1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Kjenner du igjen dette skjemaet? - Ja, det er et samtykkeskjema. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Freddie, ingen sirener, ok? Takk. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Hva slags formål har skjemaet? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 Det er en avtale mellom foreldrene, tilbyderne… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. Sirenene. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Pasientene, tilbyderne, selskapet. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Det har alle risikoer og bivirkninger knyttet til behandlingen. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Har du signert slike? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Ja. - Er dette din signatur? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Nei. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Hva med denne? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Nei. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Og så videre på flere skjemaer. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Hvorfor tror du de har forfalsket signaturen din? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Spekulasjon. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Mr. Usher, ifølge deg, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 hva er en sannsynlig grunn til å forfalske en signatur? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Så det ser ut som pasienten kjente til risikoene 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 og tok en informert avgjørelse om å bli med i forsøket. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Og for å begrense selskapets ansvar. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Herregud, Fred. 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Ta deg en pause. 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Vil du ha mer te? - Ellers takk. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Jeg har lagt ned Tammy. Hva er problemet? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Vi øver og han bråker. Kan du ta deg av ham? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Barn bråker. Det er sånn vi vet at de funker. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Kan du gå og leke på mammas rom? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Beklager at øvingen ble vanskelig. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Det går bra. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Jeg støtter det dere gjør, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 men hva skjer etterpå? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Med alt han har gitt deg, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 er det nødvendig å vitne? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Dokumentene er ikke forfalsket med mindre han peker og sier: 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Jeg signerte ikke." 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Uten ham er ikke saken min… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Du kan ikke varsle noe uten en varsler. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Jeg skulle ønske det ikke var sånn. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Han får sparken. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Ja. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Du må love meg at du hjelper oss når det er over. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Selvsagt, med så mye som… - Lov meg det. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Jeg lover. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Gi dem et helvete. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Ok. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Her er teen. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Du er heldig. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Ja. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Hva med deg? Har du hell hjemme? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Jeg tror det. Jeg er aldri der, så hvem vet? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Ja, hun holder ut med mye. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Han også. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Vi er vel begge heldige sånn. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Vi har folk hjemme som elsker oss uansett. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 La oss ikke skuffe dem. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Det må være verdt det. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Kjenner du igjen dette skjemaet? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Ja, det er et samtykkeskjema. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Jeg har tenkt på det gjennom årene, 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 fordi jeg er en god menneskekjenner. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Jeg spør meg selv hva som gikk galt. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Hva var det som sviktet og fikk meg til å stole på deg? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Jeg vet det. Det var henne. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Jeg stolte på henne og dermed på deg. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Hvis den kvinnen elsket deg, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 hvis hun stolte på deg, var du en idiot som mistet henne sånn. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Selv om jeg mistet nesten alt etter det du gjorde, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 hjalp det litt… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 …å vite at du mistet henne. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 Dette var grunnen til at for lenge siden I kongeriket ved havet 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Blåste det en kald vind fra en sky mot Min vakre Annabel Lee 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Du er vinden, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Så hennes høybårne slektninger kom Førte henne bort fra meg 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Så hun skulle tie i en grav i kongeriket… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Hold kjeft. - …ved havet 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Blir du ikke lei av å høre deg selv? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Jeg fatter ikke at hun holdt ut så lenge. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Jeg sier det hele tiden: "En god Usher finnes ikke." 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Med det fantes én. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Den eneste gode Usheren, og du jaget henne bort. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Feil. Barnebarnet mitt, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Den beste av oss. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Og så lik bestemoren. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Alt det beste fra Annabel Lee uten… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 Uten det knuste hjertet. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Faen heller. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Jeg er glad du likte Annabel, 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 men hun er borte. Hun har vært borte lenge, 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 og jeg lyver om jeg sier at jeg aldri har lurt på 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - hvordan i helvete det skjedde? - Hvordan? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Hvor mye betalte vi for vaktene som sto rett utenfor døra? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Så banket han ikke på da han hørte glass knuse? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Hva med lanseringen? Du var i rommet. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Vi hadde ti vakter der. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Og ingen av dem kunne hindre henne i å dra? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Ingen kunne hindre datteren min i å knuse en TV og angripe kona mi? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Ingen løftet en finger da hun dro hjem og… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Det var trygt. Jeg kan ikke forklare det. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Jeg hadde hendene på henne. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Jeg kjente henne falle sammen som kald damp. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Faen! Slutt! Hold kjeft! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Faen heller! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Tenk som profesjonelle, for pokker. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Styret har varslet. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Det blir avstemning. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Styret er bare matte. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Vi fikser det med utpressingsmaterialet vårt. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Det er allerede for stort til det. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Bruk de bra greiene. Knus glasset. Da skjerper de seg. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Noen. Ikke alle. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddie har den avgjørende stemmen. Han er nøkkelen. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Få ham inn hit. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Han fortjener bedre, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Jeg er realist. Jeg vet at han er kompromittert, 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 men han er en bra mann. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Han har en uhelbredelig sykdom som svekker dømmekraften hans. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Det setter ham ute av spill. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Jeg er nær, Arthur. Algoritmeprosjektet er snart ferdig. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Vet du hva det betyr? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Vi kan ta selskapet ut av piller og gift, og inn i teknologi. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 AI. Kunstig bevissthet, virtuell udødelighet. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Si det til styret. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Si at hvis jeg er leder, skal jeg ta selskapet inn i fremtiden 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 og legge alt dette bak oss. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Den råtne arven forsvinner med Roderick, 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 og vi blir et teknologiselskap. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Jeg tror de vil like tanken på det. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Det tror jeg. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Det kan ikke være lett for deg. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Det er det vanskeligste jeg noensinne har sagt høyt. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Du kjenner det sikkert. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Du må slutte, vennen. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Vennen. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Nei. Kjære. Ikke gjør det. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Det funker raskt, ikke sant? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Tamerlane begikk selvmord med en ildrake, og… 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 Jeg sverger, jeg greier ikke å forstå hva det betyr. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Hvordan gjør man det? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Jeg visste fra dag én at vi ville bli gift. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Husker du det? På fotoshooten? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Du kom bort til meg. Jeg hadde blitt kontaktet 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 og flørtet med av andre damer før, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 men du smilte og det var så ekte. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Jeg spurte deg hvorfor du kom, 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 og du sa at du så meg stå dere alene og tenkte: 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Det ser ut som han trenger en venn." 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Og du hadde rett. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Det smilet. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Det smilet stjal hjertet mitt. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Vet du hva overskriften var den dagen? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Da jeg tok plassen i styret fra forgjengeren? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 Næringslivsdelen i The Times: "Fra nådeløs til tannløs." 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Ser du meg sånn? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Tannløs? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Ja. 160 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Ja. Nå? Ok. 161 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Det haster. 162 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Pappa trenger meg. Jeg kommer tilbake når jeg kan. 163 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Vi kan prate da. 164 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Hvor la du gifteringen din? 165 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Ikke på hånden din. Jeg så opptak fra festen. 166 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Jeg har noen av tingene dine. Veska di, sakene dine. 167 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Den jævla telefonen. 168 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Men ingen ring. Hvor la du ringen, Morrie? 169 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Ikke rør deg. 170 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Ingen unnskyldninger! - Jeg jobber med saken. 171 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Åpenbart ikke. Bygget står fortsatt. 172 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Jeg har hatt andre ting å tenke på. Begravelser… 173 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Jeg ba deg om å ringe Jersey-guttene og få det gjort. 174 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Det er bare et bygg. Det er ikke så viktig. 175 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Jeg må kunne stole på deg. 176 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Det er et åsted med familiens navn påskrevet. 177 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Din brors blod overalt. 178 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Hvis jeg ikke kan stole på at du fikser bygget, 179 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 kan jeg ikke lite på deg for de små tingene, 180 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 og da kan jeg ikke lite på deg for de store tingene, 181 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 og jeg må kunne stole på deg, Freddie. 182 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Du har den jævla avgjørende stemmen. 183 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Er styret vaklende? 184 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 De har ikke ringt. 185 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Nå skjer det, Freddie. 186 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Alle er borte, og alt raser sammen. 187 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Jeg må kunne stole på deg. 188 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Når de ringer deg, og de ringer, 189 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 så svarer du ikke. Det er beste signal. 190 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Stopper de deg på gata, sier du: "Jeg er Frederick Usher. 191 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 Jeg står bak håp og drømmer i et jævla imperium. 192 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 Ta det forræderske tullet et annet sted." 193 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Kan du gjøre det? 194 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Jeg kan det. 195 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Det er en uhyggelig prosess. 196 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Med symptomene du beskriver, 197 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 ville mannen din sagt at du bør øke dosen. 198 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Jeg spør deg, ikke ham. 199 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Hva tar jeg? To tusen milligram Ligodone daglig? 200 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Den andre høyeste dosen du vet om er… 201 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - Tretten hundre. - Tretten hundre? Akkurat. 202 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Så skjer dette og de vil øke den, 203 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 og jeg vet at du jobber for Fortunato, 204 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 men du er fortsatt legen min, ikke sant? 205 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Ja, selvsagt. 206 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Har du barn? 207 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Ja. - Stebarn? 208 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Har de kalt deg junkie? 209 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Nei. 210 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Det gjorde mine. 211 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Alle er døde. 212 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Du ser at tre kister senkes ned i jorda, 213 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 snart to til, og du kan ikke noe for det. 214 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Det får deg til å tenke at livet er så jævla kort. 215 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Det jeg hele tiden tenker på, 216 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 er at Ligodone er mer som heroin enn noe annet dop jeg har tatt. 217 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Ligodone har lavere forekomst av avhengighet om brukt riktig. 218 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Gi deg. Vi er alene her. 219 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Hvordan slutter jeg med denne trygge, ikke-vanedannende medisinen? 220 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Svært langsomt. 221 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Jeg skjønner. 222 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Jeg står bak håp og drømmer i et jævla imperium, 223 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 så det er bra at du tenker på fremtiden. 224 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 Jøss. 225 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Nå skjer det. 226 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Det er Fredso. 227 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Jeg vet at alt er ordnet for neste uke, 228 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 men ting går raskt her, og ting skjer for meg, 229 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 og det bygget må bort. 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Det må gjøres i dag. I kveld. 231 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Jeg driter i den jævla sprengningstillatelsen. 232 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Skaff meg ei kule og en jævla kran. 233 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Fordi jeg sier det, for faen. Fordi jeg er en Usher. 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Ja. Nei… 235 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Jersey-guttene hører på Roderick, og de hører på meg. 236 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Ja, jeg kommer. Jeg vil se at bygget rives. 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Ok? 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Hørte du hvor raskt han endret tone? 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Det er fantastisk. 240 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Jeg har gått hele livet uten at noen har tatt meg på alvor, 241 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 men plutselig er du den nye CEO-en, 242 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 og alle er så jævla føyelige. 243 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Eller, nesten alle. 244 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Du, Morrie… 245 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Vet du noe pappa var opptatt av? 246 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Det var en lærepenge han ga oss. 247 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Noe av det første han lærte oss. 248 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Nei! Frederick! 249 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Hvis du vil teste et bånd… 250 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Nei! - …må du ikke bryte det. 251 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Nei! 252 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Du bare brister det litt. 253 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Han satte meg ett hakk høyere på stigen enn Tammy, 254 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 og så observerte han. 255 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Bristet, men ikke ødelagt. Det ble sterkere. 256 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Det andre pappa var opptatt av, var at huset er i orden. 257 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Du må ikke være en tyrann, 258 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 men vil du ikke være ekkel hele tiden, 259 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 må du være brutal nok minst én gang for å vise autoritet. 260 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Det jævla smilet ditt. 261 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Jeg vil ikke være ekkel hele tiden. Jeg er ikke sånn. 262 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Jeg vil ikke ødelegge båndet. Du har bristet det allerede. 263 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Jeg må bare sørge for orden. 264 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Jeg må være brutal nok én gang. 265 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Vi gjør dette én gang. 266 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Vi gjør det raskt. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Vi gjør det stille. Så kan vi begynne å heles. 268 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Jeg må gå. 269 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Jeg må skape orden i et annet hus. 270 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Jeg skal lete etter ringen. Kanskje den er der ennå. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Hvis ikke, så kjøper jeg en ny. 272 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Jeg tar den med om jeg finner den. 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Og hvis du tar den av igjen, 274 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 skal jeg sveise den fast på fingeren din. 275 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Ja? Går det bra? 276 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Vinnie, ikke si det, for faen. 277 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Kula skal svinge kl. 20.00 i kveld. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Bygget skal rives, ellers skal jeg… 279 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Jeg skal komme dit 280 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 og trekke ut de jævla tennene dine med tang. 281 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Pappa. Hvor skal du? 282 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Jeg må jobbe. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Kan vi ta en prat først? 284 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Klart det. 285 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Jeg har funnet et fantastisk sted. 286 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Det beste i landet for kjemiske brannskader. 287 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 De gjør hudtransplantasjoner og alt på stedet. 288 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Jeg har snakket med en av legene. De sa de kunne ta henne. 289 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Hvorfor i helvete gjorde du det? 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Unnskyld, hvorfor i helvete gjorde du det, vennen? 291 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Hun får det bedre der. 292 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, vi har snakket om dette. 293 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Hvor er de? 294 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Hvem? 295 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Spesialistene. Legene. Alle du lovte at skulle komme hit. 296 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 De er her ofte når du er på skolen. 297 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Hun har det bra. - Jeg tror deg ikke. 298 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Du er ikke frisk, pappa. 299 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Du lukter fælt og ser fæl ut. 300 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - Du oppfører deg rart. - Slutt. 301 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Vet du hvem du snakker til? 302 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Mamma er ikke ok. Du er ikke ok. Dette er ikke ok. 303 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 Jeg fant et sted som kan pleie henne, 304 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - og vi kan dra i morgen. - Dette går ikke. Du må slutte. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Slutt! - Du må bare ringe. 306 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Slutt for faen å prate! 307 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Hvis noen hadde snakket sånn til meg, hadde de blitt straffet. 308 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Du slipper ikke unna selv om du er datteren min! 309 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Jeg vil snakke med spesialisten. 310 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Mamma hviler, 311 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 og du må la henne være mens jeg er borte. 312 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Jeg tar meg av deg etterpå. 313 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mamma, hører du meg? 314 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 De lydene begynner virkelig å plage meg. 315 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Du sier at det er Madeline. - Det er det. 316 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Vi må gå ned og sjekke at hun er… 317 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - La meg gjette. Det er Lenore. - Bingo. 318 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Jeg vet ikke hva du driver med, 319 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - men jeg har fått nok. - Vi er snart ferdige, Auggie. 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Vet du hva? Nei. 321 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Vær så snill. Sett deg ned. 322 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Jeg lurer på hvorfor du haler ut tiden 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 og leker katt og mus, og jeg vet svaret. 324 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Du får noe ut av det. 325 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Det er ikke sånn. 326 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Hvis du får noe ut av det, samme hva det er, 327 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - må jeg ikke gi deg det. - Vær så snill. 328 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 God natt, Roderick. Lykke til med demensen. 329 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Du kan ta meg for drap. 330 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Det er dit vi skal. 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Du kan ta meg for drap. 332 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Mer enn ett, faktisk. 333 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Da stopper jeg, går tilbake til stolen, 334 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 setter meg og starter opptakeren igjen. 335 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Det er vel det jeg gjør? I planen din. 336 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Det hadde vært fint. 337 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Men det er vel greia? 338 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Vi har vært her før, vi to. 339 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Faktisk så… 340 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Ser du det også? 341 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Du prøver å skremme meg. 342 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Nei. 343 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Jeg regner med at det er Freddie. 344 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 De har vært på meg i hele kveld så historien deres skal bli riktig. 345 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Noe som er… Det er fantastisk. 346 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Mitt personlige helvete er detaljstyrt. 347 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Nei, det som skjer nå, er at du begynner å prate. 348 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Og plutselig ser jeg litt av Freddie, 349 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 men jeg overser det, for du ser ham ikke, 350 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 og så greier han å skremme meg skikkelig 351 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 mens du ser på meg som om jeg er gal. 352 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Jeg er ikke gal. 353 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 CADASIL er ingen piknik, men dette er noe helt annet. 354 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Nei, du er vitne til oppgjøret mitt. 355 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Når som helst kommer Freddie frem fra 356 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 bak stolen og viser frem keisersnitt… 357 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Vennen min! 358 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Hei. 359 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Pappa. 360 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Vi måtte komme på den store dagen så Freddie kunne se at faren er en helt. 361 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mamma. 362 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Jeg trodde dere skulle vente hjemme. 363 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Ja, men disse to ville vise pappa litt støtte. 364 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Ikke sant? - Dere burde blitt hjemme. 365 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Hei! Dere kom! - Ja, selvfølgelig. 366 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Husk, der inne, 367 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 om du blir redd eller føler deg alene, så er vi her. 368 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 På den andre siden av veggen. 369 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Kom og sett dere hos meg, så kan han sette i gang. 370 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Er du klar? - Ja. 371 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Fikser du det? - Ja. Jeg fikser det. 372 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Opptaket starter kl. 13.32. 373 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Dette er torsdag 20. desember 1979. 374 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Mr. Usher, se på bevis to og tre her. 375 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Kjenner du igjen dokumentet? 376 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Innvending. 377 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Vær så god. 378 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Hun kommer til å gjøre det i hele dag. 379 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Det går bra. 380 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Det er et samtykkeskjema. Et CFC-skjema. 381 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Håndterer du sånne ofte? 382 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Ja. Siden jeg ble forfremmet. 383 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Hva brukes skjemaet til? 384 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Innvending. 385 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Det er en avtale mellom pasienten, tilbyderen og selskapet 386 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 med alle risikoer og bivirkninger knyttet til behandlingen. 387 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Ser du noe uvanlig med dokumentet? 388 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Innvending. 389 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Nei, egentlig ikke. 390 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Bare at det er her. Det er konfidensielt. 391 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 De er selskapets eiendom. 392 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Ikke noe uvanlig? - Nei, det er et standard dokument. 393 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Det er synd at et familiemedlem 394 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 ikke signerte grunnet pasientens alder, 395 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 men det ble bevitnet av en representant fra selskapet. 396 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Har du signert samtykkeskjemaer? 397 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Ja. 398 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Og er dette din signatur? 399 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Ja. 400 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Hva med denne? 401 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Ja. Den også. Den er min. 402 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Så du sier at du var klar over 403 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 og signerte skjemaet på denne dagen? 404 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Ja. - Innvending. 405 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Vitnet er ditt, Pam. 406 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Mr. Usher… 407 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Har Rufus Griswold presset deg, 408 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 skriftlig eller muntlig, til å forfalske dokumenter? 409 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Nei. 410 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Har han snakket med deg om dagens høring? 411 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Nei. 412 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 Har noen fra Fortunato snakket med deg om høringen? 413 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Nei. 414 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Mr. Usher, jeg må minne deg på at du er under ed. 415 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 Du sa ja til å vitne for oss her i dag. 416 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Ja. Vel… 417 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Han plaget oss. 418 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Han var hjemme hos meg flere ganger og insisterte på det. 419 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Så, ja, jeg sa ja til å komme. 420 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Kall meg et vitne eller representant, 421 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 kall meg hva du vil. Jeg håper at jeg ved å komme hit 422 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 og bekrefte det jeg allerede har sagt til Mr. Dupin, 423 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 så vil han la familien min være. 424 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Jeg ville ikke bruke dette ordet, 425 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 men behandlingen av familien min grunnet en vendetta 426 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 Mr. Dupin har mot Rufus Griswold, grenser til trakassering. 427 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Jeg kom hit for å si det. 428 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 429 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Hva er… 430 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Vent… 431 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Hva skjer? - Ikke si noe. 432 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Hva gjør de? - Ikke si noe. 433 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Mannen din er pågrepet for mened. - Mened? 434 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Jeg ba deg om å bli hjemme. 435 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 436 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Ikke si et ord. 437 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Ikke her. Vi treffes hjemme. 438 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Hei. Madeline Usher. 439 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Har du et øyeblikk? Kan vi prate? 440 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Hva faen? Visste du at det ville skje? 441 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Selvsagt. 442 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Mannen min er i fengsel. - Han er ute før middag. 443 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Tror du Fortunato lar ham sitte der? 444 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Fra og med i dag er han deres viktigste ansatt. 445 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 De får ham ut før du kan blunke. 446 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Han ble tatt i mened. 447 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 De kan ikke bevise det. Han signerte ingen erklæring. 448 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Det er Dupins ord mot vårt. 449 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Hva faen feiler det deg? 450 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick skulle gjøre det rette og bli en helt. 451 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Jeg sa det til barna mine. 452 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Han gjorde det rette, din jævla dust. 453 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Statsadvokaten er flau, men ingen idiot. 454 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 Når han ser ned i Fortunatos juridiske maskin 455 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 uten et eneste vitne, 456 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 er saken kun basert på stjålne dokumenter. 457 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Han gir seg. 458 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Meneden også. Den kan ikke bevises. 459 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Nå er det ett navn 460 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 i tankene til alle styremedlemmer, investorer og ledere hos Fortunato. 461 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 462 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Han er en jævla helt. 463 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Dere vil svømme i penger, 464 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 forfremmelser og beskyttelser før lunsj i morgen. 465 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Dere får nytt hus før jul. 466 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Dere hadde vært på dagpenger om vi hadde valgt din måte, 467 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 og Fortunato hadde saksøkt dere til et krater. 468 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Herregud. 469 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Jeg trodde du lot som. 470 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Jeg trodde du spilte husmor 471 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 for å beholde taket over hodet. 472 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Spre beina eller sug pikken to ganger i uka, så er alt bra. 473 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Du trenger ikke å jobbe. 474 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Jeg tenkte: "Bra, hun fant rollen sin", men… 475 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 …det er sånn du er. 476 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Ikke sant? 477 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Jeg trodde du kun fantes på film. 478 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Du er så… 479 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 …liten, Madeline. 480 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Barnet ditt gråter. 481 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Jeg vet at du er her. 482 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Sett deg. 483 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Disse er ikke til oss. 484 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 De er til guttene, men det går nok bra. 485 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Vær så snill. 486 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Vil du ha en drink? 487 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Nei takk. 488 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Han har kommet hit ofte de siste ukene. 489 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Han vet nok ikke hvorfor. 490 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Du skulle sett kjelleren. 491 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Han har esker fulle av ting der. 492 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Flere hver dag. 493 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Han sitter her og drikker, og av og til gråter han. 494 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Det er trist å se på. 495 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 En sånn mann redusert til en klisjé. 496 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Det er deg. 497 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Det er utrolig hvor mye jeg har fornektet. 498 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Men det er deg. 499 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Jeg visste du ville være her. 500 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Du fikk adressen. Ikke klapp deg selv for mye på skulderen. 501 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Kom igjen. Si hva du vil ha. 502 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Jeg vil be deg om å slutte. 503 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Kom igjen. Be meg? Det er ikke deg. 504 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Jeg tror du har glemt hva jeg er. 505 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Greit. Jeg vil reforhandle. 506 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Det går ikke. - Hvorfor? 507 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Blekket er tørt. - For ham eller meg? 508 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline. 509 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Ord fikk oss inn i dette, ord kan få oss ut. 510 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Er det Roderick eller retorikk? 511 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Jeg vil ha nye vilkår, og jeg skal få det. 512 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Eller har du glemt hva jeg er? 513 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Der er hun. Der er Kleopatraen min. 514 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Alt har sin pris. 515 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Alle forhandlinger er et inngangspunkt. 516 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Alle avtaler er et uttrykk for vilje. En felles vilje. 517 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Vi kan ordne opp. 518 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Kvinne til kvinne. 519 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Jeg er ikke en kvinne. 520 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Du vet hva jeg er i stand til å gjøre. Du vet hva jeg har gjort. 521 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Du vet hvem jeg er. 522 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Du er en samling av ulastelige, omstendelige masker 523 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 som kretser rundt et forkrøplet hjerte. 524 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Det var slemt. Unnskyld. 525 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Det er enkelte ting man bør slippe å oppleve. 526 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Man har tid til å reflektere etterpå. 527 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Ja. Jeg vet hvem du er. 528 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Og var. 529 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Og hvem du kunne ha vært. 530 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Jeg ser alle tre, stående ved siden av hverandre. 531 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Sammen knuser de hjertet mitt. 532 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Sett deg. 533 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Beklager. 534 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Allerede glemt. 535 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Jeg vet hvem du er, Madeline. 536 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Du er en av favorittene mine. 537 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Jeg skjønner. Finner du en motstander, dreper du dem. 538 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Finner du et hinder, hopper du over eller river det ned. 539 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Finner du en låst dør, bryter du den opp. 540 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mamma! 541 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Dette er galskap. 542 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Latterlig. Jeg vil ikke høre mer. - Latterlig? 543 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Jeg vil bli nykter. 544 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Ikke vær dum. Hvordan vil det ta seg ut? 545 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Kona vil slutte på medisinen min. Det er et PR-mareritt. 546 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Jeg vil bare slutte. 547 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Det er ikke noe problem. 548 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Du er ikke avhengig. 549 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Greit. 550 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Det er ikke det. 551 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Men hvis du prøver å slutte, 552 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 kan du få humørsvingninger, søvnendringer, fysiske endringer, 553 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 influensasymptomer, kvalme, oppkast, diaré, magekramper, redusert appetitt, 554 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 utvidede pupiller, uklart syn, skjelving, 555 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 gåsehud, økt puls, høyt blodtrykk… 556 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Se for deg å være så sliten at du ikke får sove. 557 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Så sliten at du ikke kan slappe av. 558 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Fylt av desperasjon og frykt. 559 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Den nærmeste analogien er en fisk 560 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 som blir tatt ut av vannet, men fisken får dø. 561 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Jeg trodde… 562 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Noen kan bruke raske avgiftingsmetoder 563 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 som Clonidine og naltrekson eller å gjøre det under narkose, 564 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 men ikke med din dose. 565 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Med din dose må du gjøre det langsomt. 566 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Ti prosent reduksjon i måneden. 567 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Du er ren som regnet om tre smertefulle år. 568 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Hva faen har du gjort? 569 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Ikke snakk sånn. Eller har jeg misforstått? 570 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Du hadde vel sugd noen pikker for dop før vi møttes? 571 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Eller tenker jeg på en annen? 572 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Du er et monster, 573 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 og jeg er gift med deg. 574 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Nei, kjære. 575 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Jeg er Victor Frankenstein. 576 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Du er monsteret. 577 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Du er min perfekte kreasjon. 578 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Etter ulykken var du et lik på et trillebord. 579 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Ligodone var lynet. Jeg slo på bryteren, du satte deg opp, og se… 580 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Det lever. 581 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Jeg trodde… 582 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Jeg trodde du elsket meg. 583 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Du er et mirakel. 584 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Kroppen din bare absorberer den. 585 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Jeg har aldri sett lignende. Medisinen min er vann, og du er en blomst. 586 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Du er den mest perfekte og vakreste tingen jeg har sett. 587 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Ligodone er en stor del av deg. 588 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Jeg måtte gifte meg med deg. 589 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Tre år? 590 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Ok. 591 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Jeg greier tre år. 592 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Jeg har hatt et vanskelig liv. 593 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Jeg har gjort feil, men jeg trodde det var det du så i meg. 594 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 For jævelskapen gjorde meg sterk. 595 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Jeg velger tre år i helvete fremfor et liv med deg. 596 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Lett. 597 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Du skal vite at vi har noe felles. 598 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Du, broren din og jeg deler noe. 599 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Jeg så det første gang jeg så dere. 600 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Smerte. 601 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Du kan si at jeg er lidelsens megler. 602 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Jeg kan si det samme om deg. 603 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Jeg ser på meg selv som dens vitne. 604 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Du lider. 605 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Du er utslitt. Usikker. Redd. 606 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 For første gang på mange år kan jeg ikke fjerne den smerten. 607 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Men jeg kan gi deg noe mot den. 608 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Det er ikke medisiner. 609 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 For mange år siden tilbød jeg sikkerhet. 610 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 I kveld, klarhet. 611 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Ingen forpliktelser. 612 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Det tviler jeg på. 613 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Vet du hva broren din ville blitt? 614 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 En poet. 615 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Det var der talentet hans lå. En fattig poet, jo da. 616 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Men finnes det en annen type? 617 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Vi har det til felles også. 618 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Begge forstår at 619 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 språket i sitt høyeste uttrykk er som musikk. 620 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Så… 621 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Litt klarhet for deg. 622 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Hva er vel et dikt, om ikke et trygt sted for en vanskelig sannhet. 623 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Her har du et. 624 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Det kom til meg da dere søte skapninger begynte å bygge byer. 625 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Jeg kaller det "Byen i havet". 626 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Se! Døden har reist en trone 627 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 I en rar og ensom by 628 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Langt nede i det mørke Vesten 629 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Hvor det gode og dårlige Og det verste og beste 630 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Er stedt til evig hvile 631 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Ingen stråler fra himmelen kommer ned 632 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 På byens evige natt 633 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Men lyset fra det skumle havet 634 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Strømmer opp virvlene i stillhet 635 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Opp kupler, opp tårn, opp kongelige saler 636 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Opp faner, opp babylonske murer 637 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Opp skyggefulle, glemte gemakker 638 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Av trimmet eføy og steinblomster 639 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Resignert under himmelen Ligger de melankolske vann 640 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Men se, det er vind i luften! 641 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Bølgen, det er bevegelse der! 642 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Bølgene har en rødere glød 643 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Timene puster, svakt og lavt 644 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 Og når, midt iblant jordlige stønn 645 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Nede i den byen det skal slå seg ned 646 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Stiger helvete fra tusen troner 647 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 For å gjøre en ærbødig hilsen 648 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Jeg trodde du tilbød klarhet. 649 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 La det synke inn. Det kommer til deg. 650 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie. Hei. 651 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Vi har par små ladninger der inne, 652 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 men om vi blir tatt, sier jeg at du insisterte. 653 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Det er fantastisk hva man kan oppnå 654 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - når du tar hodet ut av ræva. - Ja. 655 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Hun går ned, men det blir langsomt og røft. 656 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Kommer hun ned? - Ja. 657 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Er dere klare? 658 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Ja, vi er klare. 659 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Få radioen din. 660 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Jeg trenger fem minutter der inne. Jeg må gjøre noe. 661 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Kom igjen. 662 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Du maste oss hit. La oss slippe å vente. 663 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Jeg trenger fem minutter. 664 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Så gir jeg deg klarsignal, og du kan gjøre jobben din. 665 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Ok? Faen heller. Vær litt tålmodig. 666 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 For en jævla vits. 667 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Du burde dødd her, skatt. 668 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Da hadde du blitt en hederlig kvinne. 669 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Prospero, min bror, 670 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 jeg vil si deg noe. 671 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Hvil i piss, din jævel. 672 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Hva faen! 673 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Kjære. Dette er flaut. 674 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Knepp igjen buksa, i det minste. 675 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Hvis ikke er det bare… Det er vel ydmykende nok allerede? 676 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Nei? Vil du vifte med den? 677 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Du er vel sjefen? 678 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 Det er nattskygge-paralytikumet. 679 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Du ble litt revet med. 680 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Og, for å være ærlig 681 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 så pleier jeg ikke å blande meg så direkte, men… 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 Tangen fikk meg til å tenke. 683 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Faen heller. 684 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Ja? Går det bra? 685 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Mer. 686 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Mer. 687 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Mer. 688 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Vinnie, ikke si det, for faen. 689 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Kula skal svinge kl. 20.00 i kveld. 690 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Bygget skal rives, ellers skal jeg… 691 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Jeg skal komme dit 692 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 og trekke ut de jævla tennene dine med tang. 693 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Jeg pleier ikke å bli så involvert, men du fortjener det. 694 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Alt klart, start musikken. 695 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Alt klart? 696 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Hva faen sa jeg? Sving den. 697 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Greit. Er dere klare? 698 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 En tannlege. 699 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Det er det morsomste. 700 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Du skulle bli det i det andre livet. 701 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Du ville blitt tannlege. En god en også. 702 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Jeg vet ikke, 703 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 men det gjorde at det du gjorde, føltes enda verre. 704 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Ikke få panikk. 705 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Ikke tenk på hva som lurer rundt hjørnet. 706 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Du har vært redd hele livet. 707 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Nå får du legge det fra deg. 708 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Det er her, Frederick. Jeg er endelig her. 709 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Det beste er at ingen får se dette. 710 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Ikke fra denne vinkelen. 711 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Så prøv å sette pris på det. 712 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Det er ikke bra. 713 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Jeg kunne gjort dette på hvilken som helst måte. 714 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Du kunne fått hjerteinfarkt i bilen. Kokainet hadde forklart det. 715 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Du kunne blitt påkjørt. 716 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Men så tok du henne med hjem. 717 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Og du tok tangen. 718 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Jeg stikker. 719 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Jeg har en avtale med faren din. 720 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Han var slem mot deg. 721 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Du ville bare bli elsket av ham. 722 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Du ville bare bli anerkjent. 723 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Men det er ingen unnskyldning. 724 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie er død. 725 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Vi er de eneste som er igjen. 726 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Du husker avtalen. Du husker vilkårene. 727 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Det vet jeg. 728 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Inn i verden sammen, ut av verden sammen, 729 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 ellers er det ingen avtale", sa hun. 730 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Det er bare én utvei. 731 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Det tror jeg du vet. 732 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Jeg er glad i deg. 733 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Mer enn noen andre. 734 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Nå må du være en helt igjen. 735 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Du må være broren min. 736 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Du må være helten vår. 737 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Dette er 80 milligram Ligodone. 738 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Når du har startet, kan du ikke stoppe. 739 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Du må ta dem samtidig. 740 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 Det gjør vondt om du stopper. Det vet du. 741 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Hvis du tar dem raskt, kjenner du ingenting. 742 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Blodtrykket faller, og så sovner du. 743 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Ingen annen utvei? 744 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Nei. 745 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Jeg har sett på alle scenarioer. 746 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Du stoler på meg. Det har du alltid gjort. 747 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Dette er eneste utvei. 748 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Kom igjen. Du greier det. 749 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Du er en legende. 750 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Du er en konge. 751 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Du redder oss alle. 752 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Du er en legende. 753 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Du er en konge. 754 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Du redder oss alle. 755 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Jeg kan ikke la deg gå så lett. 756 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Hallo igjen, kjekken. 757 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 HUSET USHERS FALL 758 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 BASERT PÅ VERKENE TIL EDGAR ALLEN POE 759 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Tekst: Mari Hegstad Rowland