1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Anda mengenali formulir ini?
- Ya, itu Formulir Persetujuan Perawatan.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Hei, Freddie, matikan sirenenya.
Terima kasih.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Apa tujuan formulir ini?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
Perjanjian pasien,
penyedia layanan kesehatan, dan…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. Sirene.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Pasien, penyedia layanan, perusahaan.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Ini mencantumkan semua risiko
dan efek samping anjuran pengobatan.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Pernah tanda tangan jadi saksi?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Ya.
- Ini tanda tangan Anda?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Bukan.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
Kalau yang ini?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Bukan.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
Masih banyak formulir lainnya.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Kenapa tanda tangan Anda
dipalsukan di formulir?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Keberatan. Spekulasi.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Pak Usher, menurut Anda,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
apa alasan tanda tangan
dipalsukan di formulir perjanjian?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Agar terlihat seakan pasien tahu risikonya
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
dan membuat keputusan bijak
untuk mengikuti pengujian.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
Juga untuk melindungi perusahaan
dari tanggung jawab.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Astaga, Fred.
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Istirahat sejenak.
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Mau teh lagi?
- Tidak usah.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Hei, Sayang.
Aku baru menidurkan Tammy. Ada masalah?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Kami berlatih dan dia ribut.
Kau bisa menjaganya?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Begitulah anak-anak, Roderick.
Itu tandanya mereka normal.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Sayang, bermainlah di kamar Ibu.
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Maaf mengganggu latihanmu.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Tidak apa-apa.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Aku mendukung pekerjaanmu, sungguh,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
tetapi bagaimana setelahnya?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Dengan semua bukti yang dia serahkan,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
apa itu bisa menjadi bukti yang sah?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Dokumen itu tak dipalsukan
kecuali dia jelas berkata,
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
"Aku tidak meneken."
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Jadi, tanpa dia, kasusku…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Kita tak bisa melapor tanpa pelapor.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Aku berharap sebaliknya, sungguh.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Dia akan dipecat.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Ya.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Berjanjilah saat ini selesai,
kami bisa mengandalkan bantuanmu.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Tentu, sampai hal…
- Aku ingin janjimu.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Aku berjanji.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Lakukan yang terbaik.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Baiklah.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Ini tehnya.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Kau beruntung.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Ya.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
Bagaimana denganmu? Semua lancar di rumah?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Kurasa begitu. Aku tak pernah di rumah,
jadi, mana kutahu?
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Ya, dia sudah banyak menderita.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Aku juga.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Kita beruntung dalam satu hal.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Punya orang baik di rumah
yang mencintai kita.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Jangan kecewakan mereka.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Ayo buat ini sepadan.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Apa Anda mengenali formulir ini?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Ya, itu formulir Persetujuan Perawatan.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Aku memikirkannya bertahun-tahun
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
karena aku mahir membaca orang.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Aku merenungkan apa yang salah.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Apa yang salah denganku saat itu
sehingga aku memercayaimu?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
Aku menemukan jawabannya. Karena dia.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Karena percaya dia, kau kupercaya.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Maksudku, jika wanita itu mencintaimu,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
jika dia memercayaimu, tetapi
kehilangan dia, maka kaulah yang bodoh.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Aku kehilangan banyak hal, bahkan
hampir semuanya, akibat perbuatanmu,
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
aku bisa bertahan…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
karena aku tahu kau kehilangan dia.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
Itulah sebabnya dahulu kala
Di kerajaan di tepi laut ini
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Angin berembus dari awan, terasa dingin
Annabel Lee-ku yang cantik
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Kaulah angin itu, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Sehingga kerabat bangsawannya datang
Menjauhkan dia dariku
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Untuk membungkamnya di makam
Di kerajaan…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Diam.
- …di tepi laut ini
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Apa kau tidak bosan bicara sendiri?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Tak bisa kubayangkan
bagaimana dia bisa bertahan begitu lama.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Aku sering berkata kepada orang-orang,
"Tidak ada Usher yang baik."
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Namun, ada. Satu orang.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Satu-satunya Usher yang baik
dan kau singkirkan.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Salah. Cucuku, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
Anggota keluarga terbaik.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Dia juga mirip neneknya.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Semua sifat baik Annabel Lee tanpa…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
kesedihan.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Masa bodoh.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Aku senang kau suka Annabel…
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
tetapi dia sudah tiada, sudah lama sekali.
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
Aku bohong jika kubilang
aku tidak pernah bertanya-tanya
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- bagaimana ini bisa terjadi.
- Bagaimana ini bisa terjadi?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Kami bayar berapa
agar penjaga berdiri di luar pintunya?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Dia tak terpikir ketuk pintu
saat dengar kaca pecah?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
Bagaimana peluncurannya? Kau ada di sana.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Ada sepuluh orang di peluncuran.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
Tak ada yang bisa menghentikannya
meninggalkan gedung?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Tak bisa menghentikan putriku
menghancurkan TV dan menyerang istriku?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Tak ada seorang pun yang bertindak
ketika dia pulang dan…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Rumah itu dijaga ketat.
Aku tak bisa menjelaskannya.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Aku memegang dia.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Aku merasakan
dia lenyap seperti uap dingin.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Astaga! Hentikan. Diam!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Sialan!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Tolong berpikir bijak sebentar.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Dewan mulai bergerak.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Akan ada pemungutan suara.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Dewan itu hanya angka.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Ada bahan pemerasan.
Atasi masalah selagi kecil.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Masalahnya sudah menjadi besar.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Gunakan hal baik. Situasi darurat.
Lakukan hal drastis. Mereka akan tunduk.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Beberapa. Tidak semua.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddie adalah suara yang menentukan.
Menurutku, dia kunci dari permainan ini.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Suruh dia ke sini.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Dia berhak dapat yang lebih baik.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Aku realistis dan setuju dia bermasalah.
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
Namun, dia orang yang hebat.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Dia punya penyakit yang tak bisa diobati,
tak bisa pulih. Itu merusak penilaiannya.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Jadi, dia harus dikeluarkan.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Aku hampir selesai, Arthur,
proyek algoritmaku hampir tuntas.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Kau tahu apa artinya?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Kita bisa bawa perusahaan ini keluar
dari pil dan racun. Beralih ke teknologi.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
AI. Kesadaran buatan, keabadian virtual.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Sodorkan itu ke dewan.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Beri tahu mereka jika aku memimpin,
kubawa perusahaan ini ke masa depan
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
dan melupakan semua ini.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Semua legasi buruk
hilang bersama Roderick,
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
kita ubah jadi perusahaan teknologi.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Kurasa mereka akan tertarik.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Kurasa begitu.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
Kurasa ini juga tak mudah bagimu.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Aku akui, ini memang hal tersulit bagiku.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Kau pasti merasakannya.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Sayang, tolong hentikan.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Sayang.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Tidak. Sayang. Kumohon. Jangan.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Bekerja sangat cepat, ya?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Kudengar Tamerlane bunuh diri
dengan tongkat dan,
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
jujur, aku tidak tahu…
Aku tidak tahu apa maksudnya.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Maksudku, bagaimana dia bisa melakukannya?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Aku ingin menikahimu
saat pertama kita bertemu.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Apa kau ingat? Saat pemotretan?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Kau menghampiriku, saat aku telah didekati
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
dan digoda para pemangsa
dan kawan-kawannya.
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
Namun, kau tersenyum dan itu sangat tulus.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Kutanya alasanmu melakukan itu.
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
Katamu, kau melihatku
berdiri di sana sendirian dan kau pikir,
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
"Sepertinya pria itu butuh teman."
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Kau benar.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Senyuman itu.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Senyuman itu mencuri hatiku.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Kau tahu tajuk utama pagi itu?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
Saat aku menduduki kursi dewan
dari pendahuluku?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
Rubrik bisnis di The Times:
"Dari kejam menjadi ompong."
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Itukah anggapanmu?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Ompong?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Ya.
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Ya.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Ya. Sekarang? Baiklah.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
Ada keadaan darurat.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Ayah butuh aku.
Aku akan kembali secepatnya.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Kita bicara nanti.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Di mana kau taruh cincin kawinmu?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Tak ada di jarimu.
Aku lihat di rekaman pesta.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Aku mendapat barangmu.
Dompet dan barang pribadimu.
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
Ponselmu.
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Tak ada cincin. Di mana cincinnya, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Jangan ke mana-mana.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Jangan beralasan!
- Sedang kukerjakan.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Tidak. Gedung itu masih berdiri.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Aku memikirkan hal lain, Ayah. Pemakaman…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Sudah kubilang,
panggil staf Jersey dan selesaikan.
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Ya. Itu cuma gedung.
Entah kenapa itu penting.
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Penting karena aku harus mengandalkanmu.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
Itu TKP yang melibatkan nama keluarga.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Saudaramu mati di sana.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Jika aku tidak bisa mengandalkanmu
untuk merobohkan gedung,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
maka aku tak bisa mengandalkanmu
untuk hal kecil.
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
Artinya, aku tak bisa mengandalkanmu
untuk hal besar.
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
Namun, aku harus mengandalkanmu, Freddie.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Kau kuncinya. Kau suara penentu.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
Penentu dewan?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Kau belum dikabari.
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
Ini saatnya, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Mereka sudah tiada
dan semua akan berantakan.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Jadi, aku mengandalkanmu.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Mereka pasti akan menghubungimu.
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
Jangan dijawab, itu pesan terbaik.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Jika mereka memojokkanmu,
katakan, "Aku Frederick Usher.
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
Akulah gudang harapan
dan impian kerajaan ini.
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Jadi, bawa omong kosong itu
ke tempat lain."
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Bisa lakukan itu?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Bisa.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
Ini proses yang sangat tidak menyenangkan.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Bahkan, untuk gejala yang kau gambarkan,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
suamimu mungkin akan bilang
tambah dosis akan memudahkanmu.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Aku tak menanyainya, tetapi menanyaimu.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Aku mengonsumsi apa?
Dua ribu miligram Ligodone sehari?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
Dosis tertinggi kedua adalah…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- Seribu tiga ratus.
- Seribu tiga ratus? Benar.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Lalu ini terjadi dan mereka mau tambah.
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
Aku tahu kau bekerja untuk Fortunato,
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
tetapi kau masih dokterku, bukan?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Ya, tentu saja.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Kau punya anak?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Ya.
- Anak tiri?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Pernah disebut pecandu?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Tidak.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Anakku pernah.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Kini mereka tiada.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Aku melihat tiga peti mati dikuburkan,
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
ada dua peti mati lagi,
dan aku tak berdaya.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Itu membuatku berpikir
hidup ini sangat singkat.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Hal yang selalu kupikirkan…
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
Ligodone lebih mirip heroin
daripada obat lain yang pernah kupakai.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Ligodone punya risiko kecanduan
lebih rendah jika dipakai dengan benar.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Ayolah. Hanya ada kita di sini.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Bagaimana cara berhenti memakai obat
yang aman dan tidak membuat ketagihan ini?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Dengan sangat perlahan.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Aku mengerti.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Ya, aku adalah gudang harapan
dan impian sebuah kerajaan,
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
jadi, aku senang
kau memikirkan masa depan.
225
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Inilah saatnya.
226
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Hei, ini Fredso.
227
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Ya, dengarkan.
Aku tahu kita siap untuk pekan depan,
228
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
tetapi semua bergerak cepat di sini,
banyak hal positif.
229
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
Aku ingin gedung itu diruntuhkan.
230
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Aku ingin itu selesai, hari ini juga.
Malam ini.
231
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Masa bodoh dengan izin peledakan.
232
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Bawakan bola penghancur dan derek.
233
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Karena aku memintamu
dan aku adalah penguasa Usher.
234
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Ya. Tidak…
235
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Staf Jersey patuh kepada Roderick dan aku.
236
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Aku akan ke sana.
Aku mau lihat gedung itu runtuh.
237
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Mengerti?
238
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Kau dengar secepat apa
dia mengubah sikapnya?
239
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Itu luar biasa.
240
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Seumur hidupku,
mereka tak pernah menganggapku serius.
241
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
Lalu, tiba-tiba, aku pimpinan yang baru…
242
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
dan semua orang sangat membantu.
243
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Hampir semua orang.
244
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Kau, Morrie…
245
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Kau tahu satu hal penting bagi Ayah?
246
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Itulah ajarannya kepada kami.
247
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Hal pertama yang diajarkan ke kami.
248
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Jangan! Frederick!
249
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Jika kau ingin menguji ikatan…
250
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Jangan!
- Tak perlu dirusak.
251
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Tidak!
252
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Retakkan sedikit saja.
253
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Kini, dia menempatkanku
satu posisi di atas Tammy,
254
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
lalu mengamati saja.
255
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Retak, tetapi tidak pecah.
Justru membuatnya lebih kuat.
256
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Pelajaran kedua yang sangat disukai Ayah
adalah memastikan semua teratur.
257
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Tak perlu jadi tiran,
258
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
tetapi jika tidak ingin
terus menjadi kejam,
259
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
harus cukup keras setidaknya sekali
untuk membangun otoritas.
260
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Senyuman sialan itu.
261
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Aku tak mau terus bersikap kejam,
itu bukan sifatku.
262
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Aku tak akan memutuskan ikatan kita.
Kau sudah membuatnya retak.
263
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Jadi, aku harus membenahi ikatan kita.
264
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Aku akan melakukan
satu tindakan keras, cukup kejam.
265
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Jadi, mari kita lakukan ini sekali.
266
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Lakukan dengan cepat.
267
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Ayo lakukan dengan tenang.
Agar kita bisa pulih.
268
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Aku harus pergi.
269
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Ada urusan lain yang harus dibenahi.
270
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Selagi di sana, kucari cincinmu.
Mungkin masih ada.
271
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Jika tidak, kubelikan yang baru.
272
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Namun, jika kutemukan, akan kubawa pulang.
273
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Jika kau berani melepasnya lagi…
274
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
aku akan mengelasnya ke jarimu.
275
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Ya? Semua beres?
276
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Jangan bilang begitu kepadaku, Vinnie.
277
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Runtuhkan gedung pukul 20.00 nanti.
278
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Gedung itu harus ambruk atau aku akan…
279
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Aku akan datang ke sana
280
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
dan mencabut gigimu dengan tang.
281
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Ayah. Mau pergi ke mana?
282
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Aku punya pekerjaan.
283
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Bisakah kita bicara?
284
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Tentu, Sayang.
285
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Aku menemukan tempat ini. Ini luar biasa.
286
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Terbaik di negara ini
untuk perawatan luka bakar kimia.
287
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Mereka punya operasi cangkok kulit
terbaik dan terlengkap.
288
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Aku bicara ke salah satu dokter.
Mereka mau merawatnya.
289
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Kenapa kau melakukan itu?
290
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Maaf, kenapa kau melakukan itu, Sayang?
291
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Dia lebih baik di tempat lain.
292
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, ini sudah kita bahas.
293
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Di mana mereka?
294
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Siapa?
295
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Spesialis, dokter.
Semua orang yang Ayah janjikan.
296
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Saat kau di sekolah,
mereka sering ke sini.
297
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Dia baik-baik saja.
- Aku tak percaya.
298
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Ayah tidak sehat.
299
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Ayah bau, terlihat berantakan.
300
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- Sikap aneh.
- Jaga bicaramu.
301
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Tahu dengan siapa kau bicara?
302
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Ibu dan Ayah tidak baik-baik saja.
Tak ada yang baik.
303
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
Aku menemukan tempat yang bisa merawatnya.
304
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- Kita bisa bawa ke sana besok.
- Aku tak mau bertengkar. Hentikan.
305
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Tolong hentikan.
- Ayah cukup hubungi saja.
306
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Berhenti bicara!
307
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Jika ada yang bicara kepadaku seperti ini,
akan ada akibatnya!
308
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Kau tidak diberi perlakuan istimewa
karena kau putriku!
309
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Aku mau bicara dengan spesialisnya.
310
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Ibumu sedang beristirahat.
311
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
Jangan mengganggunya saat Ayah pergi.
312
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Kita bicara nanti saat Ayah kembali.
313
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Ibu? Apa Ibu bisa mendengarku?
314
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Suara itu mulai sangat menggangguku.
315
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Katamu Madeline ada di bawah.
- Ya.
316
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Kita harus turun dan pastikan dia…
317
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- Biar kutebak. Itu Lenore.
- Benar.
318
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Entah apa rencanamu kepadaku malam ini,
319
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- tetapi kurasa sudah cukup.
- Hampir selesai, Auggie.
320
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Kau tahu? Tidak.
321
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Kumohon. Duduklah.
322
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Aku berpikir
kenapa kau mengungkit hal ini,
323
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
semua niat licik itu
dan aku tahu jawabannya.
324
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Karena kau mendapatkan sesuatu dari itu.
325
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Bukan begitu.
326
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Jika kau mendapat sesuatu dari itu,
apa pun itu,
327
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- tak perlu kuberikan kepadamu.
- Cukup.
328
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Selamat malam, Roderick.
Semoga sukses dengan demensiamu.
329
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Kau akan dapat bukti aku membunuh.
330
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Itulah inti dari semua ini.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Kau akan membuatku divonis mati.
332
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Malah, lebih dari satu.
333
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
Di sinilah aku berhenti,
lalu perlahan kembali ke kursi,
334
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
duduk, dan menyalakan perekam lagi.
335
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
Itukah yang kini kulakukan, Roderick?
Di naskah kecilmu.
336
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Aku akan senang kau melakukan itu.
337
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Namun, itulah intinya, bukan?
338
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Kita pernah ke sini, kau dan aku di sini.
339
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Bahkan…
340
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Kau juga melihatnya?
341
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Kau mau menakutiku.
342
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Tidak.
343
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Tidak.
344
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Kurasa itu Freddie.
345
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Mereka mengawasiku semalaman.
Memastikan aku bercerita dengan benar.
346
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Itu luar biasa.
347
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Karena nerakaku diatur dengan ketat.
348
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Tidak, yang terjadi sekarang,
kau mulai bicara.
349
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Lalu tiba-tiba aku melihat
sedikit petunjuk tentang Freddie,
350
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
tetapi kucoba abaikan
karena kau tak bisa melihatnya,
351
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
kemudian dia berhasil mendapatkan
sentakan yang baik di sana
352
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
yang menguntungkan aku
sementara kau melihatku seakan aku gila.
353
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Aku tidak gila.
354
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
Meski CADASIL tak menyenangkan,
jelas bukan ini.
355
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Menurutku kau melihat sesuatu
dari dekat, Kawan Lama.
356
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
Sebentar lagi, Freddie akan muncul dari…
357
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
belakang kursi, memamerkan bekas operasi…
358
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Sayang!
359
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Hai.
360
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Ayah.
361
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Ayah.
362
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Kami harus hadir pada hari besarmu.
Freddie ingin lihat ayahnya jadi pahlawan.
363
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Ibu.
364
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Kupikir kalian akan tetap di rumah.
365
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Ya, tetapi mereka pikir
Ayah butuh sedikit dukungan.
366
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Benar, Freddie?
- Seharusnya di rumah saja.
367
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Hei! Kalian datang.
- Ya. Harus hadir.
368
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Hei, ingat di sana,
369
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
jika kau takut atau kesepian,
kami ada di sini.
370
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
Di ruang lain. Kami menemanimu.
371
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Ya. Ayo duduk bersamaku.
Biarkan dia bersiap.
372
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Kau siap?
- Ya.
373
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Kau bisa?
- Ya. Aku bisa.
374
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Direkam pada pukul 13.32.
375
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Hari Kamis, 20 Desember 1979.
376
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Pak Usher, saya ingin
Anda melihat Bukti Dua dan Tiga di sini.
377
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Anda ingat dokumen itu?
378
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Keberatan.
379
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Katakan saja.
380
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Dia akan begitu seharian,
hanya agar itu direkam.
381
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Kami tak keberatan.
382
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Baik, ini formulir persetujuan perawatan.
383
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Anda rutin menangani ini?
384
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Ya. Sejak naik jabatan.
385
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Apa tujuan dari formulir itu?
386
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Keberatan.
387
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
Perjanjian antara pasien,
penyedia layanan, dan perusahaan.
388
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
Berisi semua risiko dan efek samping
terkait usulan perawatan.
389
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Apa yang janggal dari dokumen itu?
390
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Keberatan.
391
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Tidak ada kejanggalan.
392
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Hanya masalah fakta yang tertera.
Semua ini rahasia.
393
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Ini milik perusahaan.
394
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Tidak ada yang janggal?
- Tidak, ini dokumen yang cukup standar.
395
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Kami tak bisa minta anggota keluarga
396
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
meneken bersama pasien,
mengingat usia mereka.
397
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
Namun, seperti yang terlihat,
disaksikan perwakilan perusahaan.
398
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Pernah tanda tangan jadi saksi?
399
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Ya.
400
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
Ini tanda tangan Anda?
401
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Ya, benar.
402
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
Kalau yang ini?
403
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Ya. Itu juga tanda tangan saya.
404
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Untuk lebih jelasnya,
Anda mengatakan bahwa Anda mengetahui
405
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
dan menandatangani formulir ini
pada hari ini?
406
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Ya.
- Keberatan.
407
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
Dia saksi Anda, Pam.
408
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Pak Usher…
409
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Pak Usher, apa Rufus Griswold
pernah menekan Anda
410
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
untuk meneken atau memalsukan dokumen?
411
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Tidak.
412
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Dia pernah bicara soal deposisi hari ini?
413
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Tidak.
414
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
Ada staf Fortunato yang bicara
soal deposisi hari ini?
415
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Tidak ada.
416
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Pak Usher, saya ingatkan,
Anda terikat sumpah
417
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
dan setuju hadir di sini hari ini
sebagai saksi bagi kantor ini.
418
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Ya. Begini…
419
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Orang di sana terus mendatangi kami.
420
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Dia ke rumah saya beberapa kali
untuk menekan masalah ini.
421
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Jadi, saya setuju untuk hadir.
422
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Anggaplah saya saksi,
perwakilan perusahaan,
423
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
atau apa pun,
saya berharap dengan hadir di sini
424
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
dan menegaskan apa yang saya katakan
kepada Pak Dupin secara rahasia,
425
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
dia akan berbuat baik kepada saya
dengan membiarkan keluarga saya tenang.
426
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Sebenarnya, saya tak mau memakai kata ini,
427
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
tetapi perlakuan terhadap keluarga saya
karena dendam
428
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
Pak Dupin terhadap Rufus Griswold
mendekati pelecehan.
429
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Itu yang mau saya sampaikan.
430
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
431
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Apa…
432
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Tunggu…
433
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Ada apa?
- Jangan katakan apa pun.
434
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Mereka berbuat apa?
- Jangan bicara.
435
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Suamimu ditahan karena sumpah palsu.
- Apa?
436
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Sudah kusuruh diam di rumah.
437
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
438
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Jangan bicara sepatah kata pun.
439
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Jangan di sini. Kita bertemu di rumah.
440
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Hai. Madeline Usher.
441
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Ada waktu? Bisakah kita bicara?
442
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Apa-apaan ini? Kau tahu ini akan terjadi?
443
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Tentu saja.
444
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Suamiku dipenjara.
- Bebas sebelum makan malam.
445
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Apa Fortunato akan membiarkan dia di sana?
446
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Mulai hari ini,
dia karyawan terpenting di perusahaan itu.
447
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
Mereka akan segera membebaskannya.
448
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Tuduhan sumpah palsu.
449
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Tak terbukti.
Dia tak pernah menekan surat pernyataan.
450
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Cuma perkataan Dupin yang kita lawan.
451
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Apa yang salah denganmu?
452
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick akan bertindak benar.
Dia akan jadi pahlawan.
453
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Itu yang kukatakan ke anak-anak.
454
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Dia sudah bertindak benar, Bodoh.
455
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Jaksa Wilayah malu,
tetapi dia tidak bodoh.
456
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
Begitu dia melihat
seluruh mesin hukum Fortunato
457
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
tanpa satu saksi pun,
458
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
kasusnya hanya jadi dokumen curian.
459
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Dia akan mundur.
460
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Sumpah palsu juga. Tak terbukti.
461
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Saat ini, ada satu nama
462
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
di benak setiap anggota dewan,
investor, dan eksekutif di Fortunato.
463
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
464
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Dia adalah pahlawan.
465
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Kau akan bergelimang uang,
466
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
promosi, dan perlindungan
saat makan siang besok.
467
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Kau akan dapat rumah baru saat Natal.
468
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Kau akan menganggur besok
jika kami pakai caramu
469
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
dan Fortunato
akan menggugatmu habis-habisan.
470
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Astaga.
471
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Kupikir itu pura-pura.
472
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Kupikir kau hanya berperan
sebagai ibu rumah tangga
473
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
agar punya tempat tinggal.
474
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Bercinta atau mengisap penisnya
dua kali sepekan, beres.
475
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Kau tak perlu bekerja sepanjang hidup.
476
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
Kupikir, "Baguslah,
dia menemukan jalannya," tetapi…
477
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
ini sifat aslimu.
478
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Bukan begitu?
479
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Kupikir kau hanya ada di film.
480
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Kau sangat…
481
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
picik, Madeline.
482
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Bayimu menangis.
483
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Aku tahu kau di sini.
484
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Silakan duduk.
485
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Sebenarnya, bukan untuk kita.
486
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
Untuk para lelaki nanti,
tetapi kurasa mereka tak keberatan.
487
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Silakan duduk.
488
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Mau minuman?
489
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Tidak usah.
490
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Dia sering ke sini
beberapa pekan terakhir.
491
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Dia tidak tahu alasannya.
492
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Kau harus melihat basemen.
493
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Dia punya banyak barang di sana.
494
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Makin banyak.
495
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Dia hanya duduk di sini dan minum,
terkadang dia menangis.
496
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
Menyedihkan.
497
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Orang seperti itu
berubah jadi orang biasa.
498
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Ini memang dirimu.
499
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
Aku selalu menyangkalnya selama ini.
500
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Namun, ini benar kau.
501
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
Aku hanya tahu kau akan ada di sini.
502
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Aku meninggalkan alamat.
Jangan terlalu berbangga hati.
503
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Silakan. Katakan apa maumu.
504
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Aku ingin memintamu berhenti.
505
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Yang benar saja.
Meminta kepadaku? Itu bukan sifatmu.
506
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Kurasa kau lupa siapa aku.
507
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Baiklah. Aku ingin negosiasi ulang.
508
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Tidak bisa.
- Kenapa?
509
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Sudah terlambat.
- Bagi dia atau aku?
510
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
511
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Ini karena ucapan kami,
jadi bisa dihentikan.
512
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Kau menyalahkan Roderick?
513
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Aku ingin dan harus ada kesepakatan baru.
514
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Atau kau lupa siapa aku?
515
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Itu dia. Itulah Cleopatra-ku.
516
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Semua ada harganya.
517
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Setiap negosiasi adalah titik awal.
518
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Setiap kesepakatan hanyalah ekspresi
dari kehendak. Kehendak bersama.
519
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Kita bisa cari jalan keluar.
520
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Antara wanita.
521
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Aku bukan wanita.
522
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Kau tahu apa yang mampu kulakukan.
Kau tahu apa yang telah kulakukan.
523
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Kau tahu siapa aku.
524
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Kau adalah sekumpulan topeng
yang sempurna dan rumit
525
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
yang mengelilingi hati yang keji.
526
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Itu kejam. Aku minta maaf.
527
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Ada hal tertentu
yang tak perlu dihadapi dalam hidup.
528
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Nanti ada waktu yang cukup untuk merenung.
529
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Ya, aku tahu siapa kau saat ini
530
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
dan dahulu.
531
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Juga siapa kau kelak.
532
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Aku melihat ketiganya.
Berdiri berdampingan.
533
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Semuanya menghancurkan hatiku.
534
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Silakan duduk.
535
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Maafkan aku.
536
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Sudah dilupakan.
537
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Tadi aku mengatakan,
aku tahu siapa kau, Madeline.
538
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Kau salah satu favoritku.
539
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Aku mengerti.
Jika ada musuh, kau bunuh mereka.
540
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Jika ada rintangan,
kau lompati atau hancurkan.
541
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Jika ada pintu yang terkunci,
kau membukanya.
542
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Ibu? Ibu!
543
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Ini gila.
544
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Konyol. Aku tak mau dengar lagi.
- Konyol?
545
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Aku mau berhenti pakai obat.
546
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Jangan bodoh.
Nanti bagaimana kelihatannya?
547
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Istriku mau berhenti pakai obatku.
Ini mimpi buruk Humas.
548
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Aku cuma mau berhenti.
549
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Maka tak ada masalah.
550
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Tidak adiktif.
551
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Baiklah.
552
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Memang tidak.
553
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Namun, jika kau coba berhenti,
554
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
akan ada perubahan
suasana hati, pola tidur, dan fisik.
555
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
Flu, mual, muntah, diare,
kram perut, nafsu makan berkurang,
556
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
pupil membesar,
penglihatan kabur, menggigil,
557
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
merinding, detak jantung cepat,
tekanan darah tinggi.
558
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Bayangkan saja kau sangat lelah
sampai tidak bisa tidur.
559
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Sangat lelah sehingga kau tak bisa rileks.
560
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Benar-benar diliputi
perasaan putus asa dan ketakutan.
561
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
Analogi paling mirip
yang terpikirkan adalah seekor ikan
562
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
diambil dari air.
Bedanya, ikan itu akan mati.
563
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Kupikir…
564
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Beberapa orang diuntungkan
dari metode detoksifikasi cepat
565
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
seperti klonidin, naltrekson,
atau dengan anestesi biasa,
566
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
tetapi dengan dosismu tidak bisa.
567
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Dengan dosismu,
kau harus lakukan perlahan.
568
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Kurangi sepuluh persen tiap bulan.
569
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Kau harus sangat sehat
dalam tiga tahun yang menyiksa.
570
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Apa yang sudah kau lakukan?
571
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Jangan salahkan aku atau aku salah paham?
572
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Bukankah kau kecanduan narkoba
sebelum kita bertemu?
573
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Atau apa aku salah orang?
574
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Kau seperti monster.
575
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Aku menikahi monster.
576
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Tidak, Sayang.
577
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Aku Victor Frankenstein.
578
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Kaulah monster itu.
579
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Kau ciptaanku yang sempurna.
580
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Yang tersisa darimu setelah kecelakaan itu
adalah mayat di atas meja.
581
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Ligodone bagai petirnya.
Kunyalakan sakelar, kau duduk… Lihat…
582
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Kau hidup.
583
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Kukira…
584
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Kukira kau mencintaiku.
585
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Kau adalah keajaiban.
586
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Tubuhmu menyerapnya dengan sempurna.
587
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Aku tak pernah melihat hal ini.
Seakan obatku jadi air dan kau itu bunga.
588
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Kau adalah hal paling sempurna
dan terindah yang pernah kulihat.
589
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Sebagian besar dari dirimu
adalah Ligodone.
590
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Mana mungkin tidak kunikahi?
591
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Tiga tahun?
592
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Baiklah.
593
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Bisa kujalani.
594
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Kadang kala,
aku mengalami kehidupan yang berat.
595
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Aku membuat kesalahan, tetapi itulah
yang kupikir kau lihat dalam diriku.
596
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Karena pengalaman buruk itu
membuatku menjadi sangat kuat.
597
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Jadi, aku akan pilih tiga tahun yang berat
daripada seumur hidup bersamamu.
598
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Itu mudah.
599
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Kau pasti tahu
ada kesamaan di antara kita.
600
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Kau, saudaramu, dan aku, punya kemiripan.
601
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Aku mengetahuinya saat aku melihatmu.
602
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Penderitaan.
603
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Kau mungkin menuduhku
sebagai perantara penderitaan.
604
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Kau pun demikian.
605
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Namun, kurasa aku lebih seperti saksi.
606
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Kau menderita.
607
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Kau kelelahan. Bimbang. Takut.
608
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Pertama kalinya sejak bertahun-tahun.
Penderitaanmu tak bisa kusingkirkan.
609
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
Namun, aku bisa beri sesuatu.
610
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
Namun, bukan obat.
611
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Bertahun-tahun lalu,
aku menawarimu kepastian.
612
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Malam ini, kejelasan.
613
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Tanpa syarat.
614
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Aku meragukannya.
615
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Saudaramu, kau tahu dia bisa jadi apa?
616
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Seorang penyair.
617
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Itulah bakatnya.
Seorang penyair yang miskin, tentunya.
618
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Namun, sejujurnya, apa ada jenis lain?
619
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Dia dan aku punya kesamaan itu.
620
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Kami berdua paham bahwa…
621
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
bahasa dalam ekspresi tertingginya
adalah musik.
622
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Jadi…
623
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Sedikit kejelasan untukmu.
624
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Lagi pula, apa arti puisi, jika bukan
ruang aman untuk kebenaran yang sulit.
625
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Ini salah satunya.
626
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Cari aku saat kalian, makhluk kecil
yang menggemaskan, mulai membangun kota.
627
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Kusebut "The City in the Sea."
628
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Lihat! Kematian
telah memberi dirinya takhta
629
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
Di kota asing berbaring sendirian
630
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Jauh di tengah Barat yang redup
631
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Di mana yang baik dan buruk
Juga yang terburuk dan terbaik
632
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Pergi ke peristirahatan abadi mereka
633
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Tak ada sinar surga menyinari
634
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
Malam yang panjang di kota itu
635
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Namun, cahaya dari lautan yang seram
636
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Menjalar ke atas turet tanpa bersuara
637
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Ke atas kubah, pucuk menara, aula kerajaan
638
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Menuju kuil, tembok
yang menyerupai tembok Babilonia
639
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Menuju punjung rimbun terbengkalai
640
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Yang dihiasi bunga ivy
dan bunga batu yang dibentuk
641
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Pasrah di bawah langit
Terbentang laut yang pilu
642
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Namun, lihat, ada kericuhan!
643
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
Ombak itu bergerak!
644
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Kini cahaya ombak makin merah
645
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Waktu berdetak sangat perlahan
dan tanpa suara
646
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
Dan ketika, meski tiada jeritan dari bumi
647
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Kota itu pun tenggelam, tenggelam
648
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Dari seribu singgasana, bangkitlah neraka
649
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
Memberi hormat kepada kota itu
650
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Kupikir kau memberikan kejelasan.
651
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Biarkan meresap sebentar.
Kau akan memahaminya.
652
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Hei, Freddie.
653
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Ada beberapa alat peledak di sana
untuk membantu,
654
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
tetapi jika kami tertangkap,
kulaporkan kau yang memaksa.
655
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Menakjubkan apa yang bisa kita capai
656
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- saat kita memperhatikan masalah.
- Ya.
657
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Gedung akan runtuh,
tetapi itu secara perlahan dan sulit.
658
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Gedung akan runtuh?
- Ya.
659
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Apa kau siap?
660
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Ya, kami siap.
661
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Biar kubawa radiomu.
662
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Aku mau di dalam lima menit,
ada yang mau kulakukan.
663
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Yang benar saja.
664
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Kau paksa kami ke sini,
jangan buat kami menunggu.
665
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Aku butuh lima menit.
666
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Lalu kuberi isyarat aku selesai
dan kau bisa lakukan apa pun.
667
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Mengerti? Astaga. Bersabarlah sedikit.
668
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Ini sangat konyol.
669
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Harusnya mati di sini, Sayang.
670
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Itu akan membuatmu jadi wanita jujur.
671
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Prospero, saudaraku…
672
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
ada pesan terakhir untukmu.
673
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Beristirahatlah dalam kencing.
674
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Kenapa ini?
675
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Sayang. Ini memalukan.
676
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Setidaknya tutuplah celanamu.
677
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Jika tidak, itu akan…
Cukup memalukan, bukan?
678
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Tidak? Mau kau biarkan terbang?
679
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Kau bosnya, bukan?
680
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
Itulah lumpuh akibat narkoba.
681
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Rupanya, kau agak ceroboh.
682
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Sebenarnya,
683
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
kucoba tidak campur tangan
secara langsung, tetapi…
684
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
tang itu membuatku berpikir.
685
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Persetan.
686
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Ya? Semua beres?
687
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Lagi.
688
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Lagi.
689
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Lagi.
690
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Jangan bilang begitu kepadaku, Vinnie.
691
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Runtuhkan gedung pukul 20.00 nanti.
692
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Gedung itu harus ambruk atau aku akan…
693
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Aku akan datang ke sana
694
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
dan mencabut gigimu dengan tang.
695
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Aku tak suka mengotori tanganku,
tetapi kau pantas mendapatkannya.
696
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Sudah selesai, mulai runtuhkan.
697
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Kau sudah selesai?
698
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Apa kubilang tadi? Hancurkan.
699
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Baiklah, semua siap?
700
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Dokter gigi.
701
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
Itu bagian paling lucu.
702
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Kau akan jadi itu di kehidupan lain.
703
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Kau akan menjadi dokter gigi
yang cukup bagus.
704
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Lalu, entahlah,
705
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
mungkin itu membuat tindakanmu
malah terasa lebih buruk.
706
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Tidak perlu panik.
707
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Tidak perlu khawatir
apa yang mengintai di sana.
708
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Kau sudah ketakutan sepanjang hidup.
709
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Kini kau bisa terbebas.
710
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Sudah saatnya, Frederick.
Akhirnya aku di sini.
711
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Tidak ada yang bisa melihat ini
dan itu luar biasa.
712
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
Dari sudut pandang mana pun.
713
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Setidaknya, coba hargai itu.
714
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Itu berbahaya.
715
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Ini bisa kulakukan
dengan cara apa pun yang kumau.
716
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Kau bisa kena serangan jantung di mobil.
Kokaina bisa memicunya.
717
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Kau bisa tertabrak bus.
718
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Namun, kau justru bawa dia pulang.
719
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
Lalu kau harus memakai tang.
720
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Aku akan pergi.
721
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Ada janji dengan ayahmu.
722
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Sikapnya buruk kepadamu.
723
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Kau hanya ingin dia cintai.
724
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Kau hanya ingin diakui.
725
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Namun, itu tetap bukan alasan.
726
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie tewas.
727
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Artinya, hanya kita yang tersisa.
728
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Kau ingat kesepakatan dan syaratnya.
729
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Aku tahu kau ingat.
730
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Datang ke dunia bersama,
meninggalkan dunia bersama,
731
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
atau tak ada kesepakatan," itulah katanya.
732
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Hanya ada satu jalan keluar.
733
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Kurasa kau juga tahu itu.
734
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Aku menyayangimu.
735
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Melebihi siapa pun di dunia ini.
736
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Kini aku ingin kau menjadi pahlawan lagi.
737
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Aku ingin kau menjadi saudaraku.
738
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Kami butuh kau untuk jadi pahlawan kami.
739
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Ini dosis 80. Ligodone 80 miligram.
740
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
Namun, begitu mulai,
kau tak boleh berhenti.
741
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Harus dikonsumsi sekaligus
742
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
karena jika berhenti, kau tahu akan sakit.
743
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Kalau cepat, tak akan sakit.
744
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Tekanan darahmu akan turun
dan kau hanya akan tertidur.
745
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Tidak ada cara lain?
746
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Tidak.
747
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Aku sudah pikirkan semuanya.
Setiap skenario yang memungkinkan.
748
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Kau memercayaiku, kau selalu memercayaiku.
749
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Ini satu-satunya. Ini solusinya.
750
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Ayo. Kau pasti bisa.
751
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Itu baru hebat.
752
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Itulah seorang raja.
753
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Kau selamatkan kita semua.
754
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Kau seorang legenda.
755
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Kau adalah raja.
756
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Kau menyelamatkan kita semua.
757
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Kau tak boleh mati semudah itu.
758
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Halo lagi, Tampan.
759
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
760
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini