1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Reconhece este formulário? - É um termo de transferência de cuidado. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Freddie, desligue a sirene. Obrigado. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Pra que serve este formulário? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 É um acordo entre pacientes, prestadores de serviço e… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. A sirene. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Pacientes, prestadores de serviço e a empresa. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 É a lista de riscos e efeitos colaterais associados ao tratamento. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Você já assinou um desses? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Sim. - Esta é sua assinatura? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Não. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 E esta? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Não. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 E em outros formulários. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Por que alguém forjaria sua assinatura nos formulários? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Objeção. Especulação. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Sr. Usher, na sua opinião, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 por que alguém forjaria uma assinatura num formulário? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Para fazer parecer que o paciente conhecia os riscos 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 e tomou a decisão consciente de participar do ensaio. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 E também para eximir a empresa de qualquer responsabilidade. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Caramba, Fred! 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Vamos fazer uma pausa? 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Mais chá? - Não, obrigado. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Querido. Coloquei Tammy pra dormir. Qual é o problema? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Estamos ensaiando, e ele não para. Pode cuidar dele? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Crianças fazem barulho. É como sabemos que estão bem. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Querido, vá brincar no quarto da mamãe. 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Desculpe por isso. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Não tem problema. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Eu apoio totalmente o que vocês estão fazendo, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 mas e quando isso acabar? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Depois de tudo que ele entregou, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 esse depoimento é realmente necessário? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Os documentos só são considerados forjados se ele disser 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 que não os assinou. 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Então, sem ele, meu caso é… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Não podemos delatar sem um delator. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Eu queria que fosse diferente. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Ele será despedido. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Sim. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Prometa que, quando acabar, poderemos contar com sua ajuda. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - É claro… - Quero que prometa. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Eu prometo. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Acabem com eles. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Certo. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Aqui está o chá. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Você tem sorte. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 É. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 E você? Também tem sorte em casa? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Acho que sim. Estou sempre ausente, vai saber. 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Sim, ela atura muita coisa. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 E ele também. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Ambos temos sorte nesse sentido. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Temos pessoas boas que nos amam incondicionalmente. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Não vamos decepcioná-las. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Vamos fazer isso valer a pena. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Reconhece este formulário? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 É um termo de transferência de cuidado. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Já pensei muito sobre isso, 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 porque eu sei ler bem as pessoas. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Fico me perguntando onde foi que eu errei. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 O que se passou pela minha cabeça pra que eu confiasse em você? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 E eu descobri. É por causa dela. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Eu confiava nela, então confiei em você. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Aquela mulher amava você, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 ela confiava em você, e foi tolo de perdê-la daquele jeito. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Mesmo tendo perdido quase tudo depois do que você fez, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 eu tirava forças do fato… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 de você tê-la perdido. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 E foi por este motivo que há tanto tempo Naquele reino longe daqui 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Um vento soprou de repente assustando Minha linda Annabel Lee 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Você é o vento, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 E seus parentes vieram E a tiraram de mim 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 E a fecharam num túmulo Naquele reino… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Cale a boca. - …longe daqui 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Você não se cansa de ouvir sua voz? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Não sei como ela conseguiu aguentar tanto tempo. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Eu sempre falo pras pessoas que não existem Ushers de bom coração. 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Mas havia uma. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 A única Usher de bom coração. E você a afastou. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Errado. Minha neta, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 A melhor entre nós. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Muito parecida com a avó dela. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 O melhor de Annabel Lee sem… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 Sem o coração partido. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Que se dane. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Fico feliz que goste de Annabel… 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 mas ela se foi há muito tempo. 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 E eu estaria mentindo se dissesse que nunca me perguntei 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - como isso foi acontecer? - Como isso foi acontecer? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Quanto pagamos pro segurança ficar bem em frente à porta dela? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Ele não pensou em bater quando ouviu o vidro quebrar? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 E o lançamento? Você estava lá. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Havia dez agentes no lançamento. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 E nenhum conseguiu impedir que essa mulher saísse do prédio? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Que minha filha quebrasse uma TV e atacasse minha esposa? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Ninguém fez absolutamente nada quando ela foi pra casa e… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 A casa estava segura, não tem explicação. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Eu coloquei as mãos nela. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Senti ela dissolver como vapor frio. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Porra! Pare com isso! Cale a boca! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Pelo amor de Deus! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Tentem pensar como profissionais. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 A diretoria vai agir. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Haverá uma votação. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 A diretoria não passa de números. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Podemos chantageá-los. Eliminar o problema no berço. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Já saiu do berço e está entrando da faculdade. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Use o material de emergência. Faça algo drástico. Vão entrar na linha. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Alguns. Nem todos. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddie tem o voto decisivo. A meu ver, ele é fundamental pra nós. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Traga-o aqui. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Ele merece coisa melhor, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Sou realista e admito que ele sofreu um dano. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Mas ele é um grande homem. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Ele tem uma doença incurável que afeta o discernimento. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Isso já o tira da jogada. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Estou perto, Arthur, de terminar meu projeto do algoritmo. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Sabe o que isso significa? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Podemos trocar os remédios e o veneno pela tecnologia. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 IA. Consciência artificial. Imortalidade virtual. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Fale com a diretoria. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Diga a eles que, se eu for presidente, levarei esta empresa pro futuro 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 e deixarei tudo isso pra trás. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 O legado de podridão vai sumir com Roderick. 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 Vamos virar uma empresa de tecnologia. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Imagino que achem isso interessante. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Imagino que sim. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 E imagino que não seja fácil pra você. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 A coisa mais difícil que já tive que dizer em voz alta. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Deve estar sentindo. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Querido, você tem que parar. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Querido. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Não. Por favor, não. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 O efeito é imediato, não é? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Disseram que Tamerlane se matou com um atiçador de lareira e, 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 juro por Deus, não sei o que querem dizer com isso. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Como isso é possível? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Eu quis me casar com você assim que a vi. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Lembra? Na sessão de fotos? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Você veio até mim. Eu já tinha sido procurado 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 e paparicado por golpistas e tietes. 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 Mas você sorriu, e foi tudo muito verdadeiro. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Perguntei por que fez aquilo. 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 E você disse que me viu sozinho e pensou: 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Parece ser um cara que precisa de um amigo." 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 E tinha razão. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Aquele sorriso. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Seu sorriso conquistou meu coração. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Sabe qual foi a manchete naquela manhã? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Quanto assumi meu lugar na diretoria? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 Na sessão financeira do The Times: "Do implacável ao inútil". 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 É assim que me vê? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Um inútil? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Sim? 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Sim. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Sim. Agora? Tudo bem. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 É uma emergência. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 O meu pai precisa de mim. Volto quando der. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Então conversamos. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Onde colocou sua aliança? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Não estava na sua mão. Vi imagens da festa. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Estou com as suas coisas. Sua bolsa, seus pertences. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 A porra do seu celular. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Mas não a aliança. Onde colocou a aliança, Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Não saia daí. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Não dê desculpas! - Estou trabalhando nisso. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Não parece. O prédio continua de pé. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Eu estava ocupado com outras coisas. 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Mandei você ligar pro pessoal de Jersey e resolver isso. 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Vou fazer isso. É só um prédio. Isso importa agora? 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Importa porque tenho que contar com você. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 É a cena de um crime, e o nome da família está envolvido. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 O sangue do seu irmão. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Se eu não puder contar com você pra derrubar o prédio, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 não posso contar com você pras coisas simples. 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 Logo, não posso contar com você pras coisas sérias. 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 E tenho que contar com você, Freddie. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Você é o voto decisivo. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 A diretoria vai votar? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Não ligaram pra você? 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 É isso, Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Todos morreram, estamos prestes a desmoronar. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Preciso contar com você. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Quando te ligarem, e vão ligar, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 não atenda. Esta é a melhor mensagem. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 E se te cercarem na rua, diga a eles: "Sou Frederick Usher, 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 o repositório das esperanças e dos sonhos de um império. 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 Não compactuarei com sua traição." 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Pode fazer isso? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Posso. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 É um procedimento muito desagradável. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Na verdade, para os sintomas que descreveu, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 seu marido provavelmente diria que aumentar a dose seria melhor. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Não perguntei a ele. Perguntei a você. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Estou tomando o quê? 2.000mg de Ligodone por dia? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 A segunda maior dose de que tem notícia é… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - É 1.300mg. - É 1.300mg? Isso. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 E, depois disso, eles querem aumentar a dose. 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 Sei que você trabalha pra Fortunato, 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 mas ainda é meu médico, certo? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Sim, claro. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Você tem filhos? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Sim. - Enteados? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Já te chamaram de viciado? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Não. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Os meus chamavam. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Eles morreram. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Quando vê três caixões sendo enterrados, 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 com mais dois a caminho, é inevitável. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Isso faz você pensar que a vida é curta pra caralho. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 E o que não sai da minha cabeça é… 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 que Ligodone é o medicamento mais parecido com heroína que já tomei. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Ligodone dificilmente causa dependência se usado corretamente. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Qual é. Estamos só nós dois aqui. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Diga como faço pra largar esse medicamento perfeitamente seguro e não viciante? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Muito lentamente. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Entendi. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Sim, sou o repositório das esperanças e dos sonhos de um império. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Que bom que você está pensando no futuro. 225 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Está em andamento. 226 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Oi, é o Fredso. 227 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Sim, escute, sei que tínhamos combinado pra semana que vem, 228 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 mas as coisas estão começando a deslanchar. 229 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 Preciso que aquele prédio seja demolido. 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Preciso que isso seja feito hoje à noite. 231 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Foda-se a autorização. 232 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Leve uma bola e um guindaste. 233 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Porque estou mandando. Sou o próximo Usher na linha de sucessão. 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Não… 235 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 O pessoal de Jersey obedece a Roderick, e o pessoal de Jersey obedece a mim. 236 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Sim, estarei lá. Quero ver aquele prédio cair. 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Certo? 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Viu como ele mudou de atitude depressa? 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 É incrível. 240 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Durante toda minha vida, não me levaram a sério. 241 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 E, de repente, serei o novo CEO… 242 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 e todos começam a me tratar bem. 243 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Bem, quase todos. 244 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Você, Morrie… 245 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Sabe uma coisa que meu pai valorizava? 246 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Foi uma lição que ele nos ensinou. 247 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Uma das primeiras lições dele. 248 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Não! Frederick! 249 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Se quiser testar uma ligação… 250 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Não! - …não precisa rompê-la. 251 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Não! 252 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 É só quebrá-la um pouco. 253 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Ele me colocou numa posição acima de Tammy 254 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 e ficou observando. 255 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Quebrou, mas não se rompeu. E a ligação se fortaleceu. 256 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Outra coisa importante pro meu pai era colocar a casa em ordem. 257 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Você não precisa ser um tirano. 258 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 Mas se não quiser ser cruel o tempo todo, 259 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 tem que ser violento ao menos uma vez pra estabelecer a autoridade. 260 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 A porra do seu sorriso. 261 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Não quero ser cruel o tempo todo, não sou assim. 262 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Não vou romper nossa ligação. Você já a quebrou. 263 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Então tenho que colocar nossa casa em ordem. 264 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Darei um golpe eficiente, suficientemente violento. 265 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Então, vamos fazer isso uma vez. 266 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Vamos fazer depressa. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Vamos fazer em silêncio. Pra podermos começar a sarar. 268 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Tenho que ir. 269 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Tenho outra casa pra pôr em ordem. 270 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Vou procurar sua aliança. Talvez ainda esteja lá. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Se não estiver, compro uma nova. 272 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Mas, se eu a encontrar, trarei pra casa. 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 E se você a tirar novamente… 274 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 vou soldá-la na porra do seu dedo. 275 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Sim. Tudo certo? 276 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Não fale isso comigo, Vinnie. 277 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Vamos começar às 20h desta noite. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Aquele prédio vai cair, senão… 279 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Eu vou até aí 280 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 e vou arrancar seus dentes com um alicate. 281 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Pai. Aonde está indo? 282 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Tenho que trabalhar. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Podemos conversar antes? 284 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Claro, filha. 285 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Encontrei um lugar fantástico. 286 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 O melhor do país pra tratamento de queimaduras. 287 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Eles têm um projeto de enxerto de pele de ponta. 288 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Falei com um dos médicos. Disseram que irão aceitá-la. 289 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Porra, por que você fez isso? 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Desculpe. Porra, por que você fez isso, querida? 291 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 É melhor que ela saia daqui. 292 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, já conversamos. 293 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Onde eles estão? 294 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Quem? 295 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Os especialistas. Os médicos. Você disse que viriam. 296 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Quando você está na escola, eles vêm aqui. 297 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Mas ela está bem. - Não acredito. 298 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 E você não está bem, pai. 299 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Está fedendo, com uma cara péssima 300 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - e agindo estranho. - Cuidado. 301 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Sabe com quem está falando? 302 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 A mamãe não está bem. Você não está bem. Nada disso está bem. 303 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 E achei um lugar que pode cuidar dela. 304 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - Podemos levá-la amanhã. - Não posso fazer isso. Pare. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Pare, por favor. Pare! - Você só precisa ligar. 306 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Cale essa boca! 307 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Se alguém falasse assim comigo, haveria repercussões! 308 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Você não pode se safar só porque é minha filha! 309 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Quero conversar com o médico dela. 310 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Sua mãe está descansando. 311 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 Deixe-a em paz enquanto eu estiver fora. 312 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Lido com você quando eu voltar. 313 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mãe? Está me ouvindo? 314 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Escute, esses barulhos estão começando a me incomodar. 315 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Você disse que é Madeline. - Sim. 316 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Vamos descer pra garantir que ela… 317 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Vou adivinhar. É Lenore. - Exato. 318 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Não sei o que você está tramando. 319 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - Mas já estou farto. - Estamos quase terminando. 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Quer saber? Não. 321 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Por favor. Sente-se. 322 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Eu me pergunto por que você está enrolando, 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 por que o jogo de gato e rato. E sei a resposta. 324 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Porque você vai ganhar algo com isso. 325 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Não é assim. 326 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 E, se vai ganhar algo com isso, seja lá o que for, 327 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - não tenho que ajudar. - Por favor. 328 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Boa noite, Roderick. E boa sorte com a demência. 329 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Terá provas de que sou assassino. 330 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 É aonde quero chegar. 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Poderá me acusar de homicídio. 332 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Mais de um, na verdade. 333 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 E este é o momento em que eu paro, volto lentamente pra cadeira, 334 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 me sento e começo a gravar de novo. 335 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 É o que eu deveria fazer no seu joguinho? 336 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Seria bom. 337 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Mas aí é que está. 338 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Nós dois já fizemos isso antes. 339 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Na verdade… 340 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Também está vendo? 341 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Está tentando me assustar. 342 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Não. 343 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Não. 344 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 É o Freddie, eu imagino. 345 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Não me deixam em paz. Querem que eu conte as histórias direito. 346 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 E isso é fantástico. 347 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Meu inferno pessoal está sendo microgerido. 348 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Não, o que acontece agora… Você vai começar a falar. 349 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 E então, de repente, verei um vislumbre do Freddie. 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 Vou tentar ignorar, porque você não pode vê-lo. 351 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 E então ele vai te dar um baita susto 352 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 pro meu benefício enquanto você me olha como se eu fosse maluco. 353 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Não sou maluco. 354 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 CADASIL não é brincadeira, mas não tem a ver com isso. 355 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Você está na primeira fila pro meu acerto de contas. 356 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 A qualquer momento, o Freddie vai aparecer… 357 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 de trás da cadeira e mostrar a cicatriz… 358 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Querido! 359 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Oi. 360 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Papai. 361 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Papai. 362 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Viemos te apoiar. Queria que Freddie visse que o pai é um herói. 363 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mamãe. 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Achei que fossem ficar em casa. 365 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Eu sei, mas eles acharam que o papai precisaria de apoio. 366 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Não é, Freddie? - Devia ter ficado em casa. 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Ei! Vocês vieram. - Eu não perderia por nada. 368 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Lembre-se, 369 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 se você se sentir sozinho, estamos aqui. 370 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 Do outro lado da parede. Estamos com você. 371 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Por que não vem se sentar comigo? Deixe-o se concentrar. 372 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Está pronto? - Sim. 373 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Você vai conseguir? - Sim, vou. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Começamos a gravar às 13h32. 375 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Hoje é quinta-feira, 20 de dezembro de 1979. 376 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Sr. Usher, quero que dê uma olhada nas provas 2 e 3. 377 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Reconhece esse documento? 378 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Objeção. 379 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Vá em frente. 380 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Ela vai fazer isso durante toda a gravação. 381 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Isso não nos afeta. 382 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 É um termo de transferência de cuidado. 383 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 E o senhor lida sempre com eles? 384 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Sim. Desde que fui promovido. 385 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 E para que eles servem? 386 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Objeção. 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 É um acordo entre paciente, prestadores de serviço e a empresa. 388 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 Ele lista os riscos e efeitos colaterais associados ao tratamento. 389 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Vê algo de estranho nesse documento? 390 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Objeção. 391 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Nada em especial. 392 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Além do fato de que ele está aqui. É confidencial. 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 É propriedade da empresa. 394 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Nada de anormal? - Não, é tudo bem padrão. 395 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Não conseguimos levar um parente 396 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 para assinar com o paciente, dada a idade dele. 397 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 Mas, como podem ver, foi presenciado por um representante da empresa. 398 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Já assinou um formulário desses? 399 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Sim. 400 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 E esta assinatura é sua? 401 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 É, sim. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 E esta? 403 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Sim. Essa também é minha. 404 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Para que fique claro, está dizendo que estava ciente 405 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 e que assinou o formulário nesta data? 406 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Sim. - Objeção. 407 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 A testemunha é sua, Pam. 408 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Sr. Usher… 409 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Sr. Usher, em algum momento, Rufus Griswold forçou o senhor 410 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 a assinar ou falsificar documentos? 411 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Não. 412 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Ele falou com o senhor sobre o depoimento de hoje? 413 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Não. 414 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 A Fortunato falou com o senhor sobre este depoimento? 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Não. 416 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Sr. Usher, devo lembrá-lo de que está sob juramento 417 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 e que concordou em vir como testemunha deste escritório. 418 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Sim. Bem… 419 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Seu agente não nos deixava em paz. 420 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Ele foi até minha casa várias vezes para me pressionar. 421 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Então concordei em vir. 422 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Me chamem de testemunha, de representante da empresa 423 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 ou do que quiserem. Espero, ao vir aqui 424 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 e afirmar oficialmente o que eu disse ao Sr. Dupin em particular, 425 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 que ele faça a bondade de deixar minha família em paz. 426 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Eu não queria usar essa palavra, 427 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 mas atazanar minha família em nome de um desejo de vingança 428 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 que o Sr. Dupin possa ter contra Rufus Griswold beira o assédio. 429 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Foi o que eu vim dizer. 430 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 431 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 O que… 432 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Espere… 433 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - O que aconteceu? - Não diga nada. 434 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - O que estão fazendo? - Não diga nada. 435 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Seu marido está preso por perjúrio. - Perjúrio? 436 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Mandei você ficar em casa. 437 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 438 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Não diga nada. Nem mais uma palavra. 439 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Não aqui. Encontro você em casa. 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Oi. Madeline Usher. 441 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Tem um minuto? Podemos conversar? 442 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Mas que merda. Sabia que isso ia acontecer? 443 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 É claro. 444 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Meu marido foi preso. - Sairá antes do jantar. 445 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Acha que a Fortunato vai abandoná-lo? 446 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Depois de hoje, ele é o funcionário mais importante da empresa. 447 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Vão tirá-lo de lá num piscar de olhos. 448 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Mas afirmaram perjúrio. 449 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Não podem provar. Ele nunca assinou uma declaração. 450 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 É a nossa palavra contra a de Dupin. 451 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Qual é o seu problema? 452 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick ia fazer a coisa certa. Ele ia ser um herói. 453 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Foi o que eu disse aos meus filhos. 454 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Ele fez a coisa certa, sua tola. 455 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 O promotor passou vergonha, mas não é idiota. 456 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 E quando ele encarar a máquina jurídica da Fortunato 457 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 sem uma única testemunha, 458 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 o caso dele será alguns documentos roubados. 459 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Ele vai desistir. 460 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Ele não pode provar o perjúrio. 461 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Neste momento, existe um nome 462 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 na cabeça de todo membro da diretoria, investidor e executivo da Fortunato. 463 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 464 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Ele é um herói. 465 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Até amanhã na hora do almoço, 466 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 estarão nadando em dinheiro, promoções e benefícios. 467 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Até o Natal, terão mudado de casa. 468 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Dependeriam de seguro-desemprego se tivéssemos feito do seu jeito, 469 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 e a Fortunato teria acabado com a raça de vocês. 470 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Nossa. 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Achei que fosse falsa. 472 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Achei que fingia ser dona de casa 473 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 pra ter onde morar. 474 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Abra as pernas ou chupe o pau dele duas vezes por semana 475 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 e nunca mais terá que trabalhar. 476 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Pensei: "Que bom, ela conseguiu se virar", mas… 477 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 você é realmente assim. 478 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Não é? 479 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Achei que isso só existia nos filmes. 480 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Você é tão… 481 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 baixa, Madeline. 482 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Seu bebê está chorando. 483 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Sei que você está aqui. 484 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Sente-se. 485 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Isso não é pra nós. 486 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 É pros meninos mais tarde, mas não vão se importar. 487 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Por favor. 488 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Quer beber algo? 489 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Não, obrigada. 490 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Ele tem vindo muito aqui nas últimas semanas. 491 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Não sei se ele sabe o motivo. 492 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Você devia ver o porão. 493 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Ele está empilhando caixas lá embaixo. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Cada dia mais. 495 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Ele fica sentado aqui bebendo. E ele chora às vezes. 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 É triste de ver. 497 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Um homem daquele reduzido a um clichê. 498 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 É realmente você. 499 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 É incrível o quanto eu neguei isso. 500 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Mas é você. 501 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 De algum modo, eu sabia que estaria aqui. 502 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Deixei o endereço pra você, não fique se achando. 503 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Vá em frente. Diga o que veio dizer. 504 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Vim pedir que pare. 505 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Qual é. Pedir? Você não é assim. 506 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Acho que se esqueceu do que eu sou. 507 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Tudo bem. Quero renegociar. 508 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Não pode. - Por quê? 509 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Tarde demais. - Pra ele ou pra mim? 510 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 511 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Palavras nos trouxeram e vão nos tirar daqui. 512 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Culpa Roderick ou a retórica? 513 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Quero novos termos. E terei novos termos. 514 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Ou se esqueceu do que eu sou? 515 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Aí está ela. Aí está minha Cleópatra. 516 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Tudo tem seu preço. 517 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Toda negociação é um ponto de entrada. 518 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Todo acordo não passa da expressão de uma vontade mútua. 519 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Podemos resolver isso. 520 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Mulher pra mulher. 521 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Não sou mulher. 522 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Sabe do que sou capaz. Sabe o que eu já fiz. 523 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Sabe quem eu sou. 524 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Você é uma coleção de máscaras impecáveis e elaboradas 525 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 em volta de um coração atrofiado. 526 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Isso foi cruel. Peço desculpa. 527 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Há coisas que as pessoas não deveriam encarar em vida. 528 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Há muito tempo pra refletir depois. 529 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Sim. Sei quem você é. 530 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Quem você foi. 531 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 E quem poderia ter sido. 532 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Vejo as três. Uma ao lado da outra. 533 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 E, juntas, elas partem meu coração. 534 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Por favor. Sente-se. 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Me desculpe. 536 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Está esquecido. 537 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Eu estava dizendo que sei quem você é, Madeline. 538 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 É uma das minhas favoritas. 539 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Eu entendo. Quando encontra um adversário, você o mata. 540 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Quando se depara com um obstáculo, você o ultrapassa ou o destrói. 541 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Quando vê uma porta trancada, você a abre à força. 542 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mãe? 543 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 É uma loucura. 544 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Absurdo. Não quero mais saber. - Absurdo? 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Quero largar o vício. 546 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Não seja idiota. Imagina o que vão pensar. 547 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Minha esposa quer largar meu medicamento. É um pesadelo de RP. 548 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Quero parar de usar. 549 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Então não terá problema. 550 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Não vicia. 551 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Então tudo bem. 552 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Não vicia. 553 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Mas se tentar parar de usar, 554 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 pode ter variações no humor, no sono e físicas. 555 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 Sintomas como febre, náusea, diarreia, dores no estômago, apetite reduzido, 556 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 pupilas dilatas, visão embaçada, tremor, 557 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 arrepios, taquicardia, pressão alta. 558 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Imagine estar tão cansada a ponto de não conseguir dormir. 559 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Tão exausta a ponto de não conseguir relaxar. 560 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Tomada por sentimentos de total desespero e medo. 561 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 A analogia mais próxima que consigo fazer é um peixe 562 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 sendo tirado da água. Só que o peixe morre. 563 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Pensei… 564 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Alguns se beneficiam de métodos rápidos de desintoxicação, 565 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 como clonidina, naltrexona ou abstinência com anestesia. 566 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 Mas não com sua dosagem. 567 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Com sua dosagem, você tem que ir devagar. 568 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Redução de 10% por mês. 569 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Estará nova em folha depois de três agonizantes anos. 570 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 O que você fez? 571 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Não venha com essa. Ou entendi tudo errado? 572 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Nunca fez uns boquetes pra conseguir uma dose? 573 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Ou te confundi com outra pessoa? 574 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Você é um monstro, sabia? 575 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Casei com um monstro. 576 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Não, querida. 577 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Sou Victor Frankenstein. 578 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Você é o monstro. 579 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Você é minha criação mais perfeita. 580 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 O que sobrou de você depois do acidente foi um cadáver num necrotério. 581 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 O Ligodone foi o raio. Eu acionei a chave, você se levantou e… 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Está viva. 583 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Achei… 584 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Achei que você me amava. 585 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Você é um milagre. 586 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Seu corpo absorve tudo. 587 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Nunca vi nada parecido. O medicamento é água, e você é uma flor. 588 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Você é a coisa mais perfeita e linda que eu já vi. 589 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Uma boa parte sua é Ligodone. 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Como não me casaria com você? 591 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Três anos? 592 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Certo. 593 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Aguento três anos. 594 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Porque tive uma vida difícil, em certos momentos. 595 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Eu cometi erros. Mas achei que era o que valorizava em mim. 596 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Porque essa porra toda me deixou mais forte. 597 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Então prefiro três anos no inferno do que uma vida ao seu lado. 598 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Sem hesitar. 599 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Devia saber que temos algo em comum. 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Você, seu irmão e eu compartilhamos algo. 601 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Soube assim que coloquei os olhos em vocês. 602 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Dor. 603 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Pode me acusar de ser uma agente do sofrimento. 604 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Posso dizer o mesmo de você. 605 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Mas eu me vejo mais como uma testemunha. 606 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Você está sentindo dor. 607 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Está exausta. Incerta. Com medo. 608 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Pela primeira vez em anos. Não posso tirar essa dor de você. 609 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Mas posso dar algo para aliviá-la. 610 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 E não é um remédio. 611 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Anos atrás, eu te ofereci certeza. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Esta noite, ofereço clareza. 613 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Sem compromisso. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Duvido muito. 615 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Sabe o que seu irmão teria sido? 616 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Um poeta. 617 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Esse era o talento dele. Um poeta sem dinheiro, sim. 618 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Mas, sinceramente, existe outro tipo? 619 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Ele e eu também compartilhamos isso. 620 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Nós dois entendemos que… 621 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 a linguagem em sua expressão mais alta é musical. 622 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Então… 623 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Um pouco de clareza pra você. 624 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Já que um poema não passa de um espaço seguro pra verdades difíceis. 625 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Aqui está um. 626 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Eu o criei quando vocês, seres adoráveis, começaram a construir cidades. 627 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Eu o chamo de "A Cidade no Mar". 628 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Olhai! A morte edificou para si um trono 629 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 Numa estranha cidade vazia e sem dono 630 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Seguindo a direção do poente 631 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Para onde o bom e o ruim Do vil ao imponente 632 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Se dirigem para descansar eternamente 633 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 E o brilho que o divino Céu lança 634 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Nessa cidade não passa de lembrança 635 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Mas a luz vinda dos mares soturnos 636 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Em silêncio banha seus contornos 637 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 E alcança domos, alcança torres Alcança galerias majestosas 638 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Alcança arcos E alcança muralhas grandiosas 639 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Alcança sombrios e esquecidos interiores 640 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 De pedras esculpidas tal como flores 641 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Resignada, sob o firmamento A água foi tomada pelo desalento 642 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Mas, olhai, há um agito no ar! 643 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 A onda, algo começa a se movimentar! 644 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 As ondas agora de um vermelho mais vivo 645 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 E as horas passam com o passo furtivo 646 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 E quando em meio a gemidos profundos 647 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 A queda da cidade se torna iminente 648 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 O inferno que se ergue dos submundos 649 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 A ela deve se curvar, reverente 650 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Achei que estava oferecendo clareza. 651 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Deixe assentar. Você vai entender. 652 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie. Oi. 653 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Colocamos algumas cargas menores lá pra ajudar. 654 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 Mas se formos pegos, vou dizer que você insistiu. 655 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Não é incrível o que você pode conseguir 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - quando começa a lidar com os problemas? - É. 657 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Ele vai cair, mas será devagar. 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Ele vai cair? - Sim. 659 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Estão prontos? 660 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Sim, estamos prontos. 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Me dê seu rádio. 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Me dê cinco minutos. Tenho que fazer algo. 663 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Qual é. 664 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Você nos trouxe aqui, não nos deixe esperando. 665 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Preciso de cinco minutos. 666 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Depois darei o sinal, e você pode fazer seu trabalho. 667 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Pelo amor de Deus. Tenha um pouco de paciência. 668 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Que piada. 669 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Devia ter morrido aqui, amor. 670 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Ou continuado sendo uma mulher direita. 671 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Bem, Prospero, meu irmão… 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 tenho um último recado. 673 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Isso é pra você, seu puto. 674 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Porra! 675 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Amor. Isso é constrangedor. 676 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Ao menos, feche a calça. 677 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Já não é humilhante o suficiente? 678 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Não? Vai deixá-lo solto? 679 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Você é o chefe, certo? 680 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 É o pó paralisante de beladona. 681 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Você se deixou levar. 682 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 E, pra ser sincera, 683 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 tento nunca interferir, mas… 684 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 o alicate me fez pensar. 685 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Foda-se. 686 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Sim. Tudo certo? 687 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Mais. 688 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Mais. 689 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Mais. 690 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Não fale isso comigo, Vinnie. 691 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Vamos começar às 20h desta noite. 692 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Aquele prédio vai cair, senão… 693 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Eu vou até aí 694 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 e vou arrancar seus dentes com um alicate. 695 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Não costumo sujar as mãos, mas você mereceu. 696 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Tudo certo, podem começar. 697 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Você saiu do prédio? 698 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Não me ouviu? Comecem. 699 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Pessoal, estão prontos? 700 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Um dentista. 701 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 É a parte mais engraçada. 702 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Era o que você teria sido na outra vida. 703 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Você teria sido um dentista. E dos bons. 704 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 E, não sei, 705 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 acho que isso deixa tudo que você fez ainda pior. 706 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Não entre em pânico. 707 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Não se preocupe com o que está à espreita. 708 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Você passou a vida com medo. 709 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 E agora pode deixar isso de lado. 710 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Está aqui, Frederick. Finalmente, estou aqui. 711 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 O legal é que ninguém vai ver. 712 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Ao menos, deste ponto de vista. 713 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Então, tente valorizar isso. 714 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Isso não é bom. 715 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Eu podia ter feito isso do jeito que quisesse. 716 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Você poderia ter enfartado no carro. A cocaína daria um motivo. 717 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Poderia ter sido atropelado. 718 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Mas você decidiu levá-la pra casa. 719 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 E decidiu pegar o alicate. 720 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Vou lá pra fora. 721 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Tenho uma reunião com seu pai. 722 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Ele te tratou mal, Freddie. 723 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Tudo que você queria era que ele te amasse. 724 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Só queria a aprovação dele. 725 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Mas isso não é desculpa. 726 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie morreu. 727 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Agora restamos apenas nós dois. 728 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Você se lembra do acordo. Se lembra dos termos. 729 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Sei que se lembra. 730 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Nasceram juntos e morrerão juntos. 731 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 Ou não haverá acordo." Foi o que ela disse. 732 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Só há uma saída. 733 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 E acho que você sabe disso. 734 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Eu te amo. 735 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Mais do que tudo no mundo. 736 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 E agora preciso que você seja um herói novamente. 737 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Preciso que seja meu irmão. 738 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Nós precisamos que você seja nosso herói. 739 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 São os de 80. Ligodone 80mg. 740 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 E, assim que começar, não pode parar. 741 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Tome tudo de uma vez. 742 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 Vai doer se parar, como você sabe. 743 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Mas se tomar depressa, não vai sentir. 744 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Sua pressão vai cair. E você vai dormir. 745 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Não tem outro jeito? 746 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Não tem. 747 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Eu analisei todas as possibilidades. 748 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Confie em mim, você sempre confiou em mim. 749 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Este é o único jeito. 750 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Vá em frente. Você consegue. 751 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Isso sim é uma lenda. 752 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Isso é um rei. 753 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Está nos salvando. 754 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Você é uma lenda. 755 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Você é um rei. 756 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Está salvando a todos nós. 757 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Não vai se safar tão facilmente. 758 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Olá, novamente, bonitão. 759 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 A QUEDA DA CASA DE USHER 760 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 BASEADO NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 761 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Legendas: Pedro R.