1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Kjenner du igjen dette skjemaet?
- Ja, det er et samtykkeskjema.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Freddie, ingen sirener, ok? Takk.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Hva slags formål har skjemaet?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
Det er en avtale
mellom foreldrene, tilbyderne…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. Sirenene.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Pasientene, tilbyderne, selskapet.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Det har alle risikoer og bivirkninger
knyttet til behandlingen.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Har du signert slike?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Ja.
- Er dette din signatur?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Nei.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
Hva med denne?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Nei.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
Og så videre på flere skjemaer.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Hvorfor tror du
de har forfalsket signaturen din?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Spekulasjon.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Mr. Usher, ifølge deg,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
hva er en sannsynlig grunn
til å forfalske en signatur?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Så det ser ut som pasienten
kjente til risikoene
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
og tok en informert avgjørelse
om å bli med i forsøket.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
Og for å begrense selskapets ansvar.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Herregud, Fred.
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Ta deg en pause.
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Vil du ha mer te?
- Ellers takk.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Jeg har lagt ned Tammy. Hva er problemet?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Vi øver og han bråker.
Kan du ta deg av ham?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Barn bråker.
Det er sånn vi vet at de funker.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Kan du gå og leke på mammas rom?
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Beklager at øvingen ble vanskelig.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Det går bra.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Jeg støtter det dere gjør,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
men hva skjer etterpå?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Med alt han har gitt deg,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
er det nødvendig å vitne?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Dokumentene er ikke forfalsket
med mindre han peker og sier:
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
"Jeg signerte ikke."
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Uten ham er ikke saken min…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Du kan ikke varsle noe uten en varsler.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Jeg skulle ønske det ikke var sånn.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Han får sparken.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Ja.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Du må love meg at du hjelper oss
når det er over.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Selvsagt, med så mye som…
- Lov meg det.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Jeg lover.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Gi dem et helvete.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Ok.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Her er teen.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Du er heldig.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Ja.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
Hva med deg? Har du hell hjemme?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Jeg tror det.
Jeg er aldri der, så hvem vet?
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Ja, hun holder ut med mye.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Han også.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Vi er vel begge heldige sånn.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Vi har folk hjemme som elsker oss uansett.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
La oss ikke skuffe dem.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Det må være verdt det.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Kjenner du igjen dette skjemaet?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Ja, det er et samtykkeskjema.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Jeg har tenkt på det gjennom årene,
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
fordi jeg er en god menneskekjenner.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Jeg spør meg selv hva som gikk galt.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Hva var det som sviktet
og fikk meg til å stole på deg?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
Jeg vet det. Det var henne.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Jeg stolte på henne og dermed på deg.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Hvis den kvinnen elsket deg,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
hvis hun stolte på deg,
var du en idiot som mistet henne sånn.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Selv om jeg mistet nesten alt
etter det du gjorde,
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
hjalp det litt…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
…å vite at du mistet henne.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
Dette var grunnen til at for lenge siden
I kongeriket ved havet
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Blåste det en kald vind fra en sky mot
Min vakre Annabel Lee
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Du er vinden, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Så hennes høybårne slektninger kom
Førte henne bort fra meg
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Så hun skulle tie i en grav i kongeriket…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Hold kjeft.
- …ved havet
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Blir du ikke lei av å høre deg selv?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Jeg fatter ikke at hun holdt ut så lenge.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Jeg sier det hele tiden:
"En god Usher finnes ikke."
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Med det fantes én.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Den eneste gode Usheren,
og du jaget henne bort.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Feil. Barnebarnet mitt, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
Den beste av oss.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Og så lik bestemoren.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Alt det beste fra Annabel Lee uten…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
Uten det knuste hjertet.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Faen heller.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Jeg er glad du likte Annabel,
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
men hun er borte.
Hun har vært borte lenge,
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
og jeg lyver om jeg sier
at jeg aldri har lurt på
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- hvordan i helvete det skjedde?
- Hvordan?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Hvor mye betalte vi for vaktene
som sto rett utenfor døra?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Så banket han ikke på
da han hørte glass knuse?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
Hva med lanseringen? Du var i rommet.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Vi hadde ti vakter der.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
Og ingen av dem
kunne hindre henne i å dra?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Ingen kunne hindre datteren min
i å knuse en TV og angripe kona mi?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Ingen løftet en finger da hun dro hjem og…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Det var trygt. Jeg kan ikke forklare det.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Jeg hadde hendene på henne.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Jeg kjente henne falle sammen
som kald damp.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Faen! Slutt! Hold kjeft!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Faen heller!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Tenk som profesjonelle, for pokker.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Styret har varslet.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Det blir avstemning.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Styret er bare matte.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Vi fikser det
med utpressingsmaterialet vårt.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Det er allerede for stort til det.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Bruk de bra greiene.
Knus glasset. Da skjerper de seg.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Noen. Ikke alle.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddie har den avgjørende stemmen.
Han er nøkkelen.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Få ham inn hit.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Han fortjener bedre, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Jeg er realist.
Jeg vet at han er kompromittert,
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
men han er en bra mann.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Han har en uhelbredelig sykdom
som svekker dømmekraften hans.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Det setter ham ute av spill.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Jeg er nær, Arthur.
Algoritmeprosjektet er snart ferdig.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Vet du hva det betyr?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Vi kan ta selskapet ut av piller og gift,
og inn i teknologi.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
AI. Kunstig bevissthet,
virtuell udødelighet.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Si det til styret.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Si at hvis jeg er leder,
skal jeg ta selskapet inn i fremtiden
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
og legge alt dette bak oss.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Den råtne arven forsvinner med Roderick,
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
og vi blir et teknologiselskap.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Jeg tror de vil like tanken på det.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Det tror jeg.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
Det kan ikke være lett for deg.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Det er det vanskeligste
jeg noensinne har sagt høyt.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Du kjenner det sikkert.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Du må slutte, vennen.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Vennen.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Nei. Kjære. Ikke gjør det.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Det funker raskt, ikke sant?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Tamerlane begikk selvmord
med en ildrake, og…
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
Jeg sverger, jeg greier ikke å forstå
hva det betyr.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Hvordan gjør man det?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Jeg visste fra dag én
at vi ville bli gift.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Husker du det? På fotoshooten?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Du kom bort til meg.
Jeg hadde blitt kontaktet
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
og flørtet med av andre damer før,
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
men du smilte og det var så ekte.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Jeg spurte deg hvorfor du kom,
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
og du sa at du så meg
stå dere alene og tenkte:
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
"Det ser ut som han trenger en venn."
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Og du hadde rett.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Det smilet.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Det smilet stjal hjertet mitt.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Vet du hva overskriften var den dagen?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
Da jeg tok plassen i styret
fra forgjengeren?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
Næringslivsdelen i The Times:
"Fra nådeløs til tannløs."
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Ser du meg sånn?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Tannløs?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Ja.
160
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Ja. Nå? Ok.
161
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
Det haster.
162
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Pappa trenger meg.
Jeg kommer tilbake når jeg kan.
163
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Vi kan prate da.
164
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Hvor la du gifteringen din?
165
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Ikke på hånden din.
Jeg så opptak fra festen.
166
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Jeg har noen av tingene dine.
Veska di, sakene dine.
167
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
Den jævla telefonen.
168
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Men ingen ring. Hvor la du ringen, Morrie?
169
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Ikke rør deg.
170
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Ingen unnskyldninger!
- Jeg jobber med saken.
171
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Åpenbart ikke. Bygget står fortsatt.
172
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Jeg har hatt
andre ting å tenke på. Begravelser…
173
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Jeg ba deg om
å ringe Jersey-guttene og få det gjort.
174
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Det er bare et bygg.
Det er ikke så viktig.
175
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Jeg må kunne stole på deg.
176
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
Det er et åsted
med familiens navn påskrevet.
177
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Din brors blod overalt.
178
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Hvis jeg ikke kan stole på
at du fikser bygget,
179
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
kan jeg ikke lite på deg
for de små tingene,
180
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
og da kan jeg ikke lite på deg
for de store tingene,
181
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
og jeg må kunne stole på deg, Freddie.
182
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Du har den jævla avgjørende stemmen.
183
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
Er styret vaklende?
184
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
De har ikke ringt.
185
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
Nå skjer det, Freddie.
186
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Alle er borte, og alt raser sammen.
187
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Jeg må kunne stole på deg.
188
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Når de ringer deg, og de ringer,
189
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
så svarer du ikke. Det er beste signal.
190
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Stopper de deg på gata,
sier du: "Jeg er Frederick Usher.
191
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
Jeg står bak håp og drømmer
i et jævla imperium.
192
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Ta det forræderske tullet et annet sted."
193
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Kan du gjøre det?
194
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Jeg kan det.
195
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
Det er en uhyggelig prosess.
196
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Med symptomene du beskriver,
197
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
ville mannen din sagt at du bør øke dosen.
198
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Jeg spør deg, ikke ham.
199
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Hva tar jeg?
To tusen milligram Ligodone daglig?
200
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
Den andre høyeste dosen du vet om er…
201
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- Tretten hundre.
- Tretten hundre? Akkurat.
202
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Så skjer dette og de vil øke den,
203
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
og jeg vet at du jobber for Fortunato,
204
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
men du er fortsatt legen min, ikke sant?
205
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Ja, selvsagt.
206
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Har du barn?
207
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Ja.
- Stebarn?
208
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Har de kalt deg junkie?
209
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Nei.
210
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Det gjorde mine.
211
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Alle er døde.
212
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Du ser at tre kister senkes ned i jorda,
213
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
snart to til, og du kan ikke noe for det.
214
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Det får deg til å tenke
at livet er så jævla kort.
215
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Det jeg hele tiden tenker på,
216
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
er at Ligodone er mer som heroin
enn noe annet dop jeg har tatt.
217
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Ligodone har lavere forekomst
av avhengighet om brukt riktig.
218
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Gi deg. Vi er alene her.
219
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Hvordan slutter jeg med denne trygge,
ikke-vanedannende medisinen?
220
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Svært langsomt.
221
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Jeg skjønner.
222
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Jeg står bak håp og drømmer
i et jævla imperium,
223
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
så det er bra at du tenker på fremtiden.
224
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
Jøss.
225
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Nå skjer det.
226
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Det er Fredso.
227
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Jeg vet at alt er ordnet for neste uke,
228
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
men ting går raskt her,
og ting skjer for meg,
229
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
og det bygget må bort.
230
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Det må gjøres i dag. I kveld.
231
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Jeg driter i
den jævla sprengningstillatelsen.
232
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Skaff meg ei kule og en jævla kran.
233
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Fordi jeg sier det, for faen.
Fordi jeg er en Usher.
234
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Ja. Nei…
235
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Jersey-guttene hører på Roderick,
og de hører på meg.
236
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Ja, jeg kommer.
Jeg vil se at bygget rives.
237
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Ok?
238
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Hørte du hvor raskt han endret tone?
239
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Det er fantastisk.
240
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Jeg har gått hele livet
uten at noen har tatt meg på alvor,
241
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
men plutselig er du den nye CEO-en,
242
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
og alle er så jævla føyelige.
243
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Eller, nesten alle.
244
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Du, Morrie…
245
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Vet du noe pappa var opptatt av?
246
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Det var en lærepenge han ga oss.
247
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Noe av det første han lærte oss.
248
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Nei! Frederick!
249
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Hvis du vil teste et bånd…
250
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Nei!
- …må du ikke bryte det.
251
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Nei!
252
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Du bare brister det litt.
253
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Han satte meg ett hakk høyere
på stigen enn Tammy,
254
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
og så observerte han.
255
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Bristet, men ikke ødelagt.
Det ble sterkere.
256
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Det andre pappa var opptatt av,
var at huset er i orden.
257
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Du må ikke være en tyrann,
258
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
men vil du ikke være ekkel hele tiden,
259
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
må du være brutal nok
minst én gang for å vise autoritet.
260
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Det jævla smilet ditt.
261
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Jeg vil ikke være ekkel hele tiden.
Jeg er ikke sånn.
262
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Jeg vil ikke ødelegge båndet.
Du har bristet det allerede.
263
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Jeg må bare sørge for orden.
264
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Jeg må være brutal nok én gang.
265
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Vi gjør dette én gang.
266
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Vi gjør det raskt.
267
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Vi gjør det stille.
Så kan vi begynne å heles.
268
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Jeg må gå.
269
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Jeg må skape orden i et annet hus.
270
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Jeg skal lete etter ringen.
Kanskje den er der ennå.
271
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Hvis ikke, så kjøper jeg en ny.
272
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Jeg tar den med om jeg finner den.
273
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Og hvis du tar den av igjen,
274
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
skal jeg sveise den fast på fingeren din.
275
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Ja? Går det bra?
276
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Vinnie, ikke si det, for faen.
277
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Kula skal svinge kl. 20.00 i kveld.
278
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Bygget skal rives, ellers skal jeg…
279
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Jeg skal komme dit
280
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
og trekke ut
de jævla tennene dine med tang.
281
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Pappa. Hvor skal du?
282
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Jeg må jobbe.
283
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Kan vi ta en prat først?
284
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Klart det.
285
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Jeg har funnet et fantastisk sted.
286
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Det beste i landet
for kjemiske brannskader.
287
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
De gjør hudtransplantasjoner
og alt på stedet.
288
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Jeg har snakket med en av legene.
De sa de kunne ta henne.
289
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Hvorfor i helvete gjorde du det?
290
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Unnskyld, hvorfor i helvete
gjorde du det, vennen?
291
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Hun får det bedre der.
292
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, vi har snakket om dette.
293
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Hvor er de?
294
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Hvem?
295
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Spesialistene. Legene.
Alle du lovte at skulle komme hit.
296
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
De er her ofte når du er på skolen.
297
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Hun har det bra.
- Jeg tror deg ikke.
298
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Du er ikke frisk, pappa.
299
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Du lukter fælt og ser fæl ut.
300
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- Du oppfører deg rart.
- Slutt.
301
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Vet du hvem du snakker til?
302
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Mamma er ikke ok.
Du er ikke ok. Dette er ikke ok.
303
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
Jeg fant et sted som kan pleie henne,
304
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- og vi kan dra i morgen.
- Dette går ikke. Du må slutte.
305
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Slutt!
- Du må bare ringe.
306
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Slutt for faen å prate!
307
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Hvis noen hadde snakket sånn til meg,
hadde de blitt straffet.
308
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Du slipper ikke unna
selv om du er datteren min!
309
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Jeg vil snakke med spesialisten.
310
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Mamma hviler,
311
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
og du må la henne være mens jeg er borte.
312
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Jeg tar meg av deg etterpå.
313
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mamma, hører du meg?
314
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
De lydene begynner virkelig å plage meg.
315
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Du sier at det er Madeline.
- Det er det.
316
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Vi må gå ned og sjekke at hun er…
317
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- La meg gjette. Det er Lenore.
- Bingo.
318
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Jeg vet ikke hva du driver med,
319
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- men jeg har fått nok.
- Vi er snart ferdige, Auggie.
320
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Vet du hva? Nei.
321
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Vær så snill. Sett deg ned.
322
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Jeg lurer på hvorfor du haler ut tiden
323
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
og leker katt og mus, og jeg vet svaret.
324
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Du får noe ut av det.
325
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Det er ikke sånn.
326
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Hvis du får noe ut av det,
samme hva det er,
327
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- må jeg ikke gi deg det.
- Vær så snill.
328
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
God natt, Roderick.
Lykke til med demensen.
329
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Du kan ta meg for drap.
330
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Det er dit vi skal.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Du kan ta meg for drap.
332
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Mer enn ett, faktisk.
333
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
Da stopper jeg, går tilbake til stolen,
334
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
setter meg og starter opptakeren igjen.
335
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
Det er vel det jeg gjør? I planen din.
336
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Det hadde vært fint.
337
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Men det er vel greia?
338
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Vi har vært her før, vi to.
339
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Faktisk så…
340
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Ser du det også?
341
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Du prøver å skremme meg.
342
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Nei.
343
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Jeg regner med at det er Freddie.
344
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
De har vært på meg i hele kveld
så historien deres skal bli riktig.
345
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Noe som er… Det er fantastisk.
346
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Mitt personlige helvete er detaljstyrt.
347
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Nei, det som skjer nå,
er at du begynner å prate.
348
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Og plutselig ser jeg litt av Freddie,
349
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
men jeg overser det, for du ser ham ikke,
350
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
og så greier han å skremme meg skikkelig
351
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
mens du ser på meg som om jeg er gal.
352
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Jeg er ikke gal.
353
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
CADASIL er ingen piknik,
men dette er noe helt annet.
354
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Nei, du er vitne til oppgjøret mitt.
355
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
Når som helst kommer Freddie frem fra
356
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
bak stolen og viser frem keisersnitt…
357
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Vennen min!
358
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Hei.
359
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Pappa.
360
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Vi måtte komme på den store dagen
så Freddie kunne se at faren er en helt.
361
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mamma.
362
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Jeg trodde dere skulle vente hjemme.
363
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Ja, men disse to
ville vise pappa litt støtte.
364
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Ikke sant?
- Dere burde blitt hjemme.
365
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Hei! Dere kom!
- Ja, selvfølgelig.
366
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Husk, der inne,
367
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
om du blir redd eller føler deg alene,
så er vi her.
368
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
På den andre siden av veggen.
369
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Kom og sett dere hos meg,
så kan han sette i gang.
370
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Er du klar?
- Ja.
371
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Fikser du det?
- Ja. Jeg fikser det.
372
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Opptaket starter kl. 13.32.
373
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Dette er torsdag 20. desember 1979.
374
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Mr. Usher, se på bevis to og tre her.
375
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Kjenner du igjen dokumentet?
376
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Innvending.
377
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Vær så god.
378
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Hun kommer til å gjøre det i hele dag.
379
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Det går bra.
380
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Det er et samtykkeskjema. Et CFC-skjema.
381
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Håndterer du sånne ofte?
382
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Ja. Siden jeg ble forfremmet.
383
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Hva brukes skjemaet til?
384
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Innvending.
385
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
Det er en avtale mellom pasienten,
tilbyderen og selskapet
386
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
med alle risikoer og bivirkninger
knyttet til behandlingen.
387
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Ser du noe uvanlig med dokumentet?
388
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Innvending.
389
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Nei, egentlig ikke.
390
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Bare at det er her. Det er konfidensielt.
391
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
De er selskapets eiendom.
392
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Ikke noe uvanlig?
- Nei, det er et standard dokument.
393
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Det er synd at et familiemedlem
394
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
ikke signerte grunnet pasientens alder,
395
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
men det ble bevitnet
av en representant fra selskapet.
396
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Har du signert samtykkeskjemaer?
397
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Ja.
398
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
Og er dette din signatur?
399
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Ja.
400
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
Hva med denne?
401
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Ja. Den også. Den er min.
402
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Så du sier at du var klar over
403
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
og signerte skjemaet på denne dagen?
404
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Ja.
- Innvending.
405
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
Vitnet er ditt, Pam.
406
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Mr. Usher…
407
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Har Rufus Griswold presset deg,
408
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
skriftlig eller muntlig,
til å forfalske dokumenter?
409
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Nei.
410
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Har han snakket med deg om dagens høring?
411
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Nei.
412
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
Har noen fra Fortunato
snakket med deg om høringen?
413
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Nei.
414
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Mr. Usher, jeg må minne deg på
at du er under ed.
415
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
Du sa ja til å vitne for oss her i dag.
416
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Ja. Vel…
417
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Han plaget oss.
418
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Han var hjemme hos meg flere ganger
og insisterte på det.
419
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Så, ja, jeg sa ja til å komme.
420
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Kall meg et vitne eller representant,
421
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
kall meg hva du vil.
Jeg håper at jeg ved å komme hit
422
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
og bekrefte det jeg allerede har sagt
til Mr. Dupin,
423
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
så vil han la familien min være.
424
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Jeg ville ikke bruke dette ordet,
425
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
men behandlingen av familien min
grunnet en vendetta
426
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
Mr. Dupin har mot Rufus Griswold,
grenser til trakassering.
427
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Jeg kom hit for å si det.
428
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
429
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Hva er…
430
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Vent…
431
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Hva skjer?
- Ikke si noe.
432
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Hva gjør de?
- Ikke si noe.
433
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Mannen din er pågrepet for mened.
- Mened?
434
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Jeg ba deg om å bli hjemme.
435
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
436
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Ikke si et ord.
437
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Ikke her. Vi treffes hjemme.
438
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Hei. Madeline Usher.
439
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Har du et øyeblikk? Kan vi prate?
440
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Hva faen? Visste du at det ville skje?
441
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Selvsagt.
442
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Mannen min er i fengsel.
- Han er ute før middag.
443
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Tror du Fortunato lar ham sitte der?
444
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Fra og med i dag
er han deres viktigste ansatt.
445
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
De får ham ut før du kan blunke.
446
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Han ble tatt i mened.
447
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
De kan ikke bevise det.
Han signerte ingen erklæring.
448
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Det er Dupins ord mot vårt.
449
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Hva faen feiler det deg?
450
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick skulle gjøre det rette
og bli en helt.
451
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Jeg sa det til barna mine.
452
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Han gjorde det rette, din jævla dust.
453
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Statsadvokaten er flau, men ingen idiot.
454
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
Når han ser ned
i Fortunatos juridiske maskin
455
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
uten et eneste vitne,
456
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
er saken kun basert på stjålne dokumenter.
457
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Han gir seg.
458
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Meneden også. Den kan ikke bevises.
459
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Nå er det ett navn
460
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
i tankene til alle styremedlemmer,
investorer og ledere hos Fortunato.
461
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
462
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Han er en jævla helt.
463
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Dere vil svømme i penger,
464
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
forfremmelser og beskyttelser
før lunsj i morgen.
465
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Dere får nytt hus før jul.
466
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Dere hadde vært på dagpenger
om vi hadde valgt din måte,
467
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
og Fortunato hadde saksøkt dere
til et krater.
468
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Herregud.
469
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Jeg trodde du lot som.
470
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Jeg trodde du spilte husmor
471
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
for å beholde taket over hodet.
472
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Spre beina eller sug pikken
to ganger i uka, så er alt bra.
473
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Du trenger ikke å jobbe.
474
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
Jeg tenkte:
"Bra, hun fant rollen sin", men…
475
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
…det er sånn du er.
476
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Ikke sant?
477
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Jeg trodde du kun fantes på film.
478
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Du er så…
479
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
…liten, Madeline.
480
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Barnet ditt gråter.
481
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Jeg vet at du er her.
482
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Sett deg.
483
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Disse er ikke til oss.
484
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
De er til guttene, men det går nok bra.
485
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Vær så snill.
486
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Vil du ha en drink?
487
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Nei takk.
488
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Han har kommet hit ofte de siste ukene.
489
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Han vet nok ikke hvorfor.
490
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Du skulle sett kjelleren.
491
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Han har esker fulle av ting der.
492
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Flere hver dag.
493
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Han sitter her og drikker,
og av og til gråter han.
494
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
Det er trist å se på.
495
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
En sånn mann redusert til en klisjé.
496
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Det er deg.
497
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
Det er utrolig hvor mye jeg har fornektet.
498
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Men det er deg.
499
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
Jeg visste du ville være her.
500
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Du fikk adressen.
Ikke klapp deg selv for mye på skulderen.
501
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Kom igjen. Si hva du vil ha.
502
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Jeg vil be deg om å slutte.
503
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Kom igjen. Be meg? Det er ikke deg.
504
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Jeg tror du har glemt hva jeg er.
505
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Greit. Jeg vil reforhandle.
506
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Det går ikke.
- Hvorfor?
507
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Blekket er tørt.
- For ham eller meg?
508
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline.
509
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Ord fikk oss inn i dette,
ord kan få oss ut.
510
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Er det Roderick eller retorikk?
511
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Jeg vil ha nye vilkår, og jeg skal få det.
512
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Eller har du glemt hva jeg er?
513
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Der er hun. Der er Kleopatraen min.
514
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Alt har sin pris.
515
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Alle forhandlinger er et inngangspunkt.
516
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Alle avtaler er et uttrykk for vilje.
En felles vilje.
517
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Vi kan ordne opp.
518
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Kvinne til kvinne.
519
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Jeg er ikke en kvinne.
520
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Du vet hva jeg er i stand til å gjøre.
Du vet hva jeg har gjort.
521
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Du vet hvem jeg er.
522
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Du er en samling av ulastelige,
omstendelige masker
523
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
som kretser rundt et forkrøplet hjerte.
524
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Det var slemt. Unnskyld.
525
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Det er enkelte ting
man bør slippe å oppleve.
526
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Man har tid til å reflektere etterpå.
527
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Ja. Jeg vet hvem du er.
528
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
Og var.
529
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Og hvem du kunne ha vært.
530
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Jeg ser alle tre,
stående ved siden av hverandre.
531
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Sammen knuser de hjertet mitt.
532
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Sett deg.
533
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Beklager.
534
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Allerede glemt.
535
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Jeg vet hvem du er, Madeline.
536
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Du er en av favorittene mine.
537
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Jeg skjønner.
Finner du en motstander, dreper du dem.
538
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Finner du et hinder,
hopper du over eller river det ned.
539
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Finner du en låst dør, bryter du den opp.
540
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mamma!
541
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Dette er galskap.
542
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Latterlig. Jeg vil ikke høre mer.
- Latterlig?
543
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Jeg vil bli nykter.
544
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Ikke vær dum. Hvordan vil det ta seg ut?
545
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Kona vil slutte på medisinen min.
Det er et PR-mareritt.
546
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Jeg vil bare slutte.
547
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Det er ikke noe problem.
548
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Du er ikke avhengig.
549
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Greit.
550
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Det er ikke det.
551
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Men hvis du prøver å slutte,
552
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
kan du få humørsvingninger,
søvnendringer, fysiske endringer,
553
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
influensasymptomer, kvalme, oppkast,
diaré, magekramper, redusert appetitt,
554
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
utvidede pupiller, uklart syn, skjelving,
555
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
gåsehud, økt puls, høyt blodtrykk…
556
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Se for deg å være så sliten
at du ikke får sove.
557
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Så sliten at du ikke kan slappe av.
558
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Fylt av desperasjon og frykt.
559
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
Den nærmeste analogien er en fisk
560
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
som blir tatt ut av vannet,
men fisken får dø.
561
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Jeg trodde…
562
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Noen kan bruke raske avgiftingsmetoder
563
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
som Clonidine og naltrekson
eller å gjøre det under narkose,
564
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
men ikke med din dose.
565
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Med din dose må du gjøre det langsomt.
566
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Ti prosent reduksjon i måneden.
567
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Du er ren som regnet
om tre smertefulle år.
568
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Hva faen har du gjort?
569
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Ikke snakk sånn.
Eller har jeg misforstått?
570
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Du hadde vel sugd noen pikker
for dop før vi møttes?
571
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Eller tenker jeg på en annen?
572
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Du er et monster,
573
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
og jeg er gift med deg.
574
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Nei, kjære.
575
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Jeg er Victor Frankenstein.
576
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Du er monsteret.
577
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Du er min perfekte kreasjon.
578
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Etter ulykken
var du et lik på et trillebord.
579
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Ligodone var lynet. Jeg slo på bryteren,
du satte deg opp, og se…
580
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Det lever.
581
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Jeg trodde…
582
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Jeg trodde du elsket meg.
583
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Du er et mirakel.
584
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Kroppen din bare absorberer den.
585
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Jeg har aldri sett lignende.
Medisinen min er vann, og du er en blomst.
586
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Du er den mest perfekte
og vakreste tingen jeg har sett.
587
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Ligodone er en stor del av deg.
588
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Jeg måtte gifte meg med deg.
589
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Tre år?
590
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Ok.
591
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Jeg greier tre år.
592
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Jeg har hatt et vanskelig liv.
593
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Jeg har gjort feil,
men jeg trodde det var det du så i meg.
594
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
For jævelskapen gjorde meg sterk.
595
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Jeg velger tre år i helvete
fremfor et liv med deg.
596
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Lett.
597
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Du skal vite at vi har noe felles.
598
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Du, broren din og jeg deler noe.
599
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Jeg så det første gang jeg så dere.
600
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Smerte.
601
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Du kan si at jeg er lidelsens megler.
602
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Jeg kan si det samme om deg.
603
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Jeg ser på meg selv som dens vitne.
604
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Du lider.
605
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Du er utslitt. Usikker. Redd.
606
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
For første gang på mange år
kan jeg ikke fjerne den smerten.
607
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
Men jeg kan gi deg noe mot den.
608
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
Det er ikke medisiner.
609
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
For mange år siden tilbød jeg sikkerhet.
610
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
I kveld, klarhet.
611
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Ingen forpliktelser.
612
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Det tviler jeg på.
613
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Vet du hva broren din ville blitt?
614
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
En poet.
615
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Det var der talentet hans lå.
En fattig poet, jo da.
616
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Men finnes det en annen type?
617
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Vi har det til felles også.
618
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Begge forstår at
619
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
språket i sitt høyeste uttrykk
er som musikk.
620
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Så…
621
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Litt klarhet for deg.
622
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Hva er vel et dikt, om ikke et trygt sted
for en vanskelig sannhet.
623
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Her har du et.
624
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Det kom til meg da dere søte skapninger
begynte å bygge byer.
625
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Jeg kaller det "Byen i havet".
626
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Se! Døden har reist en trone
627
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
I en rar og ensom by
628
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Langt nede i det mørke Vesten
629
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Hvor det gode og dårlige
Og det verste og beste
630
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Er stedt til evig hvile
631
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Ingen stråler fra himmelen kommer ned
632
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
På byens evige natt
633
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Men lyset fra det skumle havet
634
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Strømmer opp virvlene i stillhet
635
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Opp kupler, opp tårn, opp kongelige saler
636
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Opp faner, opp babylonske murer
637
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Opp skyggefulle, glemte gemakker
638
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Av trimmet eføy og steinblomster
639
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Resignert under himmelen
Ligger de melankolske vann
640
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Men se, det er vind i luften!
641
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
Bølgen, det er bevegelse der!
642
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Bølgene har en rødere glød
643
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Timene puster, svakt og lavt
644
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
Og når, midt iblant jordlige stønn
645
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Nede i den byen det skal slå seg ned
646
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Stiger helvete fra tusen troner
647
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
For å gjøre en ærbødig hilsen
648
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Jeg trodde du tilbød klarhet.
649
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
La det synke inn. Det kommer til deg.
650
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie. Hei.
651
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Vi har par små ladninger der inne,
652
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
men om vi blir tatt,
sier jeg at du insisterte.
653
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Det er fantastisk hva man kan oppnå
654
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- når du tar hodet ut av ræva.
- Ja.
655
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Hun går ned,
men det blir langsomt og røft.
656
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Kommer hun ned?
- Ja.
657
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Er dere klare?
658
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Ja, vi er klare.
659
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Få radioen din.
660
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Jeg trenger fem minutter der inne.
Jeg må gjøre noe.
661
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Kom igjen.
662
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Du maste oss hit. La oss slippe å vente.
663
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Jeg trenger fem minutter.
664
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Så gir jeg deg klarsignal,
og du kan gjøre jobben din.
665
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Ok? Faen heller. Vær litt tålmodig.
666
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
For en jævla vits.
667
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Du burde dødd her, skatt.
668
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Da hadde du blitt en hederlig kvinne.
669
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Prospero, min bror,
670
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
jeg vil si deg noe.
671
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Hvil i piss, din jævel.
672
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Hva faen!
673
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Kjære. Dette er flaut.
674
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Knepp igjen buksa, i det minste.
675
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Hvis ikke er det bare…
Det er vel ydmykende nok allerede?
676
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Nei? Vil du vifte med den?
677
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Du er vel sjefen?
678
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
Det er nattskygge-paralytikumet.
679
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Du ble litt revet med.
680
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Og, for å være ærlig
681
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
så pleier jeg ikke
å blande meg så direkte, men…
682
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
Tangen fikk meg til å tenke.
683
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Faen heller.
684
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Ja? Går det bra?
685
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Mer.
686
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Mer.
687
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Mer.
688
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Vinnie, ikke si det, for faen.
689
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Kula skal svinge kl. 20.00 i kveld.
690
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Bygget skal rives, ellers skal jeg…
691
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Jeg skal komme dit
692
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
og trekke ut
de jævla tennene dine med tang.
693
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Jeg pleier ikke å bli så involvert,
men du fortjener det.
694
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Alt klart, start musikken.
695
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Alt klart?
696
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Hva faen sa jeg? Sving den.
697
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Greit. Er dere klare?
698
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
En tannlege.
699
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
Det er det morsomste.
700
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Du skulle bli det i det andre livet.
701
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Du ville blitt tannlege. En god en også.
702
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Jeg vet ikke,
703
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
men det gjorde at det du gjorde,
føltes enda verre.
704
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Ikke få panikk.
705
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Ikke tenk på hva som lurer rundt hjørnet.
706
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Du har vært redd hele livet.
707
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Nå får du legge det fra deg.
708
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Det er her, Frederick. Jeg er endelig her.
709
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Det beste er at ingen får se dette.
710
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
Ikke fra denne vinkelen.
711
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Så prøv å sette pris på det.
712
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Det er ikke bra.
713
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Jeg kunne gjort dette
på hvilken som helst måte.
714
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Du kunne fått hjerteinfarkt i bilen.
Kokainet hadde forklart det.
715
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Du kunne blitt påkjørt.
716
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Men så tok du henne med hjem.
717
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
Og du tok tangen.
718
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Jeg stikker.
719
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Jeg har en avtale med faren din.
720
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Han var slem mot deg.
721
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Du ville bare bli elsket av ham.
722
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Du ville bare bli anerkjent.
723
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Men det er ingen unnskyldning.
724
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie er død.
725
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Vi er de eneste som er igjen.
726
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Du husker avtalen. Du husker vilkårene.
727
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Det vet jeg.
728
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Inn i verden sammen, ut av verden sammen,
729
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
ellers er det ingen avtale", sa hun.
730
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Det er bare én utvei.
731
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Det tror jeg du vet.
732
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Jeg er glad i deg.
733
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Mer enn noen andre.
734
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Nå må du være en helt igjen.
735
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Du må være broren min.
736
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Du må være helten vår.
737
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Dette er 80 milligram Ligodone.
738
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
Når du har startet, kan du ikke stoppe.
739
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Du må ta dem samtidig.
740
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
Det gjør vondt om du stopper. Det vet du.
741
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Hvis du tar dem raskt,
kjenner du ingenting.
742
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Blodtrykket faller, og så sovner du.
743
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Ingen annen utvei?
744
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Nei.
745
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Jeg har sett på alle scenarioer.
746
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Du stoler på meg. Det har du alltid gjort.
747
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Dette er eneste utvei.
748
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Kom igjen. Du greier det.
749
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Du er en legende.
750
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Du er en konge.
751
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Du redder oss alle.
752
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Du er en legende.
753
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Du er en konge.
754
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Du redder oss alle.
755
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Jeg kan ikke la deg gå så lett.
756
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Hallo igjen, kjekken.
757
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
HUSET USHERS FALL
758
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BASERT PÅ VERKENE TIL EDGAR ALLEN POE
759
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Tekst: Mari Hegstad Rowland