1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Awak kenal borang ini? - Ya, ini CFC, Borang Persetujuan Rawatan. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Freddie, matikan siren, okey? Terima kasih. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Apa tujuan borang ini? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 Ini perjanjian antara pesakit, pembekal… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. Siren itu. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Antara pesakit, pembekal dan syarikat. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Ia menyenaraikan semua risiko dan kesan sampingan bagi suatu rawatan. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Pernah jadi saksi bagi CFC? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Ya. - Ini tandatangan awak? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Bukan. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Yang ini pula? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Bukan. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Begitu juga untuk borang lain. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Apa tujuan tandatangan awak dipalsukan pada CFC? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Bantahan. Spekulasi. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 En. Usher, pada pendapat awak, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 apakah satu sebab bagi memalsukan tandatangan pada CFC? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Agar seorang pesakit seolah-olah tahu risiko 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 dan membuat keputusan termaklum untuk menyertai ujian. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Serta melindungi syarikat daripada liabiliti. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Ya ampun, Fred. 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Rehat sebentar, ya? 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Nak minum teh lagi? - Tak apa. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Hei, sayang. Saya baru dodoikan Tammy. Apa masalahnya. 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Kami sedang berlatih, dia buat bising. Boleh jagakan dia? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Budak memang bising, Roderick. Barulah macam budak. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Sayang, mari bermain di bilik mak? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Maaf mengganggu latihan awak. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Memang tak jadi masalah. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Saya menyokong usaha awak, benar, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 tapi selepas itu bagaimana? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Dengan semua bukti yang ada, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 perlukah dia memberi kenyataan? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Dokumen ini tak dikira dipalsukan melainkan dia berkata, 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Bukan tandatangan saya." 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Jadi, tanpanya, kes saya… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Takkan ada aduan tanpa tukang adunya. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Kalaulah ada cara lain. Benar. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Dia akan dipecat. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Ya. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Saya nak awak berjanji, setelah selesai, awak akan bantu kami. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Tentulah, selagi… - Saya nak awak berjanji. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Saya berjanji. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Ajar mereka nanti. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Okey. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Ini tehnya. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Awak bertuah. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Ya. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Awak pula? Ada tuah di rumah? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Agaknya. Saya tak pernah ada di rumah. Entahlah. 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Ya, dia terpaksa banyak bersabar. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Suami saya pun. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Kita bertuah dari satu segi. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Ada orang rumah yang baik yang menyayangi kita. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Jangan hampakan mereka. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Biar berbaloi hasilnya. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Awak kenal borang ini? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Ya, ini Borang Persetujuan Rawatan. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Saya ada terfikir selama ini 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 kerana saya pandai membaca orang. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Saya tertanya-tanya di mana silapnya. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Apa yang tak kena dengan saya hinggakan mempercayai awak? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Akhirnya saya sedar. Disebabkan dia. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Saya percaya padanya, maka pada awak juga. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Kalau wanita itu menyayangi awak, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 kalau dia percaya pada awak, memang bodoh melepaskan dia sebegitu. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Walau betapa saya kerugian akibat tindakan awak, hampir kesemuanya, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 terubat juga hati saya… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 melihat awak kehilangannya. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 Inilah sebabnya pada zaman dahulu Di tepi laut ada sebuah kerajaan 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Angin bertiup daripada awan, membeku Annabel Lee ku yang rupawan 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Angin itu awak, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Maka saudara bangsawannya datang Membawanya pergi 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Mengurungnya di dalam makam Di kerajaan… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Diamlah. - …tepi laut 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Awak tak jemu mendengar suara sendiri? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Entah macam mana dia dapat bertahan sebegitu lama. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Saya sering beritahu orang, "Usher yang baik tak wujud." 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Sebenarnya ada. Seorang. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Dia saja Usher yang baik, tapi awak mengusirnya. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Salah. Cucu saya, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Yang terbaik antara kami. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Dia sangat seperti neneknya. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Segala kebaikan Annabel Lee tanpa… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 Tanpa hati yang hancur. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Persetankan. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Mujurlah awak suka Annabel, 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 tapi dia dah pergi, dia dah begitu lama pergi, 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 dan bohonglah kalau saya kata saya tak pernah tertanya-tanya 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - macam mana boleh terjadi? - Macam mana boleh terjadi? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Berapa kita bayar supaya ada pengawal di depan pintunya? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Dia tak terfikir nak ketuk pintu apabila ada kaca pecah? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Majlis pelancaran itu pula? Kakak ada di sana. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Ada sepuluh pengawal. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Seorang pun tak dapat menghalang wanita ini keluar? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Tak halang anak saya memecahkan TV dan menyerang isteri saya? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Seorang pun tak buat apa-apa apabila dia pulang dan… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Rumah itu selamat. Saya tak dapat menjelaskannya. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Kakak sempat memegangnya. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Kakak dapat rasa dia lenyap macam wap sejuk. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Celaka! Sudahlah. Diam! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Tolonglah! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Berfikirlah macam seorang profesional. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Lembaga pengarah bertindak. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Akan ada undian. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Lembaga pengarah hanya masalah kira-kira. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Kita ada bahan ugutan. Sekat mereka awal-awal. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Ini dah jadi masalah besar. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Gunalah bahan baik. Ada kecemasan, buat taktik drastik. Mereka akan ikut. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Ada yang akan ikut. Tak semua. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddie merupakan undi beralih. Dia menentukan keputusan undian. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Suruh dia datang. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Dia tak patut dilayan begitu. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Saya seorang realis dan ya, dia dah terjejas. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Tapi dia seorang yang baik. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Dia ada penyakit yang tak dapat dirawat yang menjejaskan pertimbangannya. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Dia tak boleh melawan lagi. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Saya dah hampir, Arthur, projek algoritma saya begitu hampir. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Awak faham maksudnya? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Syarikat ini dapat beralih daripada pil dan racun kepada teknologi. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 AI. Kesedaran buatan, kehidupan abadi maya. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Beritahu lembaga pengarah. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Beritahu mereka kalau saya jadi pengerusi, saya akan bawa syarikat ini ke masa depan, 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 dan meninggalkan semua ini. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Legasi busuk ini keluar bersama Roderick, 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 dan kita beralih menjadi syarikat teknologi. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Rasanya mereka akan tertarik. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Rasanya begitu. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Rasanya ini tak mudah bagi awak. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Ini perkara paling sukar untuk saya ucapkan. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Awak pasti dah dapat rasa. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Sayang, tolong berhenti. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Sayang. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Jangan. Sayang. Tolong jangan. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Cepatnya berkesan, bukan? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Khabarnya Tamerlane bunuh diri dengan penggodek api 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 dan sumpah, saya tak faham maksudnya. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Macam mana dapat buat begitu? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Saya nak kahwini awak sejak pertama kali bertemu. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Ingat tak? Semasa sesi fotografi itu? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Awak datang kepada saya, dan saya biasa didekati 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 oleh penipu dan peminat sebelum ini, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 tapi awak memberikan senyuman yang sebegitu ikhlas. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Saya tanya kenapa awak tegur saya, 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 awak kata awak nampak saya bersendirian dan terfikir, 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Itu nampak macam orang yang perlukan teman." 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Betul kata awak. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Senyuman itu. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Senyuman yang mencuri hati saya. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Tahukah apa tajuk berita pagi itu? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Semasa saya ambil alih kerusi lembaga pengarah? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 Bahagian bisnes dalam The Times: "Yang garang jadi dayus." 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Itu tanggapan awak? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Dayus? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Ya. 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Ya. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Ya. Sekarang? Okey. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Ada kecemasan. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Ayah nak jumpa. Saya akan pulang secepat mungkin. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Nanti kita bincang. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Awak simpan cincin nikah di mana? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Tiada di tangan awak. Saya tengok rakaman parti itu. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Saya dah dapat barang awak. Tas tangan, barang peribadi. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Telefon awak. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Cincin tiada. Di mana awak simpan, Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Jangan bergerak. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Jangan buat alasan! - Saya sedang usahakan. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Rasanya tak. Bangunan itu masih ada. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Saya kusut dengan hal lain, ayah. Pengebumian… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Ayah dah kata, panggil budak-budak Jersey, buat saja. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Yalah. Itu bangunan saja, entah kenapa penting sangat. 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Ia penting kerana ayah mengharapkan kamu. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Itu kawasan jenayah dan keluarga kita terlibat. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Berlumuran dengan darah adik kamu. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Itu penting kerana kalau kamu tak boleh uruskan bangunan itu, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 maka kamu tak boleh diharap untuk perkara kecil, 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 maka kamu tak boleh diharap untuk perkara besar, 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 namun ayah terpaksa harapkan kamu, Freddie. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Kamu orangnya, faham? Kamu undi beralih. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Lembaga akan beralih? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Mereka belum telefon. 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Inilah dia, Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Mereka semua dah tiada, semuanya dah nak runtuh. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Jadi, ayah mengharapkan kamu. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Mereka pasti telefon, dan jika ada, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 jangan jawab, itulah isyarat terbaik. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Kalau dikepung di tengah jalan, cakap, "Saya Frederick Usher, 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 sayalah wadah harapan dan impian sebuah empayar." 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 "Jadi berambuslah dengan niat karut awak itu." 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Boleh? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Boleh. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Proses ini kurang menyenangkan. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Malah, bagi simptom yang awak sebutkan, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 suami awak mungkin akan kata meningkatkan dos dapat membantu. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Saya tak tanya dia. Saya tanya awak. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Berapa dos saya? Dua ribu miligram Ligodone sehari? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Dos kedua tertinggi yang wujud ialah… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - 1,300. - 1,300? Baik. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Kemudian ini terjadi dan mereka nak naikkan, 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 dan saya tahu Fortunato majikan awak, 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 tapi awak masih doktor saya, bukan? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Ya, mestilah. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Awak ada anak? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Ada. - Anak tiri? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Pernah digelar penagih? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Tak. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Saya punya pernah. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Semua dah mati. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Kalau nampak tiga keranda diturunkan ke dalam tanah, 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 dua lagi akan menyusul, memang kita tak berdaya. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Kita akan terfikir, hidup ini hanya sementara. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Yang saya asyik terfikirkan 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 ialah Ligodone lebih mirip dengan heroin berbanding semua ubat lain. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Jika digunakan dengan betul, Ligodone paling kurang kejadian ketagihan. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Tolonglah. Hanya kita berdua di sini. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Bagaimana saya nak berhenti mengambil ubat yang selamat dan tak menagihkan ini? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Sedikit demi sedikit. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Begitu rupanya. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Ya, sayalah wadah harapan dan impian sebuah empayar. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 jadi mujurlah awak memikirkan masa depan. 225 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Memang akan berlaku. 226 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Hei, ini Fredso. 227 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Ya, saya tahu semuanya diatur untuk minggu depan, 228 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 tapi ada banyak perubahan di sini, dan saya ada banyak hal, 229 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 jadi bangunan itu mesti dirobohkan. 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Tolong siapkan hari ini juga. Malam ini. 231 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Saya tak kisah tentang permit peletupan itu. 232 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Carikan kren dan bola besi. 233 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Kerana saya dah suruh awak. Kerana saya dah makin berkuasa. 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Ya. Bukan… 235 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Budak-budak Jersey ikut cakap Roderick, jadi mereka ikut cakap saya. 236 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Ya, saya akan datang. Saya nak tengok bangunan itu roboh. 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Okey? 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Awak dengar betapa cepatnya dia berubah sikap? 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Mengagumkan. 240 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Sepanjang hidup saya, saya tak diambil serius, 241 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 kemudian, tiba-tiba, kita jadi CEO baru… 242 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 dan semua orang begitu mudah bertolak ansur. 243 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Hampir semua orang. 244 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Awak, Morrie… 245 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Awak tahu satu-satunya perkara yang ayah pentingkan? 246 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Didikan ayah kepada kami semua. 247 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Antara perkara pertama yang dia ajar. 248 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Jangan! Frederick! Jangan! 249 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Kalau nak uji suatu ikatan… 250 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Jangan! - Tak perlu memutuskannya. 251 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Jangan! 252 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Retakkan saja sikit. 253 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Dia meletakkan saya satu tangga di atas Tammy 254 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 kemudian dia duduk memerhati. 255 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Ia retak, tapi tak putus. Tapi memang makin kuat jadinya. 256 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Pengajaran kedua yang ayah tekankan ialah memastikan semuanya teratur. 257 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Tak perlu jadi zalim, 258 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 tapi kalau tak mahu selalu bertindak kejam, 259 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 kita perlu bertindak kejam paling kurang pun sekali, untuk menunjukkan kuasa. 260 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Senyuman awak itu. 261 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Saya tak nak selalu bertindak kejam, saya tak begitu. 262 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Saya takkan putuskan hubungan kita. Awak dah pun meretakkannya. 263 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Jadi saya perlu pastikan semuanya teratur kembali. 264 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Saya akan beri satu pukulan yang cukup kejam. 265 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Jadi, mari buat sekali saja. 266 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Buat cepat-cepat. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Kita buat diam-diam. Lepas itu kita boleh mula sembuh. 268 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Saya pergi dulu. 269 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Ada hal lain yang perlu dipastikan teratur. 270 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Alang-alang, saya akan cari cincin awak. mungkin ada. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Kalau tiada, saya belikan yang baru. 272 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Kalau jumpa, saya akan bawa pulang. 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Kalau awak tanggalkannya lagi… 274 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 Saya akan paterikannya pada jari awak. 275 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Ya? Semua okey? 276 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Jangan cakap begitu, Vinnie. 277 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Bola akan berayun pukul 8.00 malam ini. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Bangunan itu mesti roboh, kalau tak saya… 279 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Saya akan pergi ke sana, 280 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 dan cabut gigi awak dengan playar. 281 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Ayah. Ayah nak pergi mana? 282 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Ayah ada kerja sikit. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Boleh bercakap sekejap? 284 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Boleh, sayang. 285 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Saya terjumpa tempat ini. Bagus sangat. 286 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Terbaik di negara untuk rawatan luka terbakar kimia. 287 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Ada khidmat graf kulit kualiti terbaik dan sebagainya di situ. 288 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Saya dah bincang dengan doktor di sana. Mereka boleh rawat mak. 289 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Kenapa kamu buat begitu? 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Maaf, kenapa kamu buat begitu, sayang? 291 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Lebih baik mak di tempat lain. 292 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, kita dah bincang. 293 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Di mana mereka? 294 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Siapa? 295 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Semua pakar dan doktor yang ayah janji akan datang. 296 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Semasa kamu di sekolah, mereka kerap datang. 297 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Mak baik-baik saja. - Saya tak percaya. 298 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Ayah pula… Ayah dah tak betul. 299 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Ayah berbau dan rupa ayah teruk, 300 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - dan ayah pelik. - Jaga sikit. 301 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Kamu bercakap dengan siapa? 302 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Mak tak okey. Ayah tak okey. Semuanya tak okey. 303 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 Saya dah jumpa tempat yang dapat menjaga mak, 304 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - dan kita boleh bawa dia ke sana esok. - Ayah tak larat. Cukup. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Tolong jangan. Cukup! - Ayah telefon saja. 306 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Berhenti bercakap! 307 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Kalau sesiapa bercakap dengan ayah begitu, ada balasannya! 308 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Kamu takkan diberi kelonggaran meskipun kamu anak ayah! 309 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Saya nak bercakap dengan pakarnya. 310 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Mak kamu sedang berehat, 311 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 jangan ganggu dia semasa ayah tiada. 312 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Ayah akan uruskan kamu selepas balik. 313 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mak? Mak boleh dengar suara saya? 314 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Sejujurnya, bunyi-bunyi itu dah mula mengganggu saya. 315 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Awak kata Madeline ada di bawah. - Ya. 316 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Kita patut turun dan pastikan… 317 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Biar saya teka. Itu Lenore. - Tepat sekali. 318 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Entah apa muslihat awak malam ini, 319 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - tapi saya dah bosan. - Sikit saja lagi, Auggie. 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Sebenarnya? Tak nak. 321 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Tolonglah. Duduk. 322 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Saya tertanya-tanya apa sebabnya awak meleret-leret, 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 apa sebab mempermainkan saya, dan saya tahu. 324 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Kerana ada kebaikannya bagi awak. 325 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Bukan begitu. 326 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Jika ada kebaikannya bagi awak, apa jua sekalipun, 327 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - saya tak perlu beri. - Tolonglah. 328 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Selamat malam, Roderick. Semoga berjaya dengan demensia awak. 329 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Awak dapat tuduh saya membunuh. 330 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Itu sebenarnya tujuan kita. 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Saya boleh dituduh membunuh. 332 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Malah, lebih daripada seorang. 333 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Di sinilah saya terhenti, perlahan-lahan kembali ke kerusi, 334 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 duduk dan memainkan semula alat rakaman. 335 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Saya patut buat begitu, Roderick? Dalam skrip awak. 336 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Eloklah kalau begitu. 337 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Tapi itulah masalahnya, bukan? 338 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Kita berdua pernah berada di titik ini. 339 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Malah… 340 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Awak pun nampak? 341 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Awak nak menakutkan saya. 342 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Bukan. 343 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Bukan. 344 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Itu Freddie, agaknya. 345 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Mereka asyik mendesak agar kisah mereka diceritakan dengan betul. 346 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Seronok betul. 347 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Neraka saya sendiri sedang dikawal ketat. 348 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Sekarang keadaannya ialah awak mula bercakap. 349 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Kemudian tiba-tiba saya mula nampak Freddie sikit-sikit, 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 tapi saya abaikan kerana awak tak nampak, 351 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 kemudian dia berjaya menggertak begitu 352 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 yang dituju kepada saya sambil awak pandang saya macam orang gila. 353 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Saya tak gila. 354 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 Memang CADASIL teruk keadaannya, ia bukan macam ini. 355 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Awak di posisi terbaik untuk menyaksikan penyeksaan saya. 356 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Bila-bila saja, Freddie akan muncul dari… 357 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 dari belakang kerusi, perutnya terbelah… 358 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Sayang! 359 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Hai. 360 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Ayah. 361 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Ayah. 362 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Kami mesti datang hari ini. Supaya Freddie dapat melihat ayahnya jadi wira. 363 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mak. 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Saya ingat kamu akan duduk di rumah. 365 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Saya tahu, tapi mereka berdua nak menyokong si ayah. 366 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Betul, Freddie? - Kamu patut duduk di rumah. 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Hei! Kalian dapat datang. - Ya. Takkan terlepas. 368 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Hei, ingat di dalam nanti, 369 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 kalau berasa takut atau keseorangan, kami ada. 370 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 Di sebalik dinding. Kami di sisi awak. 371 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Ya, apa kata kita duduk bersama? Biar dia selesaikan. 372 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Dah sedia? - Ya. 373 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Kamu boleh? - Ya. Boleh. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Rekod bermula pada pukul 1.32 petang. 375 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Hari ini hari Selasa, 20 Disember, 1979. 376 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 En. Usher, sila lihat bahan lampiran 2 dan 3 ini. 377 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Awak cam dokumen ini? 378 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Bantahan. 379 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Teruskan. 380 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Dia akan buat begini sepanjang hari, supaya direkodkan. 381 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Kami tak kisah. 382 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Okey. Ini borang persetujuan rawatan. Borang CFC. 383 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Awak kerap melihatnya? 384 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Ya. Sejak dinaikkan pangkat. 385 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Apa tujuan borang ini? 386 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Bantahan. 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Ini perjanjian antara pesakit, pembekal dan syarikat 388 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 yang menyenaraikan semua risiko dan kesan sampingan suatu rawatan. 389 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Ada apa-apa yang tak kena dengan dokumen ini? 390 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Bantahan. 391 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Tiada apa-apa. 392 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Saya cuma hairan ia ada di sini. Ini dokumen sulit. 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Ini hak milik syarikat. 394 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Tiada apa-apa yang tak kena? - Tak, ini templat yang agak standard. 395 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Malangnya tiada anggota keluarga 396 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 dapat menandatangan bersama kerana usia pesakit, 397 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 tapi seperti yang tertera, ada wakil syarikat sebagai saksi. 398 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Awak pernah jadi saksi untuk CFC? 399 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Ya, pernah. 400 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Ini tandatangan awak? 401 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Ya, betul. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Yang ini pula? 403 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Ya. Itu pun tandatangan saya. 404 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Maksud awak, awak sedar 405 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 dan telah menandatangani borang ini pada hari itu? 406 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Ya. - Bantahan. 407 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Dia saksi awak, Pam. 408 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 En. Usher… 409 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 En. Usher, pernahkah Rufus Griswold mendesak awak, 410 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 secara bertulis atau lisan, untuk memalsukan dokumen? 411 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Tak pernah. 412 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Kalian pernah berbincang tentang deposisi ini? 413 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Langsung tak. 414 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 Ada bincang dengan wakil Fortunato tentang deposisi ini? 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Langsung tak pernah. 416 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 En. Usher, sebagai peringatan, awak dah bersumpah, 417 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 awak bersetuju untuk tampil hari ini sebagai saksi kami. 418 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Ya. Sebenarnya… 419 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Wakil awak asyik mengganggu kami. 420 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Dia singgah di rumah saya berkali-kali bertanyakan isu ini. 421 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Jadi, ya, saya bersetuju untuk tampil. 422 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Panggillah saya saksi atau wakil syarikat, 423 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 panggillah sesuka hati, saya harap setelah muncul 424 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 dan mengesahkan untuk rekod perkara sama yang telah saya beritahu En. Dupin, 425 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 dia takkan ganggu saya sekeluarga lagi. 426 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Saya tak nak guna perkataan ini, 427 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 tapi layanan terhadap keluarga saya demi dendam 428 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 yang ditaruh En. Dupin terhadap Rufus Griswold dah berupa gangguan. 429 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Itu saja saya nak cakap. 430 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 431 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Apa… 432 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Nanti… 433 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Apa dah jadi? - Jangan cakap apa-apa. 434 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Mereka buat apa? - Jangan cakap apa-apa. 435 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Suami awak ditahan kerana sumpah bohong. - Apa? 436 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Dah kata, jangan datang. 437 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 438 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Jangan cakap apa-apa lagi. 439 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Bukan di sini. Jumpa di rumah nanti. 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Hai. Madeline Usher. 441 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Ada masa sikit? Boleh kita bercakap? 442 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Apa jadah? Awak dah tahu ini akan berlaku? 443 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Mestilah. 444 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Suami saya masuk penjara. - Nanti keluarlah. 445 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Awak ingat Fortunato akan biarkan dia? 446 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Sekarang dia dah jadi pekerja paling penting syarikat itu. 447 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Mereka akan bebaskan dia secepat mungkin. 448 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Dia bersumpah bohong. 449 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Itu takkan dapat dibuktikan. Dia tak pernah sain afidavit. 450 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Kata Dupin lawan kata kita. 451 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Apa kena dengan awak ini? 452 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick nak buat perkara betul. Dia akan jadi wira. 453 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Itu yang saya beritahu anak-anak. 454 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Memang dia buat perkara betul, dungu. 455 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Pendakwa memang malu, tapi tak bodoh. 456 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 Apabila dia berdepan semua peguam Fortunato 457 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 tanpa sebarang saksi, 458 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 kesnya cuma ada setimbun dokumen curi. 459 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Dia akan mengalah. 460 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Sumpah bohong itu pun tiada bukti. 461 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Sekarang, hanya ada satu nama 462 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 di fikiran setiap ahli lembaga pengarah, pelabur dan eksekutif di Fortunato. 463 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 464 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Memang dia seorang wira. 465 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Awak akan dihujani duit, 466 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 pangkat dan perlindungan sebelum tengah hari esok. 467 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Dapat rumah baru sebelum Krismas. 468 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Kalau ikut cara awak, esok kalian dah menganggur 469 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 dan Fortunato akan saman awak habis-habisan. 470 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Ya ampun. 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Saya ingat ini pura-pura. 472 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Saya ingat awak berpura-pura jadi suri rumah 473 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 semata-mata untuk ada tempat tinggal. 474 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Mengangkang atau hisap anunya sekali-sekala, cukup. 475 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Tak perlu bekerja seumur hidup. 476 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Saya ingat, "Eloklah, memang itu cara dia," tapi… 477 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 awak memang begini. 478 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Betul? 479 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Saya ingat awak hanya wujud dalam filem. 480 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Awak begitu… 481 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 sempit fikiran, Madeline. 482 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Anak awak sedang menangis. 483 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Saya tahu awak ada di sini. 484 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Duduklah. 485 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Ini bukan untuk kita. 486 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 Ini untuk si lelaki nanti, tapi rasanya mereka tak kisah. 487 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Silakan. 488 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Nak minum? 489 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Tak nak. 490 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Dia kerap datang ke sini beberapa minggu ini. 491 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Tak pasti dia tahu sebabnya. 492 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Tengoklah bilik bawah tanah. 493 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Berkotak-kotak barangnya ada di sana. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Hari-hari bertambah. 495 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Dia cuma duduk sambil minum dan kadang-kadang menangis. 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Sedih melihatnya. 497 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Lelaki begitu kini dah jadi klise. 498 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Memang awak rupanya. 499 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Tak sangka betapa saya menafikannya. 500 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Tapi memang awak. 501 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Entah kenapa saya tahu awak ada di sini. 502 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Saya ada tinggalkan alamat, jangan nak perasan bagus. 503 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Silakan. Nyatakan hasrat awak. 504 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Saya nak minta awak berhenti. 505 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Tolonglah. Nak minta? Awak tak begitu. 506 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Sejujurnya, rasanya awak dah lupa siapa saya. 507 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Baik. Saya nak berunding semula. 508 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Tak boleh. - Kenapa? 509 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Dah terlambat. - Bagi dia atau bagi saya? 510 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 511 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Kata-kata yang menjerat juga boleh membebaskan. 512 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Ini salah Roderick atau retorik? 513 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Saya nak syarat baru dan saya akan mendapatnya. 514 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Atau awak dah lupa siapa saya? 515 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Itu dia. Itulah Cleopatra saya. 516 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Semuanya boleh dibeli. 517 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Setiap rundingan satu titik permulaan. 518 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Setiap perjanjian hanyalah ungkapan keinginan seseorang. Keinginan bersama. 519 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Kita boleh selesaikan. 520 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Sesama wanita. 521 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Saya bukan wanita. 522 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Awak tahu kemampuan saya. Awak tahu semua perbuatan saya. 523 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Awak kenal siapa saya. 524 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Awak hanya gabungan beberapa topeng yang sempurna dan berhias 525 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 mengelilingi hati yang terbantut. 526 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Kejam kata-kata itu. Maaf. 527 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Ada perkara yang tak patut dihadapi semasa hidup. 528 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Cukup masa untuk mencermin diri selepasnya. 529 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Ya. Saya kenal diri awak sekarang. 530 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Dan yang dulu. 531 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Dan diri awak yang mungkin. 532 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Saya nampak ketiga-tiganya, berdiri bersebelahan. 533 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Remuk hati saya melihat mereka bersama. 534 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Sila duduk. 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Saya minta maaf. 536 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Hal itu dah lepas. 537 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Saya cakap tadi, saya kenal diri awak. 538 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Awak antara kesayangan saya. 539 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Saya faham. Kalau ada musuh, awak akan bunuh. 540 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Kalau ada halangan, awak akan langkau atau hapuskan. 541 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Kalau ada pintu berkunci, awak akan mengopaknya. 542 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mak? Mak! 543 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Ini dah gila. 544 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Karut. Saya tak nak dengar lagi. - Karut? 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Saya nak bersihkan diri. 546 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Jangan jadi bodoh. Awak tahu apa rupanya nanti? 547 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Isteri saya sendiri tak nak ambil ubat saya. Habislah. 548 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Saya tak nak ambil lagi. 549 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Itu tiada masalah. 550 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Ia tak menagihkan. 551 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Baiklah. 552 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Memang tak. 553 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Tapi kalau awak berhenti mengambilnya, 554 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 awak akan mengalami perubahan angin, tidur dan fizikal, 555 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 simptom selesema, rasa mual, muntah, cirit-birit, kejang perut, kurang selera, 556 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 anak mata mengembang, penglihatan kabur, menggigil, 557 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 rasa meremang, jantung berdebar, darah tinggi, 558 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 bayangkan terlalu penat hinggakan tak boleh tidur. 559 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Begitu keletihan hinggakan tak boleh relaks. 560 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Tepu dengan perasaan terdesak dan takut. 561 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Analogi terdekat ialah seperti seekor ikan 562 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 yang ditarik ke darat, cuma setidaknya ikan itu dapat mati. 563 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Saya ingat… 564 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Ada orang dapat memanfaatkan kaedah detoks pantas 565 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 contohnya clonidine, naltrexone atau putus madat pantas dengan bius, 566 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 tapi dengan dos awak, tak boleh. 567 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Dengan dos awak, perlu dibuat secara perlahan. 568 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Pengurangan 10% sebulan. 569 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Awak akan sihat walafiat selepas tiga tahun yang menyeksa. 570 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Apa awak dah buat? 571 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Jangan begitu. Saya tersalah anggap? 572 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Bukan awak pernah melacur untuk beli dadah sebelum ini? 573 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Atau saya teringat orang lain? 574 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Awak memang zalim. 575 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Suami saya zalim. 576 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Bukan, sayang. 577 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Saya Victor Frankenstein. 578 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Awak ciptaan saya. 579 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Ciptaan saya yang sempurna. 580 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Yang tinggal selepas kemalangan itu hanyalah mayat terkujur. 581 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Ligodone itu petirnya. Saya menarik suis, awak bangkit dan tengoklah… 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Ia dah hidup. 583 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Saya ingat… 584 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Saya ingat awak sayang saya. 585 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Saya… Awak satu keajaiban. 586 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Tubuh awak dapat menyerap semuanya. 587 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Saya tak pernah nampak sebelum ini. Macam ubat saya itu air dan awak bunganya. 588 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Awak benda paling sempurna dan indah pernah saya lihat. 589 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Sebahagian besar tubuh awak ialah Ligodone. 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Mestilah saya mengahwini awak. 591 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Tiga tahun? 592 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Okey. 593 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Tiga tahun pun boleh. 594 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Ya, saya pernah hidup susah. 595 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Saya juga pernah buat silap, saya ingat itu yang awak nampak. 596 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Kerana semua kesusahan itu menguatkan saya. 597 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Jadi saya sanggup menderita tiga tahun daripada menghabiskan hidup bersama awak. 598 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Mudah saja. 599 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Awak patut tahu kita ada persamaan. 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Saya, awak dan adik awak berkongsi sesuatu. 601 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Saya terus nampak semasa kita bertemu. 602 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Kesengsaraan. 603 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Awak mungkin anggap saya pembawa sengsara. 604 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Awak pun sama. 605 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Tapi saya menganggap diri saya saksinya. 606 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Awak dalam sengsara. 607 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Awak kepenatan. Ragu-ragu. Takut. 608 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Pertama kalinya, saya tak dapat ambil kesengsaraan itu daripada awak. 609 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Tapi saya boleh beri sesuatu. 610 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Dan ini bukan ubat. 611 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Bertahun-tahun lalu, saya menawarkan kepastian. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Malam ini, kejelasan. 613 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Tanpa syarat. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Saya tak rasa begitu. 615 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Tahukah adik awak patut jadi apa? 616 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Penyajak. 617 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Bakatnya terletak di situ. Yalah, penyajak yang miskin. 618 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Adakah penyajak jenis lain, sebenarnya? 619 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Kami berkongsi perkara itu juga. 620 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Kami berdua faham bahawa 621 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 bahasa dalam ungkapannya yang teragung adalah begitu merdu. 622 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Jadi… 623 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Sedikit kejelasan untuk awak. 624 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Lagipun, apalah sajak kalau bukan ruang selamat bagi kebenaran yang perit. 625 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Saya ada satu. 626 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Saya terfikirkannya semasa kalian mula membina bandar. 627 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Tajuknya "Kota di dalam Laut." 628 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Nah! Malaikat maut membina takhta untuk dirinya 629 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 Di sebuah kota aneh yang tiada temannya 630 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Nun jauh di Barat yang gelita 631 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Tempat golongan baik dan jahat Keji dan mulia 632 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Telah pergi bersemadi selamanya 633 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Tiada sinar cahaya Syurga dapat ditemui 634 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Ketika malam yang panjang di kota itu 635 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Namun cahaya dari luar laut yang menyilaukan 636 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Mengalir memanjat turet dengan perlahan 637 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Memanjat kubah, puncak menara, dewan yang anggun 638 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Memanjat makam, memanjat dinding ala Babylon 639 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Memanjat punjung kelam yang telah luput daripada ingatan 640 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Dipenuhi pokok ivy dan ukiran bunga-bungaan 641 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Diam-diam di bawah langit Air yang bermurung hiba ini mengulit 642 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Namun, nah, angin mula berhembusan! 643 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Dalam ombak, di situ ada pergerakan! 644 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Ombak kini mula memijar merah 645 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Waktu mula bernafas, perlahan dan lemah 646 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 Pabila di tengah-tengah bunyi luar duniawi mengerang 647 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Jauh, jauhnya kota itu kekal sejak itu 648 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Dari seribu takhta neraka naik menjulang 649 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Untuk memuliakannya selalu 650 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Saya ingat awak nak memberi kejelasan. 651 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Fikir-fikirkanlah sekejap. Awak akan nampak nanti. 652 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie. Hei. 653 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Ada bahan letupan kecil di dalam untuk membantu, 654 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 tapi kalau kami tertangkap, saya akan kata awak yang nak. 655 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Tak sangka betapa banyak boleh dibuat 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - kalau kita tak asyik mengelat. - Ya. 657 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Bangunan ini akan roboh, tapi lambat dan kasar. 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Pasti roboh? - Ya. 659 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Dah sedia? 660 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Ya, dah boleh mula. 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Beri saya radio awak. 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Saya nak masuk sekejap. Ada hal sikit. 663 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Oh, tolonglah. 664 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Awak suruh cepat, jangan buat kami tunggu. 665 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Saya perlu lima minit saja. 666 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Lepas itu saya beri isyarat dan awak boleh buat kerja awak. 667 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Okey? Tolonglah sabar sikit. 668 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Tak guna betul. 669 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Patut mati di sini, sayang. 670 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Awak akan nampak macam wanita jujur. 671 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Wahai Prospero, adikku… 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 satu saja abang nak cakap. 673 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Bersemadilah dalam kencing. 674 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Apa hal? 675 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Sayang. Malunya. 676 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Setidaknya tutuplah seluar itu. 677 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Nanti… Ini pun dah cukup memalukan, bukan? 678 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Tak nak? Nak biarkan terdedah saja? 679 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Awaklah bos, bukan? 680 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 Itu pelumpuh bunga kecubung. 681 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Awak terbawa-bawa sikit tadi. 682 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Sebenarnya, 683 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 saya takkan campur tangan secara langsung, tapi 684 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 playar itu buat saya terfikir. 685 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Persetankan. 686 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Ya? Semua okey? 687 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Lagi. 688 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Lagi. 689 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Lagi. 690 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Jangan cakap begitu, Vinnie. 691 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Bola akan berayun pukul 8.00 malam ini. 692 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Bangunan itu mesti roboh, kalau tak saya… 693 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Saya akan pergi ke sana 694 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 dan cabut gigi awak dengan playar. 695 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Biasanya saya tak suka kotorkan tangan sendiri, tapi ini memang wajar. 696 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Semua selamat, mulakan kerja. 697 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Awak dah selamat? 698 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Saya cakap apa tadi? Hayunkan. 699 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Baiklah, semua. Sedia? 700 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Doktor gigi. 701 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Itu paling kelakar. 702 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Itu kerjaya awak dalam kehidupan yang lagi satu. 703 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Awak akan jadi doktor gigi yang agak handal juga. 704 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Entahlah, 705 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 agaknya itu menyebabkan perbuatan awak berasa lebih keji. 706 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Tak perlu panik. 707 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Tak perlu bimbangkan yang menanti di selekoh sana. 708 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Sepanjang hayat awak berasa takut. 709 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Sekarang tak perlu memikulnya lagi. 710 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Dah tiba, Frederick. Akhirnya saya tiba. 711 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Yang menarik, biasanya tiada sesiapa dapat menyaksikannya. 712 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Dari sudut pandangan ini. 713 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Jadi, cubalah menghargainya. 714 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Itu nampak bahaya. 715 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Saya boleh saja buat begini ikut suka hati saya. 716 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Boleh jadi sakit jantung di dalam kereta. Kokaina jadi pelengkap. 717 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Boleh jadi dilanggar bas. 718 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Tapi awak nak juga bawa dia pulang. 719 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Nak juga guna playar itu. 720 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Saya pergi dulu. 721 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Saya nak jumpa ayah awak. 722 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Teruk awak dilayannya, Freddie. 723 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Awak cuma mahukan kasih sayangnya. 724 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Awak cuma mahukan pujiannya. 725 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Itu tetap tak patut dijadikan alasan. 726 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie dah mati. 727 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Bermakna tinggal kita saja. 728 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Kamu ingat perjanjian itu. Kamu ingat syaratnya. 729 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Kamu pasti ingat. 730 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Lahir ke dunia bersama, meninggal dunia bersama, 731 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 kalau tidak, kita tiada perjanjian," katanya. 732 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Hanya ada satu jalan keluar. 733 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Kakak rasa itu pun kamu tahu. 734 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Kakak sayang kamu. 735 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Lebih daripada sesiapa pun. 736 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Sekarang kakak nak kamu jadi wira lagi. 737 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Kakak nak kamu jadi adik kakak. 738 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Kami nak kamu… jadi wira kami. 739 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Ini yang 80. Ligodone 80 miligram. 740 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Kalau dah mula, jangan berhenti. 741 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Kamu perlu ambil kesemuanya 742 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 kerana jika berhenti, kamu akan kesakitan. 743 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Kalau ambil cepat-cepat, kamu takkan rasa. 744 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Tekanan darah kamu akan menurun dan kamu akan terus tertidur saja. 745 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Tiada jalan lain? 746 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Tiada. 747 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Kakak dah fikirkan. Kesemua senario yang mungkin. 748 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Kamu percaya pada kakak sejak dulu lagi. 749 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Hanya ada satu jalan. Ini saja. 750 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Teruskan. Kamu boleh. 751 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Begitulah seorang legenda. 752 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Itulah seorang raja. 753 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Kamu penyelamat kami semua. 754 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Kamu seorang legenda. 755 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Kamu seorang raja. 756 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Kamu penyelamat kami semua. 757 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Awak takkan terlepas semudah itu. 758 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Helo sekali lagi, si kacak. 759 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 760 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Terjemahan sari kata oleh Faizah Asma' Mohamed Anuar