teñas medo.
707
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Non penses
no que se esconde tras a esquina.
708
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Pasaches a vida asustado.
709
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Xa podes deixalo.
710
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Chegou, Frederick. Por fin estou aquí.
711
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
O mellor é que ninguén ve estas cosas
712
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
desde esta perspectiva.
713
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Tenta agradecelo.
714
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Iso é malo.
715
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Podería ter feito isto
da forma que quixera.
716
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Cun infarto no coche,
a cocaína sería unha boa causa.
717
00:49:54,459 --> 00:49:55,959
Puido atropelarte un bus,
718
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
pero entón leváchela á casa.
719
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
E colliches as pinzas.
720
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Vou marchar.
721
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Teño quenda con teu pai.
722
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Foi malo contigo, Freddie.
723
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Só querías que te amase,
724
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
a súa aprobación.
725
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Aínda así, non é boa escusa.
726
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie morreu.
727
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Só quedamos nós.
728
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Lembras o acordo. Lembras os termos.
729
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Seino.
730
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Chegamos xuntos ó mundo
e marchamos xuntos
731
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
ou non hai trato" foi o que dixo.
732
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Só hai unha saída.
733
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
E coido que ti tamén o sabes.
734
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Quérote.
735
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Máis que ninguén.
736
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Agora preciso que volvas ser un heroe.
737
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Que sexas meu irmán.
738
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Precisamos que sexas o noso heroe.
739
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Son de 80. Ligodona de 80 miligramos.
740
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
A cousa é que, se comezas,
non podes parar.
741
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Tes que tomalas xuntas.
742
00:52:54,876 --> 00:52:57,376
Se paras, poden facer dano,
como ben sabes.
743
00:52:57,459 --> 00:52:59,918
Se as tomas rápido, non o sentirás.
744
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
A túa presión sanguínea caerá e… durmirás.
745
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Non hai outra forma?
746
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Non.
747
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Pensei en todos os escenarios posibles.
748
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Confía en min, coma sempre.
749
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Esta a única maneira. Esta.
750
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Adiante. Ti podes.
751
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Es todo un mito.
752
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Es un rei.
753
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Sálvasnos a todos.
754
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Es un mito.
755
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Es un rei.
756
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Sálvasnos a todos.
757
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Non vai ser tan sinxelo.
758
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Ola de novo, guapecho.
759
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BASEADO NA OBRA DE
EDGAR ALLAN POE
760
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Subtítulos: Marcos Carou Balado