1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Anda mengenali formulir ini? - Ya, itu Formulir Persetujuan Perawatan. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Hei, Freddie, matikan sirenenya. Terima kasih. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Apa tujuan formulir ini? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 Perjanjian pasien, penyedia layanan kesehatan, dan… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. Sirene. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Pasien, penyedia layanan, perusahaan. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Ini mencantumkan semua risiko dan efek samping anjuran pengobatan. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Pernah tanda tangan jadi saksi? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Ya. - Ini tanda tangan Anda? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Bukan. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Kalau yang ini? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Bukan. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Masih banyak formulir lainnya. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Kenapa tanda tangan Anda dipalsukan di formulir? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Keberatan. Spekulasi. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Pak Usher, menurut Anda, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 apa alasan tanda tangan dipalsukan di formulir perjanjian? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Agar terlihat seakan pasien tahu risikonya 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 dan membuat keputusan bijak untuk mengikuti pengujian. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Juga untuk melindungi perusahaan dari tanggung jawab. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Astaga, Fred. 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Istirahat sejenak. 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Mau teh lagi? - Tidak usah. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Hei, Sayang. Aku baru menidurkan Tammy. Ada masalah? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Kami berlatih dan dia ribut. Kau bisa menjaganya? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Begitulah anak-anak, Roderick. Itu tandanya mereka normal. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Sayang, bermainlah di kamar Ibu. 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Maaf mengganggu latihanmu. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Tidak apa-apa. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Aku mendukung pekerjaanmu, sungguh, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 tetapi bagaimana setelahnya? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Dengan semua bukti yang dia serahkan, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 apa itu bisa menjadi bukti yang sah? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Dokumen itu tak dipalsukan kecuali dia jelas berkata, 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Aku tidak meneken." 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Jadi, tanpa dia, kasusku… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Kita tak bisa melapor tanpa pelapor. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Aku berharap sebaliknya, sungguh. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Dia akan dipecat. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Ya. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Berjanjilah saat ini selesai, kami bisa mengandalkan bantuanmu. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Tentu, sampai hal… - Aku ingin janjimu. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Aku berjanji. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Lakukan yang terbaik. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Baiklah. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Ini tehnya. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Kau beruntung. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Ya. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Bagaimana denganmu? Semua lancar di rumah? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Kurasa begitu. Aku tak pernah di rumah, jadi, mana kutahu? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Ya, dia sudah banyak menderita. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Aku juga. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Kita beruntung dalam satu hal. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Punya orang baik di rumah yang mencintai kita. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Jangan kecewakan mereka. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Ayo buat ini sepadan. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Apa Anda mengenali formulir ini? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Ya, itu formulir Persetujuan Perawatan. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Aku memikirkannya bertahun-tahun 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 karena aku mahir membaca orang. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Aku merenungkan apa yang salah. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Apa yang salah denganku saat itu sehingga aku memercayaimu? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Aku menemukan jawabannya. Karena dia. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Karena percaya dia, kau kupercaya. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Maksudku, jika wanita itu mencintaimu, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 jika dia memercayaimu, tetapi kehilangan dia, maka kaulah yang bodoh. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Aku kehilangan banyak hal, bahkan hampir semuanya, akibat perbuatanmu, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 aku bisa bertahan… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 karena aku tahu kau kehilangan dia. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 Itulah sebabnya dahulu kala Di kerajaan di tepi laut ini 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Angin berembus dari awan, terasa dingin Annabel Lee-ku yang cantik 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Kaulah angin itu, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Sehingga kerabat bangsawannya datang Menjauhkan dia dariku 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Untuk membungkamnya di makam Di kerajaan… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Diam. - …di tepi laut ini 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Apa kau tidak bosan bicara sendiri? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Tak bisa kubayangkan bagaimana dia bisa bertahan begitu lama. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Aku sering berkata kepada orang-orang, "Tidak ada Usher yang baik." 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Namun, ada. Satu orang. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Satu-satunya Usher yang baik dan kau singkirkan. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Salah. Cucuku, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Anggota keluarga terbaik. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Dia juga mirip neneknya. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Semua sifat baik Annabel Lee tanpa… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 kesedihan. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Masa bodoh. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Aku senang kau suka Annabel… 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 tetapi dia sudah tiada, sudah lama sekali. 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 Aku bohong jika kubilang aku tidak pernah bertanya-tanya 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - bagaimana ini bisa terjadi. - Bagaimana ini bisa terjadi? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Kami bayar berapa agar penjaga berdiri di luar pintunya? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Dia tak terpikir ketuk pintu saat dengar kaca pecah? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Bagaimana peluncurannya? Kau ada di sana. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Ada sepuluh orang di peluncuran. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Tak ada yang bisa menghentikannya meninggalkan gedung? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Tak bisa menghentikan putriku menghancurkan TV dan menyerang istriku? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Tak ada seorang pun yang bertindak ketika dia pulang dan… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Rumah itu dijaga ketat. Aku tak bisa menjelaskannya. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Aku memegang dia. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Aku merasakan dia lenyap seperti uap dingin. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Astaga! Hentikan. Diam! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Sialan! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Tolong berpikir bijak sebentar. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Dewan mulai bergerak. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Akan ada pemungutan suara. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Dewan itu hanya angka. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Ada bahan pemerasan. Atasi masalah selagi kecil. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Masalahnya sudah menjadi besar. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Gunakan hal baik. Situasi darurat. Lakukan hal drastis. Mereka akan tunduk. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Beberapa. Tidak semua. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddie adalah suara yang menentukan. Menurutku, dia kunci dari permainan ini. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Suruh dia ke sini. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Dia berhak dapat yang lebih baik. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Aku realistis dan setuju dia bermasalah. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Namun, dia orang yang hebat. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Dia punya penyakit yang tak bisa diobati, tak bisa pulih. Itu merusak penilaiannya. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Jadi, dia harus dikeluarkan. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Aku hampir selesai, Arthur, proyek algoritmaku hampir tuntas. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Kau tahu apa artinya? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Kita bisa bawa perusahaan ini keluar dari pil dan racun. Beralih ke teknologi. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 AI. Kesadaran buatan, keabadian virtual. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Sodorkan itu ke dewan. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Beri tahu mereka jika aku memimpin, kubawa perusahaan ini ke masa depan 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 dan melupakan semua ini. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Semua legasi buruk hilang bersama Roderick, 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 kita ubah jadi perusahaan teknologi. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Kurasa mereka akan tertarik. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Kurasa begitu. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Kurasa ini juga tak mudah bagimu. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Aku akui, ini memang hal tersulit bagiku. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Kau pasti merasakannya. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Sayang, tolong hentikan. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Sayang. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Tidak. Sayang. Kumohon. Jangan. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Bekerja sangat cepat, ya? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Kudengar Tamerlane bunuh diri dengan tongkat dan, 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 jujur, aku tidak tahu… Aku tidak tahu apa maksudnya. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Maksudku, bagaimana dia bisa melakukannya? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Aku ingin menikahimu saat pertama kita bertemu. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Apa kau ingat? Saat pemotretan? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Kau menghampiriku, saat aku telah didekati 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 dan digoda para pemangsa dan kawan-kawannya. 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 Namun, kau tersenyum dan itu sangat tulus. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Kutanya alasanmu melakukan itu. 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 Katamu, kau melihatku berdiri di sana sendirian dan kau pikir, 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Sepertinya pria itu butuh teman." 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Kau benar. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Senyuman itu. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Senyuman itu mencuri hatiku. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Kau tahu tajuk utama pagi itu? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Saat aku menduduki kursi dewan dari pendahuluku? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 Rubrik bisnis di The Times: "Dari kejam menjadi ompong." 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Itukah anggapanmu? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Ompong? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Ya. 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Ya. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Ya. Sekarang? Baiklah. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Ada keadaan darurat. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Ayah butuh aku. Aku akan kembali secepatnya. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Kita bicara nanti. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Di mana kau taruh cincin kawinmu? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Tak ada di jarimu. Aku lihat di rekaman pesta. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Aku mendapat barangmu. Dompet dan barang pribadimu. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Ponselmu. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Tak ada cincin. Di mana cincinnya, Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Jangan ke mana-mana. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Jangan beralasan! - Sedang kukerjakan. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Tidak. Gedung itu masih berdiri. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Aku memikirkan hal lain, Ayah. Pemakaman… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Sudah kubilang, panggil staf Jersey dan selesaikan. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Ya. Itu cuma gedung. Entah kenapa itu penting. 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Penting karena aku harus mengandalkanmu. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Itu TKP yang melibatkan nama keluarga. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Saudaramu mati di sana. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Jika aku tidak bisa mengandalkanmu untuk merobohkan gedung, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 maka aku tak bisa mengandalkanmu untuk hal kecil. 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 Artinya, aku tak bisa mengandalkanmu untuk hal besar. 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 Namun, aku harus mengandalkanmu, Freddie. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Kau kuncinya. Kau suara penentu. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Penentu dewan? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Kau belum dikabari. 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Ini saatnya, Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Mereka sudah tiada dan semua akan berantakan. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Jadi, aku mengandalkanmu. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Mereka pasti akan menghubungimu. 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 Jangan dijawab, itu pesan terbaik. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Jika mereka memojokkanmu, katakan, "Aku Frederick Usher. 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 Akulah gudang harapan dan impian kerajaan ini. 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 Jadi, bawa omong kosong itu ke tempat lain." 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Bisa lakukan itu? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Bisa. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Ini proses yang sangat tidak menyenangkan. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Bahkan, untuk gejala yang kau gambarkan, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 suamimu mungkin akan bilang tambah dosis akan memudahkanmu. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Aku tak menanyainya, tetapi menanyaimu. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Aku mengonsumsi apa? Dua ribu miligram Ligodone sehari? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Dosis tertinggi kedua adalah… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - Seribu tiga ratus. - Seribu tiga ratus? Benar. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Lalu ini terjadi dan mereka mau tambah. 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 Aku tahu kau bekerja untuk Fortunato, 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 tetapi kau masih dokterku, bukan? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Ya, tentu saja. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Kau punya anak? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Ya. - Anak tiri? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Pernah disebut pecandu? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Tidak. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Anakku pernah. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Kini mereka tiada. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Aku melihat tiga peti mati dikuburkan, 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 ada dua peti mati lagi, dan aku tak berdaya. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Itu membuatku berpikir hidup ini sangat singkat. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Hal yang selalu kupikirkan… 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 Ligodone lebih mirip heroin daripada obat lain yang pernah kupakai. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Ligodone punya risiko kecanduan lebih rendah jika dipakai dengan benar. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Ayolah. Hanya ada kita di sini. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Bagaimana cara berhenti memakai obat yang aman dan tidak membuat ketagihan ini? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Dengan sangat perlahan. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Aku mengerti. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Ya, aku adalah gudang harapan dan impian sebuah kerajaan, 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 jadi, aku senang kau memikirkan masa depan. 225 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Inilah saatnya. 226 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Hei, ini Fredso. 227 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Ya, dengarkan. Aku tahu kita siap untuk pekan depan, 228 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 tetapi semua bergerak cepat di sini, banyak hal positif. 229 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 Aku ingin gedung itu diruntuhkan. 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Aku ingin itu selesai, hari ini juga. Malam ini. 231 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Masa bodoh dengan izin peledakan. 232 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Bawakan bola penghancur dan derek. 233 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Karena aku memintamu dan aku adalah penguasa Usher. 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Ya. Tidak… 235 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Staf Jersey patuh kepada Roderick dan aku. 236 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Aku akan ke sana. Aku mau lihat gedung itu runtuh. 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Mengerti? 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Kau dengar secepat apa dia mengubah sikapnya? 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Itu luar biasa. 240 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Seumur hidupku, mereka tak pernah menganggapku serius. 241 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 Lalu, tiba-tiba, aku pimpinan yang baru… 242 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 dan semua orang sangat membantu. 243 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Hampir semua orang. 244 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Kau, Morrie… 245 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Kau tahu satu hal penting bagi Ayah? 246 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Itulah ajarannya kepada kami. 247 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Hal pertama yang diajarkan ke kami. 248 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Jangan! Frederick! 249 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Jika kau ingin menguji ikatan… 250 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Jangan! - Tak perlu dirusak. 251 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Tidak! 252 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Retakkan sedikit saja. 253 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Kini, dia menempatkanku satu posisi di atas Tammy, 254 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 lalu mengamati saja. 255 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Retak, tetapi tidak pecah. Justru membuatnya lebih kuat. 256 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Pelajaran kedua yang sangat disukai Ayah adalah memastikan semua teratur. 257 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Tak perlu jadi tiran, 258 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 tetapi jika tidak ingin terus menjadi kejam, 259 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 harus cukup keras setidaknya sekali untuk membangun otoritas. 260 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Senyuman sialan itu. 261 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Aku tak mau terus bersikap kejam, itu bukan sifatku. 262 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Aku tak akan memutuskan ikatan kita. Kau sudah membuatnya retak. 263 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Jadi, aku harus membenahi ikatan kita. 264 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Aku akan melakukan satu tindakan keras, cukup kejam. 265 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Jadi, mari kita lakukan ini sekali. 266 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Lakukan dengan cepat. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Ayo lakukan dengan tenang. Agar kita bisa pulih. 268 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Aku harus pergi. 269 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Ada urusan lain yang harus dibenahi. 270 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Selagi di sana, kucari cincinmu. Mungkin masih ada. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Jika tidak, kubelikan yang baru. 272 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Namun, jika kutemukan, akan kubawa pulang. 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Jika kau berani melepasnya lagi… 274 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 aku akan mengelasnya ke jarimu. 275 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Ya? Semua beres? 276 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Jangan bilang begitu kepadaku, Vinnie. 277 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Runtuhkan gedung pukul 20.00 nanti. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Gedung itu harus ambruk atau aku akan… 279 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Aku akan datang ke sana 280 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 dan mencabut gigimu dengan tang. 281 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Ayah. Mau pergi ke mana? 282 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Aku punya pekerjaan. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Bisakah kita bicara? 284 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Tentu, Sayang. 285 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Aku menemukan tempat ini. Ini luar biasa. 286 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Terbaik di negara ini untuk perawatan luka bakar kimia. 287 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Mereka punya operasi cangkok kulit terbaik dan terlengkap. 288 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Aku bicara ke salah satu dokter. Mereka mau merawatnya. 289 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Kenapa kau melakukan itu? 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Maaf, kenapa kau melakukan itu, Sayang? 291 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Dia lebih baik di tempat lain. 292 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, ini sudah kita bahas. 293 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Di mana mereka? 294 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Siapa? 295 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Spesialis, dokter. Semua orang yang Ayah janjikan. 296 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Saat kau di sekolah, mereka sering ke sini. 297 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Dia baik-baik saja. - Aku tak percaya. 298 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Ayah tidak sehat. 299 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Ayah bau, terlihat berantakan. 300 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - Sikap aneh. - Jaga bicaramu. 301 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Tahu dengan siapa kau bicara? 302 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Ibu dan Ayah tidak baik-baik saja. Tak ada yang baik. 303 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 Aku menemukan tempat yang bisa merawatnya. 304 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - Kita bisa bawa ke sana besok. - Aku tak mau bertengkar. Hentikan. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Tolong hentikan. - Ayah cukup hubungi saja. 306 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Berhenti bicara! 307 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Jika ada yang bicara kepadaku seperti ini, akan ada akibatnya! 308 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Kau tidak diberi perlakuan istimewa karena kau putriku! 309 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Aku mau bicara dengan spesialisnya. 310 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Ibumu sedang beristirahat. 311 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 Jangan mengganggunya saat Ayah pergi. 312 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Kita bicara nanti saat Ayah kembali. 313 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Ibu? Apa Ibu bisa mendengarku? 314 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Suara itu mulai sangat menggangguku. 315 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Katamu Madeline ada di bawah. - Ya. 316 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Kita harus turun dan pastikan dia… 317 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Biar kutebak. Itu Lenore. - Benar. 318 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Entah apa rencanamu kepadaku malam ini, 319 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - tetapi kurasa sudah cukup. - Hampir selesai, Auggie. 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Kau tahu? Tidak. 321 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Kumohon. Duduklah. 322 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Aku berpikir kenapa kau mengungkit hal ini, 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 semua niat licik itu dan aku tahu jawabannya. 324 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Karena kau mendapatkan sesuatu dari itu. 325 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Bukan begitu. 326 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Jika kau mendapat sesuatu dari itu, apa pun itu, 327 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - tak perlu kuberikan kepadamu. - Cukup. 328 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Selamat malam, Roderick. Semoga sukses dengan demensiamu. 329 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Kau akan dapat bukti aku membunuh. 330 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Itulah inti dari semua ini. 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Kau akan membuatku divonis mati. 332 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Malah, lebih dari satu. 333 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Di sinilah aku berhenti, lalu perlahan kembali ke kursi, 334 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 duduk, dan menyalakan perekam lagi. 335 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Itukah yang kini kulakukan, Roderick? Di naskah kecilmu. 336 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Aku akan senang kau melakukan itu. 337 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Namun, itulah intinya, bukan? 338 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Kita pernah ke sini, kau dan aku di sini. 339 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Bahkan… 340 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Kau juga melihatnya? 341 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Kau mau menakutiku. 342 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Tidak. 343 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Tidak. 344 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Kurasa itu Freddie. 345 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Mereka mengawasiku semalaman. Memastikan aku bercerita dengan benar. 346 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Itu luar biasa. 347 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Karena nerakaku diatur dengan ketat. 348 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Tidak, yang terjadi sekarang, kau mulai bicara. 349 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Lalu tiba-tiba aku melihat sedikit petunjuk tentang Freddie, 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 tetapi kucoba abaikan karena kau tak bisa melihatnya, 351 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 kemudian dia berhasil mendapatkan sentakan yang baik di sana 352 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 yang menguntungkan aku sementara kau melihatku seakan aku gila. 353 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Aku tidak gila. 354 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 Meski CADASIL tak menyenangkan, jelas bukan ini. 355 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Menurutku kau melihat sesuatu dari dekat, Kawan Lama. 356 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Sebentar lagi, Freddie akan muncul dari… 357 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 belakang kursi, memamerkan bekas operasi… 358 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Sayang! 359 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Hai. 360 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Ayah. 361 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Ayah. 362 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Kami harus hadir pada hari besarmu. Freddie ingin lihat ayahnya jadi pahlawan. 363 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Ibu. 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Kupikir kalian akan tetap di rumah. 365 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Ya, tetapi mereka pikir Ayah butuh sedikit dukungan. 366 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Benar, Freddie? - Seharusnya di rumah saja. 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Hei! Kalian datang. - Ya. Harus hadir. 368 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Hei, ingat di sana, 369 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 jika kau takut atau kesepian, kami ada di sini. 370 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 Di ruang lain. Kami menemanimu. 371 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Ya. Ayo duduk bersamaku. Biarkan dia bersiap. 372 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Kau siap? - Ya. 373 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Kau bisa? - Ya. Aku bisa. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Direkam pada pukul 13.32. 375 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Hari Kamis, 20 Desember 1979. 376 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Pak Usher, saya ingin Anda melihat Bukti Dua dan Tiga di sini. 377 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Anda ingat dokumen itu? 378 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Keberatan. 379 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Katakan saja. 380 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Dia akan begitu seharian, hanya agar itu direkam. 381 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Kami tak keberatan. 382 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Baik, ini formulir persetujuan perawatan. 383 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Anda rutin menangani ini? 384 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Ya. Sejak naik jabatan. 385 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Apa tujuan dari formulir itu? 386 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Keberatan. 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Perjanjian antara pasien, penyedia layanan, dan perusahaan. 388 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 Berisi semua risiko dan efek samping terkait usulan perawatan. 389 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Apa yang janggal dari dokumen itu? 390 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Keberatan. 391 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Tidak ada kejanggalan. 392 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Hanya masalah fakta yang tertera. Semua ini rahasia. 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Ini milik perusahaan. 394 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Tidak ada yang janggal? - Tidak, ini dokumen yang cukup standar. 395 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Kami tak bisa minta anggota keluarga 396 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 meneken bersama pasien, mengingat usia mereka. 397 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 Namun, seperti yang terlihat, disaksikan perwakilan perusahaan. 398 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Pernah tanda tangan jadi saksi? 399 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Ya. 400 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Ini tanda tangan Anda? 401 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Ya, benar. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Kalau yang ini? 403 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Ya. Itu juga tanda tangan saya. 404 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Untuk lebih jelasnya, Anda mengatakan bahwa Anda mengetahui 405 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 dan menandatangani formulir ini pada hari ini? 406 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Ya. - Keberatan. 407 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Dia saksi Anda, Pam. 408 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Pak Usher… 409 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Pak Usher, apa Rufus Griswold pernah menekan Anda 410 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 untuk meneken atau memalsukan dokumen? 411 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Tidak. 412 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Dia pernah bicara soal deposisi hari ini? 413 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Tidak. 414 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 Ada staf Fortunato yang bicara soal deposisi hari ini? 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Tidak ada. 416 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Pak Usher, saya ingatkan, Anda terikat sumpah 417 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 dan setuju hadir di sini hari ini sebagai saksi bagi kantor ini. 418 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Ya. Begini… 419 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Orang di sana terus mendatangi kami. 420 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Dia ke rumah saya beberapa kali untuk menekan masalah ini. 421 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Jadi, saya setuju untuk hadir. 422 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Anggaplah saya saksi, perwakilan perusahaan, 423 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 atau apa pun, saya berharap dengan hadir di sini 424 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 dan menegaskan apa yang saya katakan kepada Pak Dupin secara rahasia, 425 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 dia akan berbuat baik kepada saya dengan membiarkan keluarga saya tenang. 426 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Sebenarnya, saya tak mau memakai kata ini, 427 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 tetapi perlakuan terhadap keluarga saya karena dendam 428 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 Pak Dupin terhadap Rufus Griswold mendekati pelecehan. 429 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Itu yang mau saya sampaikan. 430 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 431 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Apa… 432 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Tunggu… 433 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Ada apa? - Jangan katakan apa pun. 434 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Mereka berbuat apa? - Jangan bicara. 435 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Suamimu ditahan karena sumpah palsu. - Apa? 436 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Sudah kusuruh diam di rumah. 437 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 438 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Jangan bicara sepatah kata pun. 439 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Jangan di sini. Kita bertemu di rumah. 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Hai. Madeline Usher. 441 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Ada waktu? Bisakah kita bicara? 442 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Apa-apaan ini? Kau tahu ini akan terjadi? 443 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Tentu saja. 444 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Suamiku dipenjara. - Bebas sebelum makan malam. 445 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Apa Fortunato akan membiarkan dia di sana? 446 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Mulai hari ini, dia karyawan terpenting di perusahaan itu. 447 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Mereka akan segera membebaskannya. 448 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Tuduhan sumpah palsu. 449 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Tak terbukti. Dia tak pernah menekan surat pernyataan. 450 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Cuma perkataan Dupin yang kita lawan. 451 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Apa yang salah denganmu? 452 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick akan bertindak benar. Dia akan jadi pahlawan. 453 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Itu yang kukatakan ke anak-anak. 454 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Dia sudah bertindak benar, Bodoh. 455 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Jaksa Wilayah malu, tetapi dia tidak bodoh. 456 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 Begitu dia melihat seluruh mesin hukum Fortunato 457 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 tanpa satu saksi pun, 458 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 kasusnya hanya jadi dokumen curian. 459 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Dia akan mundur. 460 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Sumpah palsu juga. Tak terbukti. 461 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Saat ini, ada satu nama 462 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 di benak setiap anggota dewan, investor, dan eksekutif di Fortunato. 463 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 464 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Dia adalah pahlawan. 465 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Kau akan bergelimang uang, 466 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 promosi, dan perlindungan saat makan siang besok. 467 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Kau akan dapat rumah baru saat Natal. 468 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Kau akan menganggur besok jika kami pakai caramu 469 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 dan Fortunato akan menggugatmu habis-habisan. 470 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Astaga. 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Kupikir itu pura-pura. 472 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Kupikir kau hanya berperan sebagai ibu rumah tangga 473 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 agar punya tempat tinggal. 474 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Bercinta atau mengisap penisnya dua kali sepekan, beres. 475 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Kau tak perlu bekerja sepanjang hidup. 476 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Kupikir, "Baguslah, dia menemukan jalannya," tetapi… 477 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 ini sifat aslimu. 478 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Bukan begitu? 479 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Kupikir kau hanya ada di film. 480 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Kau sangat… 481 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 picik, Madeline. 482 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Bayimu menangis. 483 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Aku tahu kau di sini. 484 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Silakan duduk. 485 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Sebenarnya, bukan untuk kita. 486 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 Untuk para lelaki nanti, tetapi kurasa mereka tak keberatan. 487 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Silakan duduk. 488 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Mau minuman? 489 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Tidak usah. 490 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Dia sering ke sini beberapa pekan terakhir. 491 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Dia tidak tahu alasannya. 492 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Kau harus melihat basemen. 493 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Dia punya banyak barang di sana. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Makin banyak. 495 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Dia hanya duduk di sini dan minum, terkadang dia menangis. 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Menyedihkan. 497 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Orang seperti itu berubah jadi orang biasa. 498 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Ini memang dirimu. 499 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Aku selalu menyangkalnya selama ini. 500 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Namun, ini benar kau. 501 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Aku hanya tahu kau akan ada di sini. 502 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Aku meninggalkan alamat. Jangan terlalu berbangga hati. 503 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Silakan. Katakan apa maumu. 504 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Aku ingin memintamu berhenti. 505 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Yang benar saja. Meminta kepadaku? Itu bukan sifatmu. 506 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Kurasa kau lupa siapa aku. 507 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Baiklah. Aku ingin negosiasi ulang. 508 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Tidak bisa. - Kenapa? 509 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Sudah terlambat. - Bagi dia atau aku? 510 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 511 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Ini karena ucapan kami, jadi bisa dihentikan. 512 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Kau menyalahkan Roderick? 513 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Aku ingin dan harus ada kesepakatan baru. 514 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Atau kau lupa siapa aku? 515 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Itu dia. Itulah Cleopatra-ku. 516 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Semua ada harganya. 517 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Setiap negosiasi adalah titik awal. 518 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Setiap kesepakatan hanyalah ekspresi dari kehendak. Kehendak bersama. 519 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Kita bisa cari jalan keluar. 520 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Antara wanita. 521 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Aku bukan wanita. 522 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Kau tahu apa yang mampu kulakukan. Kau tahu apa yang telah kulakukan. 523 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Kau tahu siapa aku. 524 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Kau adalah sekumpulan topeng yang sempurna dan rumit 525 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 yang mengelilingi hati yang keji. 526 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Itu kejam. Aku minta maaf. 527 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Ada hal tertentu yang tak perlu dihadapi dalam hidup. 528 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Nanti ada waktu yang cukup untuk merenung. 529 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Ya, aku tahu siapa kau saat ini 530 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 dan dahulu. 531 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Juga siapa kau kelak. 532 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Aku melihat ketiganya. Berdiri berdampingan. 533 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Semuanya menghancurkan hatiku. 534 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Silakan duduk. 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Maafkan aku. 536 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Sudah dilupakan. 537 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Tadi aku mengatakan, aku tahu siapa kau, Madeline. 538 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Kau salah satu favoritku. 539 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Aku mengerti. Jika ada musuh, kau bunuh mereka. 540 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Jika ada rintangan, kau lompati atau hancurkan. 541 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Jika ada pintu yang terkunci, kau membukanya. 542 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Ibu? Ibu! 543 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Ini gila. 544 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Konyol. Aku tak mau dengar lagi. - Konyol? 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Aku mau berhenti pakai obat. 546 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Jangan bodoh. Nanti bagaimana kelihatannya? 547 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Istriku mau berhenti pakai obatku. Ini mimpi buruk Humas. 548 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Aku cuma mau berhenti. 549 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Maka tak ada masalah. 550 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Tidak adiktif. 551 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Baiklah. 552 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Memang tidak. 553 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Namun, jika kau coba berhenti, 554 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 akan ada perubahan suasana hati, pola tidur, dan fisik. 555 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 Flu, mual, muntah, diare, kram perut, nafsu makan berkurang, 556 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 pupil membesar, penglihatan kabur, menggigil, 557 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 merinding, detak jantung cepat, tekanan darah tinggi. 558 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Bayangkan saja kau sangat lelah sampai tidak bisa tidur. 559 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Sangat lelah sehingga kau tak bisa rileks. 560 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Benar-benar diliputi perasaan putus asa dan ketakutan. 561 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Analogi paling mirip yang terpikirkan adalah seekor ikan 562 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 diambil dari air. Bedanya, ikan itu akan mati. 563 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Kupikir… 564 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Beberapa orang diuntungkan dari metode detoksifikasi cepat 565 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 seperti klonidin, naltrekson, atau dengan anestesi biasa, 566 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 tetapi dengan dosismu tidak bisa. 567 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Dengan dosismu, kau harus lakukan perlahan. 568 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Kurangi sepuluh persen tiap bulan. 569 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Kau harus sangat sehat dalam tiga tahun yang menyiksa. 570 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Apa yang sudah kau lakukan? 571 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Jangan salahkan aku atau aku salah paham? 572 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Bukankah kau kecanduan narkoba sebelum kita bertemu? 573 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Atau apa aku salah orang? 574 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Kau seperti monster. 575 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Aku menikahi monster. 576 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Tidak, Sayang. 577 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Aku Victor Frankenstein. 578 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Kaulah monster itu. 579 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Kau ciptaanku yang sempurna. 580 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Yang tersisa darimu setelah kecelakaan itu adalah mayat di atas meja. 581 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Ligodone bagai petirnya. Kunyalakan sakelar, kau duduk… Lihat… 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Kau hidup. 583 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Kukira… 584 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Kukira kau mencintaiku. 585 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Kau adalah keajaiban. 586 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Tubuhmu menyerapnya dengan sempurna. 587 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Aku tak pernah melihat hal ini. Seakan obatku jadi air dan kau itu bunga. 588 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Kau adalah hal paling sempurna dan terindah yang pernah kulihat. 589 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Sebagian besar dari dirimu adalah Ligodone. 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Mana mungkin tidak kunikahi? 591 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Tiga tahun? 592 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Baiklah. 593 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Bisa kujalani. 594 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Kadang kala, aku mengalami kehidupan yang berat. 595 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Aku membuat kesalahan, tetapi itulah yang kupikir kau lihat dalam diriku. 596 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Karena pengalaman buruk itu membuatku menjadi sangat kuat. 597 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Jadi, aku akan pilih tiga tahun yang berat daripada seumur hidup bersamamu. 598 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Itu mudah. 599 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Kau pasti tahu ada kesamaan di antara kita. 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Kau, saudaramu, dan aku, punya kemiripan. 601 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Aku mengetahuinya saat aku melihatmu. 602 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Penderitaan. 603 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Kau mungkin menuduhku sebagai perantara penderitaan. 604 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Kau pun demikian. 605 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Namun, kurasa aku lebih seperti saksi. 606 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Kau menderita. 607 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Kau kelelahan. Bimbang. Takut. 608 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Pertama kalinya sejak bertahun-tahun. Penderitaanmu tak bisa kusingkirkan. 609 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Namun, aku bisa beri sesuatu. 610 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Namun, bukan obat. 611 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Bertahun-tahun lalu, aku menawarimu kepastian. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Malam ini, kejelasan. 613 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Tanpa syarat. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Aku meragukannya. 615 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Saudaramu, kau tahu dia bisa jadi apa? 616 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Seorang penyair. 617 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Itulah bakatnya. Seorang penyair yang miskin, tentunya. 618 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Namun, sejujurnya, apa ada jenis lain? 619 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Dia dan aku punya kesamaan itu. 620 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Kami berdua paham bahwa… 621 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 bahasa dalam ekspresi tertingginya adalah musik. 622 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Jadi… 623 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Sedikit kejelasan untukmu. 624 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Lagi pula, apa arti puisi, jika bukan ruang aman untuk kebenaran yang sulit. 625 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Ini salah satunya. 626 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Cari aku saat kalian, makhluk kecil yang menggemaskan, mulai membangun kota. 627 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Kusebut "The City in the Sea." 628 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Lihat! Kematian telah memberi dirinya takhta 629 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 Di kota asing berbaring sendirian 630 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Jauh di tengah Barat yang redup 631 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Di mana yang baik dan buruk Juga yang terburuk dan terbaik 632 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Pergi ke peristirahatan abadi mereka 633 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Tak ada sinar surga menyinari 634 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Malam yang panjang di kota itu 635 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Namun, cahaya dari lautan yang seram 636 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Menjalar ke atas turet tanpa bersuara 637 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Ke atas kubah, pucuk menara, aula kerajaan 638 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Menuju kuil, tembok yang menyerupai tembok Babilonia 639 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Menuju punjung rimbun terbengkalai 640 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Yang dihiasi bunga ivy dan bunga batu yang dibentuk 641 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Pasrah di bawah langit Terbentang laut yang pilu 642 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Namun, lihat, ada kericuhan! 643 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Ombak itu bergerak! 644 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Kini cahaya ombak makin merah 645 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Waktu berdetak sangat perlahan dan tanpa suara 646 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 Dan ketika, meski tiada jeritan dari bumi 647 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Kota itu pun tenggelam, tenggelam 648 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Dari seribu singgasana, bangkitlah neraka 649 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Memberi hormat kepada kota itu 650 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Kupikir kau memberikan kejelasan. 651 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Biarkan meresap sebentar. Kau akan memahaminya. 652 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Hei, Freddie. 653 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Ada beberapa alat peledak di sana untuk membantu, 654 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 tetapi jika kami tertangkap, kulaporkan kau yang memaksa. 655 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Menakjubkan apa yang bisa kita capai 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - saat kita memperhatikan masalah. - Ya. 657 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Gedung akan runtuh, tetapi itu secara perlahan dan sulit. 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Gedung akan runtuh? - Ya. 659 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Apa kau siap? 660 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Ya, kami siap. 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Biar kubawa radiomu. 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Aku mau di dalam lima menit, ada yang mau kulakukan. 663 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Yang benar saja. 664 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Kau paksa kami ke sini, jangan buat kami menunggu. 665 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Aku butuh lima menit. 666 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Lalu kuberi isyarat aku selesai dan kau bisa lakukan apa pun. 667 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Mengerti? Astaga. Bersabarlah sedikit. 668 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Ini sangat konyol. 669 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Harusnya mati di sini, Sayang. 670 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Itu akan membuatmu jadi wanita jujur. 671 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Prospero, saudaraku… 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 ada pesan terakhir untukmu. 673 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Beristirahatlah dalam kencing. 674 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Kenapa ini? 675 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Sayang. Ini memalukan. 676 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Setidaknya tutuplah celanamu. 677 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Jika tidak, itu akan… Cukup memalukan, bukan? 678 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Tidak? Mau kau biarkan terbang? 679 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Kau bosnya, bukan? 680 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 Itulah lumpuh akibat narkoba. 681 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Rupanya, kau agak ceroboh. 682 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Sebenarnya, 683 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 kucoba tidak campur tangan secara langsung, tetapi… 684 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 tang itu membuatku berpikir. 685 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Persetan. 686 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Ya? Semua beres? 687 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Lagi. 688 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Lagi. 689 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Lagi. 690 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Jangan bilang begitu kepadaku, Vinnie. 691 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Runtuhkan gedung pukul 20.00 nanti. 692 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Gedung itu harus ambruk atau aku akan… 693 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Aku akan datang ke sana 694 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 dan mencabut gigimu dengan tang. 695 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Aku tak suka mengotori tanganku, tetapi kau pantas mendapatkannya. 696 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Sudah selesai, mulai runtuhkan. 697 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Kau sudah selesai? 698 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Apa kubilang tadi? Hancurkan. 699 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Baiklah, semua siap? 700 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Dokter gigi. 701 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Itu bagian paling lucu. 702 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Kau akan jadi itu di kehidupan lain. 703 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Kau akan menjadi dokter gigi yang cukup bagus. 704 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Lalu, entahlah, 705 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 mungkin itu membuat tindakanmu malah terasa lebih buruk. 706 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Tidak perlu panik. 707 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Tidak perlu khawatir apa yang mengintai di sana. 708 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Kau sudah ketakutan sepanjang hidup. 709 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Kini kau bisa terbebas. 710 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Sudah saatnya, Frederick. Akhirnya aku di sini. 711 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Tidak ada yang bisa melihat ini dan itu luar biasa. 712 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Dari sudut pandang mana pun. 713 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Setidaknya, coba hargai itu. 714 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Itu berbahaya. 715 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Ini bisa kulakukan dengan cara apa pun yang kumau. 716 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Kau bisa kena serangan jantung di mobil. Kokaina bisa memicunya. 717 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Kau bisa tertabrak bus. 718 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Namun, kau justru bawa dia pulang. 719 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Lalu kau harus memakai tang. 720 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Aku akan pergi. 721 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Ada janji dengan ayahmu. 722 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Sikapnya buruk kepadamu. 723 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Kau hanya ingin dia cintai. 724 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Kau hanya ingin diakui. 725 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Namun, itu tetap bukan alasan. 726 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie tewas. 727 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Artinya, hanya kita yang tersisa. 728 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Kau ingat kesepakatan dan syaratnya. 729 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Aku tahu kau ingat. 730 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Datang ke dunia bersama, meninggalkan dunia bersama, 731 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 atau tak ada kesepakatan," itulah katanya. 732 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Hanya ada satu jalan keluar. 733 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Kurasa kau juga tahu itu. 734 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Aku menyayangimu. 735 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Melebihi siapa pun di dunia ini. 736 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Kini aku ingin kau menjadi pahlawan lagi. 737 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Aku ingin kau menjadi saudaraku. 738 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Kami butuh kau untuk jadi pahlawan kami. 739 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Ini dosis 80. Ligodone 80 miligram. 740 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Namun, begitu mulai, kau tak boleh berhenti. 741 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Harus dikonsumsi sekaligus 742 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 karena jika berhenti, kau tahu akan sakit. 743 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Kalau cepat, tak akan sakit. 744 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Tekanan darahmu akan turun dan kau hanya akan tertidur. 745 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Tidak ada cara lain? 746 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Tidak. 747 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Aku sudah pikirkan semuanya. Setiap skenario yang memungkinkan. 748 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Kau memercayaiku, kau selalu memercayaiku. 749 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Ini satu-satunya. Ini solusinya. 750 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Ayo. Kau pasti bisa. 751 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Itu baru hebat. 752 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Itulah seorang raja. 753 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Kau selamatkan kita semua. 754 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Kau seorang legenda. 755 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Kau adalah raja. 756 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Kau menyelamatkan kita semua. 757 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Kau tak boleh mati semudah itu. 758 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Halo lagi, Tampan. 759 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 760 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini