1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Prepoznajete li ovaj obrazac? - Da, to je obrazac za pristanak na skrb. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Hej, Freddie, bez sirene, može? Hvala. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Koja je njegova svrha? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 To je sporazum između pacijenta, pružatelja usluga… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. Sirena. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Pacijenta, pružatelja usluga, tvrtke. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Navodi sve rizike i nuspojave preporučenog liječenja. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Jeste li ga ikada potpisali? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Jesam. - Je li ovo vaš potpis? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Ne, nije. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 A ovaj? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Ne. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 I tako za ostale obrasce. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Zašto bi netko krivotvorio vaš potpis na tom obrascu? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Prigovor. Nagađanje. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Gospodine Ushere, po vašem mišljenju, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 zašto bi netko krivotvorio vaš potpis na ovom obrascu? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Kako bi se činilo da je pacijent znao za rizike 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 i donio svjesnu odluku o sudjelovanju u ispitivanju. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 I kako bi se tvrtka odrekla odgovornosti. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Isuse, Frede. 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Može pauza? 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Želiš li čaja? - Ne treba. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Hej, dušo. Upravo sam uspavala Tammy. U čemu je problem? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Vježbamo, a on buči. Možeš li pripaziti na njega? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Djeca buče, Roderick. Tako znamo da su ispravna. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Dušo, želiš li se igrati u maminoj sobi? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Ispričavam se zbog vaše probe. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Zbilja nema problema. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Zaista podržavam to što radite. 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 No što će biti poslije? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Uz sve dokaze koje vam je predao, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 mora li zaista i svjedočiti? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Dokumente će smatrati krivotvorenima jedino ako on kaže: 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 „To nije moj potpis.” 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Stoga je moj slučaj bez njega… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Netko mora biti zviždač. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Volio bih da može drugačije. Uistinu. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Dobit će otkaz. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Da. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Želim da mi obećaš da ćemo moći računati na vašu pomoć kad sve završi. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Naravno, koliko budem… - Obećaj. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Obećavam. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Zagorčajte im život. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 U redu. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Evo čaja. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Pravi si sretnik. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Da. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 A ti? Imaš li ti sreće kod kuće? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Mislim da imam. Nikad me nema ondje, pa tko zna? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Da, ona mnogo toga podnosi. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 I on isto. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Barem u tome oboje imamo sreće. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Kod kuće nas čekaju ljudi koji nas vole. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Nemojmo ih razočarati. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Pobrinimo se da se isplati. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Prepoznajete li ovaj obrazac? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Da, to je obrazac za pristanak na skrb. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Razmišljao sam o tome tijekom godina, 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 jer imam dobar osjećaj za ljude. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Pitam se što je pošlo po zlu. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Što se u meni poremetilo i potaknulo me da ti vjerujem? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 I shvatio sam. Bila je to ona. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Vjerovao sam njoj, pa sam i tebi. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Ako te je ta žena voljela, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 ako ti je vjerovala, zbilja si budala što si je tako izgubio. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Izgubio sam mnogo zbog toga što si učinio, gotovo sve. 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 No bilo mi je malo lakše… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 jer sam znao da si ti izgubio nju. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 I to je bio razlog što jednom davno U carstvu kraj mora to bi 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Vjetar se spusti iz oblaka, noću Sledivši moju Annabel Lee 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Ti si jebeni vjetar, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 I došli su plemeniti rođaci njeni Meni je oteli 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Da je zatvore u grobnicu tamnu U tom… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Začepi. - …Carstvu što kraj mora bi 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Ne dosadi li ti slušati vlastiti glas? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Iskreno, ne znam kako je toliko izdržala. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Ljudima uvijek govorim da ne postoji Usher koji je dobar. 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 No postojao je. Jedna. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Jedina dobra osoba u obitelji Usher, a ti si je otjerao. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Nije istina. Moja unuka Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Najbolja od nas. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 I toliko nalik svojoj baki. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Sve najbolje od Annabel Lee… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 bez slomljenog srca. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Jebeš to. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Drago mi je da si volio Annabel, 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 no nje više nema, i nema je već jako, jako dugo. 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 Lagao bih kad bih rekao da si nikad nisam postavio to pitanje. 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - Kako se to dogodilo? - Kako se to dogodilo? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Koliko smo platili zaštitara koji je stajao pred jebenim vratima? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 I nije pokucao kad je čuo razbijanje stakla? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 A predstavljanje? Bila si tamo, jebote. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Imali smo desetoricu ondje. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 I nitko nije mogao spriječiti tu ženu da ode? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Ili da moja kći razbije TV i napadne moju ženu? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Baš nitko nije ni prstom mrdnuo kad je otišla kući i… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Stan je bio zaštićen, ne mogu to objasniti. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Dotaknula sam je. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Osjetila sam kako se raspršila poput hladne pare. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Jebemti! Prestani. Začepi! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Za Boga miloga! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Budite profesionalni na čas. Molim vas. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Odbor kreće u akciju. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Glasat će. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Problem odbora čista je računica. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Možemo ih sve ucijeniti. Sreži to u korijenu. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Kasno je za korijenje, sve već cvjeta. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Iskoristi što imamo za hitne slučajeve. Prepadni ih. Poslušat će. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Neki. Ne svi. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddie je odlučujući glas. Čini mi se da sve ovisi o njemu. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Dovedi ga ovamo. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 On zaslužuje više, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Realan sam i slažem se da je poljuljan. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Ali dobar je čovjek. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Za njegovu bolest nema terapije ni lijeka, a loše utječe na njegovu moć prosuđivanja. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 To znači da ispada iz igre. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Blizu sam, Arthure. Moj projekt s algoritmima uskoro je gotov. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Znaš li što to znači? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Možemo ostaviti tablete i otrove iza sebe i okrenuti se tehnologiji. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 Umjetnoj inteligenciji. I to savjesnoj. Virtualnoj besmrtnosti. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Predloži to odboru. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Reci im da ja ovu tvrtku mogu odvesti u budućnost. 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 Sve ovo možemo zaboraviti. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Sve što je pokvareno otići će s Roderickom. 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 Postat ćemo tehnološka tvrtka. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Vjerujem da bi im se to svidjelo. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 I ja vjerujem. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 I vjerujem da ti ovo nije lako. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Ništa mi prije nije bilo toliko teško izreći. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Frede… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Sigurno to malo osjećaš. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Dušo, moraš prestati. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Mili. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Ne, mili. Molim te, ne. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Tako je brzo, nije li? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Čuo sam da se Tamerlane ubila žaračem. 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 Kunem se, ja… Zaista to ne mogu shvatiti. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Mislim, kako… Kako je to uopće moguće? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Htio sam se oženiti tobom čim sam te upoznao. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Sjećaš li se? Na snimanju? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Prišla si mi. A i prije su mi prilazile 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 muljatorice i obožavateljice. 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 Ali ti si se osmjehnula i bila si toliko stvarna. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Pitao sam zašto si se osmjehnula. 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 Rekla si da si me vidjela kako stojim sam i pomislila: 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 „On izgleda kao da bi mu dobro došao prijatelj.” 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 I imala si pravo. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Taj osmijeh. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Taj mi je osmijeh ukrao srce. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Znaš li što je tog jutra pisalo u novinama? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Kad sam zauzeo mjesto u odboru? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 U poslovnom dijelu Timesa pisalo je: „Od beskrupuloznog do beskičmenog”. 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Takvog me vidiš? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Kao beskičmenjaka? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Da? 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Da. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Da. Sada? Dobro. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Hitno je. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Tata me treba. Vratit ću se kad stignem. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Pričat ćemo tada. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Kamo si stavila vjenčani prsten? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Nije ti bio na ruci. Vidio sam snimku s tuluma. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Vratili su mi tvoje stvari. Tvoju torbicu i osobne stvari. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Tvoj jebeni mobitel. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Ali nema prstena. Kamo si stavila prsten, Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Ne miči se. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Ne izvlači se! - Radim na tome. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Ne bi se reklo. Zgrada još stoji. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Imao sam drugog posla, tata. Pogrebi… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Rekao sam ti da pozoveš dečke iz Jerseyja i riješiš to. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Hoću. To je samo zgrada. Ne shvaćam zašto je važno. 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Važno je jer računam na tebe. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Naše je ime na jebenom mjestu zločina. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Krv tvog brata je posvuda. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Važno je, jer ako ne mogu računati na tebe za tu zgradu, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 ne mogu računati na tebe za male stvari. 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 Onda ne mogu računati na tebe za velike stvari. 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 Moram moći računati na tebe, Freddie. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Ti si jebeni odlučujući glas. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Odbor će glasati? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Nisu te još nazvali. 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 To je to, Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Svi su umrli, sve je pred raspadom. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Moram računati na tebe. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Kad te nazovu, a nazvat će, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 jednostavno se nemoj javiti. Time ćeš sve reći. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 A ako te zaskoče na ulici, reci im: „Ja sam Frederick Usher. 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 Na meni su snovi i nade jebenog carstva. 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 Gonite se sa svojim izdajničkim sranjima.” 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Možeš li to? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Mogu. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 To je veoma neugodan proces. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 S obzirom na simptome koje opisujete, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 vaš bi suprug vjerojatno predložio da pojačate dozu. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Ne pitam njega. Pitam vas. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Koliko uzimam? Dvije tisuće miligrama Ligodona na dan? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Druga najviša doza za koju znate je… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - Tisuću tristo. - Tisuću tristo? U redu. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 I onda se dogodi ovo i oni bi povećali dozu. 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 Znam da i vi radite za Fortunato. 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 Ali i dalje ste moj liječnik, zar ne? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Da, naravno. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Imate li djece? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Da. - Pastorke? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Zovu li vas ikad ovisnikom? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Ne. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Mene moji jesu. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Sad su svi mrtvi. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Gledate kako se tri lijesa spuštaju u zemlju, 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 a još dva su na putu i ne možete si pomoći. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Pomislite kako je život toliko jebeno kratak. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 I pomisao kojoj se iznova vraćam 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 jest da je Ligodon sličniji heroinu od bilo koje droge koju sam uzimala. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Manje je vjerojatno da će Ligodon izazvati ovisnost ako se ispravno uzima. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Ma dajte. Tu smo samo vi i ja. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Recite mi, kako da se odviknem od tog sigurnog lijeka koji ne izaziva ovisnost? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Jako, jako polako. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Shvaćam. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Pa, na meni su nade i snovi carstva, 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 stoga mi je drago da razmišljate o budućnosti. 225 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Počelo je. 226 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Hej, Fredso je. 227 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Čuj, znam da smo dogovorili sve za idući tjedan, 228 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 no stvari su se ubrzale i svašta mi se događa. 229 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 Zaista morate srušiti tu zgradu. 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Trebam to danas. Večeras. 231 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Ne zanima me jebena dozvola za miniranje. 232 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Dovezi jebeni kran s kuglom. 233 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Jer ja tako kažem, jebote. Ja kao novi Usher na prijestolju. 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Da. Ne… 235 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Momci iz Jerseyja slušaju Rodericka i slušaju mene. 236 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Da, doći ću. Želim gledati kako je rušite. 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Dobro? 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Jesi li čula kako je brzo prilagodio stav? 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Nevjerojatno. 240 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Čitav me život nisu shvaćali ozbiljno. 241 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 Odjednom sam novi izvršni direktor 242 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 i svi mi žele jebeno ugoditi. 243 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Pa, gotovo svi. 244 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Ti, Morrie… 245 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Znaš li što je bilo jedino što je tati bilo važno? 246 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Sve nas je naučio tu lekciju. 247 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Bilo je to među prvim lekcijama. 248 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Ne! Frederick! Ne! 249 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Ako želiš testirati vezu… 250 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Ne! - Ne moraš je prekinuti. 251 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Ne! 252 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Možeš je samo malo zagrepsti. 253 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Mene je postavio na stepenicu iznad Tammy. 254 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 Zatim se zavalio i promatrao. 255 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Veza je bila oštećena, ali nije pukla. Dapače, ojačala je. 256 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Sljedeća je tatina lekcija bila da ne smiješ dopustiti nered u svom domu. 257 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Ne moraš biti tiranin. 258 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 No ako ne želiš biti okrutan cijelo vrijeme, 259 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 moraš jednom biti dovoljno brutalan da uspostaviš autoritet. 260 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Tvoj jebeni osmijeh. 261 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Ne želim cijelo vrijeme biti okrutan. To nisam ja. 262 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Neću prekinuti našu vezu. Ti si je već zagrebala. 263 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Stoga samo moram počistiti nered. 264 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Zadati jedan dovoljno brutalan udarac. 265 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Stoga, učinimo to jednom. 266 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Učinimo to brzo. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Učinimo to tiho. Zatim može početi naš oporavak. 268 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Moram ići. 269 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Moram počistiti još jedan nered. 270 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Potražit ću tvoj prsten. Možda je još ondje. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Ako nije, kupit ću ti novi. 272 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 No ako ga nađem, donijet ću ga kući. 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 I ako ga ikada više skineš, 274 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 zavarit ću ti ga za jebeni prst. 275 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Da? Sve u redu? 276 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Ne pričaj tako sa mnom, Vinnie. 277 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Rušenje će početi večeras u 20 h. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Srušit ćeš tu zgradu ili ću… 279 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Ili ću doći tamo 280 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 i iščupati ti zube jebenim kliještima. 281 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Tata. Kamo ideš? 282 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Imam nekog posla. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Možemo li prvo razgovarati? 284 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Naravno, medena. 285 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Pronašla sam jedno fantastično mjesto. 286 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Najbolje u državi za liječenje kemijskih opeklina. 287 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Imaju svu najbolju opremu za presađivanje kože na kampusu. 288 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Pitala sam jednog liječnika. Kaže da je mogu primiti. 289 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Zašto si to napravila, jebote? 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Oprosti, dušo, ali zašto si to napravila, jebote? 291 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Ondje bi joj bilo bolje. 292 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Razgovarali smo o ovome. 293 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Gdje su? 294 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Tko? 295 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Specijalisti. Liječnici. Svi za koje si obećao da će doći. 296 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Često dolaze dok si ti u školi. 297 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - No ona je dobro. - Ne vjerujem ti. 298 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 A ti… Nisi dobro, tata. 299 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Smrdiš i usrano izgledaš. 300 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - I čudno se ponašaš. - Pazi. 301 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Znaš li s kim razgovaraš? 302 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Mama nije dobro. Ti nisi dobro. Ništa nije dobro. 303 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 Pronašla sam mjesto na kojem mogu skrbiti o njoj. 304 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - Možemo je odvesti tamo sutra. - Ne mogu više. Moraš prestati. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Prestani, molim te. Prestani! - Samo ih nazovi. 306 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Šuti, jebote! 307 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Da mi se netko drugi ovako obrati, trpio bi posljedice! 308 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Nemaš prava na to samo zato što si mi kći! 309 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Želim vidjeti specijalista. 310 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Tvoja se majka odmara. 311 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 Pustit ćeš je na miru dok me nema. 312 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Riješit ćemo ovo kad se vratim. 313 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mama? Mama, čuješ li me? 314 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Moram ti priznati da mi ovi zvukovi počinju smetati. 315 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Rekao si da je to Madeline. - Jest. 316 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Mislim da bi trebao provjeriti… 317 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Da pogodim. To je Lenore. - Bingo. 318 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Ne znam što točno glumiš noćas. 319 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - Ali dosta mi je, - Pri kraju smo, Auggie. 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Znaš što? Ne. 321 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Molim te. Sjedni. 322 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Pitao sam se čemu zavlačenje, 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 čemu ova igra miša i mačke. I znam odgovor. 324 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Dobivaš nešto time. 325 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Nije to. 326 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Ne znam što točno time dobivaš. 327 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - No ja ti to ne moram dati. - Molim te. 328 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Laku noć, Roderick. Sretno s demencijom. 329 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Priznat ću ubojstvo. 330 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Sve ovo vodi k tome. 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Snimit ćeš moje priznanje ubojstva. 332 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Zapravo, ne samo jednog. 333 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 I sad bih se trebao zaustaviti, polako vratiti u fotelju, 334 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 sjesti i ponovno početi snimati. 335 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 To slijedi, zar ne, Roderick? U tvom scenariju? 336 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Pa, bilo bi lijepo. 337 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 No u tome je stvar, zar ne? 338 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Već smo ovo prošli. Ti i ja, točno ovako. 339 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Zapravo… 340 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 I ti to vidiš? 341 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Pokušavaš me zastrašiti. 342 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Ne. 343 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Ne. 344 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Pretpostavljam da je to Freddie. 345 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Gnjave me cijelu noć. Žele da dobro ispričam njihove priče. 346 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 A to je sjajno. 347 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Upravljaju najsitnijim detaljima mog osobnog pakla. 348 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Ne, vidiš, ono što sad slijedi jest da ćeš ti početi pričati. 349 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Zatim ja najednom primijetim kakav trag Freddieja. 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 Pokušam ga ignorirati jer ga ti ne vidiš. 351 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 Dobrano me prepadne. 352 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 A ti me gledaš kao da sam lud. 353 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Nisam lud. 354 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 CADASIL nije bezazlen, ali ovo nije zbog toga. 355 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Bojim se da si svjedok mog sudnjeg dana, stari prijatelju. 356 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Svakog bi trena Freddie mogao iskočiti 357 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 iza stolca i pokazati svoj rez… 358 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Dušo! 359 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Bok. 360 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Tata. 361 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Tata. 362 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Morali smo doći podržati te na veliki dan. Freddie je htio vidjeti tatu junaka. 363 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mama. 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Mislio sam da ćete ostati doma. 365 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Ovo je dvoje smatralo da bi tati dobro došla podrška. 366 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Zar ne, Freddie? - Trebali ste ostati doma. 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Hej! Došli ste! - Da. Nismo to htjeli propustiti. 368 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Kad budeš unutra, sjeti se. 369 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 Ako osjetiš strah ili usamljenost, tu smo. 370 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 S druge strane zida. Tu smo uz tebe. 371 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Možete sjesti pored mene. Pustite njega da uđe. 372 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Spreman? - Da. 373 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Riješit ćeš to? - Da. Riješit ću to. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Zapisnik pokrećemo u 13.32. 375 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Danas je utorak, 20. prosinca 1979. 376 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Gospodine Ushere, molim vas da pogledate dokaze pod brojem dva i tri. 377 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Prepoznajete li ovaj dokument? 378 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Prigovor. 379 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Nastavite. 380 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Stalno će to ponavljati kako bi se zabilježilo. 381 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Ne smeta nam. 382 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Dobro. To je obrazac za pristanak pacijenta na skrb. 383 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Redovno radite s njima? 384 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Da, otkako sam promaknut. 385 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Koja je svrha obrasca? 386 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Prigovor. 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 To je sporazum pacijenta, pružatelja usluge i tvrtke, 388 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 koji navodi potencijalne rizike preporučenog liječenja. 389 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Ističe li se ovaj obrazac po nečemu? 390 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Prigovor. 391 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Ne baš, ne. 392 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Osim činjenice da je tu. Ovo je povjerljivi dokument. 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Vlasništvo je tvrtke. 394 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Ništa neobično? - Ne, sve je prilično standardno. 395 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Šteta što ga nijedan član obitelji 396 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 nije uspio potpisati s obzirom na dob pacijentice. 397 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 No vidi se da je potpisivanju svjedočio predstavnik tvrtke. 398 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Jeste li ga vi ikad potpisali? 399 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Da, jesam. 400 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Je li ovo vaš potpis? 401 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Da, jest. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 A ovaj? 403 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Da. I taj. Moj je. 404 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Želite reći da ste potpuno svjesno 405 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 potpisali ovaj obrazac na navedeni datum? 406 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Da. - Prigovor. 407 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Tvoj je svjedok, Pam. 408 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Gospodine Ushere… 409 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Gospodine Ushere, je li Rufus Griswold ikada izvršio pritisak na vas, 410 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 bilo pisani ili usmeni, u vezi s vašim potpisom? 411 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Ne. 412 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Je li vam nešto rekao o današnjem svjedočenju? 413 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Ni riječ. 414 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 A netko drugi iz Fortunata? 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Ne. Nitko. 416 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Gospodine Ushere, podsjećam vas da ste pod zakletvom. 417 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 Pristali ste svjedočiti danas ovdje. 418 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Da, pa… 419 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Vaš čovjek nije nas puštao na miru. 420 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Više je puta dolazio u moju kuću i inzistirao na ovome. 421 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Stoga sam pristao doći. 422 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Nazovite me svjedokom ili predstavnikom tvrtke. 423 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 Kako god vam je draže. Došao sam ovamo u nadi 424 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 da će nakon mog svjedočanstva o onome što sam rekao g. Dupinu 425 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 on napokon ljubazno ostaviti moju obitelj na miru. 426 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Iskreno, nisam htio to reći, 427 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 ali odnos prema mojoj obitelji u svrhu osvete 428 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 koju g. Dupin želi izvršiti prema Griswoldu graniči s maltretiranjem. 429 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 To sam došao reći. 430 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 431 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Što je… 432 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Čekaj… 433 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Što se događa? - Ne govori ništa. 434 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Što rade? - Ne govori ništa. 435 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Uhićen je zbog lažnog svjedočenja. - Molim? 436 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Trebala si ostati doma. 437 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 438 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Ne govori ništa. Ni riječ. 439 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Ne ovdje. Naći ćemo se kod kuće. 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Bok. Madeline Usher. 441 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Imate minutu za razgovor? 442 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Koji kurac? Znala si da će se to dogoditi? 443 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Naravno. 444 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Suprug mi je u pritvoru. - Izaći će do večere. 445 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Misliš da će ga Fortunato ostaviti? 446 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Od danas je najvažniji zaposlenik tvrtke. 447 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Izvući će ga prije no što trepneš. 448 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Lažno svjedočenje? 449 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Neće mu ići u dosje. Nikad nije potpisao izjavu. 450 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Dupinova je riječ protiv naše. 451 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Koji je tebi kurac? 452 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick je trebao učiniti što je ispravno i biti junak. 453 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 To sam rekla svojoj djeci. 454 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Učinio je što je ispravno, budalo. 455 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Tužitelj je osramoćen, ali nije idiot. 456 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 Ostao je sam protiv Fortunatovog pravnog tima 457 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 bez ijednog svjedoka. 458 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 Ostala mu je nekolicina ukradenih papira. 459 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Odustat će. 460 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 I od lažnog svjedočenja. 461 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Trenutno postoji samo jedno ime 462 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 u glavama svakog člana odbora, svakog ulagača i upravitelja u Fortunatu. 463 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 464 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Jebeni junak. 465 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Plivat ćete u novcu. 466 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 Do sutrašnjeg ručka dobit će promaknuće. 467 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Do Božića ćete imati novu kuću. 468 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Da je bilo po tvome, sutra biste bili bez posla, 469 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 a Fortunatova bi vas tužba pokopala. 470 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Isuse. 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Mislila sam da glumataš. 472 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Mislila sam da glumiš kućanicu 473 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 kako bi zadržala krov nad glavom. 474 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Raširiš noge ili mu popušiš dvaput tjedno i to je to. 475 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Čitav život ne moraš raditi. 476 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 I mislila sam: „Blago njoj, našla je svoj pristup.” 477 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 Ali ti si zbilja takva. 478 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Zar ne? 479 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Mislila sam da takve postoje samo u filmovima. 480 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Tako si… 481 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 malena, Madeline. 482 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Beba ti plače. 483 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Dobro, znam da si tu. 484 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Sjedni. 485 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Fotelje nisu za nas. 486 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 Za momke su, za poslije, no neće im smetati. 487 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Molim te. 488 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Želiš li piće? 489 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Ne, hvala. 490 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Posljednjih je tjedana često dolazio ovamo. 491 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Nisam sigurna zna li zašto. 492 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Trebaš vidjeti podrum. 493 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Donio je kutije pune stvari. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Svaki dan sve više. 495 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Samo sjedi ovdje i pije i ponekad plače. 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Tužno je to gledati. 497 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Takav čovjek spao na takav klišej. 498 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 To si zaista ti. 499 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Nevjerojatno je koliko sam to poricala. 500 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 No to si zaista ti. 501 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 I nekako sam znala da ćeš biti tu. 502 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Pa, ostavila sam vam adresu, nemoj se previše umisliti. 503 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Hajde. Reci što želiš reći. 504 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Želim te zamoliti da prestaneš. 505 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Ma daj. Zamoliti me? To nije tvoj način. 506 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Iskreno, mislim da zaboravljaš što sam ja. 507 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Dobro. Želim promijeniti dogovor. 508 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Ne možeš. - Zašto ne? 509 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Prekasno je. - Za njega ili za mene? 510 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 511 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Počelo je riječima, može završiti riječima. 512 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Kriviš Rodericka ili retoriku? 513 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Želim nove uvjete i dobit ću nove uvjete. 514 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Ili si ti zaboravila što sam ja? 515 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Evo je. Moja Kleopatra. 516 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Sve ima cijenu. 517 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Uvijek se može pregovarati. 518 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Svaki je dogovor naprosto iskazivanje volje. Zajedničke volje. 519 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Možemo ovo riješiti. 520 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Kao žene. 521 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Ja nisam žena. 522 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Znaš za što sam sposobna. Znaš što sam činila. 523 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Znaš tko sam ja. 524 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Ti si zbirka besprijekornih kompleksnih maski 525 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 u orbiti oko zakržljalog srca. 526 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 To je bilo okrutno. Ispričavam se. 527 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 S određenim se stvarima čovjek ne bi trebao suočiti. 528 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Bit će vremena za preispitivanje. 529 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Da. Znam tko si. 530 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 I tko si bila. 531 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 I tko si mogla biti. 532 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Sve tri. Stojite rame uz rame. 533 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Zajedno mi slamate srce. 534 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Molim te. Sjedni. 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Ispričavam se. 536 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Bilo pa prošlo. 537 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Kao što rekoh, znam tko si, Madeline. 538 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Ti si mi jedna od najdražih. 539 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 I razumijem. Kad naiđeš na protivnika, ubiješ ga. 540 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Kad naiđeš na prepreku, preskočiš je ili je srušiš. 541 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Kad naiđeš na zaključana vrata, provališ. 542 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mama? 543 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Ovo je ludo. 544 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Apsurdno. Ne želim više o tome. - Apsurdno? 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Želim se odviknuti. 546 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Ne budi glupa. Ne shvaćaš li kako bi to izgledalo? 547 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Moja žena da se odvikava od mog lijeka. Kakav skandal. 548 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Ne želim ga više piti. 549 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Onda nemaš problema. 550 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Ne izaziva ovisnost. 551 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Dobro. 552 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Ne izaziva. 553 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Ali, ako ga želiš prestati piti, 554 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 očekuj promjene raspoloženja, sna i fizičkog stanja, 555 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 simptome gripe, mučnine, povraćanje, proljev, grčeve, smanjeni apetit, 556 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 proširene zjenice, zamagljeni vid, trzavice, 557 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 trnce, ubrzani puls, povišeni tlak. 558 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Zamisli da si toliko umorna da ne možeš zaspati. 559 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Toliko iscrpljena da se ne možeš opustiti. 560 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Preplavljena osjećajima potpunog očaja i strave. 561 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Ukratko, najsličnija bi bila riba 562 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 koju izvuku iz vode, ali riba barem može umrijeti. 563 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Mislila sam… 564 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Neki se ljudi brzo odviknu 565 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 uz klonidin, naltrekson ili uz pomoć opće anestezije. 566 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 Ali ne s tvojom dozom. 567 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 S tvojom dozom moraš krenuti polako. 568 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Smanjiti deset posto svaki mjesec. 569 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Trebala bi biti posve čista nakon tri godine agonije. 570 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Koji si mi kurac napravio? 571 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Ne budi takva. Jesam li nešto pobrkao? 572 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Nisi li pušila kite za fiks prije no što smo se upoznali? 573 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Jesam li te s nekim zamijenio? 574 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Čudovište si, znaš li to? 575 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Muž mi je čudovište. 576 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Ne, draga. 577 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Ja sam Victor Frankenstein. 578 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Ti si čudovište. 579 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Ti si moje savršeno stvorenje. 580 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Nakon one nesreće bila si samo truplo. 581 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Ligodon je bio munja. Povukao sam prekidač, ti si ustala i gle… 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Živo je. 583 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Mislila sam… 584 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Mislila sam da me voliš. 585 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Ja… Ti si čudo. 586 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Tvoje tijelo sve to samo upije. 587 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Nikad nisam vidio ništa slično. Moj lijek je voda, a ti si cvijet. 588 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Nikad nisam vidio ništa savršenije ni ljepše. 589 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Veliki je dio tebe Ligodon. 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Kako da te ne oženim? 591 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Tri godine? 592 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Dobro. 593 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Izdržat ću tri godine. 594 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Jer da, život mi je ponekad bio težak. 595 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 I griješila sam. No mislila sam da si me takvu vidio. 596 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Jer su me sva ta sranja ojačala. 597 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Zato ću radije proživjeti tri godine pakla nego čitav život uz tebe. 598 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Bez razmišljanja. 599 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Znaj da imamo zajednički jezik. 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Ti, tvoj brat i ja, mi dijelimo nešto. 601 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Prepoznala sam to čim sam vas ugledala. 602 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Bol. 603 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Možeš me optužiti za raspačavanje patnje. 604 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 No isto vrijedi za vas. 605 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Sebe više smatram svjedokom. 606 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Osjećaš bol. 607 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Iscrpljenost. Nesigurnost. Strah. 608 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Prvi put nakon toliko godina. Ne mogu ukloniti tu bol. 609 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 No mogu ti dati nešto zauzvrat. 610 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 A to nije lijek. 611 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Prije mnogo godina ponudila sam ti sigurnost. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Večeras ti mogu razjasniti stvari. 613 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Bez ikakvih uvjeta. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Sumnjam. 615 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Znaš li što bi tvoj brat postao? 616 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Pjesnik. 617 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Bio je nadaren za poeziju. Siromašan pjesnik, naravno. 618 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Iskreno, postoje li drugačiji? 619 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 To je zajedničko meni i njemu. 620 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Oboje shvaćamo da 621 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 jezik postaje melodičan u najuzvišenijem obliku. 622 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Stoga… 623 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Razjasnimo ti ponešto. 624 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Uostalom, što je pjesma doli prostor za tešku istinu. 625 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Evo jedne. 626 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Došla mi je kad ste vi dražesna mala bića počeli graditi gradove. 627 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Zovem je „Grad u moru”. 628 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Gle, podigla je smrt svoj tron 629 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 U čudnom gradu jer se on 630 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Na zapadu daleko skri 631 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Gdje bolji su i gori i dobri su i zli 632 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Svoj vječni pokoj našli svi 633 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Ni zraka s neba svetog ne pada 634 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 U dugu noćnu tminu tog grada 635 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Al sjaj se kroz to blijedo more 636 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Vije uz kule tiho gore 637 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Uz kupole, dvorane, stube 638 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Hram, babilonske zidine grube 639 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Uz sjenice što mrak ih krije 640 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Gdje isklesan se bršljan vije 641 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Beznadno posve, ispod svoda Turobna svuda leži voda 642 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Ali gle, evo drhti zrak! 643 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 To val je, kretnje neki znak! 644 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Rujniji vali sad se liju 645 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Sati sve tiše, dublje biju 646 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 I kad uz nezemaljski krik 647 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Niže i niže padne taj grad 648 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Pako će, dižuć s trona lika 649 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Naklonit mu se tad 650 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Mislila sam da ćeš razjasniti stvari. 651 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Neka ti se malo slegne. Shvatit ćeš. 652 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie. Hej. 653 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Slušaj, postavili smo nekoliko manjih naboja unutra. 654 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 Ako nas ulove s tim, reći ću da si inzistirao. 655 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Nije li nevjerojatno što se sve može? 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - Samo treba uključiti jebene vijuge. - Da. 657 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Srušit ćemo je, no bit će sporo i gadno. 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Srušit ćete je? - Da. 659 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Jeste li spremni? 660 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Spremni smo za početak. 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Daj mi svoj radio. 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Daj mi pet minuta unutra. Moram nešto obaviti. 663 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Ma daj, čovječe. 664 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Dovukao si nas ovamo, nemoj da čekamo. 665 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Trebam pet minuta. 666 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Dat ću ti znak da je zrak čist i onda možeš što god želiš. 667 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Dobro? Jebote. Strpi se malo. 668 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Jebena sprdačina. 669 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Trebala si umrijeti ovdje. 670 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Ostala bi poštena žena. 671 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Pa, Prospero, brate moj, 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 moram ti reći još jednu stvar. 673 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Počivao u urinu, seronjo. 674 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Koji kurac! 675 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Dušo. Ovo je sramotno. 676 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Barem zakopčaj hlače. 677 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Inače je baš… Pa, dovoljno je sramotno, nije li? 678 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Ne? Pustit ćeš ga da visi? 679 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Kako ti kažeš, ne? 680 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 To je paralitik od biljke pomoćnice. 681 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Malo si se zanio. 682 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Strogo uzevši, 683 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 trudim se ne uplitati ovoliko izravno, ali… 684 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 Zbog kliješta sam odlučila. 685 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Jebeš to. 686 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Da? Sve u redu? 687 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Još. 688 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Još. 689 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Još. 690 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Ne pričaj tako sa mnom, Vinnie. 691 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Rušenje će početi večeras u 20 h. 692 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Srušit ćeš tu zgradu ili ću… 693 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Ili ću doći tamo 694 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 i iščupati ti zube jebenim kliještima. 695 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Ne volim ovoliko prljati ruke, ali dušo, ti si to zaslužio. 696 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Sve je spremno, zasvirajte. 697 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Izašao si? 698 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Što sam rekao, jebote? Krenite. 699 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Dobro, ljudi, spremni? 700 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Zubar. 701 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 To je najsmješniji dio. 702 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 To bi bio u drugom životu. 703 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Bio bi zubar. I to prilično dobar. 704 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Ne znam, 705 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 to je tvoj potez učinilo još gorim. 706 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Nema razloga za paniku. 707 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Ne moraš se brinuti što slijedi. 708 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Čitav se život bojiš. 709 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Sad možeš sve to umiriti. 710 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Tu je, Frederick. Napokon sam tu. 711 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Kul je što nitko ne može ovo vidjeti. 712 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Barem ne iz ove perspektive. 713 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Barem to možeš cijeniti. 714 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 To nije dobro. 715 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Znaš, mogla sam ovo obaviti kako god sam htjela. 716 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Mogao si doživjeti infarkt u autu. Kokain bi te fino pripremio. 717 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Mogao te udariti autobus. 718 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Ali morao si je dovesti kući. 719 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 I morao si uzeti kliješta. 720 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Idem ja. 721 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Imam sastanak s tvojim ocem. 722 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Nije bio dobar prema tebi. 723 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Samo si htio da te voli. 724 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Samo si htio njegovo odobrenje. 725 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 No to ti i dalje nije jebena izlika. 726 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie je mrtav. 727 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 To znači da smo samo mi ostali. 728 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Sjećaš se dogovora. Sjećaš se uvjeta. 729 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Znam da se sjećaš. 730 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 „Zajedno ste došli na svijet i zajedno ga napuštate. 731 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 Ili nema dogovora.” To je rekla. 732 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Postoji izlaz. 733 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Mislim da i sam to znaš. 734 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Volim te. 735 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Više od ikoga na svijetu. 736 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 I treba mi da još jednom budeš junak. 737 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Treba mi da mi budeš brat. 738 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Trebamo… da budeš naš junak. 739 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Ovo je Ligodon od 80 miligrama iz 80-tih. 740 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Kad jednom počneš, ne smiješ stati. 741 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Moraš ih sve popiti. 742 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 Ako staneš, moglo bi boljeti, znaš to. 743 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Ali ako ih popiješ brzo, nećeš osjetiti. 744 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Tlak će ti pasti i samo ćeš zaspati. 745 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Nema drugog načina? 746 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Nema. 747 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Sve sam prevrtjela. Svaki mogući scenarij. 748 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Vjeruj mi. Uvijek si mi vjerovao. 749 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Ovo je jedini način. To je to. 750 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Hajde. Možeš ti to. 751 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Ti si prava legenda. 752 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Ti si kralj. 753 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Sve ćeš nas spasiti. 754 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Ti si legenda. 755 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Ti si kralj. 756 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Sve nas spašavaš. 757 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Ne mogu te samo tako pustiti. 758 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Zdravo opet, ljepotane. 759 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 PAD KUĆE USHER 760 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 SNIMLJENO PO DJELIMA EDGARA ALLANA POEA 761 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić