1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Prepoznajete li ovaj obrazac?
- Da, to je obrazac za pristanak na skrb.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Hej, Freddie, bez sirene, može? Hvala.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Koja je njegova svrha?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
To je sporazum između pacijenta,
pružatelja usluga…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. Sirena.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Pacijenta, pružatelja usluga, tvrtke.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Navodi sve rizike
i nuspojave preporučenog liječenja.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Jeste li ga ikada potpisali?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Jesam.
- Je li ovo vaš potpis?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Ne, nije.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
A ovaj?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Ne.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
I tako za ostale obrasce.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Zašto bi netko
krivotvorio vaš potpis na tom obrascu?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Prigovor. Nagađanje.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Gospodine Ushere, po vašem mišljenju,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
zašto bi netko
krivotvorio vaš potpis na ovom obrascu?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Kako bi se činilo
da je pacijent znao za rizike
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
i donio svjesnu odluku
o sudjelovanju u ispitivanju.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
I kako bi se tvrtka odrekla odgovornosti.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Isuse, Frede.
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Može pauza?
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Želiš li čaja?
- Ne treba.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Hej, dušo. Upravo sam
uspavala Tammy. U čemu je problem?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Vježbamo, a on buči.
Možeš li pripaziti na njega?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Djeca buče, Roderick.
Tako znamo da su ispravna.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Dušo, želiš li se igrati u maminoj sobi?
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Ispričavam se zbog vaše probe.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Zbilja nema problema.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Zaista podržavam to što radite.
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
No što će biti poslije?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Uz sve dokaze koje vam je predao,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
mora li zaista i svjedočiti?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Dokumente će smatrati krivotvorenima
jedino ako on kaže:
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
„To nije moj potpis.”
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Stoga je moj slučaj bez njega…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Netko mora biti zviždač.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Volio bih da može drugačije. Uistinu.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Dobit će otkaz.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Da.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Želim da mi obećaš da ćemo moći
računati na vašu pomoć kad sve završi.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Naravno, koliko budem…
- Obećaj.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Obećavam.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Zagorčajte im život.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
U redu.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Evo čaja.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Pravi si sretnik.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Da.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
A ti? Imaš li ti sreće kod kuće?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Mislim da imam.
Nikad me nema ondje, pa tko zna?
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Da, ona mnogo toga podnosi.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
I on isto.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Barem u tome oboje imamo sreće.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Kod kuće nas čekaju ljudi koji nas vole.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Nemojmo ih razočarati.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Pobrinimo se da se isplati.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Prepoznajete li ovaj obrazac?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Da, to je obrazac za pristanak na skrb.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Razmišljao sam o tome tijekom godina,
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
jer imam dobar osjećaj za ljude.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Pitam se što je pošlo po zlu.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Što se u meni poremetilo
i potaknulo me da ti vjerujem?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
I shvatio sam. Bila je to ona.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Vjerovao sam njoj, pa sam i tebi.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Ako te je ta žena voljela,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
ako ti je vjerovala,
zbilja si budala što si je tako izgubio.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Izgubio sam mnogo
zbog toga što si učinio, gotovo sve.
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
No bilo mi je malo lakše…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
jer sam znao da si ti izgubio nju.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
I to je bio razlog što jednom davno
U carstvu kraj mora to bi
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Vjetar se spusti iz oblaka, noću
Sledivši moju Annabel Lee
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Ti si jebeni vjetar, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
I došli su plemeniti rođaci njeni
Meni je oteli
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Da je zatvore u grobnicu tamnu
U tom…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Začepi.
- …Carstvu što kraj mora bi
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Ne dosadi li ti slušati vlastiti glas?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Iskreno, ne znam kako je toliko izdržala.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Ljudima uvijek govorim
da ne postoji Usher koji je dobar.
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
No postojao je. Jedna.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Jedina dobra osoba u obitelji Usher,
a ti si je otjerao.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Nije istina. Moja unuka Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
Najbolja od nas.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
I toliko nalik svojoj baki.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Sve najbolje od Annabel Lee…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
bez slomljenog srca.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Jebeš to.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Drago mi je da si volio Annabel,
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
no nje više nema,
i nema je već jako, jako dugo.
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
Lagao bih kad bih rekao
da si nikad nisam postavio to pitanje.
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- Kako se to dogodilo?
- Kako se to dogodilo?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Koliko smo platili zaštitara
koji je stajao pred jebenim vratima?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
I nije pokucao
kad je čuo razbijanje stakla?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
A predstavljanje? Bila si tamo, jebote.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Imali smo desetoricu ondje.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
I nitko nije mogao
spriječiti tu ženu da ode?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Ili da moja kći razbije TV
i napadne moju ženu?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Baš nitko nije ni prstom mrdnuo
kad je otišla kući i…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Stan je bio zaštićen,
ne mogu to objasniti.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Dotaknula sam je.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Osjetila sam kako se raspršila
poput hladne pare.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Jebemti! Prestani. Začepi!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Za Boga miloga!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Budite profesionalni na čas. Molim vas.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Odbor kreće u akciju.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Glasat će.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Problem odbora čista je računica.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Možemo ih sve ucijeniti.
Sreži to u korijenu.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Kasno je za korijenje, sve već cvjeta.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Iskoristi što imamo za hitne slučajeve.
Prepadni ih. Poslušat će.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Neki. Ne svi.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddie je odlučujući glas.
Čini mi se da sve ovisi o njemu.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Dovedi ga ovamo.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
On zaslužuje više, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Realan sam i slažem se da je poljuljan.
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
Ali dobar je čovjek.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Za njegovu bolest nema terapije ni lijeka,
a loše utječe na njegovu moć prosuđivanja.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
To znači da ispada iz igre.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Blizu sam, Arthure.
Moj projekt s algoritmima uskoro je gotov.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Znaš li što to znači?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Možemo ostaviti tablete i otrove iza sebe
i okrenuti se tehnologiji.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
Umjetnoj inteligenciji.
I to savjesnoj. Virtualnoj besmrtnosti.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Predloži to odboru.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Reci im da ja ovu tvrtku
mogu odvesti u budućnost.
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
Sve ovo možemo zaboraviti.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Sve što je pokvareno
otići će s Roderickom.
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
Postat ćemo tehnološka tvrtka.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Vjerujem da bi im se to svidjelo.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
I ja vjerujem.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
I vjerujem da ti ovo nije lako.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Ništa mi prije
nije bilo toliko teško izreći.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Frede…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Sigurno to malo osjećaš.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Dušo, moraš prestati.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Mili.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Ne, mili. Molim te, ne.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Tako je brzo, nije li?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Čuo sam da se Tamerlane ubila žaračem.
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
Kunem se, ja… Zaista to ne mogu shvatiti.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Mislim, kako… Kako je to uopće moguće?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Htio sam se oženiti tobom
čim sam te upoznao.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Sjećaš li se? Na snimanju?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Prišla si mi. A i prije su mi prilazile
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
muljatorice i obožavateljice.
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
Ali ti si se osmjehnula
i bila si toliko stvarna.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Pitao sam zašto si se osmjehnula.
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
Rekla si da si me vidjela
kako stojim sam i pomislila:
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
„On izgleda kao da bi mu
dobro došao prijatelj.”
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
I imala si pravo.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Taj osmijeh.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Taj mi je osmijeh ukrao srce.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Znaš li što je
tog jutra pisalo u novinama?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
Kad sam zauzeo mjesto u odboru?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
U poslovnom dijelu Timesa pisalo je:
„Od beskrupuloznog do beskičmenog”.
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Takvog me vidiš?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Kao beskičmenjaka?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Da?
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Da.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Da. Sada? Dobro.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
Hitno je.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Tata me treba. Vratit ću se kad stignem.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Pričat ćemo tada.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Kamo si stavila vjenčani prsten?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Nije ti bio na ruci.
Vidio sam snimku s tuluma.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Vratili su mi tvoje stvari.
Tvoju torbicu i osobne stvari.
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
Tvoj jebeni mobitel.
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Ali nema prstena.
Kamo si stavila prsten, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Ne miči se.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Ne izvlači se!
- Radim na tome.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Ne bi se reklo. Zgrada još stoji.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Imao sam drugog posla, tata. Pogrebi…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Rekao sam ti
da pozoveš dečke iz Jerseyja i riješiš to.
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Hoću. To je samo zgrada.
Ne shvaćam zašto je važno.
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Važno je jer računam na tebe.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
Naše je ime na jebenom mjestu zločina.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Krv tvog brata je posvuda.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Važno je, jer ako ne mogu
računati na tebe za tu zgradu,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
ne mogu računati na tebe za male stvari.
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
Onda ne mogu
računati na tebe za velike stvari.
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
Moram moći računati na tebe, Freddie.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Ti si jebeni odlučujući glas.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
Odbor će glasati?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Nisu te još nazvali.
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
To je to, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Svi su umrli, sve je pred raspadom.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Moram računati na tebe.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Kad te nazovu, a nazvat će,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
jednostavno se nemoj javiti.
Time ćeš sve reći.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
A ako te zaskoče na ulici,
reci im: „Ja sam Frederick Usher.
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
Na meni su snovi i nade jebenog carstva.
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Gonite se sa svojim izdajničkim sranjima.”
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Možeš li to?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Mogu.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
To je veoma neugodan proces.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
S obzirom na simptome koje opisujete,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
vaš bi suprug vjerojatno
predložio da pojačate dozu.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Ne pitam njega. Pitam vas.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Koliko uzimam?
Dvije tisuće miligrama Ligodona na dan?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
Druga najviša doza za koju znate je…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- Tisuću tristo.
- Tisuću tristo? U redu.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
I onda se dogodi ovo
i oni bi povećali dozu.
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
Znam da i vi radite za Fortunato.
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
Ali i dalje ste moj liječnik, zar ne?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Da, naravno.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Imate li djece?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Da.
- Pastorke?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Zovu li vas ikad ovisnikom?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Ne.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Mene moji jesu.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Sad su svi mrtvi.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Gledate kako se
tri lijesa spuštaju u zemlju,
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
a još dva su na putu
i ne možete si pomoći.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Pomislite kako je život
toliko jebeno kratak.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
I pomisao kojoj se iznova vraćam
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
jest da je Ligodon sličniji heroinu
od bilo koje droge koju sam uzimala.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Manje je vjerojatno da će Ligodon
izazvati ovisnost ako se ispravno uzima.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Ma dajte. Tu smo samo vi i ja.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Recite mi, kako da se odviknem od tog
sigurnog lijeka koji ne izaziva ovisnost?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Jako, jako polako.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Shvaćam.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Pa, na meni su nade i snovi carstva,
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
stoga mi je drago
da razmišljate o budućnosti.
225
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Počelo je.
226
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Hej, Fredso je.
227
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Čuj, znam da smo
dogovorili sve za idući tjedan,
228
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
no stvari su se ubrzale
i svašta mi se događa.
229
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
Zaista morate srušiti tu zgradu.
230
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Trebam to danas. Večeras.
231
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Ne zanima me jebena dozvola za miniranje.
232
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Dovezi jebeni kran s kuglom.
233
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Jer ja tako kažem, jebote.
Ja kao novi Usher na prijestolju.
234
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Da. Ne…
235
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Momci iz Jerseyja
slušaju Rodericka i slušaju mene.
236
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Da, doći ću. Želim gledati kako je rušite.
237
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Dobro?
238
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Jesi li čula kako je brzo prilagodio stav?
239
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Nevjerojatno.
240
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Čitav me život nisu shvaćali ozbiljno.
241
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
Odjednom sam novi izvršni direktor
242
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
i svi mi žele jebeno ugoditi.
243
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Pa, gotovo svi.
244
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Ti, Morrie…
245
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Znaš li što je bilo jedino
što je tati bilo važno?
246
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Sve nas je naučio tu lekciju.
247
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Bilo je to među prvim lekcijama.
248
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Ne! Frederick! Ne!
249
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Ako želiš testirati vezu…
250
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Ne!
- Ne moraš je prekinuti.
251
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Ne!
252
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Možeš je samo malo zagrepsti.
253
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Mene je postavio na stepenicu iznad Tammy.
254
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
Zatim se zavalio i promatrao.
255
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Veza je bila oštećena, ali nije pukla.
Dapače, ojačala je.
256
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Sljedeća je tatina lekcija bila
da ne smiješ dopustiti nered u svom domu.
257
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Ne moraš biti tiranin.
258
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
No ako ne želiš biti
okrutan cijelo vrijeme,
259
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
moraš jednom biti
dovoljno brutalan da uspostaviš autoritet.
260
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Tvoj jebeni osmijeh.
261
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Ne želim cijelo vrijeme
biti okrutan. To nisam ja.
262
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Neću prekinuti našu vezu.
Ti si je već zagrebala.
263
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Stoga samo moram počistiti nered.
264
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Zadati jedan dovoljno brutalan udarac.
265
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Stoga, učinimo to jednom.
266
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Učinimo to brzo.
267
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Učinimo to tiho.
Zatim može početi naš oporavak.
268
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Moram ići.
269
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Moram počistiti još jedan nered.
270
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Potražit ću tvoj prsten.
Možda je još ondje.
271
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Ako nije, kupit ću ti novi.
272
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
No ako ga nađem, donijet ću ga kući.
273
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
I ako ga ikada više skineš,
274
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
zavarit ću ti ga za jebeni prst.
275
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Da? Sve u redu?
276
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Ne pričaj tako sa mnom, Vinnie.
277
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Rušenje će početi večeras u 20 h.
278
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Srušit ćeš tu zgradu ili ću…
279
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Ili ću doći tamo
280
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
i iščupati ti zube jebenim kliještima.
281
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Tata. Kamo ideš?
282
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Imam nekog posla.
283
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Možemo li prvo razgovarati?
284
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Naravno, medena.
285
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Pronašla sam jedno fantastično mjesto.
286
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Najbolje u državi
za liječenje kemijskih opeklina.
287
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Imaju svu najbolju opremu
za presađivanje kože na kampusu.
288
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Pitala sam jednog liječnika.
Kaže da je mogu primiti.
289
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Zašto si to napravila, jebote?
290
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Oprosti, dušo,
ali zašto si to napravila, jebote?
291
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Ondje bi joj bilo bolje.
292
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Razgovarali smo o ovome.
293
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Gdje su?
294
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Tko?
295
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Specijalisti. Liječnici.
Svi za koje si obećao da će doći.
296
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Često dolaze dok si ti u školi.
297
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- No ona je dobro.
- Ne vjerujem ti.
298
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
A ti… Nisi dobro, tata.
299
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Smrdiš i usrano izgledaš.
300
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- I čudno se ponašaš.
- Pazi.
301
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Znaš li s kim razgovaraš?
302
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Mama nije dobro.
Ti nisi dobro. Ništa nije dobro.
303
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
Pronašla sam mjesto
na kojem mogu skrbiti o njoj.
304
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- Možemo je odvesti tamo sutra.
- Ne mogu više. Moraš prestati.
305
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Prestani, molim te. Prestani!
- Samo ih nazovi.
306
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Šuti, jebote!
307
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Da mi se netko drugi ovako obrati,
trpio bi posljedice!
308
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Nemaš prava na to samo zato što si mi kći!
309
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Želim vidjeti specijalista.
310
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Tvoja se majka odmara.
311
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
Pustit ćeš je na miru dok me nema.
312
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Riješit ćemo ovo kad se vratim.
313
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mama? Mama, čuješ li me?
314
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Moram ti priznati
da mi ovi zvukovi počinju smetati.
315
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Rekao si da je to Madeline.
- Jest.
316
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Mislim da bi trebao provjeriti…
317
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- Da pogodim. To je Lenore.
- Bingo.
318
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Ne znam što točno glumiš noćas.
319
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- Ali dosta mi je,
- Pri kraju smo, Auggie.
320
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Znaš što? Ne.
321
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Molim te. Sjedni.
322
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Pitao sam se čemu zavlačenje,
323
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
čemu ova igra miša i mačke.
I znam odgovor.
324
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Dobivaš nešto time.
325
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Nije to.
326
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Ne znam što točno time dobivaš.
327
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- No ja ti to ne moram dati.
- Molim te.
328
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Laku noć, Roderick. Sretno s demencijom.
329
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Priznat ću ubojstvo.
330
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Sve ovo vodi k tome.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Snimit ćeš moje priznanje ubojstva.
332
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Zapravo, ne samo jednog.
333
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
I sad bih se trebao zaustaviti,
polako vratiti u fotelju,
334
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
sjesti i ponovno početi snimati.
335
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
To slijedi, zar ne, Roderick?
U tvom scenariju?
336
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Pa, bilo bi lijepo.
337
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
No u tome je stvar, zar ne?
338
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Već smo ovo prošli. Ti i ja, točno ovako.
339
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Zapravo…
340
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
I ti to vidiš?
341
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Pokušavaš me zastrašiti.
342
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Ne.
343
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Ne.
344
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Pretpostavljam da je to Freddie.
345
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Gnjave me cijelu noć.
Žele da dobro ispričam njihove priče.
346
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
A to je sjajno.
347
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Upravljaju najsitnijim detaljima
mog osobnog pakla.
348
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Ne, vidiš, ono što sad slijedi
jest da ćeš ti početi pričati.
349
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Zatim ja najednom primijetim
kakav trag Freddieja.
350
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
Pokušam ga ignorirati jer ga ti ne vidiš.
351
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
Dobrano me prepadne.
352
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
A ti me gledaš kao da sam lud.
353
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Nisam lud.
354
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
CADASIL nije bezazlen,
ali ovo nije zbog toga.
355
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Bojim se da si svjedok
mog sudnjeg dana, stari prijatelju.
356
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
Svakog bi trena Freddie mogao iskočiti
357
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
iza stolca i pokazati svoj rez…
358
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Dušo!
359
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Bok.
360
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Tata.
361
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Tata.
362
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Morali smo doći podržati te na veliki dan.
Freddie je htio vidjeti tatu junaka.
363
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mama.
364
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Mislio sam da ćete ostati doma.
365
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Ovo je dvoje smatralo
da bi tati dobro došla podrška.
366
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Zar ne, Freddie?
- Trebali ste ostati doma.
367
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Hej! Došli ste!
- Da. Nismo to htjeli propustiti.
368
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Kad budeš unutra, sjeti se.
369
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
Ako osjetiš strah ili usamljenost, tu smo.
370
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
S druge strane zida. Tu smo uz tebe.
371
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Možete sjesti pored mene.
Pustite njega da uđe.
372
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Spreman?
- Da.
373
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Riješit ćeš to?
- Da. Riješit ću to.
374
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Zapisnik pokrećemo u 13.32.
375
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Danas je utorak, 20. prosinca 1979.
376
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Gospodine Ushere, molim vas
da pogledate dokaze pod brojem dva i tri.
377
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Prepoznajete li ovaj dokument?
378
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Prigovor.
379
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Nastavite.
380
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Stalno će to ponavljati
kako bi se zabilježilo.
381
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Ne smeta nam.
382
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Dobro. To je obrazac
za pristanak pacijenta na skrb.
383
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Redovno radite s njima?
384
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Da, otkako sam promaknut.
385
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Koja je svrha obrasca?
386
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Prigovor.
387
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
To je sporazum pacijenta,
pružatelja usluge i tvrtke,
388
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
koji navodi potencijalne rizike
preporučenog liječenja.
389
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Ističe li se ovaj obrazac po nečemu?
390
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Prigovor.
391
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Ne baš, ne.
392
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Osim činjenice da je tu.
Ovo je povjerljivi dokument.
393
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Vlasništvo je tvrtke.
394
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Ništa neobično?
- Ne, sve je prilično standardno.
395
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Šteta što ga nijedan član obitelji
396
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
nije uspio potpisati
s obzirom na dob pacijentice.
397
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
No vidi se da je potpisivanju
svjedočio predstavnik tvrtke.
398
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Jeste li ga vi ikad potpisali?
399
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Da, jesam.
400
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
Je li ovo vaš potpis?
401
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Da, jest.
402
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
A ovaj?
403
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Da. I taj. Moj je.
404
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Želite reći da ste potpuno svjesno
405
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
potpisali ovaj obrazac na navedeni datum?
406
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Da.
- Prigovor.
407
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
Tvoj je svjedok, Pam.
408
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Gospodine Ushere…
409
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Gospodine Ushere, je li Rufus Griswold
ikada izvršio pritisak na vas,
410
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
bilo pisani ili usmeni,
u vezi s vašim potpisom?
411
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Ne.
412
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Je li vam nešto rekao
o današnjem svjedočenju?
413
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Ni riječ.
414
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
A netko drugi iz Fortunata?
415
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Ne. Nitko.
416
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Gospodine Ushere, podsjećam vas
da ste pod zakletvom.
417
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
Pristali ste svjedočiti danas ovdje.
418
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Da, pa…
419
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Vaš čovjek nije nas puštao na miru.
420
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Više je puta dolazio u moju kuću
i inzistirao na ovome.
421
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Stoga sam pristao doći.
422
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Nazovite me svjedokom
ili predstavnikom tvrtke.
423
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
Kako god vam je draže.
Došao sam ovamo u nadi
424
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
da će nakon mog svjedočanstva
o onome što sam rekao g. Dupinu
425
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
on napokon ljubazno
ostaviti moju obitelj na miru.
426
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Iskreno, nisam htio to reći,
427
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
ali odnos prema mojoj obitelji
u svrhu osvete
428
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
koju g. Dupin želi izvršiti prema
Griswoldu graniči s maltretiranjem.
429
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
To sam došao reći.
430
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
431
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Što je…
432
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Čekaj…
433
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Što se događa?
- Ne govori ništa.
434
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Što rade?
- Ne govori ništa.
435
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Uhićen je zbog lažnog svjedočenja.
- Molim?
436
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Trebala si ostati doma.
437
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
438
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Ne govori ništa. Ni riječ.
439
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Ne ovdje. Naći ćemo se kod kuće.
440
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Bok. Madeline Usher.
441
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Imate minutu za razgovor?
442
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Koji kurac? Znala si da će se to dogoditi?
443
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Naravno.
444
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Suprug mi je u pritvoru.
- Izaći će do večere.
445
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Misliš da će ga Fortunato ostaviti?
446
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Od danas je najvažniji zaposlenik tvrtke.
447
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
Izvući će ga prije no što trepneš.
448
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Lažno svjedočenje?
449
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Neće mu ići u dosje.
Nikad nije potpisao izjavu.
450
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Dupinova je riječ protiv naše.
451
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Koji je tebi kurac?
452
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick je trebao učiniti
što je ispravno i biti junak.
453
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
To sam rekla svojoj djeci.
454
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Učinio je što je ispravno, budalo.
455
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Tužitelj je osramoćen, ali nije idiot.
456
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
Ostao je sam
protiv Fortunatovog pravnog tima
457
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
bez ijednog svjedoka.
458
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
Ostala mu je nekolicina ukradenih papira.
459
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Odustat će.
460
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
I od lažnog svjedočenja.
461
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Trenutno postoji samo jedno ime
462
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
u glavama svakog člana odbora,
svakog ulagača i upravitelja u Fortunatu.
463
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
464
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Jebeni junak.
465
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Plivat ćete u novcu.
466
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
Do sutrašnjeg ručka dobit će promaknuće.
467
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Do Božića ćete imati novu kuću.
468
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Da je bilo po tvome,
sutra biste bili bez posla,
469
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
a Fortunatova bi vas tužba pokopala.
470
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Isuse.
471
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Mislila sam da glumataš.
472
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Mislila sam da glumiš kućanicu
473
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
kako bi zadržala krov nad glavom.
474
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Raširiš noge ili mu popušiš
dvaput tjedno i to je to.
475
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Čitav život ne moraš raditi.
476
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
I mislila sam:
„Blago njoj, našla je svoj pristup.”
477
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
Ali ti si zbilja takva.
478
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Zar ne?
479
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Mislila sam da takve postoje
samo u filmovima.
480
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Tako si…
481
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
malena, Madeline.
482
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Beba ti plače.
483
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Dobro, znam da si tu.
484
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Sjedni.
485
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Fotelje nisu za nas.
486
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
Za momke su,
za poslije, no neće im smetati.
487
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Molim te.
488
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Želiš li piće?
489
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Ne, hvala.
490
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Posljednjih je tjedana
često dolazio ovamo.
491
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Nisam sigurna zna li zašto.
492
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Trebaš vidjeti podrum.
493
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Donio je kutije pune stvari.
494
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Svaki dan sve više.
495
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Samo sjedi ovdje i pije i ponekad plače.
496
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
Tužno je to gledati.
497
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Takav čovjek spao na takav klišej.
498
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
To si zaista ti.
499
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
Nevjerojatno je koliko sam to poricala.
500
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
No to si zaista ti.
501
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
I nekako sam znala da ćeš biti tu.
502
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Pa, ostavila sam vam adresu,
nemoj se previše umisliti.
503
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Hajde. Reci što želiš reći.
504
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Želim te zamoliti da prestaneš.
505
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Ma daj. Zamoliti me? To nije tvoj način.
506
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Iskreno, mislim da zaboravljaš što sam ja.
507
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Dobro. Želim promijeniti dogovor.
508
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Ne možeš.
- Zašto ne?
509
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Prekasno je.
- Za njega ili za mene?
510
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
511
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Počelo je riječima,
može završiti riječima.
512
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Kriviš Rodericka ili retoriku?
513
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Želim nove uvjete i dobit ću nove uvjete.
514
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Ili si ti zaboravila što sam ja?
515
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Evo je. Moja Kleopatra.
516
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Sve ima cijenu.
517
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Uvijek se može pregovarati.
518
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Svaki je dogovor naprosto
iskazivanje volje. Zajedničke volje.
519
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Možemo ovo riješiti.
520
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Kao žene.
521
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Ja nisam žena.
522
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Znaš za što sam sposobna.
Znaš što sam činila.
523
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Znaš tko sam ja.
524
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Ti si zbirka
besprijekornih kompleksnih maski
525
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
u orbiti oko zakržljalog srca.
526
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
To je bilo okrutno. Ispričavam se.
527
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
S određenim se stvarima
čovjek ne bi trebao suočiti.
528
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Bit će vremena za preispitivanje.
529
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Da. Znam tko si.
530
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
I tko si bila.
531
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
I tko si mogla biti.
532
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Sve tri. Stojite rame uz rame.
533
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Zajedno mi slamate srce.
534
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Molim te. Sjedni.
535
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Ispričavam se.
536
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Bilo pa prošlo.
537
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Kao što rekoh, znam tko si, Madeline.
538
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Ti si mi jedna od najdražih.
539
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
I razumijem. Kad naiđeš
na protivnika, ubiješ ga.
540
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Kad naiđeš na prepreku,
preskočiš je ili je srušiš.
541
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Kad naiđeš na zaključana vrata, provališ.
542
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mama?
543
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Ovo je ludo.
544
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Apsurdno. Ne želim više o tome.
- Apsurdno?
545
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Želim se odviknuti.
546
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Ne budi glupa.
Ne shvaćaš li kako bi to izgledalo?
547
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Moja žena da se odvikava
od mog lijeka. Kakav skandal.
548
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Ne želim ga više piti.
549
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Onda nemaš problema.
550
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Ne izaziva ovisnost.
551
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Dobro.
552
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Ne izaziva.
553
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Ali, ako ga želiš prestati piti,
554
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
očekuj promjene raspoloženja,
sna i fizičkog stanja,
555
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
simptome gripe, mučnine, povraćanje,
proljev, grčeve, smanjeni apetit,
556
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
proširene zjenice,
zamagljeni vid, trzavice,
557
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
trnce, ubrzani puls, povišeni tlak.
558
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Zamisli da si toliko umorna
da ne možeš zaspati.
559
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Toliko iscrpljena da se ne možeš opustiti.
560
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Preplavljena osjećajima
potpunog očaja i strave.
561
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
Ukratko, najsličnija bi bila riba
562
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
koju izvuku iz vode,
ali riba barem može umrijeti.
563
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Mislila sam…
564
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Neki se ljudi brzo odviknu
565
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
uz klonidin, naltrekson
ili uz pomoć opće anestezije.
566
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
Ali ne s tvojom dozom.
567
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
S tvojom dozom moraš krenuti polako.
568
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Smanjiti deset posto svaki mjesec.
569
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Trebala bi biti posve čista
nakon tri godine agonije.
570
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Koji si mi kurac napravio?
571
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Ne budi takva. Jesam li nešto pobrkao?
572
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Nisi li pušila kite za fiks
prije no što smo se upoznali?
573
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Jesam li te s nekim zamijenio?
574
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Čudovište si, znaš li to?
575
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Muž mi je čudovište.
576
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Ne, draga.
577
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Ja sam Victor Frankenstein.
578
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Ti si čudovište.
579
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Ti si moje savršeno stvorenje.
580
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Nakon one nesreće bila si samo truplo.
581
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Ligodon je bio munja.
Povukao sam prekidač, ti si ustala i gle…
582
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Živo je.
583
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Mislila sam…
584
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Mislila sam da me voliš.
585
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Ja… Ti si čudo.
586
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Tvoje tijelo sve to samo upije.
587
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Nikad nisam vidio ništa slično.
Moj lijek je voda, a ti si cvijet.
588
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Nikad nisam vidio
ništa savršenije ni ljepše.
589
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Veliki je dio tebe Ligodon.
590
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Kako da te ne oženim?
591
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Tri godine?
592
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Dobro.
593
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Izdržat ću tri godine.
594
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Jer da, život mi je ponekad bio težak.
595
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
I griješila sam.
No mislila sam da si me takvu vidio.
596
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Jer su me sva ta sranja ojačala.
597
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Zato ću radije proživjeti tri godine pakla
nego čitav život uz tebe.
598
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Bez razmišljanja.
599
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Znaj da imamo zajednički jezik.
600
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Ti, tvoj brat i ja, mi dijelimo nešto.
601
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Prepoznala sam to čim sam vas ugledala.
602
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Bol.
603
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Možeš me optužiti za raspačavanje patnje.
604
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
No isto vrijedi za vas.
605
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Sebe više smatram svjedokom.
606
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Osjećaš bol.
607
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Iscrpljenost. Nesigurnost. Strah.
608
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Prvi put nakon toliko godina.
Ne mogu ukloniti tu bol.
609
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
No mogu ti dati nešto zauzvrat.
610
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
A to nije lijek.
611
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Prije mnogo godina
ponudila sam ti sigurnost.
612
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Večeras ti mogu razjasniti stvari.
613
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Bez ikakvih uvjeta.
614
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Sumnjam.
615
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Znaš li što bi tvoj brat postao?
616
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Pjesnik.
617
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Bio je nadaren za poeziju.
Siromašan pjesnik, naravno.
618
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Iskreno, postoje li drugačiji?
619
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
To je zajedničko meni i njemu.
620
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Oboje shvaćamo da
621
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
jezik postaje melodičan
u najuzvišenijem obliku.
622
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Stoga…
623
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Razjasnimo ti ponešto.
624
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Uostalom, što je pjesma
doli prostor za tešku istinu.
625
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Evo jedne.
626
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Došla mi je kad ste vi
dražesna mala bića počeli graditi gradove.
627
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Zovem je „Grad u moru”.
628
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Gle, podigla je smrt svoj tron
629
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
U čudnom gradu jer se on
630
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Na zapadu daleko skri
631
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Gdje bolji su i gori i dobri su i zli
632
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Svoj vječni pokoj našli svi
633
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Ni zraka s neba svetog ne pada
634
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
U dugu noćnu tminu tog grada
635
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Al sjaj se kroz to blijedo more
636
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Vije uz kule tiho gore
637
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Uz kupole, dvorane, stube
638
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Hram, babilonske zidine grube
639
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Uz sjenice što mrak ih krije
640
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Gdje isklesan se bršljan vije
641
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Beznadno posve, ispod svoda
Turobna svuda leži voda
642
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Ali gle, evo drhti zrak!
643
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
To val je, kretnje neki znak!
644
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Rujniji vali sad se liju
645
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Sati sve tiše, dublje biju
646
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
I kad uz nezemaljski krik
647
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Niže i niže padne taj grad
648
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Pako će, dižuć s trona lika
649
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
Naklonit mu se tad
650
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Mislila sam da ćeš razjasniti stvari.
651
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Neka ti se malo slegne. Shvatit ćeš.
652
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie. Hej.
653
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Slušaj, postavili smo
nekoliko manjih naboja unutra.
654
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
Ako nas ulove s tim,
reći ću da si inzistirao.
655
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Nije li nevjerojatno što se sve može?
656
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- Samo treba uključiti jebene vijuge.
- Da.
657
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Srušit ćemo je, no bit će sporo i gadno.
658
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Srušit ćete je?
- Da.
659
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Jeste li spremni?
660
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Spremni smo za početak.
661
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Daj mi svoj radio.
662
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Daj mi pet minuta unutra.
Moram nešto obaviti.
663
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Ma daj, čovječe.
664
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Dovukao si nas ovamo, nemoj da čekamo.
665
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Trebam pet minuta.
666
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Dat ću ti znak da je zrak čist
i onda možeš što god želiš.
667
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Dobro? Jebote. Strpi se malo.
668
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Jebena sprdačina.
669
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Trebala si umrijeti ovdje.
670
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Ostala bi poštena žena.
671
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Pa, Prospero, brate moj,
672
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
moram ti reći još jednu stvar.
673
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Počivao u urinu, seronjo.
674
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Koji kurac!
675
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Dušo. Ovo je sramotno.
676
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Barem zakopčaj hlače.
677
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Inače je baš…
Pa, dovoljno je sramotno, nije li?
678
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Ne? Pustit ćeš ga da visi?
679
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Kako ti kažeš, ne?
680
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
To je paralitik od biljke pomoćnice.
681
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Malo si se zanio.
682
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Strogo uzevši,
683
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
trudim se ne uplitati
ovoliko izravno, ali…
684
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
Zbog kliješta sam odlučila.
685
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Jebeš to.
686
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Da? Sve u redu?
687
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Još.
688
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Još.
689
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Još.
690
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Ne pričaj tako sa mnom, Vinnie.
691
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Rušenje će početi večeras u 20 h.
692
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Srušit ćeš tu zgradu ili ću…
693
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Ili ću doći tamo
694
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
i iščupati ti zube jebenim kliještima.
695
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Ne volim ovoliko prljati ruke,
ali dušo, ti si to zaslužio.
696
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Sve je spremno, zasvirajte.
697
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Izašao si?
698
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Što sam rekao, jebote? Krenite.
699
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Dobro, ljudi, spremni?
700
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Zubar.
701
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
To je najsmješniji dio.
702
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
To bi bio u drugom životu.
703
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Bio bi zubar. I to prilično dobar.
704
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Ne znam,
705
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
to je tvoj potez učinilo još gorim.
706
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Nema razloga za paniku.
707
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Ne moraš se brinuti što slijedi.
708
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Čitav se život bojiš.
709
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Sad možeš sve to umiriti.
710
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Tu je, Frederick. Napokon sam tu.
711
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Kul je što nitko ne može ovo vidjeti.
712
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
Barem ne iz ove perspektive.
713
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Barem to možeš cijeniti.
714
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
To nije dobro.
715
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Znaš, mogla sam ovo obaviti
kako god sam htjela.
716
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Mogao si doživjeti infarkt u autu.
Kokain bi te fino pripremio.
717
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Mogao te udariti autobus.
718
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Ali morao si je dovesti kući.
719
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
I morao si uzeti kliješta.
720
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Idem ja.
721
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Imam sastanak s tvojim ocem.
722
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Nije bio dobar prema tebi.
723
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Samo si htio da te voli.
724
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Samo si htio njegovo odobrenje.
725
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
No to ti i dalje nije jebena izlika.
726
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie je mrtav.
727
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
To znači da smo samo mi ostali.
728
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Sjećaš se dogovora. Sjećaš se uvjeta.
729
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Znam da se sjećaš.
730
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
„Zajedno ste došli na svijet
i zajedno ga napuštate.
731
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
Ili nema dogovora.” To je rekla.
732
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Postoji izlaz.
733
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Mislim da i sam to znaš.
734
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Volim te.
735
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Više od ikoga na svijetu.
736
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
I treba mi da još jednom budeš junak.
737
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Treba mi da mi budeš brat.
738
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Trebamo… da budeš naš junak.
739
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Ovo je Ligodon od 80 miligrama iz 80-tih.
740
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
Kad jednom počneš, ne smiješ stati.
741
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Moraš ih sve popiti.
742
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
Ako staneš, moglo bi boljeti, znaš to.
743
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Ali ako ih popiješ brzo, nećeš osjetiti.
744
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Tlak će ti pasti i samo ćeš zaspati.
745
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Nema drugog načina?
746
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Nema.
747
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Sve sam prevrtjela. Svaki mogući scenarij.
748
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Vjeruj mi. Uvijek si mi vjerovao.
749
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Ovo je jedini način. To je to.
750
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Hajde. Možeš ti to.
751
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Ti si prava legenda.
752
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Ti si kralj.
753
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Sve ćeš nas spasiti.
754
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Ti si legenda.
755
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Ti si kralj.
756
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Sve nas spašavaš.
757
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Ne mogu te samo tako pustiti.
758
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Zdravo opet, ljepotane.
759
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
PAD KUĆE USHER
760
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
SNIMLJENO PO DJELIMA EDGARA ALLANA POEA
761
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić