1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Awak kenal borang ini?
- Ya, ini CFC, Borang Persetujuan Rawatan.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Freddie, matikan siren, okey?
Terima kasih.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Apa tujuan borang ini?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
Ini perjanjian antara pesakit, pembekal…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. Siren itu.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Antara pesakit, pembekal dan syarikat.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Ia menyenaraikan semua risiko
dan kesan sampingan bagi suatu rawatan.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Pernah jadi saksi bagi CFC?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Ya.
- Ini tandatangan awak?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Bukan.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
Yang ini pula?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Bukan.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
Begitu juga untuk borang lain.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Apa tujuan tandatangan awak dipalsukan
pada CFC?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Bantahan. Spekulasi.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
En. Usher, pada pendapat awak,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
apakah satu sebab bagi
memalsukan tandatangan pada CFC?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Agar seorang pesakit
seolah-olah tahu risiko
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
dan membuat keputusan termaklum
untuk menyertai ujian.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
Serta melindungi syarikat
daripada liabiliti.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Ya ampun, Fred.
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Rehat sebentar, ya?
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Nak minum teh lagi?
- Tak apa.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Hei, sayang. Saya baru dodoikan Tammy.
Apa masalahnya.
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Kami sedang berlatih, dia buat bising.
Boleh jagakan dia?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Budak memang bising, Roderick.
Barulah macam budak.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Sayang, mari bermain di bilik mak?
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Maaf mengganggu latihan awak.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Memang tak jadi masalah.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Saya menyokong usaha awak, benar,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
tapi selepas itu bagaimana?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Dengan semua bukti yang ada,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
perlukah dia memberi kenyataan?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Dokumen ini tak dikira dipalsukan
melainkan dia berkata,
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
"Bukan tandatangan saya."
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Jadi, tanpanya, kes saya…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Takkan ada aduan tanpa tukang adunya.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Kalaulah ada cara lain. Benar.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Dia akan dipecat.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Ya.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Saya nak awak berjanji, setelah selesai,
awak akan bantu kami.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Tentulah, selagi…
- Saya nak awak berjanji.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Saya berjanji.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Ajar mereka nanti.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Okey.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Ini tehnya.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Awak bertuah.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Ya.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
Awak pula? Ada tuah di rumah?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Agaknya. Saya tak pernah ada
di rumah. Entahlah.
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Ya, dia terpaksa banyak bersabar.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Suami saya pun.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Kita bertuah dari satu segi.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Ada orang rumah yang baik
yang menyayangi kita.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Jangan hampakan mereka.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Biar berbaloi hasilnya.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Awak kenal borang ini?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Ya, ini Borang Persetujuan Rawatan.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Saya ada terfikir selama ini
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
kerana saya pandai membaca orang.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Saya tertanya-tanya di mana silapnya.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Apa yang tak kena dengan saya
hinggakan mempercayai awak?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
Akhirnya saya sedar. Disebabkan dia.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Saya percaya padanya, maka pada awak juga.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Kalau wanita itu menyayangi awak,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
kalau dia percaya pada awak,
memang bodoh melepaskan dia sebegitu.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Walau betapa saya kerugian akibat
tindakan awak, hampir kesemuanya,
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
terubat juga hati saya…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
melihat awak kehilangannya.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
Inilah sebabnya pada zaman dahulu
Di tepi laut ada sebuah kerajaan
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Angin bertiup daripada awan, membeku
Annabel Lee ku yang rupawan
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Angin itu awak, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Maka saudara bangsawannya datang
Membawanya pergi
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Mengurungnya di dalam makam
Di kerajaan…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Diamlah.
- …tepi laut
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Awak tak jemu mendengar suara sendiri?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Entah macam mana
dia dapat bertahan sebegitu lama.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Saya sering beritahu orang,
"Usher yang baik tak wujud."
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Sebenarnya ada. Seorang.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Dia saja Usher yang baik,
tapi awak mengusirnya.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Salah. Cucu saya, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
Yang terbaik antara kami.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Dia sangat seperti neneknya.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Segala kebaikan Annabel Lee tanpa…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
Tanpa hati yang hancur.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Persetankan.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Mujurlah awak suka Annabel,
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
tapi dia dah pergi,
dia dah begitu lama pergi,
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
dan bohonglah kalau saya kata
saya tak pernah tertanya-tanya
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- macam mana boleh terjadi?
- Macam mana boleh terjadi?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Berapa kita bayar supaya
ada pengawal di depan pintunya?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Dia tak terfikir nak ketuk pintu
apabila ada kaca pecah?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
Majlis pelancaran itu pula?
Kakak ada di sana.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Ada sepuluh pengawal.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
Seorang pun tak dapat
menghalang wanita ini keluar?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Tak halang anak saya
memecahkan TV dan menyerang isteri saya?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Seorang pun tak buat apa-apa
apabila dia pulang dan…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Rumah itu selamat.
Saya tak dapat menjelaskannya.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Kakak sempat memegangnya.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Kakak dapat rasa dia lenyap
macam wap sejuk.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Celaka! Sudahlah. Diam!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Tolonglah!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Berfikirlah macam seorang profesional.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Lembaga pengarah bertindak.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Akan ada undian.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Lembaga pengarah hanya masalah kira-kira.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Kita ada bahan ugutan.
Sekat mereka awal-awal.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Ini dah jadi masalah besar.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Gunalah bahan baik. Ada kecemasan,
buat taktik drastik. Mereka akan ikut.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Ada yang akan ikut. Tak semua.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddie merupakan undi beralih.
Dia menentukan keputusan undian.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Suruh dia datang.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Dia tak patut dilayan begitu.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Saya seorang realis
dan ya, dia dah terjejas.
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
Tapi dia seorang yang baik.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Dia ada penyakit yang tak dapat dirawat
yang menjejaskan pertimbangannya.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Dia tak boleh melawan lagi.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Saya dah hampir, Arthur,
projek algoritma saya begitu hampir.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Awak faham maksudnya?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Syarikat ini dapat beralih daripada pil
dan racun kepada teknologi.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
AI. Kesedaran buatan,
kehidupan abadi maya.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Beritahu lembaga pengarah.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Beritahu mereka kalau saya jadi pengerusi,
saya akan bawa syarikat ini ke masa depan,
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
dan meninggalkan semua ini.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Legasi busuk ini keluar bersama Roderick,
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
dan kita beralih
menjadi syarikat teknologi.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Rasanya mereka akan tertarik.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Rasanya begitu.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
Rasanya ini tak mudah bagi awak.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Ini perkara paling sukar
untuk saya ucapkan.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Awak pasti dah dapat rasa.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Sayang, tolong berhenti.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Sayang.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Jangan. Sayang. Tolong jangan.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Cepatnya berkesan, bukan?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Khabarnya Tamerlane bunuh diri
dengan penggodek api
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
dan sumpah, saya tak faham maksudnya.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Macam mana dapat buat begitu?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Saya nak kahwini awak
sejak pertama kali bertemu.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Ingat tak? Semasa sesi fotografi itu?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Awak datang kepada saya,
dan saya biasa didekati
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
oleh penipu dan peminat sebelum ini,
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
tapi awak memberikan senyuman
yang sebegitu ikhlas.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Saya tanya kenapa awak tegur saya,
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
awak kata awak nampak saya
bersendirian dan terfikir,
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
"Itu nampak macam orang
yang perlukan teman."
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Betul kata awak.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Senyuman itu.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Senyuman yang mencuri hati saya.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Tahukah apa tajuk berita pagi itu?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
Semasa saya ambil alih
kerusi lembaga pengarah?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
Bahagian bisnes dalam The Times:
"Yang garang jadi dayus."
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Itu tanggapan awak?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Dayus?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Ya.
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Ya.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Ya. Sekarang? Okey.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
Ada kecemasan.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Ayah nak jumpa.
Saya akan pulang secepat mungkin.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Nanti kita bincang.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Awak simpan cincin nikah di mana?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Tiada di tangan awak.
Saya tengok rakaman parti itu.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Saya dah dapat barang awak.
Tas tangan, barang peribadi.
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
Telefon awak.
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Cincin tiada. Di mana awak simpan, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Jangan bergerak.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Jangan buat alasan!
- Saya sedang usahakan.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Rasanya tak. Bangunan itu masih ada.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Saya kusut dengan hal lain, ayah.
Pengebumian…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Ayah dah kata, panggil budak-budak Jersey,
buat saja.
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Yalah. Itu bangunan saja,
entah kenapa penting sangat.
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Ia penting kerana ayah mengharapkan kamu.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
Itu kawasan jenayah
dan keluarga kita terlibat.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Berlumuran dengan darah adik kamu.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Itu penting kerana kalau kamu
tak boleh uruskan bangunan itu,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
maka kamu tak boleh diharap
untuk perkara kecil,
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
maka kamu tak boleh diharap
untuk perkara besar,
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
namun ayah terpaksa
harapkan kamu, Freddie.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Kamu orangnya, faham? Kamu undi beralih.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
Lembaga akan beralih?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Mereka belum telefon.
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
Inilah dia, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Mereka semua dah tiada,
semuanya dah nak runtuh.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Jadi, ayah mengharapkan kamu.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Mereka pasti telefon, dan jika ada,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
jangan jawab, itulah isyarat terbaik.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Kalau dikepung di tengah jalan,
cakap, "Saya Frederick Usher,
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
sayalah wadah harapan
dan impian sebuah empayar."
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
"Jadi berambuslah
dengan niat karut awak itu."
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Boleh?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Boleh.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
Proses ini kurang menyenangkan.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Malah, bagi simptom yang awak sebutkan,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
suami awak mungkin akan kata
meningkatkan dos dapat membantu.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Saya tak tanya dia. Saya tanya awak.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Berapa dos saya?
Dua ribu miligram Ligodone sehari?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
Dos kedua tertinggi yang wujud ialah…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- 1,300.
- 1,300? Baik.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Kemudian ini terjadi
dan mereka nak naikkan,
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
dan saya tahu Fortunato majikan awak,
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
tapi awak masih doktor saya, bukan?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Ya, mestilah.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Awak ada anak?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Ada.
- Anak tiri?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Pernah digelar penagih?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Tak.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Saya punya pernah.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Semua dah mati.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Kalau nampak tiga keranda diturunkan
ke dalam tanah,
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
dua lagi akan menyusul,
memang kita tak berdaya.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Kita akan terfikir,
hidup ini hanya sementara.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Yang saya asyik terfikirkan
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
ialah Ligodone lebih mirip dengan heroin
berbanding semua ubat lain.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Jika digunakan dengan betul,
Ligodone paling kurang kejadian ketagihan.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Tolonglah. Hanya kita berdua di sini.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Bagaimana saya nak berhenti mengambil ubat
yang selamat dan tak menagihkan ini?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Sedikit demi sedikit.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Begitu rupanya.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Ya, sayalah wadah harapan
dan impian sebuah empayar.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
jadi mujurlah awak memikirkan masa depan.
225
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Memang akan berlaku.
226
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Hei, ini Fredso.
227
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Ya, saya tahu semuanya diatur
untuk minggu depan,
228
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
tapi ada banyak perubahan di sini,
dan saya ada banyak hal,
229
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
jadi bangunan itu mesti dirobohkan.
230
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Tolong siapkan hari ini juga. Malam ini.
231
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Saya tak kisah
tentang permit peletupan itu.
232
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Carikan kren dan bola besi.
233
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Kerana saya dah suruh awak.
Kerana saya dah makin berkuasa.
234
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Ya. Bukan…
235
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Budak-budak Jersey ikut cakap Roderick,
jadi mereka ikut cakap saya.
236
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Ya, saya akan datang.
Saya nak tengok bangunan itu roboh.
237
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Okey?
238
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Awak dengar betapa cepatnya
dia berubah sikap?
239
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Mengagumkan.
240
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Sepanjang hidup saya,
saya tak diambil serius,
241
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
kemudian, tiba-tiba, kita jadi CEO baru…
242
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
dan semua orang
begitu mudah bertolak ansur.
243
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Hampir semua orang.
244
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Awak, Morrie…
245
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Awak tahu satu-satunya perkara
yang ayah pentingkan?
246
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Didikan ayah kepada kami semua.
247
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Antara perkara pertama yang dia ajar.
248
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Jangan! Frederick! Jangan!
249
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Kalau nak uji suatu ikatan…
250
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Jangan!
- Tak perlu memutuskannya.
251
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Jangan!
252
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Retakkan saja sikit.
253
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Dia meletakkan saya
satu tangga di atas Tammy
254
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
kemudian dia duduk memerhati.
255
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Ia retak, tapi tak putus.
Tapi memang makin kuat jadinya.
256
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Pengajaran kedua yang ayah tekankan ialah
memastikan semuanya teratur.
257
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Tak perlu jadi zalim,
258
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
tapi kalau tak mahu
selalu bertindak kejam,
259
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
kita perlu bertindak kejam paling kurang
pun sekali, untuk menunjukkan kuasa.
260
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Senyuman awak itu.
261
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Saya tak nak selalu bertindak kejam,
saya tak begitu.
262
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Saya takkan putuskan hubungan kita.
Awak dah pun meretakkannya.
263
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Jadi saya perlu pastikan
semuanya teratur kembali.
264
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Saya akan beri satu pukulan
yang cukup kejam.
265
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Jadi, mari buat sekali saja.
266
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Buat cepat-cepat.
267
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Kita buat diam-diam.
Lepas itu kita boleh mula sembuh.
268
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Saya pergi dulu.
269
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Ada hal lain
yang perlu dipastikan teratur.
270
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Alang-alang, saya akan cari cincin awak.
mungkin ada.
271
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Kalau tiada, saya belikan yang baru.
272
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Kalau jumpa, saya akan bawa pulang.
273
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Kalau awak tanggalkannya lagi…
274
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
Saya akan paterikannya pada jari awak.
275
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Ya? Semua okey?
276
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Jangan cakap begitu, Vinnie.
277
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Bola akan berayun pukul 8.00 malam ini.
278
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Bangunan itu mesti roboh, kalau tak saya…
279
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Saya akan pergi ke sana,
280
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
dan cabut gigi awak dengan playar.
281
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Ayah. Ayah nak pergi mana?
282
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Ayah ada kerja sikit.
283
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Boleh bercakap sekejap?
284
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Boleh, sayang.
285
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Saya terjumpa tempat ini. Bagus sangat.
286
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Terbaik di negara
untuk rawatan luka terbakar kimia.
287
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Ada khidmat graf kulit kualiti terbaik
dan sebagainya di situ.
288
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Saya dah bincang dengan doktor di sana.
Mereka boleh rawat mak.
289
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Kenapa kamu buat begitu?
290
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Maaf, kenapa kamu buat begitu, sayang?
291
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Lebih baik mak di tempat lain.
292
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, kita dah bincang.
293
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Di mana mereka?
294
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Siapa?
295
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Semua pakar dan doktor
yang ayah janji akan datang.
296
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Semasa kamu di sekolah,
mereka kerap datang.
297
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Mak baik-baik saja.
- Saya tak percaya.
298
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Ayah pula… Ayah dah tak betul.
299
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Ayah berbau dan rupa ayah teruk,
300
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- dan ayah pelik.
- Jaga sikit.
301
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Kamu bercakap dengan siapa?
302
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Mak tak okey. Ayah tak okey.
Semuanya tak okey.
303
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
Saya dah jumpa tempat
yang dapat menjaga mak,
304
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- dan kita boleh bawa dia ke sana esok.
- Ayah tak larat. Cukup.
305
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Tolong jangan. Cukup!
- Ayah telefon saja.
306
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Berhenti bercakap!
307
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Kalau sesiapa bercakap dengan ayah begitu,
ada balasannya!
308
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Kamu takkan diberi kelonggaran
meskipun kamu anak ayah!
309
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Saya nak bercakap dengan pakarnya.
310
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Mak kamu sedang berehat,
311
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
jangan ganggu dia semasa ayah tiada.
312
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Ayah akan uruskan kamu selepas balik.
313
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mak? Mak boleh dengar suara saya?
314
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Sejujurnya, bunyi-bunyi itu
dah mula mengganggu saya.
315
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Awak kata Madeline ada di bawah.
- Ya.
316
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Kita patut turun dan pastikan…
317
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- Biar saya teka. Itu Lenore.
- Tepat sekali.
318
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Entah apa muslihat awak malam ini,
319
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- tapi saya dah bosan.
- Sikit saja lagi, Auggie.
320
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Sebenarnya? Tak nak.
321
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Tolonglah. Duduk.
322
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Saya tertanya-tanya
apa sebabnya awak meleret-leret,
323
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
apa sebab mempermainkan saya,
dan saya tahu.
324
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Kerana ada kebaikannya bagi awak.
325
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Bukan begitu.
326
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Jika ada kebaikannya bagi awak,
apa jua sekalipun,
327
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- saya tak perlu beri.
- Tolonglah.
328
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Selamat malam, Roderick.
Semoga berjaya dengan demensia awak.
329
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Awak dapat tuduh saya membunuh.
330
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Itu sebenarnya tujuan kita.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Saya boleh dituduh membunuh.
332
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Malah, lebih daripada seorang.
333
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
Di sinilah saya terhenti,
perlahan-lahan kembali ke kerusi,
334
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
duduk dan memainkan semula alat rakaman.
335
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
Saya patut buat begitu, Roderick?
Dalam skrip awak.
336
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Eloklah kalau begitu.
337
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Tapi itulah masalahnya, bukan?
338
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Kita berdua pernah berada di titik ini.
339
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Malah…
340
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Awak pun nampak?
341
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Awak nak menakutkan saya.
342
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Bukan.
343
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Bukan.
344
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Itu Freddie, agaknya.
345
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Mereka asyik mendesak agar
kisah mereka diceritakan dengan betul.
346
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Seronok betul.
347
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Neraka saya sendiri sedang dikawal ketat.
348
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Sekarang keadaannya ialah
awak mula bercakap.
349
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Kemudian tiba-tiba
saya mula nampak Freddie sikit-sikit,
350
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
tapi saya abaikan kerana awak tak nampak,
351
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
kemudian dia berjaya menggertak begitu
352
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
yang dituju kepada saya sambil awak
pandang saya macam orang gila.
353
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Saya tak gila.
354
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
Memang CADASIL teruk keadaannya,
ia bukan macam ini.
355
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Awak di posisi terbaik
untuk menyaksikan penyeksaan saya.
356
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
Bila-bila saja, Freddie akan muncul dari…
357
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
dari belakang kerusi, perutnya terbelah…
358
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Sayang!
359
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Hai.
360
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Ayah.
361
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Ayah.
362
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Kami mesti datang hari ini. Supaya Freddie
dapat melihat ayahnya jadi wira.
363
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mak.
364
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Saya ingat kamu akan duduk di rumah.
365
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Saya tahu,
tapi mereka berdua nak menyokong si ayah.
366
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Betul, Freddie?
- Kamu patut duduk di rumah.
367
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Hei! Kalian dapat datang.
- Ya. Takkan terlepas.
368
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Hei, ingat di dalam nanti,
369
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
kalau berasa takut atau keseorangan,
kami ada.
370
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
Di sebalik dinding. Kami di sisi awak.
371
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Ya, apa kata kita duduk bersama?
Biar dia selesaikan.
372
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Dah sedia?
- Ya.
373
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Kamu boleh?
- Ya. Boleh.
374
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Rekod bermula pada pukul 1.32 petang.
375
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Hari ini hari Selasa, 20 Disember, 1979.
376
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
En. Usher,
sila lihat bahan lampiran 2 dan 3 ini.
377
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Awak cam dokumen ini?
378
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Bantahan.
379
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Teruskan.
380
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Dia akan buat begini sepanjang hari,
supaya direkodkan.
381
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Kami tak kisah.
382
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Okey. Ini borang persetujuan rawatan.
Borang CFC.
383
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Awak kerap melihatnya?
384
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Ya. Sejak dinaikkan pangkat.
385
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Apa tujuan borang ini?
386
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Bantahan.
387
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
Ini perjanjian antara pesakit,
pembekal dan syarikat
388
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
yang menyenaraikan semua risiko
dan kesan sampingan suatu rawatan.
389
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Ada apa-apa yang tak kena
dengan dokumen ini?
390
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Bantahan.
391
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Tiada apa-apa.
392
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Saya cuma hairan ia ada di sini.
Ini dokumen sulit.
393
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Ini hak milik syarikat.
394
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Tiada apa-apa yang tak kena?
- Tak, ini templat yang agak standard.
395
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Malangnya tiada anggota keluarga
396
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
dapat menandatangan bersama
kerana usia pesakit,
397
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
tapi seperti yang tertera,
ada wakil syarikat sebagai saksi.
398
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Awak pernah jadi saksi untuk CFC?
399
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Ya, pernah.
400
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
Ini tandatangan awak?
401
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Ya, betul.
402
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
Yang ini pula?
403
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Ya. Itu pun tandatangan saya.
404
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Maksud awak, awak sedar
405
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
dan telah menandatangani borang ini
pada hari itu?
406
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Ya.
- Bantahan.
407
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
Dia saksi awak, Pam.
408
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
En. Usher…
409
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
En. Usher, pernahkah Rufus Griswold
mendesak awak,
410
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
secara bertulis atau lisan,
untuk memalsukan dokumen?
411
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Tak pernah.
412
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Kalian pernah berbincang
tentang deposisi ini?
413
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Langsung tak.
414
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
Ada bincang dengan wakil Fortunato
tentang deposisi ini?
415
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Langsung tak pernah.
416
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
En. Usher, sebagai peringatan,
awak dah bersumpah,
417
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
awak bersetuju untuk tampil hari ini
sebagai saksi kami.
418
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Ya. Sebenarnya…
419
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Wakil awak asyik mengganggu kami.
420
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Dia singgah di rumah saya berkali-kali
bertanyakan isu ini.
421
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Jadi, ya, saya bersetuju untuk tampil.
422
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Panggillah saya saksi atau wakil syarikat,
423
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
panggillah sesuka hati,
saya harap setelah muncul
424
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
dan mengesahkan untuk rekod perkara sama
yang telah saya beritahu En. Dupin,
425
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
dia takkan ganggu saya sekeluarga lagi.
426
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Saya tak nak guna perkataan ini,
427
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
tapi layanan terhadap keluarga saya
demi dendam
428
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
yang ditaruh En. Dupin terhadap
Rufus Griswold dah berupa gangguan.
429
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Itu saja saya nak cakap.
430
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
431
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Apa…
432
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Nanti…
433
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Apa dah jadi?
- Jangan cakap apa-apa.
434
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Mereka buat apa?
- Jangan cakap apa-apa.
435
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Suami awak ditahan kerana sumpah bohong.
- Apa?
436
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Dah kata, jangan datang.
437
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
438
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Jangan cakap apa-apa lagi.
439
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Bukan di sini. Jumpa di rumah nanti.
440
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Hai. Madeline Usher.
441
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Ada masa sikit? Boleh kita bercakap?
442
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Apa jadah? Awak dah tahu ini akan berlaku?
443
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Mestilah.
444
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Suami saya masuk penjara.
- Nanti keluarlah.
445
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Awak ingat Fortunato akan biarkan dia?
446
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Sekarang dia dah jadi
pekerja paling penting syarikat itu.
447
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
Mereka akan bebaskan dia secepat mungkin.
448
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Dia bersumpah bohong.
449
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Itu takkan dapat dibuktikan.
Dia tak pernah sain afidavit.
450
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Kata Dupin lawan kata kita.
451
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Apa kena dengan awak ini?
452
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick nak buat perkara betul.
Dia akan jadi wira.
453
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Itu yang saya beritahu anak-anak.
454
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Memang dia buat perkara betul, dungu.
455
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Pendakwa memang malu, tapi tak bodoh.
456
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
Apabila dia berdepan
semua peguam Fortunato
457
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
tanpa sebarang saksi,
458
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
kesnya cuma ada setimbun dokumen curi.
459
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Dia akan mengalah.
460
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Sumpah bohong itu pun tiada bukti.
461
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Sekarang, hanya ada satu nama
462
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
di fikiran setiap ahli lembaga pengarah,
pelabur dan eksekutif di Fortunato.
463
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
464
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Memang dia seorang wira.
465
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Awak akan dihujani duit,
466
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
pangkat dan perlindungan
sebelum tengah hari esok.
467
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Dapat rumah baru sebelum Krismas.
468
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Kalau ikut cara awak,
esok kalian dah menganggur
469
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
dan Fortunato
akan saman awak habis-habisan.
470
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Ya ampun.
471
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Saya ingat ini pura-pura.
472
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Saya ingat awak
berpura-pura jadi suri rumah
473
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
semata-mata untuk ada tempat tinggal.
474
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Mengangkang atau hisap anunya
sekali-sekala, cukup.
475
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Tak perlu bekerja seumur hidup.
476
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
Saya ingat, "Eloklah,
memang itu cara dia," tapi…
477
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
awak memang begini.
478
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Betul?
479
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Saya ingat awak hanya wujud dalam filem.
480
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Awak begitu…
481
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
sempit fikiran, Madeline.
482
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Anak awak sedang menangis.
483
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Saya tahu awak ada di sini.
484
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Duduklah.
485
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Ini bukan untuk kita.
486
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
Ini untuk si lelaki nanti,
tapi rasanya mereka tak kisah.
487
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Silakan.
488
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Nak minum?
489
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Tak nak.
490
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Dia kerap datang ke sini
beberapa minggu ini.
491
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Tak pasti dia tahu sebabnya.
492
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Tengoklah bilik bawah tanah.
493
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Berkotak-kotak barangnya ada di sana.
494
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Hari-hari bertambah.
495
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Dia cuma duduk sambil minum
dan kadang-kadang menangis.
496
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
Sedih melihatnya.
497
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Lelaki begitu kini dah jadi klise.
498
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Memang awak rupanya.
499
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
Tak sangka betapa saya menafikannya.
500
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Tapi memang awak.
501
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
Entah kenapa saya tahu awak ada di sini.
502
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Saya ada tinggalkan alamat,
jangan nak perasan bagus.
503
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Silakan. Nyatakan hasrat awak.
504
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Saya nak minta awak berhenti.
505
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Tolonglah. Nak minta? Awak tak begitu.
506
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Sejujurnya, rasanya awak
dah lupa siapa saya.
507
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Baik. Saya nak berunding semula.
508
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Tak boleh.
- Kenapa?
509
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Dah terlambat.
- Bagi dia atau bagi saya?
510
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
511
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Kata-kata yang menjerat
juga boleh membebaskan.
512
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Ini salah Roderick atau retorik?
513
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Saya nak syarat baru
dan saya akan mendapatnya.
514
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Atau awak dah lupa siapa saya?
515
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Itu dia. Itulah Cleopatra saya.
516
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Semuanya boleh dibeli.
517
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Setiap rundingan satu titik permulaan.
518
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Setiap perjanjian hanyalah ungkapan
keinginan seseorang. Keinginan bersama.
519
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Kita boleh selesaikan.
520
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Sesama wanita.
521
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Saya bukan wanita.
522
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Awak tahu kemampuan saya.
Awak tahu semua perbuatan saya.
523
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Awak kenal siapa saya.
524
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Awak hanya gabungan beberapa topeng
yang sempurna dan berhias
525
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
mengelilingi hati yang terbantut.
526
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Kejam kata-kata itu. Maaf.
527
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Ada perkara yang
tak patut dihadapi semasa hidup.
528
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Cukup masa
untuk mencermin diri selepasnya.
529
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Ya. Saya kenal diri awak sekarang.
530
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
Dan yang dulu.
531
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Dan diri awak yang mungkin.
532
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Saya nampak ketiga-tiganya,
berdiri bersebelahan.
533
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Remuk hati saya melihat mereka bersama.
534
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Sila duduk.
535
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Saya minta maaf.
536
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Hal itu dah lepas.
537
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Saya cakap tadi, saya kenal diri awak.
538
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Awak antara kesayangan saya.
539
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Saya faham.
Kalau ada musuh, awak akan bunuh.
540
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Kalau ada halangan,
awak akan langkau atau hapuskan.
541
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Kalau ada pintu berkunci,
awak akan mengopaknya.
542
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mak? Mak!
543
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Ini dah gila.
544
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Karut. Saya tak nak dengar lagi.
- Karut?
545
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Saya nak bersihkan diri.
546
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Jangan jadi bodoh.
Awak tahu apa rupanya nanti?
547
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Isteri saya sendiri
tak nak ambil ubat saya. Habislah.
548
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Saya tak nak ambil lagi.
549
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Itu tiada masalah.
550
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Ia tak menagihkan.
551
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Baiklah.
552
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Memang tak.
553
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Tapi kalau awak berhenti mengambilnya,
554
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
awak akan mengalami perubahan angin,
tidur dan fizikal,
555
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
simptom selesema, rasa mual, muntah,
cirit-birit, kejang perut, kurang selera,
556
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
anak mata mengembang,
penglihatan kabur, menggigil,
557
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
rasa meremang,
jantung berdebar, darah tinggi,
558
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
bayangkan terlalu penat
hinggakan tak boleh tidur.
559
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Begitu keletihan
hinggakan tak boleh relaks.
560
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Tepu dengan perasaan terdesak dan takut.
561
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
Analogi terdekat ialah seperti seekor ikan
562
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
yang ditarik ke darat,
cuma setidaknya ikan itu dapat mati.
563
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Saya ingat…
564
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Ada orang dapat memanfaatkan
kaedah detoks pantas
565
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
contohnya clonidine, naltrexone
atau putus madat pantas dengan bius,
566
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
tapi dengan dos awak, tak boleh.
567
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Dengan dos awak,
perlu dibuat secara perlahan.
568
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Pengurangan 10% sebulan.
569
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Awak akan sihat walafiat
selepas tiga tahun yang menyeksa.
570
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Apa awak dah buat?
571
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Jangan begitu. Saya tersalah anggap?
572
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Bukan awak pernah melacur
untuk beli dadah sebelum ini?
573
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Atau saya teringat orang lain?
574
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Awak memang zalim.
575
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Suami saya zalim.
576
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Bukan, sayang.
577
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Saya Victor Frankenstein.
578
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Awak ciptaan saya.
579
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Ciptaan saya yang sempurna.
580
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Yang tinggal selepas kemalangan itu
hanyalah mayat terkujur.
581
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Ligodone itu petirnya. Saya menarik suis,
awak bangkit dan tengoklah…
582
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Ia dah hidup.
583
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Saya ingat…
584
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Saya ingat awak sayang saya.
585
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Saya… Awak satu keajaiban.
586
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Tubuh awak dapat menyerap semuanya.
587
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Saya tak pernah nampak sebelum ini.
Macam ubat saya itu air dan awak bunganya.
588
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Awak benda paling sempurna dan indah
pernah saya lihat.
589
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Sebahagian besar tubuh awak
ialah Ligodone.
590
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Mestilah saya mengahwini awak.
591
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Tiga tahun?
592
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Okey.
593
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Tiga tahun pun boleh.
594
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Ya, saya pernah hidup susah.
595
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Saya juga pernah buat silap,
saya ingat itu yang awak nampak.
596
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Kerana semua kesusahan itu
menguatkan saya.
597
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Jadi saya sanggup menderita tiga tahun
daripada menghabiskan hidup bersama awak.
598
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Mudah saja.
599
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Awak patut tahu kita ada persamaan.
600
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Saya, awak dan adik awak
berkongsi sesuatu.
601
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Saya terus nampak semasa kita bertemu.
602
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Kesengsaraan.
603
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Awak mungkin anggap saya pembawa sengsara.
604
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Awak pun sama.
605
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Tapi saya menganggap diri saya saksinya.
606
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Awak dalam sengsara.
607
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Awak kepenatan. Ragu-ragu. Takut.
608
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Pertama kalinya, saya tak dapat ambil
kesengsaraan itu daripada awak.
609
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
Tapi saya boleh beri sesuatu.
610
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
Dan ini bukan ubat.
611
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Bertahun-tahun lalu,
saya menawarkan kepastian.
612
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Malam ini, kejelasan.
613
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Tanpa syarat.
614
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Saya tak rasa begitu.
615
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Tahukah adik awak patut jadi apa?
616
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Penyajak.
617
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Bakatnya terletak di situ.
Yalah, penyajak yang miskin.
618
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Adakah penyajak jenis lain, sebenarnya?
619
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Kami berkongsi perkara itu juga.
620
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Kami berdua faham bahawa
621
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
bahasa dalam ungkapannya yang teragung
adalah begitu merdu.
622
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Jadi…
623
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Sedikit kejelasan untuk awak.
624
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Lagipun, apalah sajak kalau bukan
ruang selamat bagi kebenaran yang perit.
625
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Saya ada satu.
626
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Saya terfikirkannya semasa kalian
mula membina bandar.
627
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Tajuknya "Kota di dalam Laut."
628
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Nah! Malaikat maut membina takhta
untuk dirinya
629
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
Di sebuah kota aneh yang tiada temannya
630
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Nun jauh di Barat yang gelita
631
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Tempat golongan baik dan jahat
Keji dan mulia
632
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Telah pergi bersemadi selamanya
633
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Tiada sinar cahaya Syurga dapat ditemui
634
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
Ketika malam yang panjang di kota itu
635
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Namun cahaya dari luar laut
yang menyilaukan
636
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Mengalir memanjat turet dengan perlahan
637
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Memanjat kubah, puncak menara,
dewan yang anggun
638
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Memanjat makam,
memanjat dinding ala Babylon
639
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Memanjat punjung kelam
yang telah luput daripada ingatan
640
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Dipenuhi pokok ivy
dan ukiran bunga-bungaan
641
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Diam-diam di bawah langit
Air yang bermurung hiba ini mengulit
642
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Namun, nah, angin mula berhembusan!
643
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
Dalam ombak, di situ ada pergerakan!
644
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Ombak kini mula memijar merah
645
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Waktu mula bernafas, perlahan dan lemah
646
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
Pabila di tengah-tengah
bunyi luar duniawi mengerang
647
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Jauh, jauhnya kota itu kekal sejak itu
648
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Dari seribu takhta neraka naik menjulang
649
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
Untuk memuliakannya selalu
650
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Saya ingat awak nak memberi kejelasan.
651
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Fikir-fikirkanlah sekejap.
Awak akan nampak nanti.
652
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie. Hei.
653
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Ada bahan letupan kecil di dalam
untuk membantu,
654
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
tapi kalau kami tertangkap,
saya akan kata awak yang nak.
655
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Tak sangka betapa banyak boleh dibuat
656
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- kalau kita tak asyik mengelat.
- Ya.
657
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Bangunan ini akan roboh,
tapi lambat dan kasar.
658
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Pasti roboh?
- Ya.
659
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Dah sedia?
660
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Ya, dah boleh mula.
661
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Beri saya radio awak.
662
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Saya nak masuk sekejap. Ada hal sikit.
663
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Oh, tolonglah.
664
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Awak suruh cepat, jangan buat kami tunggu.
665
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Saya perlu lima minit saja.
666
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Lepas itu saya beri isyarat
dan awak boleh buat kerja awak.
667
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Okey? Tolonglah sabar sikit.
668
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Tak guna betul.
669
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Patut mati di sini, sayang.
670
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Awak akan nampak macam wanita jujur.
671
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Wahai Prospero, adikku…
672
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
satu saja abang nak cakap.
673
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Bersemadilah dalam kencing.
674
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Apa hal?
675
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Sayang. Malunya.
676
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Setidaknya tutuplah seluar itu.
677
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Nanti… Ini pun dah cukup memalukan, bukan?
678
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Tak nak? Nak biarkan terdedah saja?
679
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Awaklah bos, bukan?
680
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
Itu pelumpuh bunga kecubung.
681
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Awak terbawa-bawa sikit tadi.
682
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Sebenarnya,
683
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
saya takkan campur tangan
secara langsung, tapi
684
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
playar itu buat saya terfikir.
685
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Persetankan.
686
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Ya? Semua okey?
687
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Lagi.
688
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Lagi.
689
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Lagi.
690
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Jangan cakap begitu, Vinnie.
691
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Bola akan berayun pukul 8.00 malam ini.
692
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Bangunan itu mesti roboh, kalau tak saya…
693
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Saya akan pergi ke sana
694
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
dan cabut gigi awak dengan playar.
695
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Biasanya saya tak suka kotorkan
tangan sendiri, tapi ini memang wajar.
696
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Semua selamat, mulakan kerja.
697
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Awak dah selamat?
698
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Saya cakap apa tadi? Hayunkan.
699
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Baiklah, semua. Sedia?
700
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Doktor gigi.
701
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
Itu paling kelakar.
702
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Itu kerjaya awak
dalam kehidupan yang lagi satu.
703
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Awak akan jadi doktor gigi
yang agak handal juga.
704
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Entahlah,
705
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
agaknya itu menyebabkan perbuatan awak
berasa lebih keji.
706
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Tak perlu panik.
707
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Tak perlu bimbangkan
yang menanti di selekoh sana.
708
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Sepanjang hayat awak berasa takut.
709
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Sekarang tak perlu memikulnya lagi.
710
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Dah tiba, Frederick. Akhirnya saya tiba.
711
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Yang menarik, biasanya tiada sesiapa
dapat menyaksikannya.
712
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
Dari sudut pandangan ini.
713
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Jadi, cubalah menghargainya.
714
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Itu nampak bahaya.
715
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Saya boleh saja buat begini
ikut suka hati saya.
716
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Boleh jadi sakit jantung di dalam kereta.
Kokaina jadi pelengkap.
717
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Boleh jadi dilanggar bas.
718
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Tapi awak nak juga bawa dia pulang.
719
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
Nak juga guna playar itu.
720
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Saya pergi dulu.
721
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Saya nak jumpa ayah awak.
722
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Teruk awak dilayannya, Freddie.
723
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Awak cuma mahukan kasih sayangnya.
724
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Awak cuma mahukan pujiannya.
725
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Itu tetap tak patut dijadikan alasan.
726
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie dah mati.
727
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Bermakna tinggal kita saja.
728
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Kamu ingat perjanjian itu.
Kamu ingat syaratnya.
729
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Kamu pasti ingat.
730
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Lahir ke dunia bersama,
meninggal dunia bersama,
731
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
kalau tidak,
kita tiada perjanjian," katanya.
732
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Hanya ada satu jalan keluar.
733
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Kakak rasa itu pun kamu tahu.
734
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Kakak sayang kamu.
735
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Lebih daripada sesiapa pun.
736
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Sekarang kakak nak kamu jadi wira lagi.
737
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Kakak nak kamu jadi adik kakak.
738
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Kami nak kamu… jadi wira kami.
739
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Ini yang 80. Ligodone 80 miligram.
740
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
Kalau dah mula, jangan berhenti.
741
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Kamu perlu ambil kesemuanya
742
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
kerana jika berhenti, kamu akan kesakitan.
743
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Kalau ambil cepat-cepat, kamu takkan rasa.
744
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Tekanan darah kamu akan menurun
dan kamu akan terus tertidur saja.
745
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Tiada jalan lain?
746
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Tiada.
747
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Kakak dah fikirkan.
Kesemua senario yang mungkin.
748
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Kamu percaya pada kakak sejak dulu lagi.
749
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Hanya ada satu jalan. Ini saja.
750
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Teruskan. Kamu boleh.
751
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Begitulah seorang legenda.
752
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Itulah seorang raja.
753
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Kamu penyelamat kami semua.
754
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Kamu seorang legenda.
755
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Kamu seorang raja.
756
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Kamu penyelamat kami semua.
757
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Awak takkan terlepas semudah itu.
758
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Helo sekali lagi, si kacak.
759
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
760
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar