1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - 이 양식을 아십니까? - 네, 의료 동의서입니다 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 프레디, 사이렌 꺼 알겠지? 고마워 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 이 양식의 목적이 뭐죠? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 이 동의서는 환자, 부양자… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 프레디, 사이렌 꺼 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 환자, 부양자 회사가 합의한 내용입니다 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 권고된 치료 관련 위험 및 부작용이 기술되어 있죠 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 증인으로서 이 동의서에 서명했습니까? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - 네 - 이게 본인 서명입니까? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 아닙니다 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 이건요? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 아닙니다 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 다른 양식도 마찬가지겠군요 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 왜 누가 동의서에 당신의 서명을 위조했을까요? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 이의 있습니다, 추측입니다 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 어셔 씨가 보기에 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 동의서의 서명을 위조하는 이유가 뭐라고 생각하십니까? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 환자가 위험성을 알고 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 임상 시험에 참여한 것처럼 보이게 하려고요 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 그리고 회사가 법적 책임을 피하기 위해서죠 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 젠장, 프레디 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 잠깐 쉽시다 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - 차 더 줄까요? - 괜찮아요 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 자기야, 방금 태미 재웠어 웬 소란이야? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 연습하는데 시끄럽게 하잖아 프레디 좀 부탁해 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 애들은 원래 시끄러워 그래야 잘 노는지 알 수 있지 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 프레디, 엄마 방에 가서 놀아 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 연습 방해해서 미안해요 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 괜찮아요 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 당신이 하는 일을 진심으로 응원하지만 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 그 이후엔 어떻게 되죠? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 로더릭이 증거까지 제출했는데 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 꼭 기록을 남겨야 하나요? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 위조문서로 인정받으려면 로더릭이 서명 안 했다고 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 직접 밝혀야 해요 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 로더릭의 증언이 없으면… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 내부 고발자 없이 고발은 불가능하죠 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 다른 방법이 있으면 좋겠어요 정말이에요 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 해고되겠죠? 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 네 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 다 끝나면 도와줄 거라고 믿어도 되죠? 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - 그럼요, 최대한… - 약속해 줘요 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 약속할게요 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 본때를 보여줘 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 그래 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 차 가져왔어요 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 운도 좋네요 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 네 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 당신은 어때요? 집에 그런 행운 있어요? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 있긴 한데 맨날 집에 없으니 어떻게 될진 모르죠 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 네, 애너벨이 많이 참아요 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 내 남편도요 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 적어도 우린 운이 좋네요 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 우릴 사랑하는 좋은 사람들이 집에 있잖아요 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 실망시키지 맙시다 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 가치 있는 일로 만들어야죠 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 이 양식을 아십니까? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 네, 의료 동의서입니다 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 애너벨 리 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 오랫동안 생각했어요 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 난 사람을 잘 보거든요 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 뭐가 잘못됐는지 자문했죠 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 뭘 착각했길래 그때 당신을 믿었을까요? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 애너벨 때문인 걸 나중에야 알았어요 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 애너벨을 믿어서 당신을 믿었죠 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 당신을 사랑하고 믿는 여자를 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 그렇게 잃는 건 멍청한 짓이라고 생각했어요 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 덕분에 나도 많이 잃었죠 거의 모든 걸 잃었어요 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 그나마 버틸 수 있었던 건 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 당신이 애너벨을 잃은 걸 알았기 때문이에요 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 '그리하여 아주 오래전에 이 바닷가 왕국에서' 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 '나의 아름다운 애너벨 리는 불어온 바람에 싸늘하게 식었다' 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 그 망할 바람은 당신이죠, 셰익스피어 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 '그녀의 고귀한 친척들은 내게서 그녀를 빼앗아 갔다' 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 '이 바닷가 왕국의 무덤에…' 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - 닥쳐요 - '그녀를 가두려고' 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 그딴 소리 지껄이는 게 지겹지도 않아요? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 애너벨이 얼마나 참았을지 상상도 안 되네요 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 난 항상 사람들에게 착한 어셔는 없다고 말해요 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 하지만 한 명 있었어요 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 애너벨 리 어셔 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 유일하게 착한 어셔였는데 당신이 쫓아냈잖아요 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 틀렸어요, 내 손녀 레노어가 있죠 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 우리 중 최고예요 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 할머니를 많이 닮았어요 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 애너벨 리의 장점을 다 물려받았고… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 상처도 없죠 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 알 게 뭐예요? 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 애너벨을 좋아했다니 다행이네요 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 하지만 애너벨은 아주 오래전에 떠났어요 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 아마 이런 의문이 들겠죠 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - 어쩌다 이 지경이 됐지? - 어쩌다 이 지경이 됐지? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 문밖에서 지키라고 우리가 얼마를 주는데! 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 유리 깨지는 소릴 듣고 노크도 안 했단 말이야? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 제품 출시 행사는? 너도 거기 있었잖아 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 경호원 10명을 배치했어요 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 태미가 건물을 떠나는데 아무도 안 막았어? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 화면 부수고 내 아내 폭행하는 것도 안 막고? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 단 한 명도 손 하나 까딱 안 했지 태미가 집에 가서… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 집은 안전했어요 어떻게 된 건진 몰라도요 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 내 손으로 그 여자를 잡았어 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 차가운 증기처럼 사라지는 게 느껴졌지 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 망할! 그만해! 닥쳐! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 빌어먹을! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 아마추어 같은 소리 그만해 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 이사회가 움직이고 있어요 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 투표할 거예요 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 이사회는 숫자만 신경 쓰지 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 일 키우기 전에 협박 자료로 끝내버려 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 이미 통제가 힘들 정도로 너무 커졌어요 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 잘 처리해, 비상 상황이야 과감하게 나가면 협조하겠지 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 전부는 힘들어요 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 프레디는 부동표야 그 녀석 역할이 중요해 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 데려와 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 너무 가혹한 처사예요, 매들린 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 전 현실주의자예요 위태롭단 말엔 동의하지만 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 그래도 위대한 분이죠 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 치료할 수 없는 불치병은 판단력을 흐리게 만들지 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 로더릭을 제외해야 돼 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 내 알고리즘 프로젝트의 완성이 머지않았어 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 그게 무슨 뜻인지 알아? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 약과 중독의 오명에서 벗어나 기술 회사로 탈바꿈할 거야 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 인공 지능, 인공 의식 디지털 불멸 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 이사회에 전해 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 내가 의장이 되면 이 모든 걸 뒤로한 채 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 회사를 미래로 이끌 거야 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 부패한 유산은 로더릭과 함께 사라지고 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 우린 기술 회사가 되겠지 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 이사회도 만족할 거야 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 그렇겠죠 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 어려운 결정일 텐데요 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 이렇게 꺼내기 어려운 말은 처음이야 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 프레… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 프레디 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 이제 느껴지나 보네 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 여보, 그만둬 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 여보 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 안 돼, 여보 제발, 안 돼 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 효과 참 빠르지? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 태멀레인이 벽난로 부지깽이를 휘두르다가 자살했대 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 그런데 난… 그게 무슨 뜻인지 모르겠어 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 어떻게 그럴 수 있지? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 우리가 처음 만났을 때 난 당신과 결혼하고 싶었어 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 기억나? 촬영장에서? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 당신이 다가왔잖아 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 그 전에도 사기꾼과 팬들이 다가오고 말도 걸고 했지만 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 당신의 미소는 정말 진실하게 느껴졌어 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 내가 왜 그랬는지 묻자 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 혼자 있는 날 보고 그런 생각이 들었다고 했지 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 '저 사람은 친구가 필요한 것 같네' 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 당신 말이 맞았어 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 그 미소 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 그 미소가 내 마음을 훔쳤어 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 그날 아침 1면 기사가 뭐였는지 알아? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 전임자의 이사회 자리를 내가 차지했을 때? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 '타임스' 경제면 '독재자, 이빨 빠진 호랑이 되다' 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 날 그렇게 생각해? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 이빨 빠진 호랑이? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 네 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 네, 그럼요 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 지금요? 알겠어요 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 비상 상황이야 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 아빠가 부르시네, 금방 올게 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 다시 얘기하자 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 결혼반지 어쨌어? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 파티 영상 봤는데 당신 손에 없더라 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 당신 물건은 돌려받았어 핸드백과 소지품 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 망할 휴대폰까지 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 반지는 없었지 어디에 뒀어, 모리? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 꼼짝 말고 있어 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - 변명하지 마! - 처리 중이에요 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 핑계 대지 마 아직도 철거 안 했잖아 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 다른 일로 바빴어요, 아빠 장례식과… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 뉴저지 사람들 시켜서 처리하라고 했잖아 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 그럴게요, 그깟 건물이 뭐 그리 중요하다고요 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 중요해! 그래야 널 믿을 수 있으니까 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 망할 범죄 현장이고 사방에 우리 가족 이름이 있어 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 네 동생의 피가 묻어 있지 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 중요한 일이야 건물 하나 철거 못 하면 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 작은 일도 못 맡길 거고 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 큰일은 더더욱 못 맡기겠지 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 난 널 믿어야 해, 프레디 어쩔 수 없어 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 네 역할이 중요해 빌어먹을 부동표잖아 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 이사회가 흔들려요? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 아직 연락 없었구나 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 바로 그거야, 프레디 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 모두 사라졌고 이제 전부 무너질 판이야 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 그래서 난 널 믿어야 해 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 이사회가 전화하면… 분명히 할 거야 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 그냥 받지 마, 그게 최선이야 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 놈들이 몰아세우면 이렇게 말해 '난 프레더릭 어셔야' 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 '이 빌어먹을 제국의 꿈과 희망이지' 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 '그 간악한 개소리는 다른 사람한테 하셔' 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 할 수 있겠니? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 네 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 아주 불쾌한 과정이죠 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 지금 얘기한 증상에 대해 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 남편분은 복용량을 늘리면 편해진다고 할 거예요 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 남편이 아니라 박사님께 묻는 거예요 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 제가 복용하는 리고돈이 하루에 2,000mg인가요? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 두 번째로 많은 복용량은… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - 1,300mg이죠 - 1,300mg? 그렇군요 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 이 상처 때문에 복용량을 늘리겠대요 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 포추나토에서 일하는 건 알지만 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 아직 제 주치의죠? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 네, 그럼요 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 자식 있어요? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - 네 - 의붓자식은요? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 애들이 약쟁이라고 부르나요? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 아뇨 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 난 들어봤어요 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 이젠 다 죽었죠 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 3개의 관이 묻히는 걸 지켜보고 있는데 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 2개를 더 묻어야 해요 어쩔 수가 없죠 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 인생이 더럽게 짧다는 생각이 들어요 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 계속 그런 생각이 들어요 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 제가 한 그 어떤 약보다 리고돈은 헤로인에 가까워요 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 리고돈을 잘만 쓰면 중독률은 낮아요 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 우리 둘뿐이니까 솔직하게 말해줘요 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 중독성 없는 이 완벽한 약을 어떻게 끊을 수 있죠? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 아주 천천히요 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 그렇군요 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 맞아요, 내가 바로 이 제국의 꿈과 희망이에요 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 미래를 생각한다니 기쁘네요 225 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 와 226 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 드디어 때가 왔어 227 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 프레디예요 228 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 다음 주에 진행하기로 한 거 아는데 229 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 이곳 일이 갑자기 잘 풀리고 있어서요 230 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 그 건물을 당장 철거해야 해요 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 오늘 밤에 말이에요 232 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 폭파 허가 따위는 상관없어요 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 철구랑 크레인 준비해요 234 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 내가 명령하면 들어요 난 어셔가 후계자니까 235 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 네, 아뇨 236 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 뉴저지 사람들이 아빠 말을 들으면 내 말도 들어야죠 237 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 네, 철거 현장에 가서 내 눈으로 볼 거예요 238 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 알겠죠? 239 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 이놈이 순식간에 태도 바꾸는 거 봤어? 240 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 놀랍네 241 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 지금껏 살면서 이렇게 관심받은 적 없는데 242 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 갑자기 새 CEO가 되니까 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 다들 말을 존나 잘 들어 244 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 거의 모든 사람이지 245 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 당신만 빼고 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 아빠한테 정말 중요했던 게 뭔지 알아? 247 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 우리에게 교훈을 알려주셨지 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 가장 먼저 알려주신 거야 249 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 안 돼! 프레더릭! 안 돼! 250 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 유대감을 시험할 때… 251 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - 안 돼! - 굳이 그걸 깰 필요는 없어 252 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 안 돼! 253 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 살짝 금만 내면 돼 254 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 아빠는 태미보다 한 자리 높은 곳에 날 앉히고 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 물러나서 지켜봤어 256 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 금은 갔지만 깨지진 않았어 더 끈끈해졌지 257 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 아빠의 두 번째 교훈은 집안 질서를 바로잡는 방법이야 258 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 폭군이 될 필요는 없어 259 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 계속 잔인하게 굴기 싫다면 260 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 권위를 세우기 위해 한 번만 잔인해지면 돼 261 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 그 빌어먹을 미소 262 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 계속 잔인하게 구는 건 내 스타일이 아냐 263 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 난 우리 유대를 깨지 않을 거야 당신이 이미 금을 냈잖아 264 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 난 우리 집안의 질서를 바로잡아야 돼 265 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 충분히 잔인하도록 강력하게 한 방을 날릴게 266 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 딱 한 번이야 267 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 빨리 끝낼게 268 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 조용하게 진행하자 그래야 치료를 시작하지 269 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 가야겠어 270 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 또 바로잡아야 할 집이 있거든 271 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 간 김에 당신 반지를 찾아봐야겠다 아직 거기 있을지 몰라 272 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 없으면 새로 사야지 273 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 찾게 되면 가져올게 274 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 또 그 반지를 빼면 275 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 그 망할 손가락에 용접해서 붙일 거야 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 네, 별일 없죠? 277 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 그딴 소리 말아요, 비니 278 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 오늘 밤 8시에 무조건 철구를 날려요 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 그 건물 철거 안 하면… 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 내가 찾아가서 281 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 펜치로 당신 이빨을 몽땅 뽑아버릴 거예요 282 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 아빠, 어디 가세요? 283 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 할 일이 있어 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 얘기 좀 해요 285 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 그래, 우리 딸 286 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 근사한 곳을 찾았어요 287 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 화학 화상, 화상 치료는 국내 최고 수준이에요 288 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 피부 이식 수술도 잘하고 모든 시설을 갖췄어요 289 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 의사랑 통화했는데 엄마를 데려가겠대요 290 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 왜 그런 망할 짓을 했니? 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 미안하구나 왜 그런 망할 짓을 했니, 얘야? 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 여기보단 낫잖아요 293 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 레노어, 말했잖아 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 어디 있어요? 295 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 누구? 296 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 전문가와 의료진이요 아빠가 약속한 사람들 말이에요 297 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 네가 학교에 있을 때 오지 298 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - 네 엄만 괜찮아 - 못 믿겠어요 299 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 아빠 이상해요 300 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 냄새도, 몰골도 끔찍하고 301 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - 행동도 이상해요 - 말조심해 302 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 내가 어떤 사람인지 알아? 303 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 엄마도, 아빠도 안 괜찮아요 이건 진짜 아니에요 304 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 제가 엄마를 보살펴 줄 병원을 찾았어요 305 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - 내일 데려갈 수 있어요 - 안 돼, 하지 마 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - 그만해, 그만하라고! - 전화 한 통이면 돼요 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 좀 닥쳐! 308 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 나한테 이따위로 말하면 누구든 가만 안 둬! 309 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 내 딸이라고 해서 다 용서되는 건 아냐! 310 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 전문가랑 얘기할래요 311 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 네 엄마는 잘 쉬고 있어 312 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 내가 없는 동안 괜히 엄마 건들지 마 313 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 넌 돌아와서 혼나야겠다 314 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 엄마? 제 말 들리세요? 315 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 이제 저 소리가 신경 쓰이네요 316 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - 매들린이 밑에 있다면서요 - 맞아요 317 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 내려가서 확인해야… 318 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - 또 레노어겠군요 - 빙고 319 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 대체 무슨 수작인지 몰라도 320 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - 못 참겠네요 - 거의 다 왔어요, 오기 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 그거 알아요? 됐어요 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 제발, 앉아요 323 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 당신이 왜 이렇게 얘기를 질질 끄는지 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 왜 날 가지고 노는지 몰라도 그 답은 알아요 325 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 빠져나가려는 거잖아요 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 그런 거 아니에요 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 뭘 빠져나가려는지 몰라도 328 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - 당신 뜻대로 안 해요 - 제발 329 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 잘 있어요, 로더릭 치매 잘 치료해요 330 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 내 살인죄를 고백할게요 331 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 다 밝힐 거예요 332 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 확실한 증거가 있어요 333 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 연쇄 살인이죠 334 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 그럼 난 갑자기 멈추고 천천히 의자로 돌아가 335 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 자리에 앉아서 다시 녹음기를 켜겠죠 336 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 당신 대본에 그렇게 쓰여 있나요, 로더릭? 337 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 그럼 좋죠 338 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 하지만 문제가 있어요 339 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 우린 전에도 이런 적 있어요 지금과 똑같았죠 340 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 사실… 341 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 당신도 저게 보여요? 342 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 날 겁주려는 거잖아요 343 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 아뇨 344 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 아니에요 345 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 프레디가 한 짓일 거예요 346 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 애들이 똑바로 얘기하라고 밤새 날 괴롭히는군요 347 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 아주 환상적이죠 348 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 내 지옥이 아주 과분한 관심을 받네요 349 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 이제 당신이 얘기를 시작하면 350 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 갑자기 내 눈에 프레디의 흔적이 보일 거고 351 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 난 무시하려고 애쓸 거예요 당신한텐 안 보이니까 352 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 그러다 프레디가 저기서 날 놀라게 할 거고 353 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 당신은 날 미친 사람처럼 쳐다보겠죠 354 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 난 안 미쳤어요 355 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 카다실이 즐거운 병은 아니지만 이 정도는 아니에요 356 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 내가 벌 받는 걸 코앞에서 보고 있잖아요 357 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 곧 프레디가 나타날 거예요 358 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 의자 뒤에서 배에 난 흉터를 보여주며… 359 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 여보! 360 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 안녕 361 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 아빠 362 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 아빠 363 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 중요한 날이라 왔어 아빠가 영웅이 되는 걸 보고 싶대 364 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 엄마 365 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 집에 있을 줄 알았지 366 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 알아, 애들이 아빠를 응원하고 싶다잖아 367 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - 안 그래, 프레디? - 집에 있어야지 368 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - 안녕! 다들 왔네요 - 네, 놓칠 순 없죠 369 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 명심해 370 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 무섭거나 외로우면 우리가 여기 있단 걸 371 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 벽 너머에서 응원할게 372 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 이제 내 옆에 앉아 있어 그만 귀찮게 하고 373 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - 준비됐죠? - 네 374 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - 할 수 있지? - 응, 당연하지 375 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 오후 1시 32분에 기록을 시작합니다 376 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 오늘은 1979년 12월 20일 목요일입니다 377 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 어셔 씨, 2번과 3번 증거물을 봐주시기 바랍니다 378 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 이 문서를 아십니까? 379 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 이의 있습니다 380 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 계속하세요 381 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 기록에 남기려고 계속 이의 제기할 거예요 382 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 우리랑 상관없이요 383 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 네, 이건 의료 동의서입니다 384 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 평소에도 이런 서류를 보세요? 385 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 네, 승진한 후로요 386 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 이 양식의 목적이 뭐죠? 387 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 이의 있습니다 388 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 이 동의서는 환자, 부양자 회사가 합의한 내용입니다 389 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 권고된 치료 관련 위험 및 부작용이 기술되어 있죠 390 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 혹시 이 문서에서 특이한 점은 없나요? 391 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 이의 있습니다 392 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 특별히 없습니다 393 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 회사 기밀 서류가 여기 있는 게 이상하네요 394 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 이건 회사 재산이에요 395 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - 특이 사항 없어요? - 네, 평범한 표준 문안이죠 396 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 안타깝게도 환자의 나이를 고려할 때 397 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 환자와 함께 서명할 가족을 구하진 못했지만 398 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 보시다시피 회사 대리인이 증인으로 서명했죠 399 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 증인으로서 동의서에 서명한 적 있습니까? 400 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 네 401 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 이게 본인 서명 맞습니까? 402 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 네 403 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 이건요? 404 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 그것도 제 서명입니다 405 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 이 양식이 뭔지 알고 서명한 사실도 안다고 406 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 말씀하시는 겁니까? 407 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - 네 - 이의 있습니다 408 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 당신 증인이에요, 팸 409 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 어셔 씨 410 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 어셔 씨, 루퍼스 그리즈월드가 서면 혹은 구술로 411 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 문서에 서명하거나 위조하도록 압박한 적 있습니까? 412 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 아뇨 413 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 오늘 증언과 관련하여 얘기 나눈 적 없습니까? 414 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 없습니다 415 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 포추나토 직원과 얘기한 적은요? 416 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 아뇨, 없습니다 417 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 어셔 씨, 분명히 말씀드리지만 이미 선서를 하셨고 418 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 오늘 이 자리에 증인으로 참석하신 겁니다 419 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 네, 실은… 420 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 그쪽 직원이 저희 가족을 괴롭혔습니다 421 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 계속 집에 찾아와서 이 일에 대해 압박을 줬습니다 422 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 그래서 참석하기로 했죠 423 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 증인이든, 회사 대리인이든 424 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 뭐라고 부르든 상관없지만 이 자리에 참석해서 425 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 제가 뒤팽 씨에게 따로 했던 말을 검증한다면 426 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 저희 가족을 안 괴롭힐 거라고 생각했습니다 427 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 솔직히 이 말까지 하고 싶진 않았지만 428 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 뒤팽 씨는 대표님에게 복수하겠다는 일념하에 429 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 저희 가족을 괴롭힌 거나 다름없습니다 430 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 그래서 참석한 겁니다 431 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 오기 432 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 왜… 433 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 잠깐만 434 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - 무슨 일이지? - 아무 말도 하지 마 435 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - 뭐 하는 거야? - 아무 말도 하지 마 436 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - 남편은 위증죄로 체포됐어요 - 위증죄요? 437 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 집에 있으라고 했잖아 438 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 로더릭! 439 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 아무 말도 하지 마, 가만있어 440 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 여기선 안 돼, 집에서 봐 441 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 안녕하세요, 매들린 어셔예요 442 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 시간 괜찮으세요? 얘기 좀 나눌까요? 443 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 뭐라고? 이렇게 될 줄 알았어? 444 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 당연하지 445 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - 내 남편이 잡혀갔어 - 저녁 전에 나올 거야 446 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 포추나토가 가만히 두고 볼 것 같아? 447 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 오늘부로 로더릭은 가장 중요한 직원이 됐어 448 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 눈 깜짝할 사이에 나올 거야 449 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 위증죄로 기소됐어 450 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 그것도 입증 못 해 진술서에 서명 안 했거든 451 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 뒤팽과 우리의 싸움이지 452 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 대체 뭐가 문제야? 453 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 로더릭은 옳은 일을 하려고 했어 영웅이 되려 했지 454 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 난 애들에게 그렇게 말했어 455 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 로더릭은 옳은 일을 했어 이 멍청한 여자야 456 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 검사가 당황하긴 했지만 바보는 아냐 457 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 증인도 하나 없이 포추나토 변호팀을 458 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 상대하게 되면 459 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 자기한텐 도난당한 문서 몇 개뿐이란 걸 깨닫고 460 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 재판을 접겠지 461 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 위증죄도 증명 못 해 462 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 지금 포추나토 이사회와 463 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 투자자와 임원들 마음속에 떠오르는 이름은 하나야 464 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 로더릭 어셔 465 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 빌어먹을 영웅이지 466 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 내일 점심쯤이면 467 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 돈방석에 앉을 거고 승진과 보호는 덤으로 얻겠지 468 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 크리스마스엔 새로운 집도 생길 거야 469 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 당신 말을 들었으면 내일부로 백수가 될 거고 470 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 포추나토의 소송 때문에 나락에 빠져 허우적대겠지 471 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 세상에 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 연기인 줄 알았어 473 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 착한 주부인 척하면 474 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 거처할 집이 생기잖아 475 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 일주일에 두 번 다릴 벌리거나 남편 물건을 빨아주면 476 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 평생 일을 안 해도 되지 477 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 그쪽이 잘 맞나 보다 생각했는데… 478 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 이게 진짜 모습이라니 479 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 안 그래? 480 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 이런 사람은 영화에만 존재하는 줄 알았어 481 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 넌 진짜… 482 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 하찮은 인간이야, 매들린 483 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 아기 울잖아 484 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 여기 있는 거 알아 485 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 앉아 486 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 우릴 위한 자리는 아냐 487 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 두 남자가 앉을 자리지만 개의친 않을 거야 488 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 앉아 489 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 마실 거 줄까? 490 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 사양하지 491 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 로더릭이 최근 들어 이곳에 자주 왔어 492 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 왜 오는지도 모른 채 493 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 지하실을 확인해 봐 494 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 물건이 아주 많아 495 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 매일 늘어나지 496 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 그냥 여기 앉아서 술을 마셔 가끔 울 때도 있어 497 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 보기 안타까워 498 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 위대한 남자가 지루한 사람이 되다니 499 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 진짜 당신이네 500 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 그렇게 부정했는데 501 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 당신이군 502 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 여기 있을 것 같았어 503 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 내가 주소를 남겼잖아 너무 자화자찬하진 마 504 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 말해봐, 할 말 있잖아 505 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 그만 멈추라고 부탁하러 왔어 506 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 부탁? 당신답지 않네 507 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 솔직히 말해서 내가 누군지 잊었나 보네 508 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 좋아, 다시 협상하자 509 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - 안 돼 - 왜? 510 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - 너무 늦었어 - 로더릭? 아니면 나? 511 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 매들린 512 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 말로 끌어들였으니 빠져나갈 수도 있어야지 513 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 로더릭을 탓하는 거야? 수사법이야? 514 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 새로운 조건을 원하고 그렇게 될 거야 515 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 아니면 내가 누군지 잊은 건가? 516 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 그렇지, 내 클레오파트라 맞네 517 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 모든 것엔 값이 있어 518 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 모든 협상은 시작점이지 519 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 모든 거래는 상호 간 의지를 나타낼 뿐이야 520 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 해결할 수 있어 521 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 여자 대 여자로 522 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 난 여자 아냐 523 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 내가 뭘 할 수 있는지 또 뭘 했는지 알잖아 524 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 내가 누군지 알잖아 525 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 당신은 성장이 멎은 심장의 궤도를 도는 526 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 완벽하고 정교한 가면의 집합체지 527 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 잔인했지, 사과할게 528 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 인생에선 마주할 필요가 없는 것들도 있어 529 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 뒤늦은 자기반성의 시간이라든가 530 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 그래, 당신이 누군지 알아 531 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 어떤 사람이었고 532 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 어떤 사람이 됐을지도 알아 533 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 세 가지 모습이 다 보여 어깨를 나란히 하고 서 있지 534 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 전부 내 마음을 아프게 해 535 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 어서 앉아 536 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 사과할게 537 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 지나간 일이야 538 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 난 당신이 어떤 사람인지 알아, 매들린 539 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 내가 아끼는 사람이지 540 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 이해해, 적이 나타나면 죽이고 541 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 장애물이 있으면 뛰어넘거나 없애고 542 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 잠긴 문을 발견하면 어떻게든 열잖아 543 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 엄마? 엄마! 544 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 말도 안 돼 545 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - 어이가 없군, 안 들을래 - 어이가 없다고요? 546 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 약을 끊고 싶어요 547 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 멍청한 소리 하지 마 남들이 뭐라고 생각할까? 548 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 내 아내가 내 약을 끊는다? 최악의 홍보지 549 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 그만하고 싶어요 550 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 아무 문제 없을 거야 551 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 중독성은 없어 552 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 그럼 됐네요 553 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 진짜야 554 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 하지만 약을 끊으려 하면 555 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 기분이 달라질 거고 수면 변화, 신체적 변화 556 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 독감 증상, 메스꺼움, 구토, 설사 위경련, 식욕 감소 557 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 동공 확대, 흐릿한 시야, 떨림 558 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 소름, 빠른 심장박동 고혈압이 올 수도 있어 559 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 너무 피곤해서 잠도 못 자고 560 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 너무 지쳐서 쉴 수도 없어 561 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 극한의 절망과 두려움에 흠뻑 빠지겠지 562 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 이런 비유가 떠오르네 물고기가 물 밖으로 나오면 563 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 결국 죽는 건 물고기뿐이야 564 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 난… 565 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 신속한 해독 요법이 통하는 사람들도 있어 566 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 클로니딘이나 날트렉손, 또는 전신 마취 하의 급속 해독도 있고 567 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 하지만 당신은 얘기가 달라 568 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 그 정도 복용량은 천천히 진행해야 돼 569 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 매달 10%씩 줄여야지 570 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 3년간 고통을 참으면 괜찮아질 거야 571 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 대체 무슨 짓을 한 거죠? 572 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 내 탓 하지 마, 내가 오해했나? 573 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 나 만나기 전에 약 구하려고 남자 거시기나 빨았잖아 574 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 내가 다른 사람과 착각했나? 575 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 당신이 괴물인 거 알죠? 576 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 괴물과 결혼했네요 577 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 아니지 578 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 난 빅터 프랑켄슈타인이야 579 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 괴물은 당신이야 580 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 내 완벽한 창조물이지 581 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 그 사고 후에 남은 건 테이블 위 시신이었어 582 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 리고돈은 행운이었지 내가 스위치를 켜자 당신이 앉았고 583 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 다시 살아났어 584 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 난… 585 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 당신이 날 사랑한 줄 알았어요 586 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 당신은 기적이야 587 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 당신의 몸이 다 흡수했어 588 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 그런 광경은 처음 봤어 내 약은 물이고 당신은 꽃 같았지 589 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 내가 본 가장 완벽하고 아름다운 존재야 590 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 당신 자체가 리고돈이나 마찬가지니까 591 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 어떻게 결혼을 안 하겠어? 592 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 3년? 593 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 좋아요 594 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 3년 버틸게요 595 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 그래요 난 힘든 시기를 견뎌 냈어요 596 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 과거에 실수를 저질렀지만 내 장점을 봤다고 생각했죠 597 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 그 실수 덕분에 강해졌으니까 598 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 당신과 평생 사느니 지옥에서 3년을 살겠어요 599 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 쉽네요 600 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 우리 사이에 공통점이 있는 거 알잖아 601 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 당신과 로더릭 내겐 공통점이 있어 602 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 눈빛을 보는 순간 알았어 603 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 고통 604 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 내가 고통을 가져왔다고 날 탓할 수도 있겠지 605 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 그건 내가 할 말이야 606 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 하지만 난 목격자에 가까워 607 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 괴롭잖아 608 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 지치고 불안하고 무섭지 609 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 몇 년 만에 처음으로 그 고통을 덜어줄 수가 없네 610 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 하지만 뭔가 줄 순 있어 611 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 약은 아냐 612 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 난 몇 년 전에 당신에게 확신을 줬어 613 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 오늘 밤엔 명쾌함을 줄게 614 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 아무 조건 없이 615 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 그럴 리가 616 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 로더릭은 어떤 사람이 됐을 것 같아? 617 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 시인이야 618 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 재능이 있었잖아 물론 가난한 시인이겠지 619 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 솔직히 달리 뭐가 있나? 620 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 로더릭과 난 그런 면도 닮았지 621 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 우린 잘 알거든 622 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 아주 근사하게 풀어낸 언어는 음악과도 같아 623 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 그러니까… 624 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 당신을 위해 명쾌함을 줄게 625 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 결국 시는 어려운 진실을 위한 안전한 영역 아니겠어? 626 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 잘 들어봐 627 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 사랑스러운 존재들이 도시를 지을 때 떠오른 시야 628 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 제목은 '바닷속 도시'야 629 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 '보라! 어둑한 서쪽 하늘 아래 낯선 도시에' 630 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 '죽음이 홀로 누워' 631 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 '왕좌를 드러낸 저 자태를' 632 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 '그곳에선 선과 악 최악과 최선조차도' 633 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 '영원한 안식이 되리라' 634 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 '그 도시의 기나긴 밤엔' 635 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 '성스러운 천국의 한 줄기 빛도 없다' 636 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 '하지만 사나운 바다에서 나오는 빛이' 637 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 '조용히 작은 탑을 비춘다' 638 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 '둥근 지붕, 뾰족한 탑 왕궁처럼 넓은 방' 639 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 '성전과 바빌론 같은 장벽들' 640 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 '오래전에 잊힌 귀부인의 침실' 641 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 '조각된 덩굴과 돌로 새긴 꽃들을 비춘다' 642 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 '음울한 바다가 체념한 듯 하늘 아래에 누워 있다' 643 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 '하지만 보라 공중에서 일렁이는 것을!' 644 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 '움직이는 저 파도를!' 645 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 '이제 파도는 붉게 빛난다' 646 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 '시간은 희미하고 얕은 숨을 몰아쉰다' 647 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 '일말의 신음도 내지 않은 채' 648 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 '그 도시가 아래로, 아래로 가라앉을 때' 649 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 '천 개의 왕좌에서 지옥이 몸을 일으켜' 650 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 '경의를 표하리라' 651 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 명쾌함을 준다더니 652 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 곰곰이 생각하면 깨달을 거야 653 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 프레디 654 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 작업을 위해 건물 안에 약간의 화약을 설치하긴 했는데 655 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 혹시라도 걸리면 당신이 주장했다고 말할 거예요 656 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 봐요, 놀랍지 않아요? 정신 바짝 차리니까 657 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - 이렇게 되잖아요 - 네 658 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 곧 허물겠지만 천천히, 대략적으로 할 거예요 659 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - 허문다고요? - 네 660 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 준비됐어요? 661 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 네, 준비됐어요 662 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 무전기 줘봐요 663 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 할 일이 있으니까 5분만 들어갔다 올게요 664 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 이럴래요? 665 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 실컷 보채더니 갑자기 기다리라고요? 666 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 5분이면 돼요 667 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 내가 다 됐다고 신호하면 얼마든지 쓸어버려요 668 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 빌어먹을, 좀 참아요 669 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 존나 어이가 없네 670 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 여기서 죽었어야지, 여보 671 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 그럼 솔직한 여자는 됐을 텐데 672 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 프로스페로, 동생아 673 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 마지막으로 할 말이 있어 674 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 이거나 받아, 망할 놈아 675 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 뭐지? 676 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 이런, 당황스럽네 677 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 최소한 바지는 올려야지 678 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 이건 너무 굴욕적이잖아 679 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 싫어? 안 집어넣을 거야? 680 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 넌 우두머리니까? 681 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 이건 독초 마비제야 682 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 아까 너무 흥분했잖아 683 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 엄밀히 말해서 684 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 이렇게 직접적으로 개입하지 않으려고 했는데 685 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 펜치 때문에 생각이 바뀌었어 686 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 빌어먹을 687 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 네, 별일 없죠? 688 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 조금 더 689 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 조금 더 690 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 조금 더 691 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 그딴 소리 말아요, 비니 692 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 오늘 밤 8시에 무조건 철구를 날려요 693 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 그 건물 철거 안 하면… 694 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 내가 찾아가서 695 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 펜치로 당신 이빨을 몽땅 뽑아버릴 거예요 696 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 내 손을 더럽히는 건 싫지만 넌 당해도 싸 697 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 다 됐어 빌어먹을 음악을 연주하자고 698 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 확실해요? 699 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 귓구멍 막혔어? 시작해 700 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 다들 준비됐지? 701 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 치과 의사 702 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 그게 제일 재밌었어 703 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 다른 생에서는 치과 의사가 될 운명이었지 704 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 아주 실력 있는 치과 의사가 됐을 텐데 705 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 왠지 모르겠지만 706 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 그래서 네가 한 짓이 더 끔찍하게 느껴졌어 707 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 당황하지 마 708 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 무슨 일이 벌어질지 걱정 안 해도 돼 709 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 넌 평생 겁에 질려 살았지 710 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 이제 그만 내려놔 711 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 여기야, 프레더릭 내가 마침내 여기 왔어 712 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 멋진 건 아무도 이걸 못 본단 거야 713 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 이 위치에서 말이야 714 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 최소한 그건 감사해야지 715 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 저건 좀 그렇네 716 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 난 내가 원하는 대로 마무리할 수도 있었어 717 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 차에서 심장마비를 일으키거나 코카인으로 멋지게 끝내거나 718 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 버스에 치이게 할 수도 있었지 719 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 그런데 네가 모리를 집으로 데려왔어 720 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 펜치까지 들었잖아 721 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 난 갈 거야 722 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 네 아빠랑 약속 있어 723 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 아빠가 잘못했지, 프레디 724 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 네가 원한 건 아빠의 사랑뿐이었는데 725 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 아빠에게 인정받고 싶었잖아 726 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 그래도 변명의 여지는 없어 727 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 프레디가 죽었어 728 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 이제 우리 둘만 남았어 729 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 그 거래 기억나? 그 조건 기억하지? 730 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 기억할 거야 731 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 '함께 세상에 왔고 함께 세상을 떠난다' 732 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 '그렇지 않으면 거래는 없다' 그 여자가 한 말이지 733 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 빠져나갈 방법은 하나야 734 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 너도 알 거야 735 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 사랑해 736 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 이 세상 그 누구보다 737 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 다시 영웅이 되어 줘 738 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 내 형제답게 말이야 739 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 우리의 영웅이 되어 줘 740 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 이건 80mL 리고돈이야 741 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 잘 들어, 일단 먹으면 절대 멈추지 마 742 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 한꺼번에 먹어야 돼 743 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 잘 알다시피 멈추면 아플 테니까 744 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 하지만 빨리 먹으면 아무것도 못 느낄 거야 745 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 혈압이 떨어질 거고 그냥 잠이 들겠지 746 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 다른 방법은 없어? 747 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 없어 748 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 가능한 모든 시나리오를 다 찾아봤어 749 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 날 믿어, 항상 믿었잖아 750 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 이게 유일한 방법이야 이것밖에 없어 751 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 어서 먹어, 할 수 있어 752 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 역시 전설답네 753 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 이게 왕이지 754 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 네가 우릴 구할 거야 755 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 넌 전설이야 756 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 왕이지 757 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 네가 우릴 구할 거야 758 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 이렇게 쉽게 보내줄 순 없지 759 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 또 만났네, 미남 760 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 "어셔가의 몰락" 761 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 "에드거 앨런 포 원작" 762 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 자막: 김사윤