1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Reconhece este formulário?
- É um termo de transferência de cuidado.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Freddie, desligue a sirene. Obrigado.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Pra que serve este formulário?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
É um acordo entre pacientes,
prestadores de serviço e…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. A sirene.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Pacientes, prestadores de serviço
e a empresa.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
É a lista de riscos e efeitos colaterais
associados ao tratamento.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Você já assinou um desses?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Sim.
- Esta é sua assinatura?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Não.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
E esta?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Não.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
E em outros formulários.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Por que alguém forjaria
sua assinatura nos formulários?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Objeção. Especulação.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Sr. Usher, na sua opinião,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
por que alguém forjaria
uma assinatura num formulário?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Para fazer parecer
que o paciente conhecia os riscos
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
e tomou a decisão consciente
de participar do ensaio.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
E também para eximir a empresa
de qualquer responsabilidade.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Caramba, Fred!
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Vamos fazer uma pausa?
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Mais chá?
- Não, obrigado.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Querido. Coloquei Tammy pra dormir.
Qual é o problema?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Estamos ensaiando, e ele não para.
Pode cuidar dele?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Crianças fazem barulho.
É como sabemos que estão bem.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Querido, vá brincar no quarto da mamãe.
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Desculpe por isso.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Não tem problema.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Eu apoio totalmente
o que vocês estão fazendo,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
mas e quando isso acabar?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Depois de tudo que ele entregou,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
esse depoimento é realmente necessário?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Os documentos só são considerados forjados
se ele disser
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
que não os assinou.
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Então, sem ele, meu caso é…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Não podemos delatar sem um delator.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Eu queria que fosse diferente.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Ele será despedido.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Sim.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Prometa que, quando acabar,
poderemos contar com sua ajuda.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- É claro…
- Quero que prometa.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Eu prometo.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Acabem com eles.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Certo.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Aqui está o chá.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Você tem sorte.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
É.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
E você? Também tem sorte em casa?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Acho que sim.
Estou sempre ausente, vai saber.
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Sim, ela atura muita coisa.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
E ele também.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Ambos temos sorte nesse sentido.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Temos pessoas boas
que nos amam incondicionalmente.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Não vamos decepcioná-las.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Vamos fazer isso valer a pena.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Reconhece este formulário?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
É um termo de transferência de cuidado.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Já pensei muito sobre isso,
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
porque eu sei ler bem as pessoas.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Fico me perguntando onde foi que eu errei.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
O que se passou pela minha cabeça
pra que eu confiasse em você?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
E eu descobri. É por causa dela.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Eu confiava nela, então confiei em você.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Aquela mulher amava você,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
ela confiava em você,
e foi tolo de perdê-la daquele jeito.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Mesmo tendo perdido quase tudo
depois do que você fez,
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
eu tirava forças do fato…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
de você tê-la perdido.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
E foi por este motivo que há tanto tempo
Naquele reino longe daqui
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Um vento soprou de repente assustando
Minha linda Annabel Lee
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Você é o vento, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
E seus parentes vieram
E a tiraram de mim
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
E a fecharam num túmulo
Naquele reino…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Cale a boca.
- …longe daqui
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Você não se cansa de ouvir sua voz?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Não sei como ela conseguiu
aguentar tanto tempo.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Eu sempre falo pras pessoas
que não existem Ushers de bom coração.
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Mas havia uma.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
A única Usher de bom coração.
E você a afastou.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Errado. Minha neta, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
A melhor entre nós.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Muito parecida com a avó dela.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
O melhor de Annabel Lee sem…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
Sem o coração partido.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Que se dane.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Fico feliz que goste de Annabel…
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
mas ela se foi há muito tempo.
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
E eu estaria mentindo
se dissesse que nunca me perguntei
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- como isso foi acontecer?
- Como isso foi acontecer?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Quanto pagamos pro segurança ficar
bem em frente à porta dela?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Ele não pensou em bater
quando ouviu o vidro quebrar?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
E o lançamento? Você estava lá.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Havia dez agentes no lançamento.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
E nenhum conseguiu impedir
que essa mulher saísse do prédio?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Que minha filha quebrasse uma TV
e atacasse minha esposa?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Ninguém fez absolutamente nada
quando ela foi pra casa e…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
A casa estava segura, não tem explicação.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Eu coloquei as mãos nela.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Senti ela dissolver como vapor frio.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Porra! Pare com isso!
Cale a boca!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Pelo amor de Deus!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Tentem pensar como profissionais.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
A diretoria vai agir.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Haverá uma votação.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
A diretoria não passa de números.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Podemos chantageá-los.
Eliminar o problema no berço.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Já saiu do berço
e está entrando da faculdade.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Use o material de emergência.
Faça algo drástico. Vão entrar na linha.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Alguns. Nem todos.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddie tem o voto decisivo.
A meu ver, ele é fundamental pra nós.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Traga-o aqui.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Ele merece coisa melhor, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Sou realista
e admito que ele sofreu um dano.
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
Mas ele é um grande homem.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Ele tem uma doença incurável
que afeta o discernimento.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Isso já o tira da jogada.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Estou perto, Arthur,
de terminar meu projeto do algoritmo.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Sabe o que isso significa?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Podemos trocar os remédios
e o veneno pela tecnologia.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
IA. Consciência artificial.
Imortalidade virtual.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Fale com a diretoria.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Diga a eles que, se eu for presidente,
levarei esta empresa pro futuro
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
e deixarei tudo isso pra trás.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
O legado de podridão
vai sumir com Roderick.
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
Vamos virar uma empresa de tecnologia.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Imagino que achem isso interessante.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Imagino que sim.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
E imagino que não seja fácil pra você.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
A coisa mais difícil
que já tive que dizer em voz alta.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Deve estar sentindo.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Querido, você tem que parar.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Querido.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Não. Por favor, não.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
O efeito é imediato, não é?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Disseram que Tamerlane se matou
com um atiçador de lareira e,
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
juro por Deus,
não sei o que querem dizer com isso.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Como isso é possível?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Eu quis me casar com você assim que a vi.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Lembra? Na sessão de fotos?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Você veio até mim.
Eu já tinha sido procurado
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
e paparicado por golpistas e tietes.
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
Mas você sorriu,
e foi tudo muito verdadeiro.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Perguntei por que fez aquilo.
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
E você disse que me viu sozinho e pensou:
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
"Parece ser um cara
que precisa de um amigo."
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
E tinha razão.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Aquele sorriso.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Seu sorriso conquistou meu coração.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Sabe qual foi a manchete naquela manhã?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
Quanto assumi meu lugar na diretoria?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
Na sessão financeira do The Times:
"Do implacável ao inútil".
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
É assim que me vê?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Um inútil?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Sim?
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Sim.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Sim. Agora?
Tudo bem.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
É uma emergência.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
O meu pai precisa de mim.
Volto quando der.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Então conversamos.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Onde colocou sua aliança?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Não estava na sua mão.
Vi imagens da festa.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Estou com as suas coisas.
Sua bolsa, seus pertences.
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
A porra do seu celular.
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Mas não a aliança.
Onde colocou a aliança, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Não saia daí.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Não dê desculpas!
- Estou trabalhando nisso.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Não parece. O prédio continua de pé.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Eu estava ocupado com outras coisas.
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Mandei você ligar pro pessoal de Jersey
e resolver isso.
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Vou fazer isso. É só um prédio.
Isso importa agora?
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Importa porque tenho que contar com você.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
É a cena de um crime,
e o nome da família está envolvido.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
O sangue do seu irmão.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Se eu não puder contar com você
pra derrubar o prédio,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
não posso contar com você
pras coisas simples.
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
Logo, não posso contar com você
pras coisas sérias.
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
E tenho que contar com você, Freddie.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Você é o voto decisivo.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
A diretoria vai votar?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Não ligaram pra você?
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
É isso, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Todos morreram,
estamos prestes a desmoronar.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Preciso contar com você.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Quando te ligarem, e vão ligar,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
não atenda. Esta é a melhor mensagem.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
E se te cercarem na rua, diga a eles:
"Sou Frederick Usher,
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
o repositório das esperanças
e dos sonhos de um império.
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Não compactuarei com sua traição."
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Pode fazer isso?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Posso.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
É um procedimento muito desagradável.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Na verdade,
para os sintomas que descreveu,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
seu marido provavelmente diria
que aumentar a dose seria melhor.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Não perguntei a ele. Perguntei a você.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Estou tomando o quê?
2.000mg de Ligodone por dia?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
A segunda maior dose de que tem notícia é…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- É 1.300mg.
- É 1.300mg? Isso.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
E, depois disso,
eles querem aumentar a dose.
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
Sei que você trabalha pra Fortunato,
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
mas ainda é meu médico, certo?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Sim, claro.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Você tem filhos?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Sim.
- Enteados?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Já te chamaram de viciado?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Não.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Os meus chamavam.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Eles morreram.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Quando vê três caixões sendo enterrados,
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
com mais dois a caminho, é inevitável.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Isso faz você pensar
que a vida é curta pra caralho.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
E o que não sai da minha cabeça é…
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
que Ligodone é o medicamento
mais parecido com heroína que já tomei.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Ligodone dificilmente causa dependência
se usado corretamente.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Qual é. Estamos só nós dois aqui.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Diga como faço pra largar esse medicamento
perfeitamente seguro e não viciante?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Muito lentamente.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Entendi.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Sim, sou o repositório
das esperanças e dos sonhos de um império.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
Que bom que você está pensando no futuro.
225
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Está em andamento.
226
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Oi, é o Fredso.
227
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Sim, escute, sei que tínhamos combinado
pra semana que vem,
228
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
mas as coisas estão
começando a deslanchar.
229
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
Preciso que aquele prédio seja demolido.
230
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Preciso que isso seja feito hoje à noite.
231
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Foda-se a autorização.
232
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Leve uma bola e um guindaste.
233
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Porque estou mandando.
Sou o próximo Usher na linha de sucessão.
234
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Não…
235
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
O pessoal de Jersey obedece a Roderick,
e o pessoal de Jersey obedece a mim.
236
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Sim, estarei lá.
Quero ver aquele prédio cair.
237
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Certo?
238
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Viu como ele mudou de atitude depressa?
239
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
É incrível.
240
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Durante toda minha vida,
não me levaram a sério.
241
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
E, de repente, serei o novo CEO…
242
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
e todos começam a me tratar bem.
243
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Bem, quase todos.
244
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Você, Morrie…
245
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Sabe uma coisa que meu pai valorizava?
246
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Foi uma lição que ele nos ensinou.
247
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Uma das primeiras lições dele.
248
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Não! Frederick!
249
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Se quiser testar uma ligação…
250
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Não!
- …não precisa rompê-la.
251
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Não!
252
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
É só quebrá-la um pouco.
253
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Ele me colocou numa posição acima de Tammy
254
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
e ficou observando.
255
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Quebrou, mas não se rompeu.
E a ligação se fortaleceu.
256
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Outra coisa importante pro meu pai
era colocar a casa em ordem.
257
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Você não precisa ser um tirano.
258
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
Mas se não quiser ser cruel o tempo todo,
259
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
tem que ser violento ao menos uma vez
pra estabelecer a autoridade.
260
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
A porra do seu sorriso.
261
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Não quero ser cruel o tempo todo,
não sou assim.
262
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Não vou romper nossa ligação.
Você já a quebrou.
263
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Então tenho que colocar
nossa casa em ordem.
264
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Darei um golpe eficiente,
suficientemente violento.
265
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Então, vamos fazer isso uma vez.
266
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Vamos fazer depressa.
267
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Vamos fazer em silêncio.
Pra podermos começar a sarar.
268
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Tenho que ir.
269
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Tenho outra casa pra pôr em ordem.
270
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Vou procurar sua aliança.
Talvez ainda esteja lá.
271
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Se não estiver, compro uma nova.
272
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Mas, se eu a encontrar, trarei pra casa.
273
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
E se você a tirar novamente…
274
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
vou soldá-la na porra do seu dedo.
275
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Sim. Tudo certo?
276
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Não fale isso comigo, Vinnie.
277
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Vamos começar às 20h desta noite.
278
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Aquele prédio vai cair, senão…
279
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Eu vou até aí
280
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
e vou arrancar seus dentes com um alicate.
281
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Pai. Aonde está indo?
282
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Tenho que trabalhar.
283
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Podemos conversar antes?
284
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Claro, filha.
285
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Encontrei um lugar fantástico.
286
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
O melhor do país
pra tratamento de queimaduras.
287
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Eles têm um projeto
de enxerto de pele de ponta.
288
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Falei com um dos médicos.
Disseram que irão aceitá-la.
289
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Porra, por que você fez isso?
290
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Desculpe. Porra,
por que você fez isso, querida?
291
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
É melhor que ela saia daqui.
292
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, já conversamos.
293
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Onde eles estão?
294
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Quem?
295
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Os especialistas. Os médicos.
Você disse que viriam.
296
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Quando você está na escola, eles vêm aqui.
297
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Mas ela está bem.
- Não acredito.
298
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
E você não está bem, pai.
299
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Está fedendo, com uma cara péssima
300
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- e agindo estranho.
- Cuidado.
301
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Sabe com quem está falando?
302
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
A mamãe não está bem.
Você não está bem. Nada disso está bem.
303
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
E achei um lugar que pode cuidar dela.
304
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- Podemos levá-la amanhã.
- Não posso fazer isso. Pare.
305
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Pare, por favor. Pare!
- Você só precisa ligar.
306
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Cale essa boca!
307
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Se alguém falasse assim comigo,
haveria repercussões!
308
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Você não pode se safar
só porque é minha filha!
309
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Quero conversar com o médico dela.
310
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Sua mãe está descansando.
311
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
Deixe-a em paz enquanto eu estiver fora.
312
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Lido com você quando eu voltar.
313
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mãe? Está me ouvindo?
314
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Escute, esses barulhos
estão começando a me incomodar.
315
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Você disse que é Madeline.
- Sim.
316
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Vamos descer pra garantir que ela…
317
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- Vou adivinhar. É Lenore.
- Exato.
318
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Não sei o que você está tramando.
319
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- Mas já estou farto.
- Estamos quase terminando.
320
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Quer saber? Não.
321
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Por favor. Sente-se.
322
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Eu me pergunto
por que você está enrolando,
323
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
por que o jogo de gato e rato.
E sei a resposta.
324
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Porque você vai ganhar algo com isso.
325
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Não é assim.
326
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
E, se vai ganhar algo com isso,
seja lá o que for,
327
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- não tenho que ajudar.
- Por favor.
328
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Boa noite, Roderick.
E boa sorte com a demência.
329
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Terá provas de que sou assassino.
330
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
É aonde quero chegar.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Poderá me acusar de homicídio.
332
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Mais de um, na verdade.
333
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
E este é o momento em que eu paro,
volto lentamente pra cadeira,
334
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
me sento e começo a gravar de novo.
335
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
É o que eu deveria fazer no seu joguinho?
336
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Seria bom.
337
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Mas aí é que está.
338
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Nós dois já fizemos isso antes.
339
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Na verdade…
340
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Também está vendo?
341
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Está tentando me assustar.
342
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Não.
343
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Não.
344
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
É o Freddie, eu imagino.
345
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Não me deixam em paz.
Querem que eu conte as histórias direito.
346
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
E isso é fantástico.
347
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Meu inferno pessoal
está sendo microgerido.
348
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Não, o que acontece agora…
Você vai começar a falar.
349
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
E então, de repente,
verei um vislumbre do Freddie.
350
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
Vou tentar ignorar,
porque você não pode vê-lo.
351
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
E então ele vai te dar um baita susto
352
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
pro meu benefício enquanto você me olha
como se eu fosse maluco.
353
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Não sou maluco.
354
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
CADASIL não é brincadeira,
mas não tem a ver com isso.
355
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Você está na primeira fila
pro meu acerto de contas.
356
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
A qualquer momento,
o Freddie vai aparecer…
357
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
de trás da cadeira e mostrar a cicatriz…
358
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Querido!
359
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Oi.
360
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Papai.
361
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Papai.
362
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Viemos te apoiar. Queria que Freddie visse
que o pai é um herói.
363
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mamãe.
364
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Achei que fossem ficar em casa.
365
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Eu sei, mas eles acharam
que o papai precisaria de apoio.
366
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Não é, Freddie?
- Devia ter ficado em casa.
367
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Ei! Vocês vieram.
- Eu não perderia por nada.
368
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Lembre-se,
369
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
se você se sentir sozinho, estamos aqui.
370
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
Do outro lado da parede. Estamos com você.
371
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Por que não vem se sentar comigo?
Deixe-o se concentrar.
372
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Está pronto?
- Sim.
373
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Você vai conseguir?
- Sim, vou.
374
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Começamos a gravar às 13h32.
375
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Hoje é quinta-feira,
20 de dezembro de 1979.
376
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Sr. Usher, quero que dê uma olhada
nas provas 2 e 3.
377
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Reconhece esse documento?
378
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Objeção.
379
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Vá em frente.
380
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Ela vai fazer isso
durante toda a gravação.
381
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Isso não nos afeta.
382
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
É um termo de transferência de cuidado.
383
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
E o senhor lida sempre com eles?
384
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Sim. Desde que fui promovido.
385
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
E para que eles servem?
386
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Objeção.
387
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
É um acordo entre paciente,
prestadores de serviço e a empresa.
388
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
Ele lista os riscos e efeitos colaterais
associados ao tratamento.
389
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Vê algo de estranho nesse documento?
390
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Objeção.
391
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Nada em especial.
392
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Além do fato de que ele está aqui.
É confidencial.
393
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
É propriedade da empresa.
394
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Nada de anormal?
- Não, é tudo bem padrão.
395
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Não conseguimos levar um parente
396
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
para assinar com o paciente,
dada a idade dele.
397
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
Mas, como podem ver, foi presenciado
por um representante da empresa.
398
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Já assinou um formulário desses?
399
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Sim.
400
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
E esta assinatura é sua?
401
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
É, sim.
402
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
E esta?
403
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Sim. Essa também é minha.
404
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Para que fique claro,
está dizendo que estava ciente
405
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
e que assinou o formulário nesta data?
406
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Sim.
- Objeção.
407
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
A testemunha é sua, Pam.
408
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Sr. Usher…
409
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Sr. Usher, em algum momento,
Rufus Griswold forçou o senhor
410
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
a assinar ou falsificar documentos?
411
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Não.
412
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Ele falou com o senhor
sobre o depoimento de hoje?
413
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Não.
414
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
A Fortunato falou com o senhor
sobre este depoimento?
415
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Não.
416
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Sr. Usher, devo lembrá-lo
de que está sob juramento
417
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
e que concordou em vir
como testemunha deste escritório.
418
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Sim. Bem…
419
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Seu agente não nos deixava em paz.
420
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Ele foi até minha casa
várias vezes para me pressionar.
421
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Então concordei em vir.
422
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Me chamem de testemunha,
de representante da empresa
423
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
ou do que quiserem. Espero, ao vir aqui
424
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
e afirmar oficialmente
o que eu disse ao Sr. Dupin em particular,
425
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
que ele faça a bondade
de deixar minha família em paz.
426
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Eu não queria usar essa palavra,
427
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
mas atazanar minha família
em nome de um desejo de vingança
428
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
que o Sr. Dupin possa ter
contra Rufus Griswold beira o assédio.
429
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Foi o que eu vim dizer.
430
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
431
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
O que…
432
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Espere…
433
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- O que aconteceu?
- Não diga nada.
434
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- O que estão fazendo?
- Não diga nada.
435
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Seu marido está preso por perjúrio.
- Perjúrio?
436
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Mandei você ficar em casa.
437
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
438
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Não diga nada. Nem mais uma palavra.
439
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Não aqui. Encontro você em casa.
440
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Oi. Madeline Usher.
441
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Tem um minuto? Podemos conversar?
442
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Mas que merda.
Sabia que isso ia acontecer?
443
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
É claro.
444
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Meu marido foi preso.
- Sairá antes do jantar.
445
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Acha que a Fortunato vai abandoná-lo?
446
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Depois de hoje, ele é
o funcionário mais importante da empresa.
447
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
Vão tirá-lo de lá num piscar de olhos.
448
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Mas afirmaram perjúrio.
449
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Não podem provar.
Ele nunca assinou uma declaração.
450
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
É a nossa palavra contra a de Dupin.
451
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Qual é o seu problema?
452
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick ia fazer a coisa certa.
Ele ia ser um herói.
453
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Foi o que eu disse aos meus filhos.
454
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Ele fez a coisa certa, sua tola.
455
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
O promotor passou vergonha,
mas não é idiota.
456
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
E quando ele encarar
a máquina jurídica da Fortunato
457
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
sem uma única testemunha,
458
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
o caso dele será
alguns documentos roubados.
459
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Ele vai desistir.
460
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Ele não pode provar o perjúrio.
461
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Neste momento, existe um nome
462
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
na cabeça de todo membro da diretoria,
investidor e executivo da Fortunato.
463
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
464
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Ele é um herói.
465
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Até amanhã na hora do almoço,
466
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
estarão nadando em dinheiro,
promoções e benefícios.
467
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Até o Natal, terão mudado de casa.
468
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Dependeriam de seguro-desemprego
se tivéssemos feito do seu jeito,
469
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
e a Fortunato teria
acabado com a raça de vocês.
470
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Nossa.
471
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Achei que fosse falsa.
472
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Achei que fingia ser dona de casa
473
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
pra ter onde morar.
474
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Abra as pernas ou chupe o pau dele
duas vezes por semana
475
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
e nunca mais terá que trabalhar.
476
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
Pensei: "Que bom,
ela conseguiu se virar", mas…
477
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
você é realmente assim.
478
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Não é?
479
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Achei que isso só existia nos filmes.
480
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Você é tão…
481
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
baixa, Madeline.
482
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Seu bebê está chorando.
483
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Sei que você está aqui.
484
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Sente-se.
485
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Isso não é pra nós.
486
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
É pros meninos mais tarde,
mas não vão se importar.
487
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Por favor.
488
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Quer beber algo?
489
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Não, obrigada.
490
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Ele tem vindo muito aqui
nas últimas semanas.
491
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Não sei se ele sabe o motivo.
492
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Você devia ver o porão.
493
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Ele está empilhando caixas lá embaixo.
494
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Cada dia mais.
495
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Ele fica sentado aqui bebendo.
E ele chora às vezes.
496
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
É triste de ver.
497
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Um homem daquele reduzido a um clichê.
498
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
É realmente você.
499
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
É incrível o quanto eu neguei isso.
500
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Mas é você.
501
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
De algum modo, eu sabia que estaria aqui.
502
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Deixei o endereço pra você,
não fique se achando.
503
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Vá em frente. Diga o que veio dizer.
504
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Vim pedir que pare.
505
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Qual é. Pedir?
Você não é assim.
506
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Acho que se esqueceu do que eu sou.
507
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Tudo bem. Quero renegociar.
508
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Não pode.
- Por quê?
509
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Tarde demais.
- Pra ele ou pra mim?
510
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
511
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Palavras nos trouxeram
e vão nos tirar daqui.
512
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Culpa Roderick ou a retórica?
513
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Quero novos termos. E terei novos termos.
514
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Ou se esqueceu do que eu sou?
515
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Aí está ela. Aí está minha Cleópatra.
516
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Tudo tem seu preço.
517
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Toda negociação é um ponto de entrada.
518
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Todo acordo não passa
da expressão de uma vontade mútua.
519
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Podemos resolver isso.
520
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Mulher pra mulher.
521
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Não sou mulher.
522
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Sabe do que sou capaz.
Sabe o que eu já fiz.
523
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Sabe quem eu sou.
524
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Você é uma coleção
de máscaras impecáveis e elaboradas
525
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
em volta de um coração atrofiado.
526
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Isso foi cruel. Peço desculpa.
527
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Há coisas que as pessoas
não deveriam encarar em vida.
528
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Há muito tempo pra refletir depois.
529
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Sim. Sei quem você é.
530
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
Quem você foi.
531
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
E quem poderia ter sido.
532
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Vejo as três. Uma ao lado da outra.
533
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
E, juntas, elas partem meu coração.
534
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Por favor. Sente-se.
535
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Me desculpe.
536
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Está esquecido.
537
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Eu estava dizendo
que sei quem você é, Madeline.
538
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
É uma das minhas favoritas.
539
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Eu entendo. Quando encontra um adversário,
você o mata.
540
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Quando se depara com um obstáculo,
você o ultrapassa ou o destrói.
541
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Quando vê uma porta trancada,
você a abre à força.
542
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mãe?
543
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
É uma loucura.
544
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Absurdo. Não quero mais saber.
- Absurdo?
545
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Quero largar o vício.
546
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Não seja idiota. Imagina o que vão pensar.
547
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Minha esposa quer largar meu medicamento.
É um pesadelo de RP.
548
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Quero parar de usar.
549
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Então não terá problema.
550
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Não vicia.
551
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Então tudo bem.
552
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Não vicia.
553
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Mas se tentar parar de usar,
554
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
pode ter variações no humor,
no sono e físicas.
555
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
Sintomas como febre, náusea, diarreia,
dores no estômago, apetite reduzido,
556
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
pupilas dilatas, visão embaçada, tremor,
557
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
arrepios, taquicardia, pressão alta.
558
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Imagine estar tão cansada
a ponto de não conseguir dormir.
559
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Tão exausta
a ponto de não conseguir relaxar.
560
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Tomada por sentimentos
de total desespero e medo.
561
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
A analogia mais próxima
que consigo fazer é um peixe
562
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
sendo tirado da água.
Só que o peixe morre.
563
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Pensei…
564
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Alguns se beneficiam
de métodos rápidos de desintoxicação,
565
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
como clonidina, naltrexona
ou abstinência com anestesia.
566
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
Mas não com sua dosagem.
567
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Com sua dosagem, você tem que ir devagar.
568
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Redução de 10% por mês.
569
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Estará nova em folha
depois de três agonizantes anos.
570
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
O que você fez?
571
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Não venha com essa.
Ou entendi tudo errado?
572
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Nunca fez uns boquetes
pra conseguir uma dose?
573
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Ou te confundi com outra pessoa?
574
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Você é um monstro, sabia?
575
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Casei com um monstro.
576
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Não, querida.
577
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Sou Victor Frankenstein.
578
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Você é o monstro.
579
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Você é minha criação mais perfeita.
580
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
O que sobrou de você depois do acidente
foi um cadáver num necrotério.
581
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
O Ligodone foi o raio.
Eu acionei a chave, você se levantou e…
582
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Está viva.
583
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Achei…
584
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Achei que você me amava.
585
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Você é um milagre.
586
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Seu corpo absorve tudo.
587
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Nunca vi nada parecido.
O medicamento é água, e você é uma flor.
588
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Você é a coisa mais perfeita
e linda que eu já vi.
589
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Uma boa parte sua é Ligodone.
590
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Como não me casaria com você?
591
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Três anos?
592
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Certo.
593
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Aguento três anos.
594
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Porque tive uma vida difícil,
em certos momentos.
595
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Eu cometi erros.
Mas achei que era o que valorizava em mim.
596
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Porque essa porra toda
me deixou mais forte.
597
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Então prefiro três anos no inferno
do que uma vida ao seu lado.
598
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Sem hesitar.
599
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Devia saber que temos algo em comum.
600
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Você, seu irmão e eu compartilhamos algo.
601
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Soube assim que coloquei
os olhos em vocês.
602
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Dor.
603
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Pode me acusar
de ser uma agente do sofrimento.
604
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Posso dizer o mesmo de você.
605
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Mas eu me vejo mais como uma testemunha.
606
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Você está sentindo dor.
607
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Está exausta.
Incerta. Com medo.
608
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Pela primeira vez em anos.
Não posso tirar essa dor de você.
609
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
Mas posso dar algo para aliviá-la.
610
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
E não é um remédio.
611
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Anos atrás, eu te ofereci certeza.
612
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Esta noite, ofereço clareza.
613
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Sem compromisso.
614
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Duvido muito.
615
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Sabe o que seu irmão teria sido?
616
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Um poeta.
617
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Esse era o talento dele.
Um poeta sem dinheiro, sim.
618
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Mas, sinceramente, existe outro tipo?
619
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Ele e eu também compartilhamos isso.
620
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Nós dois entendemos que…
621
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
a linguagem em sua expressão mais alta
é musical.
622
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Então…
623
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Um pouco de clareza pra você.
624
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Já que um poema não passa
de um espaço seguro pra verdades difíceis.
625
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Aqui está um.
626
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Eu o criei quando vocês, seres adoráveis,
começaram a construir cidades.
627
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Eu o chamo de "A Cidade no Mar".
628
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Olhai! A morte edificou para si um trono
629
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
Numa estranha cidade vazia e sem dono
630
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Seguindo a direção do poente
631
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Para onde o bom e o ruim
Do vil ao imponente
632
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Se dirigem para descansar eternamente
633
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
E o brilho que o divino Céu lança
634
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
Nessa cidade não passa de lembrança
635
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Mas a luz vinda dos mares soturnos
636
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Em silêncio banha seus contornos
637
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
E alcança domos, alcança torres
Alcança galerias majestosas
638
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Alcança arcos
E alcança muralhas grandiosas
639
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Alcança sombrios e esquecidos interiores
640
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
De pedras esculpidas tal como flores
641
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Resignada, sob o firmamento
A água foi tomada pelo desalento
642
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Mas, olhai, há um agito no ar!
643
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
A onda, algo começa a se movimentar!
644
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
As ondas agora de um vermelho mais vivo
645
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
E as horas passam com o passo furtivo
646
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
E quando em meio a gemidos profundos
647
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
A queda da cidade se torna iminente
648
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
O inferno que se ergue dos submundos
649
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
A ela deve se curvar, reverente
650
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Achei que estava oferecendo clareza.
651
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Deixe assentar. Você vai entender.
652
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie. Oi.
653
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Colocamos algumas cargas menores lá
pra ajudar.
654
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
Mas se formos pegos,
vou dizer que você insistiu.
655
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Não é incrível o que você pode conseguir
656
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- quando começa a lidar com os problemas?
- É.
657
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Ele vai cair, mas será devagar.
658
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Ele vai cair?
- Sim.
659
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Estão prontos?
660
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Sim, estamos prontos.
661
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Me dê seu rádio.
662
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Me dê cinco minutos. Tenho que fazer algo.
663
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Qual é.
664
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Você nos trouxe aqui,
não nos deixe esperando.
665
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Preciso de cinco minutos.
666
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Depois darei o sinal,
e você pode fazer seu trabalho.
667
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Pelo amor de Deus.
Tenha um pouco de paciência.
668
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Que piada.
669
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Devia ter morrido aqui, amor.
670
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Ou continuado sendo uma mulher direita.
671
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Bem, Prospero, meu irmão…
672
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
tenho um último recado.
673
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Isso é pra você, seu puto.
674
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Porra!
675
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Amor. Isso é constrangedor.
676
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Ao menos, feche a calça.
677
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Já não é humilhante o suficiente?
678
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Não? Vai deixá-lo solto?
679
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Você é o chefe, certo?
680
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
É o pó paralisante de beladona.
681
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Você se deixou levar.
682
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
E, pra ser sincera,
683
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
tento nunca interferir, mas…
684
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
o alicate me fez pensar.
685
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Foda-se.
686
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Sim. Tudo certo?
687
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Mais.
688
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Mais.
689
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Mais.
690
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Não fale isso comigo, Vinnie.
691
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Vamos começar às 20h desta noite.
692
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Aquele prédio vai cair, senão…
693
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Eu vou até aí
694
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
e vou arrancar seus dentes com um alicate.
695
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Não costumo sujar as mãos,
mas você mereceu.
696
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Tudo certo, podem começar.
697
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Você saiu do prédio?
698
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Não me ouviu? Comecem.
699
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Pessoal, estão prontos?
700
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Um dentista.
701
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
É a parte mais engraçada.
702
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Era o que você teria sido na outra vida.
703
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Você teria sido um dentista. E dos bons.
704
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
E, não sei,
705
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
acho que isso deixa
tudo que você fez ainda pior.
706
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Não entre em pânico.
707
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Não se preocupe com o que está à espreita.
708
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Você passou a vida com medo.
709
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
E agora pode deixar isso de lado.
710
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Está aqui, Frederick.
Finalmente, estou aqui.
711
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
O legal é que ninguém vai ver.
712
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
Ao menos, deste ponto de vista.
713
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Então, tente valorizar isso.
714
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Isso não é bom.
715
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Eu podia ter feito isso
do jeito que quisesse.
716
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Você poderia ter enfartado no carro.
A cocaína daria um motivo.
717
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Poderia ter sido atropelado.
718
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Mas você decidiu levá-la pra casa.
719
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
E decidiu pegar o alicate.
720
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Vou lá pra fora.
721
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Tenho uma reunião com seu pai.
722
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Ele te tratou mal, Freddie.
723
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Tudo que você queria
era que ele te amasse.
724
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Só queria a aprovação dele.
725
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Mas isso não é desculpa.
726
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie morreu.
727
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Agora restamos apenas nós dois.
728
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Você se lembra do acordo.
Se lembra dos termos.
729
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Sei que se lembra.
730
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Nasceram juntos e morrerão juntos.
731
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
Ou não haverá acordo."
Foi o que ela disse.
732
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Só há uma saída.
733
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
E acho que você sabe disso.
734
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Eu te amo.
735
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Mais do que tudo no mundo.
736
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
E agora preciso
que você seja um herói novamente.
737
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Preciso que seja meu irmão.
738
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Nós precisamos que você seja nosso herói.
739
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
São os de 80. Ligodone 80mg.
740
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
E, assim que começar, não pode parar.
741
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Tome tudo de uma vez.
742
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
Vai doer se parar, como você sabe.
743
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Mas se tomar depressa, não vai sentir.
744
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Sua pressão vai cair. E você vai dormir.
745
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Não tem outro jeito?
746
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Não tem.
747
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Eu analisei todas as possibilidades.
748
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Confie em mim, você sempre confiou em mim.
749
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Este é o único jeito.
750
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Vá em frente. Você consegue.
751
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Isso sim é uma lenda.
752
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Isso é um rei.
753
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Está nos salvando.
754
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Você é uma lenda.
755
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Você é um rei.
756
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Está salvando a todos nós.
757
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Não vai se safar tão facilmente.
758
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Olá, novamente, bonitão.
759
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
A QUEDA DA CASA DE USHER
760
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BASEADO NAS OBRAS DE
EDGAR ALLAN POE
761
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Legendas: Pedro R.