1 00:00:12,751 --> 00:00:14,751 [tiquetaqueando] 2 00:00:19,001 --> 00:00:21,001 [ruídos desconcertantes] 3 00:00:27,834 --> 00:00:28,793 [sirene] 4 00:00:29,376 --> 00:00:31,209 Reconhece este formulário? 5 00:00:31,293 --> 00:00:33,751 Sim, é um CFC, um formulário de consentimento pra cuidados. 6 00:00:33,834 --> 00:00:36,584 - Filho, sem sirene, tá? Obrigado. - [sirene para] 7 00:00:36,668 --> 00:00:39,084 - Pra que serve este formulário? - É um… 8 00:00:39,793 --> 00:00:43,209 acordo entre pacientes e provedores… 9 00:00:43,293 --> 00:00:44,543 Filho! A sirene! 10 00:00:44,626 --> 00:00:47,918 Pacientes, provedores e a empresa. 11 00:00:48,001 --> 00:00:52,126 Ele lista os riscos e efeitos colaterais associados ao tratamento proposto. 12 00:00:52,209 --> 00:00:54,168 Você já assinou um CFC como testemunha? 13 00:00:54,251 --> 00:00:55,834 - Já. - Essa é a sua assinatura? 14 00:00:55,918 --> 00:00:56,959 Não, não é. 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,126 E esta aqui? 16 00:00:59,209 --> 00:01:01,418 - [sirene] - Não. 17 00:01:01,501 --> 00:01:03,501 E temos mais formulários. 18 00:01:03,584 --> 00:01:06,334 Por que alguém falsificaria sua assinatura num formulário CFC? 19 00:01:06,418 --> 00:01:07,751 Protesto. Especulação. 20 00:01:09,501 --> 00:01:11,668 Sr. Usher, na sua opinião, 21 00:01:11,751 --> 00:01:15,209 qual seria um motivo pra falsificar uma assinatura num formulário CFC? 22 00:01:15,293 --> 00:01:18,209 Dar a entender que o paciente sabia dos riscos 23 00:01:18,293 --> 00:01:21,376 e que tomou uma decisão consciente de participar do estudo. 24 00:01:21,459 --> 00:01:22,334 [sirene] 25 00:01:22,418 --> 00:01:25,043 E pra proteger a empresa 26 00:01:25,876 --> 00:01:26,959 de responsabilidades. 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,251 Ô, filho! 28 00:01:29,793 --> 00:01:31,584 [suspira] Uma pausinha, pode ser? 29 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 Quer um pouco mais de chá? 30 00:01:32,959 --> 00:01:34,334 - Ei, amor! - Não, obrigado. 31 00:01:34,418 --> 00:01:37,459 Acabei de colocar a Tammy pra dormir. Qual é o problema? 32 00:01:37,543 --> 00:01:40,501 [Roderick] A gente tá ensaiando, e fica fazendo barulho. Pode cuidar dele? 33 00:01:41,376 --> 00:01:44,376 Crianças fazem barulho. É assim que sabemos que estão bem. 34 00:01:45,626 --> 00:01:47,959 Amor, vai brincar no quarto da mamãe? 35 00:01:48,043 --> 00:01:49,043 [sirene] 36 00:01:52,751 --> 00:01:54,876 [suspira] Mil desculpas pelo ensaio. 37 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 De verdade, isso não é um problema. 38 00:01:59,876 --> 00:02:03,709 Eu apoio o que você está fazendo, de verdade, mas… 39 00:02:04,209 --> 00:02:05,501 o que acontece depois? 40 00:02:06,084 --> 00:02:11,084 É que, com tudo o que ele entregou, acha que é mesmo necessário testemunhar? 41 00:02:12,168 --> 00:02:14,376 Os documentos só são falsificados 42 00:02:14,459 --> 00:02:17,626 se ele apontar e disser: "Eu não assinei isso." 43 00:02:18,209 --> 00:02:20,168 Então, sem ele, o meu caso… 44 00:02:20,251 --> 00:02:21,626 [sirenes ao longe na rua] 45 00:02:22,501 --> 00:02:24,668 Não dá pra delatar nada sem ser delator. 46 00:02:24,751 --> 00:02:27,668 Gostaria que fosse de outra forma. De verdade. 47 00:02:28,543 --> 00:02:29,709 Ele vai ser demitido. 48 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Vai. 49 00:02:33,709 --> 00:02:36,334 Eu quero a sua palavra de que, quando acabar, 50 00:02:37,001 --> 00:02:38,709 podemos contar com a sua ajuda. 51 00:02:38,793 --> 00:02:41,334 - Claro, na medida em que… - Quero a sua palavra. 52 00:02:43,793 --> 00:02:45,084 Tem a minha palavra. 53 00:02:47,376 --> 00:02:48,709 [Roderick suspira] 54 00:02:50,626 --> 00:02:51,668 [Auguste suspira] 55 00:02:53,834 --> 00:02:54,959 [beijo] 56 00:02:55,043 --> 00:02:58,043 - [Annabel] Vocês dois, acabem com eles. - [Roderick] Tá bom. 57 00:03:00,168 --> 00:03:01,793 Aqui, o chá. 58 00:03:05,251 --> 00:03:06,626 Você é um homem de sorte. 59 00:03:07,876 --> 00:03:08,751 Sou. 60 00:03:11,418 --> 00:03:12,543 E você? 61 00:03:12,626 --> 00:03:14,918 Tem essa sorte em casa? 62 00:03:16,834 --> 00:03:17,959 Acho que sim. 63 00:03:18,043 --> 00:03:20,043 Eu nunca estou lá. Então, não sei dizer. 64 00:03:20,126 --> 00:03:23,668 É, ela aguenta muita coisa. 65 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 Ele também. 66 00:03:34,126 --> 00:03:36,293 Nós dois temos sorte, de certa forma. 67 00:03:37,668 --> 00:03:41,084 Pessoas boas em casa, que nos amam de qualquer jeito. 68 00:03:42,501 --> 00:03:44,168 Não vamos decepcioná-los. 69 00:03:45,418 --> 00:03:47,084 Vamos fazer isso valer a pena. 70 00:03:50,334 --> 00:03:52,709 Você reconhece este formulário? 71 00:03:52,793 --> 00:03:55,251 Sim, de consentimento pra cuidados. 72 00:03:55,334 --> 00:03:56,626 [Auguste] Annabel Lee. 73 00:03:57,126 --> 00:04:02,584 Eu pensei muito nisso esses anos porque eu julgo bem as pessoas. 74 00:04:03,209 --> 00:04:06,251 E eu me pergunto: o que deu errado? 75 00:04:06,334 --> 00:04:10,793 O que aconteceu comigo pra me fazer confiar em você? 76 00:04:10,876 --> 00:04:13,168 Mas eu descobri. Foi ela. 77 00:04:13,251 --> 00:04:14,501 [trovão] 78 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Eu confiei nela e confiei em você. 79 00:04:16,709 --> 00:04:17,668 Sabe, 80 00:04:18,168 --> 00:04:22,001 se aquela mulher te amava, se… 81 00:04:22,084 --> 00:04:23,959 confiava em você, 82 00:04:24,459 --> 00:04:26,834 como você foi idiota em perdê-la daquele jeito? 83 00:04:26,918 --> 00:04:29,834 Assim como eu perdi depois do que você fez, e perdi muito. 84 00:04:29,918 --> 00:04:31,501 Inferno, quase tudo. 85 00:04:32,543 --> 00:04:35,751 O que me sustentou um pouco… 86 00:04:37,751 --> 00:04:40,709 foi saber que você a perdeu. 87 00:04:43,126 --> 00:04:47,751 E este foi o motivo há muito tempo No reino à beira mar 88 00:04:48,751 --> 00:04:52,584 Um vento soprando de uma nuvem Refrescando a minha linda Annabel Lee 89 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Você é o maldito vento, Shakespeare. 90 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 E assim seus nobres parentes vieram Afastá-la de mim 91 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Trancá-la em um sepulcro neste reino… 92 00:05:00,293 --> 00:05:02,251 - Ah, cala a boca. - …à beira-mar. 93 00:05:02,334 --> 00:05:04,251 Você nunca se cansa de se ouvir falar? 94 00:05:04,334 --> 00:05:07,668 Eu não consigo imaginar como ela aguentou tanto tempo. 95 00:05:08,168 --> 00:05:13,334 Eu digo às pessoas o tempo todo: "Não existe nenhum bom Usher." 96 00:05:15,126 --> 00:05:17,334 Mas existiu. Uma. 97 00:05:19,168 --> 00:05:21,668 Annabel Lee Usher. 98 00:05:22,543 --> 00:05:25,959 A única Usher boa, que você afastou. 99 00:05:26,459 --> 00:05:29,334 Errado. Minha neta, Lenore. 100 00:05:31,209 --> 00:05:33,376 A melhor de nós. 101 00:05:35,376 --> 00:05:37,168 Igual a avó dela. 102 00:05:39,209 --> 00:05:41,751 O melhor da Annabel Lee sem… 103 00:05:48,001 --> 00:05:49,876 o coração partido. 104 00:05:50,834 --> 00:05:53,168 [trovão] 105 00:05:58,626 --> 00:05:59,793 Dane-se! 106 00:06:02,376 --> 00:06:05,209 Eu fico feliz por você gostar da Annabel, 107 00:06:06,043 --> 00:06:07,626 mas ela se foi. 108 00:06:08,209 --> 00:06:09,876 Ela se foi há muito, muito tempo, 109 00:06:09,959 --> 00:06:11,751 e eu estaria mentindo 110 00:06:11,834 --> 00:06:13,584 se dissesse que nunca me perguntei 111 00:06:13,668 --> 00:06:15,376 - como isso aconteceu. - Como isso aconteceu? 112 00:06:16,626 --> 00:06:20,126 Quanto pagamos pelos seguranças plantados na porra da porta dela? 113 00:06:20,626 --> 00:06:23,251 Ele não pensou em bater quando ouviu o vidro quebrar? 114 00:06:23,751 --> 00:06:25,334 E o lançamento? Você estava na sala! 115 00:06:25,418 --> 00:06:27,543 [Arthur] Tínhamos dez pessoas no lançamento. 116 00:06:27,626 --> 00:06:30,584 E nenhuma conseguiu impedir a mulher de sair do local? 117 00:06:30,668 --> 00:06:33,251 Ninguém pôde impedir que minha filha quebrasse a TV 118 00:06:33,334 --> 00:06:34,459 e agredisse minha esposa? 119 00:06:34,543 --> 00:06:37,626 Nenhuma maldita pessoa levantou um dedo 120 00:06:37,709 --> 00:06:39,543 quando ela foi pra casa e… 121 00:06:40,251 --> 00:06:41,876 A casa estava segura. 122 00:06:41,959 --> 00:06:43,626 Não sei explicar. 123 00:06:44,126 --> 00:06:45,543 Eu coloquei 124 00:06:45,626 --> 00:06:47,084 as minhas mãos 125 00:06:47,668 --> 00:06:48,501 nela. 126 00:06:48,584 --> 00:06:50,626 Senti ela se despedaçar 127 00:06:50,709 --> 00:06:52,043 como vapor frio. 128 00:06:52,126 --> 00:06:53,543 Merda! Para. 129 00:06:53,626 --> 00:06:55,001 Para com isso! Cala a boca! 130 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Puta que pariu! 131 00:06:57,918 --> 00:07:00,834 Pensem como profissionais por um maldito minuto. Por favor. 132 00:07:01,876 --> 00:07:03,668 [música intrigante] 133 00:07:03,751 --> 00:07:05,709 A diretoria se mexeu. 134 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Fará uma votação. 135 00:07:09,584 --> 00:07:11,709 A diretoria é matemática. 136 00:07:12,209 --> 00:07:14,793 Temos material pra chantagens. Mata logo no berço. 137 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Ah, já saiu do berço e está na faculdade. 138 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Então, use o que temos de bom. 139 00:07:19,168 --> 00:07:21,876 Emergência. Quebre o vidro. Eles vão ceder. 140 00:07:21,959 --> 00:07:23,543 Alguns. Nem todos. 141 00:07:23,626 --> 00:07:25,959 Frederick é o voto decisivo. 142 00:07:26,043 --> 00:07:29,126 Pra mim, ele é a chave pra jogada. 143 00:07:31,834 --> 00:07:32,959 Chama ele aqui. 144 00:07:40,334 --> 00:07:41,501 [porta fecha] 145 00:07:41,584 --> 00:07:43,793 [Arthur] Ele merece coisa melhor, Madeline. 146 00:07:44,709 --> 00:07:47,626 Sou realista e concordo que ele está comprometido. 147 00:07:48,709 --> 00:07:51,043 Mas ele é um grande homem. 148 00:07:51,126 --> 00:07:54,209 Ele tem uma doença intratável e incurável 149 00:07:54,793 --> 00:07:58,084 que prejudica seu senso, e é isso que vai tirá-lo do jogo. 150 00:08:00,001 --> 00:08:01,459 Eu tô perto, Arthur. 151 00:08:01,543 --> 00:08:04,126 O meu projeto de algoritmo tá quase pronto. 152 00:08:04,209 --> 00:08:05,543 Sabe o que isso significa? 153 00:08:05,626 --> 00:08:09,126 Vamos poder tirar essa empresa dos remédios, do veneno, 154 00:08:09,209 --> 00:08:10,918 e migrar pra tecnologia. 155 00:08:11,001 --> 00:08:12,459 Inteligência artificial, 156 00:08:12,543 --> 00:08:14,001 consciência artificial, 157 00:08:14,084 --> 00:08:15,918 imortalidade virtual. 158 00:08:16,001 --> 00:08:18,668 Mostre isso à diretoria. Diga que, 159 00:08:18,751 --> 00:08:20,459 se eu estiver na presidência, 160 00:08:20,543 --> 00:08:23,043 vou levar essa empresa pro futuro, 161 00:08:23,126 --> 00:08:24,751 deixar tudo isso pra trás. 162 00:08:24,834 --> 00:08:27,209 Todo o legado podre acaba com o Roderick 163 00:08:27,293 --> 00:08:29,751 e mudamos a marca como uma empresa de tecnologia. 164 00:08:29,834 --> 00:08:31,876 Imagino que achariam atraente. 165 00:08:31,959 --> 00:08:33,668 Imagino que sim. 166 00:08:35,001 --> 00:08:37,293 E que não seja fácil pra você. 167 00:08:41,293 --> 00:08:44,709 É a coisa mais difícil que já tive que dizer em voz alta. 168 00:08:58,668 --> 00:08:59,751 [Morrie arfando] 169 00:09:09,584 --> 00:09:12,584 [arfando intensamente] 170 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 [música tensa] 171 00:09:22,626 --> 00:09:24,168 [Morrie] Fre… Freddie… 172 00:09:25,376 --> 00:09:26,959 [arfando] Freddie. 173 00:09:28,834 --> 00:09:30,584 Deve tá sentindo um pouco. 174 00:09:34,584 --> 00:09:35,501 Amor… 175 00:09:35,584 --> 00:09:39,584 [arfando] …você precisa parar. 176 00:09:41,918 --> 00:09:44,126 - [Frederick assobiando] - Amor… 177 00:09:44,709 --> 00:09:47,418 Não. Amor, por favor. 178 00:09:47,501 --> 00:09:49,334 Não. Não. 179 00:09:50,084 --> 00:09:51,668 [arfando] 180 00:09:55,626 --> 00:09:57,751 Ah, funciona rápido, não é? 181 00:09:59,001 --> 00:10:00,001 [suspira] 182 00:10:00,084 --> 00:10:02,251 [cheira, suspira] 183 00:10:02,918 --> 00:10:04,168 [geme] 184 00:10:04,251 --> 00:10:07,293 Soube que a Tamerlane se matou com um atiçador de brasas e, 185 00:10:07,376 --> 00:10:08,293 juro por Deus, 186 00:10:08,376 --> 00:10:12,459 eu não consigo entender o que isso significa. 187 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 Sério mesmo, como você faz isso? 188 00:10:15,043 --> 00:10:17,043 [geme, funga] 189 00:10:22,959 --> 00:10:24,501 Eu soube que queria me casar com você 190 00:10:24,584 --> 00:10:26,709 no primeiro dia que nos conhecemos. Lembra? 191 00:10:26,793 --> 00:10:28,043 Na sessão de fotos? 192 00:10:28,751 --> 00:10:29,834 Você me procurou, 193 00:10:29,918 --> 00:10:34,251 e eu já tinha sido abordado por malandras e groupies antes, 194 00:10:34,334 --> 00:10:37,834 mas você sorriu e foi tão real. 195 00:10:37,918 --> 00:10:38,751 [funga] 196 00:10:38,834 --> 00:10:41,293 E eu perguntei por que tinha feito aquilo, 197 00:10:41,376 --> 00:10:44,084 mas você disse que me viu sozinho e pensou: 198 00:10:44,168 --> 00:10:48,043 "Ele tem cara de quem precisa de uma amiga." 199 00:10:48,126 --> 00:10:50,168 [funga] E você tava certa. 200 00:10:52,251 --> 00:10:53,459 Aquele sorriso. 201 00:10:54,334 --> 00:10:57,418 O sorriso roubou meu coração. 202 00:11:00,626 --> 00:11:02,584 Sabe qual era a manchete naquela manhã? 203 00:11:03,168 --> 00:11:05,709 Quando eu assumi o meu lugar na diretoria? 204 00:11:07,001 --> 00:11:08,959 Seção de negócios do Times. 205 00:11:09,043 --> 00:11:12,084 "Do implacável ao dente de leite." [funga] 206 00:11:12,168 --> 00:11:13,793 É assim que você me vê? 207 00:11:14,376 --> 00:11:15,668 Imaturo assim? 208 00:11:17,126 --> 00:11:18,334 [celular tocando] 209 00:11:21,001 --> 00:11:21,918 Sim. 210 00:11:23,584 --> 00:11:24,834 Sim, sim. 211 00:11:24,918 --> 00:11:25,751 Tá… 212 00:11:26,251 --> 00:11:27,209 Sim. Agora? 213 00:11:28,251 --> 00:11:30,293 Tá bom. Tá bom. 214 00:11:31,876 --> 00:11:33,709 É uma emergência. [funga] 215 00:11:34,209 --> 00:11:35,626 Meu pai precisa de mim. 216 00:11:36,209 --> 00:11:37,084 Volto assim que puder. 217 00:11:37,668 --> 00:11:39,709 Quem sabe não conversamos? [funga] 218 00:11:45,834 --> 00:11:47,918 Onde você colocou a aliança de casamento? 219 00:11:49,209 --> 00:11:51,501 Não estava na sua mão. Vi imagens da festa. 220 00:11:52,501 --> 00:11:56,251 Eu peguei algumas coisas suas de volta. Sua bolsa, seus pertences… 221 00:11:56,334 --> 00:11:57,751 seu maldito celular. 222 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Mas não a aliança. 223 00:11:59,418 --> 00:12:01,126 Onde colocou a aliança, Morrie? 224 00:12:01,626 --> 00:12:03,084 [funga] 225 00:12:03,168 --> 00:12:04,084 Não se mexe. 226 00:12:07,501 --> 00:12:09,709 Não vem com justificativas! 227 00:12:09,793 --> 00:12:11,709 - Eu tô trabalhando nisso. - Aparentemente, não. 228 00:12:11,793 --> 00:12:13,126 A fábrica ainda tá de pé. 229 00:12:13,209 --> 00:12:14,918 Andei com outras merdas na cabeça, pai. 230 00:12:15,001 --> 00:12:16,959 Eu até falei pra chamarem 231 00:12:17,043 --> 00:12:19,543 - os caras de Nova Jersey e resolver. - Eu chamei. Vou chamar. 232 00:12:19,626 --> 00:12:21,709 É só uma fábrica, nem sei por que se importa tanto. 233 00:12:21,793 --> 00:12:23,584 Importa porque preciso contar com você! 234 00:12:23,668 --> 00:12:25,043 É uma maldita cena de crime 235 00:12:25,126 --> 00:12:26,834 com o nome da nossa família em todo canto! 236 00:12:26,918 --> 00:12:28,501 Com o sangue do seu irmão em todo canto! 237 00:12:28,584 --> 00:12:32,168 Importa porque, se eu não posso contar com você pra resolver isso, 238 00:12:32,251 --> 00:12:33,959 não posso contar com você pros detalhes, 239 00:12:34,043 --> 00:12:37,334 o que significa que não posso contar com você pras coisas importantes, 240 00:12:37,418 --> 00:12:40,043 e eu preciso contar com você, Freddie. Eu preciso! 241 00:12:41,001 --> 00:12:43,084 É você, entendeu? É o voto decisivo aqui. 242 00:12:43,751 --> 00:12:45,001 A diretoria tá balançada? 243 00:12:48,834 --> 00:12:50,251 Eles ainda não te ligaram. 244 00:12:53,376 --> 00:12:54,543 [suspira] 245 00:12:56,334 --> 00:12:58,584 É agora, Freddie. 246 00:12:59,543 --> 00:13:02,918 Todos se foram, e tudo está prestes a desmoronar. 247 00:13:03,959 --> 00:13:07,668 Então preciso contar com você. E, quando eles ligarem, e eles vão ligar, 248 00:13:07,751 --> 00:13:10,709 você simplesmente não atende. Essa é a melhor mensagem. 249 00:13:11,209 --> 00:13:13,501 E se te encurralarem na rua, diga: 250 00:13:13,584 --> 00:13:14,418 "Sou um Usher, 251 00:13:14,501 --> 00:13:17,668 sou o receptáculo das esperanças e sonhos de um maldito império, 252 00:13:17,751 --> 00:13:20,418 então leve essa merda traiçoeira pra outro lugar." 253 00:13:21,793 --> 00:13:22,834 Pode fazer isso? 254 00:13:24,293 --> 00:13:25,251 Eu posso. 255 00:13:30,918 --> 00:13:32,209 Eu posso. [funga] 256 00:13:38,418 --> 00:13:40,668 [médico] É um processo muito desagradável. 257 00:13:41,168 --> 00:13:43,876 Na verdade, para os sintomas que você está descrevendo, 258 00:13:43,959 --> 00:13:46,834 seu marido diria que aumentar a dose iria suavizar. 259 00:13:48,376 --> 00:13:51,126 Não tô perguntando pra ele. Tô perguntando pra você. 260 00:13:52,668 --> 00:13:53,751 Quanto eu tô tomando? 261 00:13:54,334 --> 00:13:57,168 Dois mil miligramas de Ligodone por dia? 262 00:13:57,668 --> 00:13:59,918 A segunda dose mais alta que já ouviu falar é… 263 00:14:00,001 --> 00:14:01,543 - Trezentos. - Trezentos? 264 00:14:02,459 --> 00:14:03,293 Tá. 265 00:14:04,168 --> 00:14:06,668 E aí isso acontece, e eles querem aumentar a dose. 266 00:14:06,751 --> 00:14:09,168 Eu sei que você trabalha pra Fortunato, eu sei, 267 00:14:09,251 --> 00:14:12,001 mas você ainda é meu médico, né? 268 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 Sim, é claro. 269 00:14:16,793 --> 00:14:18,168 Você tem filhos? 270 00:14:18,751 --> 00:14:20,168 - Tenho. - Enteados? 271 00:14:20,668 --> 00:14:21,501 [médico] Hã-hã. 272 00:14:23,001 --> 00:14:24,709 Já te chamaram de viciado? 273 00:14:27,459 --> 00:14:28,293 Não. 274 00:14:30,501 --> 00:14:31,376 Os meus, sim. 275 00:14:33,293 --> 00:14:34,459 Todos faleceram. 276 00:14:35,376 --> 00:14:38,334 Você vê três caixões sendo içados pro chão e… 277 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 mais dois a caminho, 278 00:14:40,501 --> 00:14:42,043 e não pode fazer nada. 279 00:14:42,126 --> 00:14:47,209 Só consegue pensar que a vida é tão curta, porra. 280 00:14:50,084 --> 00:14:52,543 E o que eu não paro de pensar é que… 281 00:14:53,043 --> 00:14:55,251 o Ligodone é mais parecido com a heroína 282 00:14:55,334 --> 00:14:57,334 do que qualquer outra droga que já usei. 283 00:15:00,251 --> 00:15:02,751 Bom, Ligodone tem menor incidência de dependência, 284 00:15:02,834 --> 00:15:04,834 - se usado corretamente. - Qual é? 285 00:15:04,918 --> 00:15:06,168 Somos só eu e você aqui. 286 00:15:06,251 --> 00:15:07,709 Então, me fala, 287 00:15:07,793 --> 00:15:10,668 como me libertar dessa droga perfeitamente segura 288 00:15:10,751 --> 00:15:12,126 e não viciante? 289 00:15:16,751 --> 00:15:18,126 [suspira] 290 00:15:18,209 --> 00:15:20,209 Muito, muito devagar. 291 00:15:23,376 --> 00:15:24,543 [Frederick] Entendi. 292 00:15:25,126 --> 00:15:26,043 Sim, eu sou… 293 00:15:27,376 --> 00:15:30,668 o receptáculo de esperanças e sonhos de um império, então, 294 00:15:30,751 --> 00:15:33,251 tô feliz que esteja pensando no futuro. 295 00:15:33,334 --> 00:15:35,043 [Morrie arfando] 296 00:15:35,126 --> 00:15:36,501 [música suave instrumental] 297 00:15:36,584 --> 00:15:38,001 Uau! [ri] 298 00:15:38,876 --> 00:15:42,334 Isso tá acontecendo mesmo. [ri] 299 00:15:42,418 --> 00:15:43,251 [cheira] 300 00:15:43,876 --> 00:15:44,876 [funga] 301 00:15:44,959 --> 00:15:45,876 Ah… 302 00:15:48,543 --> 00:15:49,459 [funga] 303 00:15:49,543 --> 00:15:50,501 Ei, é o Freddie. 304 00:15:50,584 --> 00:15:51,959 Então, escuta, 305 00:15:52,043 --> 00:15:55,168 eu sei que já agendamos pra próxima semana, 306 00:15:55,251 --> 00:15:56,709 mas tá tudo seguindo bem rápido, 307 00:15:56,793 --> 00:15:58,626 e as coisas estão começando a rolar pra mim, 308 00:15:58,709 --> 00:16:01,334 então eu preciso muito da fábrica no chão. 309 00:16:01,418 --> 00:16:04,168 Tipo hoje, esta noite. 310 00:16:04,251 --> 00:16:06,668 Eu não quero saber de autorização de explosão. 311 00:16:06,751 --> 00:16:08,793 Pega uma bola e a porra de um guindaste. 312 00:16:08,876 --> 00:16:09,751 [funga] 313 00:16:09,834 --> 00:16:11,126 Porque eu que mandei, porra. 314 00:16:11,209 --> 00:16:13,584 Porque eu sou o Usher sucessor. 315 00:16:15,668 --> 00:16:16,501 É. 316 00:16:16,584 --> 00:16:17,793 Não. É… 317 00:16:17,876 --> 00:16:20,084 Os caras de Jersey ouvem o Roderick, 318 00:16:20,168 --> 00:16:21,626 e também vão me ouvir. 319 00:16:22,209 --> 00:16:23,418 Sim, vou estar lá. 320 00:16:23,501 --> 00:16:25,126 Quero ver a fábrica no chão. 321 00:16:25,209 --> 00:16:26,584 [funga] Ok? 322 00:16:27,668 --> 00:16:28,501 [ri] 323 00:16:29,251 --> 00:16:31,001 Viu como ele mudou de tom rápido? 324 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 [cheira, geme] 325 00:16:34,293 --> 00:16:35,626 É incrível. 326 00:16:35,709 --> 00:16:37,043 A minha vida inteira, 327 00:16:37,709 --> 00:16:39,459 eles não me levaram a sério 328 00:16:39,543 --> 00:16:40,876 e, de repente, 329 00:16:40,959 --> 00:16:42,376 eu viro o novo CEO… 330 00:16:42,459 --> 00:16:43,876 [ri] 331 00:16:43,959 --> 00:16:45,334 Todo mundo é tão… 332 00:16:45,418 --> 00:16:46,793 acomodado. 333 00:16:47,793 --> 00:16:48,709 Bom, 334 00:16:48,793 --> 00:16:50,168 quase todos, né? 335 00:16:51,418 --> 00:16:52,626 Você, Morrie… 336 00:16:53,959 --> 00:16:55,376 [arfando] Não… 337 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Sabe uma coisa que o papai superapoiava a gente? 338 00:16:59,334 --> 00:17:01,834 Foi numa lição que ele ensinou pra todos nós. 339 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 Uma das primeiras coisas que ensinou pra gente. 340 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Não. Frederick, não! 341 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Se você quiser testar um laço, 342 00:17:09,501 --> 00:17:11,876 - não precisa necessariamente quebrá-lo. - Não. 343 00:17:12,876 --> 00:17:15,168 É só rachar um pouco. 344 00:17:16,209 --> 00:17:19,251 Foi assim que ele me colocou um degrau mais alto na escada 345 00:17:19,334 --> 00:17:22,459 do que a Tammy e ficou só observando. 346 00:17:24,501 --> 00:17:26,543 Rachou. Mas não quebrou. 347 00:17:27,126 --> 00:17:28,543 Mas fortaleceu. 348 00:17:31,209 --> 00:17:32,418 Segunda lição: 349 00:17:32,501 --> 00:17:36,459 o papai era ótimo em colocar a casa em ordem. 350 00:17:36,543 --> 00:17:38,084 - [suspira] - [Morrie arfando] 351 00:17:39,168 --> 00:17:41,293 Você não precisa ser um tirano, 352 00:17:41,376 --> 00:17:43,876 mas, se não quiser ser regularmente cruel, 353 00:17:44,584 --> 00:17:47,584 tem que ser suficientemente brutal, pelo menos uma vez, 354 00:17:47,668 --> 00:17:49,293 pra afirmar sua autoridade. 355 00:17:55,626 --> 00:17:56,876 [suspira] 356 00:17:57,459 --> 00:17:59,251 Seu maldito sorriso. 357 00:18:02,084 --> 00:18:05,501 Eu não quero ser sempre cruel, eu não sou assim. 358 00:18:09,209 --> 00:18:10,793 Eu não vou rachar o nosso laço. 359 00:18:11,668 --> 00:18:13,209 Você já fez isso, querida. 360 00:18:14,209 --> 00:18:16,459 Então, só preciso colocar nossa casa em ordem. 361 00:18:18,251 --> 00:18:21,501 Vou dar um golpe forte, suficientemente brutal. 362 00:18:21,584 --> 00:18:23,001 [música se torna sinistra] 363 00:18:23,084 --> 00:18:24,001 E aí… 364 00:18:24,751 --> 00:18:26,959 fazemos de uma vez, 365 00:18:27,793 --> 00:18:29,209 e rápido. 366 00:18:30,668 --> 00:18:34,334 E que seja em silêncio. Aí, vamos poder começar a nos curar. 367 00:18:37,168 --> 00:18:38,834 [ruído desconcertante] 368 00:18:39,918 --> 00:18:40,751 [Morrie arfando] 369 00:18:40,834 --> 00:18:42,084 [suspira] 370 00:18:42,626 --> 00:18:43,626 Preciso ir. 371 00:18:44,459 --> 00:18:46,668 Tenho outra casa pra colocar em ordem. 372 00:18:46,751 --> 00:18:47,834 Ah, nossa… 373 00:18:48,584 --> 00:18:51,584 Enquanto estiver lá, vou procurar a sua aliança. Talvez ainda esteja lá. 374 00:18:51,668 --> 00:18:53,126 Se não, eu te dou uma nova. 375 00:18:53,209 --> 00:18:56,251 Mas, se eu encontrar, eu trago pra casa. 376 00:18:57,584 --> 00:18:59,709 E, se você um dia tirar de novo, 377 00:19:01,209 --> 00:19:03,626 eu vou soldar ela no seu maldito dedo. 378 00:19:04,709 --> 00:19:06,168 [celular tocando] 379 00:19:10,918 --> 00:19:12,876 Oi. Tudo certo? 380 00:19:14,251 --> 00:19:15,626 [som abafado] 381 00:19:24,084 --> 00:19:25,459 [ruído metálico] 382 00:19:28,459 --> 00:19:29,626 [som normal] 383 00:19:30,834 --> 00:19:33,084 Não me venha com essa merda, Vinnie. 384 00:19:33,709 --> 00:19:35,709 Essa bola vai balançar às oito da noite. 385 00:19:35,793 --> 00:19:38,043 Essa fábrica vai pro chão, senão eu… 386 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Eu vou até aí 387 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 e vou arrancar seus dentes com um alicate. 388 00:19:44,834 --> 00:19:46,126 [porta bate] 389 00:19:46,209 --> 00:19:47,751 - Papai. - [música suave] 390 00:19:47,834 --> 00:19:49,001 Aonde você vai? 391 00:19:49,084 --> 00:19:50,543 Tem umas coisas pra resolver. 392 00:19:51,126 --> 00:19:53,543 - A gente pode conversar? - Claro, docinho. 393 00:19:54,376 --> 00:19:55,668 Eu encontrei um lugar. 394 00:19:55,751 --> 00:19:56,834 É fantástico. 395 00:19:56,918 --> 00:20:00,543 É o melhor do país pra tratamentos de queimaduras químicas. 396 00:20:00,626 --> 00:20:03,751 Eles têm um trabalho de enxerto de pele e tudo de mais moderno. 397 00:20:03,834 --> 00:20:06,793 Também falei com um dos médicos, e ele disse que aceita ela. 398 00:20:07,293 --> 00:20:09,168 E por que porra você fez isso? 399 00:20:09,668 --> 00:20:10,876 Desculpa. 400 00:20:10,959 --> 00:20:13,251 E por que você faria isso, querida? 401 00:20:13,959 --> 00:20:15,543 Ela teria um tratamento melhor. 402 00:20:16,501 --> 00:20:18,293 Lenore, já falamos sobre isso. 403 00:20:20,251 --> 00:20:21,459 Onde eles estão? 404 00:20:22,001 --> 00:20:24,126 - Quem? - Os especialistas. 405 00:20:24,209 --> 00:20:27,084 Os médicos, pai. Todos que prometeu que estariam aqui. 406 00:20:27,168 --> 00:20:29,001 Quando você tá na escola, ficam um bom tempo. 407 00:20:29,084 --> 00:20:30,209 Mas ela tá bem. 408 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Não acredito em você. 409 00:20:32,043 --> 00:20:33,251 E você… 410 00:20:33,334 --> 00:20:34,584 Você não tá bem, pai. 411 00:20:34,668 --> 00:20:36,376 Você tá cheirando mal, com uma cara péssima. 412 00:20:36,459 --> 00:20:37,918 - Tá muito estranho. - Cuidado. 413 00:20:38,543 --> 00:20:39,876 Sabe com quem tá falando? 414 00:20:39,959 --> 00:20:40,918 A mamãe não tá bem. 415 00:20:41,001 --> 00:20:43,001 Você não tá bem. Nada disso tá legal. 416 00:20:43,084 --> 00:20:46,043 - Encontrei um lugar que pode cuidar dela. - Não posso fazer isso. 417 00:20:46,126 --> 00:20:48,001 - A gente pode levar ela amanhã. - Precisa parar. 418 00:20:48,084 --> 00:20:50,084 - Não posso ligar porque sou menor. - Não posso hoje. 419 00:20:50,168 --> 00:20:51,793 - Você só precisa ligar! - Para, por favor. 420 00:20:51,876 --> 00:20:52,751 Para! Para! 421 00:20:52,834 --> 00:20:54,126 Para com isso! 422 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Se alguém falasse comigo assim, teria consequências. 423 00:20:57,418 --> 00:21:00,043 Você não tem passe livre só porque é minha filha! 424 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Eu quero falar com o especialista dela. 425 00:21:10,751 --> 00:21:12,418 A sua mãe tá descansando, 426 00:21:12,501 --> 00:21:15,168 e você vai deixar ela em paz enquanto eu estiver fora. 427 00:21:15,251 --> 00:21:17,876 Eu converso com você mais tarde, quando eu voltar. 428 00:21:32,918 --> 00:21:34,001 Mamãe? 429 00:21:34,084 --> 00:21:35,543 Mãe, você pode me ouvir? 430 00:21:43,626 --> 00:21:45,168 [estrondo] 431 00:21:50,043 --> 00:21:52,501 Olha, eu preciso dizer que esses ruídos 432 00:21:53,543 --> 00:21:55,876 estão começando a me incomodar de verdade. 433 00:21:55,959 --> 00:21:58,876 - Disse que a Madeline tá lá embaixo. - [Roderick] Sim, tá. 434 00:21:58,959 --> 00:22:01,084 Acho melhor descermos pra garantir que ela… 435 00:22:01,168 --> 00:22:03,501 - [celular notifica] - Deixa eu adivinhar. 436 00:22:03,584 --> 00:22:05,293 - É a Lenore. - Bingo. 437 00:22:05,376 --> 00:22:09,584 Eu não sei o que tá armando comigo esta noite, mas acho que foi o suficiente. 438 00:22:09,668 --> 00:22:11,376 Estamos quase lá, Auggie. 439 00:22:11,876 --> 00:22:13,876 [trovão ao longe] 440 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 Sabe de uma coisa? 441 00:22:16,209 --> 00:22:17,043 Não. 442 00:22:17,126 --> 00:22:18,084 Ah, por favor. 443 00:22:19,043 --> 00:22:19,876 Sente-se. 444 00:22:19,959 --> 00:22:21,793 Eu me pergunto 445 00:22:22,793 --> 00:22:23,918 por que está arrastando isso, 446 00:22:24,001 --> 00:22:26,709 por que essa coisa de gato e rato, e eu sei a resposta. 447 00:22:26,793 --> 00:22:27,626 Porque… 448 00:22:28,709 --> 00:22:30,876 - está ganhando alguma coisa com isso. - Não é assim. 449 00:22:30,959 --> 00:22:34,209 Se está lucrando algo com isso, seja o que for, 450 00:22:34,293 --> 00:22:35,668 não tenho que dar pra você. 451 00:22:35,751 --> 00:22:37,209 - Por favor. - Boa noite, Roderick. 452 00:22:37,293 --> 00:22:40,834 E boa sorte com sua demência. 453 00:22:43,084 --> 00:22:45,418 Poderá me acusar de assassinato. 454 00:22:45,501 --> 00:22:47,084 [trovão] 455 00:22:47,168 --> 00:22:49,293 É aí que vamos chegar. 456 00:22:49,376 --> 00:22:52,251 Me acusar, com justificativas, de assassinato. 457 00:22:54,793 --> 00:22:56,001 Mais de um, 458 00:22:56,876 --> 00:22:58,084 na verdade. 459 00:23:03,834 --> 00:23:05,959 E é aqui que eu paro de andar, 460 00:23:06,043 --> 00:23:08,209 volto lentamente para a cadeira, 461 00:23:08,293 --> 00:23:11,334 sento e ligo o gravador de novo. 462 00:23:12,251 --> 00:23:15,084 É o que faço agora, não é, Roderick? Segundo seu roteiro. 463 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 [rindo] Olha, seria bom. 464 00:23:18,959 --> 00:23:21,959 Mas… [suspira] …essa é a questão, não é? 465 00:23:22,626 --> 00:23:26,334 Nós já estivemos aqui antes, você e eu, bem aqui. Na verdade… 466 00:23:26,418 --> 00:23:28,168 [relógio batendo, tiquetaqueando] 467 00:23:37,918 --> 00:23:39,376 Está vendo também? 468 00:23:40,709 --> 00:23:42,668 Você está tentando me assustar. 469 00:23:43,793 --> 00:23:44,626 Não. 470 00:23:46,876 --> 00:23:47,876 Não. 471 00:23:50,709 --> 00:23:52,084 É o Freddie, 472 00:23:52,668 --> 00:23:53,751 eu acredito. 473 00:23:54,543 --> 00:23:56,043 Me perseguiram a noite toda, 474 00:23:56,126 --> 00:23:58,876 pra ter certeza que contaria direito as histórias deles. 475 00:24:00,918 --> 00:24:02,751 O que é… [rindo] 476 00:24:02,834 --> 00:24:04,376 …fantástico. 477 00:24:05,793 --> 00:24:08,543 Meu inferno pessoal está sendo microgerenciado. 478 00:24:09,293 --> 00:24:12,251 Mas não é o que acontece. [ri] 479 00:24:13,459 --> 00:24:14,834 Que você vai começar a falar, 480 00:24:14,918 --> 00:24:17,501 e, de repente, eu vejo uma pequena dica 481 00:24:18,501 --> 00:24:19,334 do Freddie, 482 00:24:19,418 --> 00:24:21,834 mas eu tento ignorá-la porque você não pode ver. 483 00:24:21,918 --> 00:24:24,043 E aí ele consegue surgir… 484 00:24:24,918 --> 00:24:26,376 repentinamente na minha frente, 485 00:24:26,459 --> 00:24:29,668 enquanto você me olha como se eu estivesse louco. 486 00:24:30,293 --> 00:24:31,376 Eu não sou louco. 487 00:24:31,876 --> 00:24:35,293 E mesmo a CADASIL não sendo bolinho, certamente não é isso. 488 00:24:38,709 --> 00:24:41,959 Não, infelizmente só está observando meu acerto de contas, velho amigo. 489 00:24:42,043 --> 00:24:44,209 - [ranger metálico] - [tique-taque para] 490 00:24:44,959 --> 00:24:46,376 A qualquer segundo, 491 00:24:46,459 --> 00:24:48,626 o Freddie vai sair de trás… 492 00:24:50,334 --> 00:24:51,834 da cadeira e… 493 00:24:51,918 --> 00:24:53,876 - mostrar a cicatriz na barriga… - Amor! 494 00:24:54,376 --> 00:24:56,751 [Annabel ri] Oi! 495 00:24:57,668 --> 00:24:59,001 Papai. 496 00:25:01,209 --> 00:25:02,293 Papai? 497 00:25:07,084 --> 00:25:07,959 [suspira] 498 00:25:13,918 --> 00:25:15,918 [música melancólica] 499 00:25:18,334 --> 00:25:19,793 Tínhamos que vir pro seu grande dia. 500 00:25:19,876 --> 00:25:22,459 Queria que o Freddie visse o pai ser um herói. 501 00:25:22,959 --> 00:25:23,793 [ri] 502 00:25:28,584 --> 00:25:30,834 [música se torna sinistra] 503 00:25:39,626 --> 00:25:40,751 [grito] 504 00:25:42,918 --> 00:25:43,751 [Tammy] Mamãe. 505 00:25:43,834 --> 00:25:45,709 A gente combinou de ficarem em casa. 506 00:25:45,793 --> 00:25:49,168 Eu sei, mas esses dois acharam que o papai podia precisar de apoio. 507 00:25:49,251 --> 00:25:51,418 - Né, filho? - Deviam ter ficado. 508 00:25:51,501 --> 00:25:55,459 - Oi! Vocês vieram! - É. Não podíamos perder. 509 00:25:55,543 --> 00:25:57,001 Olha, lá dentro, não esqueça, 510 00:25:57,084 --> 00:26:00,001 se ficar com medo ou se sentir sozinho, estamos aqui, tá? 511 00:26:00,084 --> 00:26:01,793 Do outro lado da parede. Estamos com você. 512 00:26:01,876 --> 00:26:03,876 É. Por que você não fica comigo? 513 00:26:03,959 --> 00:26:05,209 Deixa ele resolver logo. 514 00:26:05,918 --> 00:26:06,751 Vem cá. 515 00:26:10,709 --> 00:26:12,543 - Tá pronto? - Tô. 516 00:26:17,751 --> 00:26:18,668 Você consegue? 517 00:26:18,751 --> 00:26:20,709 Sim. Consigo. 518 00:26:20,793 --> 00:26:22,793 [música tensa] 519 00:26:24,543 --> 00:26:27,459 [homem] Estamos registrando às 13h32. 520 00:26:28,251 --> 00:26:30,376 Hoje é quinta-feira, 521 00:26:30,459 --> 00:26:33,334 vinte de dezembro de 1979. 522 00:26:34,001 --> 00:26:35,209 Sr. Usher, 523 00:26:35,293 --> 00:26:38,834 gostaria que desse uma olhada nas provas dois e três aqui. 524 00:26:38,918 --> 00:26:41,376 - Reconhece este documento? - Protesto. 525 00:26:41,959 --> 00:26:42,876 Continue. 526 00:26:42,959 --> 00:26:45,668 Ela vai fazer isso o dia todo, só pra ficar registrado. 527 00:26:45,751 --> 00:26:46,668 Pra nós, não importa. 528 00:26:46,751 --> 00:26:48,834 Hã… tá bom. 529 00:26:48,918 --> 00:26:51,876 É um formulário de consentimento de cuidados. Um CFC. 530 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 E você lida com isso todos os dias? 531 00:26:54,293 --> 00:26:55,751 Sim. Desde a minha promoção. 532 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 E para que serve o formulário? 533 00:26:57,793 --> 00:26:58,876 Protesto. 534 00:27:00,168 --> 00:27:01,459 Hã… 535 00:27:01,543 --> 00:27:04,418 É um acordo entre o paciente, o provedor e a empresa, 536 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 que lista os riscos e efeitos colaterais associados ao tratamento proposto. 537 00:27:08,918 --> 00:27:12,001 - Algo parece incomum neste documento? - [advogada] Protesto. 538 00:27:14,334 --> 00:27:16,543 Não necessariamente, não. 539 00:27:17,459 --> 00:27:19,334 Só o fato dele estar aqui. 540 00:27:19,418 --> 00:27:21,876 São confidenciais. São propriedade da empresa. 541 00:27:22,459 --> 00:27:24,126 Nada de incomum? 542 00:27:24,793 --> 00:27:26,334 Não, é um procedimento bem padrão. 543 00:27:26,418 --> 00:27:27,584 [música melancólica] 544 00:27:27,668 --> 00:27:30,293 É lamentável não termos conseguido que um membro da família assinasse 545 00:27:30,376 --> 00:27:32,293 junto com o paciente, dada a idade, 546 00:27:32,376 --> 00:27:33,793 mas, como você pode ver, 547 00:27:33,876 --> 00:27:35,751 foi testemunhado por um representante da empresa. 548 00:27:35,834 --> 00:27:38,084 Você já assinou como testemunha num CFC? 549 00:27:38,168 --> 00:27:39,126 Sim, já. 550 00:27:39,209 --> 00:27:42,209 E esta é a sua assinatura? 551 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 É, é sim. 552 00:27:48,043 --> 00:27:49,834 E esta outra? 553 00:27:50,668 --> 00:27:51,584 [Roderick] Também. 554 00:27:51,668 --> 00:27:53,001 Também é minha. 555 00:27:53,084 --> 00:27:54,501 Só pra deixar claro, 556 00:27:54,584 --> 00:27:55,668 você está nos dizendo 557 00:27:55,751 --> 00:27:57,334 que estava ciente 558 00:27:57,418 --> 00:28:01,293 e assinou este formulário, neste dia? 559 00:28:03,918 --> 00:28:05,168 - Sim. - Protesto. 560 00:28:05,251 --> 00:28:07,959 - [advogada] Ele é sua testemunha, Pam. - Sr. Usher… 561 00:28:12,751 --> 00:28:13,709 Sr. Usher, 562 00:28:13,793 --> 00:28:15,668 Rufus Griswold, em algum momento, 563 00:28:15,751 --> 00:28:18,209 exerceu pressão sobre o senhor, escrita ou verbal, 564 00:28:18,293 --> 00:28:20,834 para assinar ou falsificar documentos? 565 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Não. 566 00:28:23,126 --> 00:28:25,876 Ele chegou a falar com você sobre o depoimento de hoje? 567 00:28:25,959 --> 00:28:27,918 - [Roderick] Não. - Alguém na Fortunato 568 00:28:28,001 --> 00:28:29,626 falou com você sobre o depoimento de hoje? 569 00:28:29,709 --> 00:28:31,209 [Roderick] Não. De modo algum. 570 00:28:33,501 --> 00:28:36,334 Sr. Usher, vou lembrá-lo que está sob juramento. 571 00:28:36,418 --> 00:28:41,126 O senhor concordou em comparecer aqui hoje como testemunha desta audiência. 572 00:28:41,209 --> 00:28:42,418 Sim. 573 00:28:42,501 --> 00:28:43,418 Bom… 574 00:28:44,584 --> 00:28:45,709 [pigarreia] Hã… 575 00:28:46,709 --> 00:28:48,959 Seu colega ali não nos deixa em paz. 576 00:28:49,918 --> 00:28:52,793 Ele foi até a minha casa, em várias ocasiões, 577 00:28:52,876 --> 00:28:54,751 me pressionar com essa questão. 578 00:28:54,834 --> 00:28:56,709 Então, sim, eu concordei em vir aqui. 579 00:28:57,959 --> 00:28:59,334 Me chame de testemunha, 580 00:28:59,418 --> 00:29:01,876 de representante da empresa, me chame como quiser. 581 00:29:01,959 --> 00:29:03,834 Espero que vindo até aqui 582 00:29:03,918 --> 00:29:08,251 e testemunhando pra promotoria o que eu disse ao Sr. Dupin em particular, 583 00:29:08,334 --> 00:29:12,834 ele faça a gentileza de deixar a minha família em paz. 584 00:29:13,751 --> 00:29:16,709 Sinceramente, eu não queria usar essa palavra, 585 00:29:16,793 --> 00:29:19,543 mas o envolvimento da minha família em nome de qualquer vingança 586 00:29:19,626 --> 00:29:22,209 que o Sr. Dupin tenha por Rufus Griswold 587 00:29:22,293 --> 00:29:23,876 beira o assédio. 588 00:29:24,376 --> 00:29:25,626 Foi o que vim aqui dizer. 589 00:29:30,709 --> 00:29:31,793 Auggie. 590 00:29:32,293 --> 00:29:33,501 O que foi? 591 00:29:34,001 --> 00:29:35,126 Espera. 592 00:29:36,168 --> 00:29:37,709 - O que tá acontecendo? - Não diga nada. 593 00:29:37,793 --> 00:29:39,709 - O que estão fazendo? - Não diga nada. 594 00:29:39,793 --> 00:29:41,584 Seu marido está preso por perjúrio. 595 00:29:41,668 --> 00:29:42,793 Perjúrio? 596 00:29:42,876 --> 00:29:44,251 Eu disse pra você ficar em casa. 597 00:29:45,001 --> 00:29:47,543 - Roderick! - Não diga uma palavra. 598 00:29:47,626 --> 00:29:50,584 Nenhuma palavra, não aqui. Eu encontro você na sua casa. 599 00:29:54,584 --> 00:29:55,501 Oi. 600 00:29:56,084 --> 00:29:57,543 Madeline Usher. 601 00:29:57,626 --> 00:29:59,709 Vocês têm um minuto? Podemos conversar? 602 00:30:00,251 --> 00:30:02,918 O que é isso? Você sabia que isso ia acontecer? 603 00:30:03,001 --> 00:30:06,043 - É claro. - O meu marido tá na cadeia! 604 00:30:06,126 --> 00:30:09,334 Vai sair antes do jantar. Acha que a Fortunato vai deixar ele lá? 605 00:30:09,418 --> 00:30:11,001 A partir de hoje, 606 00:30:11,084 --> 00:30:13,209 ele é o funcionário mais importante da empresa. 607 00:30:13,293 --> 00:30:15,626 Vão tirar ele de lá antes mesmo de você piscar. 608 00:30:15,709 --> 00:30:18,418 - Ele foi acusado de perjúrio - Isso também não vai colar. 609 00:30:18,501 --> 00:30:20,168 Ele nunca assinou uma declaração. 610 00:30:20,668 --> 00:30:23,084 É a palavra do Dupin contra a nossa. 611 00:30:23,584 --> 00:30:25,751 Você é louca? Qual é o seu problema? 612 00:30:26,584 --> 00:30:29,501 O Roderick ia fazer a coisa certa. Ele ia ser um herói. 613 00:30:29,584 --> 00:30:31,334 Foi o que eu disse aos meus filhos. 614 00:30:31,418 --> 00:30:33,709 Ele fez a coisa certa, sua simplória de merda. 615 00:30:33,793 --> 00:30:35,209 [música melancólica] 616 00:30:35,293 --> 00:30:37,751 O promotor tá envergonhado, mas não é idiota. 617 00:30:37,834 --> 00:30:39,959 Quando encarar a máquina jurídica da Fortunato 618 00:30:40,043 --> 00:30:42,001 sem uma única testemunha, 619 00:30:42,084 --> 00:30:45,584 o caso inteiro será só um punhado de documentos roubados. Ele vai cair. 620 00:30:46,293 --> 00:30:48,251 O perjúrio também. Ele não pode provar. 621 00:30:48,751 --> 00:30:49,584 Neste momento, 622 00:30:50,668 --> 00:30:52,709 tem apenas um nome 623 00:30:52,793 --> 00:30:54,959 na mente de cada membro da diretoria, 624 00:30:55,043 --> 00:30:58,043 investidor e executivo da Fortunato. 625 00:31:00,293 --> 00:31:01,709 Roderick Usher. 626 00:31:02,209 --> 00:31:03,584 Ele é o maldito herói. 627 00:31:04,376 --> 00:31:07,126 Você vai estar nadando em dinheiro, promoções 628 00:31:07,209 --> 00:31:09,251 e proteções até o almoço de amanhã. 629 00:31:09,334 --> 00:31:11,043 Estará numa casa nova no Natal. 630 00:31:11,126 --> 00:31:14,168 Você estaria desempregada amanhã se tivéssemos feito do seu jeito, 631 00:31:14,251 --> 00:31:18,209 e a Fortunato teria processado até a porra do seu coro. 632 00:31:21,001 --> 00:31:22,126 Credo. 633 00:31:24,168 --> 00:31:25,584 Achei que era drama. 634 00:31:27,126 --> 00:31:30,293 Eu achei que você bancava a dona de casa 635 00:31:30,376 --> 00:31:34,293 pra poder manter um teto sobre a sua cabeça. 636 00:31:34,376 --> 00:31:37,376 Abria as pernas ou chupava ele duas vezes por semana e tava tudo certo, 637 00:31:37,459 --> 00:31:38,793 não ia mais precisar trabalhar. 638 00:31:38,876 --> 00:31:42,293 Aí, eu pensei: "Que bom, ela encontrou um caminho." Mas… 639 00:31:43,834 --> 00:31:45,834 você é mesmo desse jeito. 640 00:31:46,793 --> 00:31:48,168 Não é? 641 00:31:52,376 --> 00:31:55,043 Achei que você só existisse nos filmes. 642 00:32:02,709 --> 00:32:04,334 Você é tão… 643 00:32:06,793 --> 00:32:08,751 pequena, Madeline. 644 00:32:08,834 --> 00:32:10,668 [bebê chorando] 645 00:32:13,834 --> 00:32:15,501 A sua bebê tá chorando. 646 00:32:22,334 --> 00:32:24,334 [música intrigante] 647 00:32:50,918 --> 00:32:52,751 [porta rangendo] 648 00:33:27,251 --> 00:33:29,209 Eu sei que você tá aqui. 649 00:33:39,793 --> 00:33:40,876 [tilintar metálico] 650 00:33:52,834 --> 00:33:53,918 [Verna] Sente-se. 651 00:33:59,084 --> 00:34:00,001 Não são pra nós. 652 00:34:00,084 --> 00:34:02,209 Tecnicamente, são pros rapazes mais tarde, 653 00:34:02,293 --> 00:34:03,959 mas acho que não vão se importar. 654 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Por favor. 655 00:34:06,251 --> 00:34:07,668 Posso oferecer uma bebida? 656 00:34:09,251 --> 00:34:10,626 Não, obrigada. 657 00:34:13,376 --> 00:34:14,876 Ele tem vindo muito aqui 658 00:34:15,376 --> 00:34:16,626 nas últimas semanas. 659 00:34:17,459 --> 00:34:19,293 Não sei se ele sabe o porquê. 660 00:34:20,251 --> 00:34:21,751 E devia ver o porão. 661 00:34:21,834 --> 00:34:24,459 Ele encheu de caixas lá embaixo. 662 00:34:25,126 --> 00:34:26,876 Tem mais a cada dia. 663 00:34:27,376 --> 00:34:29,209 Ele senta aqui, 664 00:34:30,001 --> 00:34:31,209 ele bebe 665 00:34:31,751 --> 00:34:33,543 e chora às vezes. 666 00:34:34,126 --> 00:34:35,376 É triste de ver. 667 00:34:35,876 --> 00:34:38,001 Um homem assim reduzido a tal clichê. 668 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 É você mesma. 669 00:34:43,459 --> 00:34:46,293 É incrível o quanto eu lutei contra. 670 00:34:47,751 --> 00:34:49,334 Mas é você. 671 00:34:51,043 --> 00:34:52,918 E eu sabia que estaria aqui. 672 00:34:53,001 --> 00:34:56,501 Bom, deixei o endereço. Não se vanglorie demais, não. 673 00:35:00,918 --> 00:35:01,834 Vá em frente. 674 00:35:02,459 --> 00:35:03,376 Diga o que quer. 675 00:35:03,876 --> 00:35:06,293 Quero pedir que você pare. 676 00:35:06,793 --> 00:35:08,834 Por favor, me pedir? 677 00:35:08,918 --> 00:35:10,209 Você não é assim. 678 00:35:10,293 --> 00:35:12,501 E, sinceramente, acho que você esqueceu o que eu sou. 679 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Muito bem. Então, quero renegociar. 680 00:35:14,584 --> 00:35:15,834 - Não pode. - Por que não? 681 00:35:15,918 --> 00:35:17,876 - A tinta já secou. - Pra ele ou pra mim? 682 00:35:17,959 --> 00:35:18,834 Madeline… 683 00:35:18,918 --> 00:35:21,334 Palavras nos levaram a isso e também podem nos libertar. 684 00:35:21,418 --> 00:35:23,168 Você culpa Roderick ou a retórica? 685 00:35:23,251 --> 00:35:26,001 Quero novos termos, e terei novos termos. 686 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Ou você esqueceu o que eu sou? 687 00:35:28,168 --> 00:35:29,751 Olha ela aí! 688 00:35:29,834 --> 00:35:32,334 Ah, aí está a minha Cleópatra. 689 00:35:32,418 --> 00:35:33,668 Tudo tem um preço. 690 00:35:33,751 --> 00:35:36,751 Toda negociação tem um ponto de entrada. 691 00:35:36,834 --> 00:35:39,751 Todo acordo é simplesmente uma expressão de vontades. 692 00:35:39,834 --> 00:35:40,959 Vontades mútuas. 693 00:35:41,043 --> 00:35:43,376 Podemos acertar isso. 694 00:35:44,501 --> 00:35:46,584 - De mulher pra mulher. - Não sou uma mulher. 695 00:35:46,668 --> 00:35:48,751 Você sabe do que eu sou capaz. 696 00:35:48,834 --> 00:35:50,709 Você sabe o que eu fiz. 697 00:35:50,793 --> 00:35:52,376 Você sabe quem eu sou. 698 00:35:52,459 --> 00:35:56,084 Você é uma coleção de máscaras impecáveis e elaboradas, 699 00:35:56,168 --> 00:35:58,293 orbitando em um coração atrofiado. 700 00:36:06,209 --> 00:36:08,751 [Verna] Isso foi cruel. Me desculpa. 701 00:36:08,834 --> 00:36:10,751 [música melancólica] 702 00:36:10,834 --> 00:36:13,501 Certas coisas não deveriam ser encaradas na vida. 703 00:36:13,584 --> 00:36:15,959 Há tempo suficiente pra autorreflexão depois. 704 00:36:16,584 --> 00:36:17,501 Sim. 705 00:36:18,334 --> 00:36:19,459 Eu sei quem você é. 706 00:36:20,834 --> 00:36:21,751 Quem foi. 707 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 E quem poderia ter sido. 708 00:36:25,001 --> 00:36:26,459 Eu vejo as três. 709 00:36:27,043 --> 00:36:29,126 Aí paradas, lado a lado. 710 00:36:29,959 --> 00:36:31,043 E juntas, 711 00:36:32,084 --> 00:36:33,834 elas partem meu coração. 712 00:36:34,918 --> 00:36:35,918 Por favor. 713 00:36:36,459 --> 00:36:37,459 Sente-se. 714 00:36:49,501 --> 00:36:51,209 Eu peço desculpas. 715 00:36:53,293 --> 00:36:54,376 Águas passadas. 716 00:36:55,834 --> 00:36:56,793 Como eu estava dizendo, 717 00:36:57,668 --> 00:36:59,834 eu sei quem você é, Madeline. 718 00:36:59,918 --> 00:37:01,959 Você é uma das minhas favoritas. 719 00:37:02,459 --> 00:37:03,626 E eu entendo. 720 00:37:03,709 --> 00:37:05,834 Se encontrar um adversário, você o mata. 721 00:37:06,418 --> 00:37:10,043 Se encontrar um obstáculo, você pula ou desmancha. 722 00:37:10,543 --> 00:37:13,418 Se encontra uma porta trancada, você escancara ela! 723 00:37:13,501 --> 00:37:15,251 [música se torna tensa] 724 00:37:16,209 --> 00:37:17,043 Mamãe? 725 00:37:18,126 --> 00:37:18,959 Mãe! 726 00:37:20,751 --> 00:37:22,751 [Morrie arfando] 727 00:37:25,209 --> 00:37:26,376 [Roderick] Isso é loucura. 728 00:37:28,751 --> 00:37:32,293 - É ridículo. Não vou ouvir mais nada. - Ridículo? Eu tô falando de ficar limpa. 729 00:37:32,376 --> 00:37:33,668 Não seja burra. 730 00:37:33,751 --> 00:37:35,209 Pode imaginar como seria? 731 00:37:35,293 --> 00:37:37,918 Minha própria esposa, tentando se libertar da minha droga. 732 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Um pesadelo. - Eu só quero me libertar. 733 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 Então não tem problema nenhum. 734 00:37:49,043 --> 00:37:50,418 Não é viciante. 735 00:37:52,209 --> 00:37:53,168 Ok, então. 736 00:37:53,668 --> 00:37:54,626 Não é. 737 00:37:55,209 --> 00:37:57,501 Mas, se tentar se libertar, 738 00:37:58,001 --> 00:38:00,793 pode esperar mudanças de humor e alterações de sono, 739 00:38:00,876 --> 00:38:02,709 mudanças físicas, sintomas de gripe, 740 00:38:02,793 --> 00:38:03,834 náuseas, vômitos, 741 00:38:03,918 --> 00:38:06,001 diarreia, cólicas estomacais, 742 00:38:06,084 --> 00:38:08,584 redução de apetite, pupilas dilatadas, 743 00:38:08,668 --> 00:38:12,084 visão embaçada, tremores, arrepios, 744 00:38:12,168 --> 00:38:14,376 batimentos cardíacos acelerados, pressão alta. 745 00:38:14,459 --> 00:38:17,668 Então, imagine estar tão cansada 746 00:38:17,751 --> 00:38:18,918 a ponto de não dormir. 747 00:38:19,001 --> 00:38:21,918 Tão exausta que não consegue relaxar. 748 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Encharcada de sentimentos de desespero e pavor absoluto. 749 00:38:26,459 --> 00:38:29,084 Resumindo, a analogia mais próxima que consigo pensar 750 00:38:29,168 --> 00:38:32,709 é um peixe sendo tirado da água. Só que, pelo menos, o peixe pode morrer. 751 00:38:32,793 --> 00:38:34,876 - Eu pensei… - Algumas pessoas se beneficiam 752 00:38:34,959 --> 00:38:36,584 de desintoxicação rápida, 753 00:38:36,668 --> 00:38:38,043 como clonidina, naltrexona, 754 00:38:38,126 --> 00:38:40,084 ou retirada rápida sob anestesia geral, 755 00:38:40,168 --> 00:38:42,459 mas não com a sua dose. 756 00:38:42,543 --> 00:38:45,543 Com a sua dose, você tem que ir devagar. 757 00:38:45,626 --> 00:38:47,334 Redução de 10% ao mês. 758 00:38:47,418 --> 00:38:51,793 Vai estar limpa como a chuva nuns três anos agonizantes. 759 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Que porra você fez? 760 00:38:54,043 --> 00:38:56,209 Ah, não vem com essa. Ou eu entendi mal? 761 00:38:56,293 --> 00:38:59,793 Você não chupou uns paus em troca de uma dose antes de nos conhecermos? 762 00:38:59,876 --> 00:39:03,543 - Ou estou confundindo com outra pessoa? - Você é um monstro, sabia disso? 763 00:39:06,251 --> 00:39:07,793 Eu casei com um monstro. 764 00:39:13,668 --> 00:39:14,626 Não, querida. 765 00:39:14,709 --> 00:39:16,709 [música melancólica] 766 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 Eu sou o Victor Frankenstein. 767 00:39:20,834 --> 00:39:22,209 Você é o monstro. 768 00:39:23,293 --> 00:39:27,001 Você é a minha criação perfeita. 769 00:39:27,084 --> 00:39:29,876 O que restou de você depois daquele acidente 770 00:39:29,959 --> 00:39:32,501 foi um cadáver numa mesa. 771 00:39:32,584 --> 00:39:34,334 E o Ligodone foi o relâmpago. 772 00:39:34,418 --> 00:39:37,168 Eu apertei o botão, você se sentou, e olha só… 773 00:39:38,834 --> 00:39:39,751 Está viva! 774 00:39:39,834 --> 00:39:41,251 Eu pensei… 775 00:39:42,751 --> 00:39:44,418 Eu pensei que você me amasse. 776 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Eu, eu… 777 00:39:45,751 --> 00:39:46,918 Você… 778 00:39:47,001 --> 00:39:48,959 é um milagre. 779 00:39:50,793 --> 00:39:52,501 O seu corpo… 780 00:39:54,251 --> 00:39:55,918 simplesmente absorve. 781 00:39:56,001 --> 00:39:57,251 Nunca vi nada igual. 782 00:39:57,334 --> 00:40:00,709 É como se a minha droga fosse água, e você fosse uma flor. 783 00:40:00,793 --> 00:40:04,126 Você é a coisa mais perfeita e mais linda 784 00:40:04,834 --> 00:40:06,251 que eu já vi. 785 00:40:07,126 --> 00:40:10,918 Sabe, grande parte do seu corpo é Ligodone. 786 00:40:14,084 --> 00:40:15,876 Como eu não me casaria com você? 787 00:40:22,293 --> 00:40:23,459 Três anos? 788 00:40:25,626 --> 00:40:26,459 Ok. 789 00:40:27,918 --> 00:40:29,251 Eu aguento três anos. 790 00:40:30,293 --> 00:40:31,376 Porque, sim, 791 00:40:31,459 --> 00:40:34,959 eu tive uma vida difícil, às vezes. 792 00:40:36,084 --> 00:40:37,668 Eu cometi erros. 793 00:40:38,376 --> 00:40:40,084 Achei que isso tinha atraído você. 794 00:40:40,918 --> 00:40:44,709 Porque aquela merda me fortaleceu demais. 795 00:40:46,084 --> 00:40:49,626 Então eu prefiro viver três anos num inferno 796 00:40:49,709 --> 00:40:53,001 do que a vida inteira com você. 797 00:40:54,376 --> 00:40:55,293 É fácil. 798 00:40:58,709 --> 00:41:01,418 Precisa saber que temos interesses em comum. 799 00:41:01,918 --> 00:41:05,418 Você, seu irmão e eu compartilhamos uma coisa. 800 00:41:05,501 --> 00:41:08,626 Eu reconheci isso no momento em que vi vocês. 801 00:41:09,126 --> 00:41:09,959 A dor. 802 00:41:10,918 --> 00:41:13,751 Você pode me acusar de ser a corretora do sofrimento. 803 00:41:13,834 --> 00:41:15,543 Poderia dizer o mesmo de você. 804 00:41:16,084 --> 00:41:18,668 Mas eu me considero mais como uma testemunha. 805 00:41:20,126 --> 00:41:21,501 Você sente dor. 806 00:41:22,293 --> 00:41:23,459 Está exausta. 807 00:41:23,959 --> 00:41:25,293 Insegura. 808 00:41:25,793 --> 00:41:27,251 Amedrontada. 809 00:41:27,334 --> 00:41:29,334 Pela primeira vez em anos. 810 00:41:29,418 --> 00:41:31,709 Eu não posso tirar essa dor de você. 811 00:41:32,209 --> 00:41:34,668 Mas posso dar algo pra ajudar. 812 00:41:35,168 --> 00:41:36,793 E não é uma droga. 813 00:41:38,459 --> 00:41:42,251 Anos atrás, eu ofereci a vocês a certeza. 814 00:41:43,168 --> 00:41:45,959 Esta noite, é a clareza. 815 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Sem condições. 816 00:41:50,084 --> 00:41:51,543 Duvido muito. 817 00:41:51,626 --> 00:41:53,584 Seu irmão, sabe o que ele teria sido? 818 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Um poeta. 819 00:41:57,709 --> 00:41:59,168 Esse era o talento dele. 820 00:41:59,251 --> 00:42:01,501 Um poeta. Falido, é claro. 821 00:42:02,001 --> 00:42:04,376 Mas, sinceramente, existe outro tipo? 822 00:42:05,459 --> 00:42:07,751 Ele e eu compartilhamos isso também. 823 00:42:07,834 --> 00:42:09,959 Nós dois entendemos 824 00:42:10,543 --> 00:42:15,543 que a linguagem em sua expressão mais grandiosa é musical. 825 00:42:16,293 --> 00:42:18,251 [música intrigante] 826 00:42:18,751 --> 00:42:19,668 Então… 827 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 eu ofereço essa clareza. 828 00:42:26,001 --> 00:42:28,584 O que é um poema se não um espaço seguro 829 00:42:28,668 --> 00:42:30,668 pra uma verdade difícil. 830 00:42:31,459 --> 00:42:32,501 Eu vou recitar um. 831 00:42:33,626 --> 00:42:35,084 Pensei nele quando vocês, 832 00:42:35,168 --> 00:42:37,751 serezinhos adoráveis, começaram a construir cidades. 833 00:42:39,168 --> 00:42:42,043 Eu chamo de "A Cidade no Mar". 834 00:42:43,918 --> 00:42:48,459 Eis que a morte ergueu pra si um trono 835 00:42:48,959 --> 00:42:53,543 Em uma cidade estranha Deitada sozinha 836 00:42:53,626 --> 00:42:55,668 Profundamente no obscuro Oeste 837 00:42:55,751 --> 00:42:58,876 Onde o bom, o mau, o pior e o melhor 838 00:42:58,959 --> 00:43:01,251 Foram para o seu descanso eterno 839 00:43:02,543 --> 00:43:05,459 Nenhum raio do santo Céu desceu 840 00:43:06,084 --> 00:43:08,543 Na longa noite daquela cidade 841 00:43:10,334 --> 00:43:13,501 Mas a luz do mar sinistro 842 00:43:13,584 --> 00:43:16,793 Flui até as torres silenciosamente 843 00:43:17,626 --> 00:43:21,251 Subindo cúpulas, pináculos, salões reais 844 00:43:21,334 --> 00:43:24,668 Templos semelhantes a paredes da Babilônia 845 00:43:24,751 --> 00:43:28,209 Acima de arcos sombrios Há muito esquecidos 846 00:43:28,293 --> 00:43:31,376 De hera esculpida e flores de pedra 847 00:43:32,334 --> 00:43:37,959 Resignadamente sob o céu As águas melancólicas jazem 848 00:43:39,834 --> 00:43:43,626 Mas eis uma agitação no ar! 849 00:43:43,709 --> 00:43:45,168 [sirenes à distância] 850 00:43:45,251 --> 00:43:49,334 A onda, há um movimento aí! 851 00:43:50,459 --> 00:43:53,584 As ondas têm agora Um brilho mais vermelho 852 00:43:53,668 --> 00:43:57,459 As horas respiram Mais fracas e superficiais 853 00:43:58,251 --> 00:44:02,126 E quando, em meio a nenhum gemido terreno 854 00:44:02,709 --> 00:44:07,251 Nas profundezas Aquela cidade se estabelecerá 855 00:44:08,959 --> 00:44:12,376 Um inferno se erguendo de mil tronos 856 00:44:12,918 --> 00:44:15,418 Deverá fazer reverência 857 00:44:21,376 --> 00:44:24,584 Pensei que ofereceria clareza. 858 00:44:26,668 --> 00:44:28,501 Deixe encharcar a sua mente. 859 00:44:29,001 --> 00:44:30,209 Ela virá até você. 860 00:44:32,543 --> 00:44:34,543 [música se torna tensa] 861 00:44:42,001 --> 00:44:44,001 [burburinho] 862 00:44:45,043 --> 00:44:46,793 Aí, Freddie. Escuta, 863 00:44:46,876 --> 00:44:48,626 temos umas baterias menores pra ajudar, 864 00:44:48,709 --> 00:44:52,126 mas, sabe, se formos pegos nessa, eu vou falar que você insistiu. 865 00:44:52,209 --> 00:44:56,251 Olha, não é incrível o que você pode fazer quando decide acordar pra vida? 866 00:44:56,334 --> 00:44:57,668 [suspira] Tá. 867 00:44:58,251 --> 00:45:00,626 Aí, vai pro chão, mas vai ser lento, é difícil. 868 00:45:01,209 --> 00:45:02,334 Ela vai cair? 869 00:45:02,418 --> 00:45:03,876 - Vai. - Tá pronto? 870 00:45:04,376 --> 00:45:05,959 Sim. Estamos prontos, sim. 871 00:45:06,043 --> 00:45:07,251 Ah, me dá o seu rádio. 872 00:45:07,334 --> 00:45:09,709 Preciso de cinco minutos lá dentro, tenho que fazer uma coisa. 873 00:45:09,793 --> 00:45:10,668 Ah, qual é, cara? 874 00:45:10,751 --> 00:45:12,501 Você se esforçou pra trazer a gente até aqui. 875 00:45:12,584 --> 00:45:15,043 - Não é pra deixar esperando. - Preciso de cinco minutos. 876 00:45:15,543 --> 00:45:18,918 Aí vou dar o sinal de liberado, e vocês podem fazer o que quiserem. 877 00:45:19,001 --> 00:45:21,918 Tá bom? Cacete! Tenha um pouco de paciência! 878 00:45:22,584 --> 00:45:24,584 [música tensa continua] 879 00:45:33,668 --> 00:45:35,251 Que piada de merda. 880 00:45:36,084 --> 00:45:37,209 [suspira] 881 00:45:38,709 --> 00:45:40,584 Você devia ter morrido aqui, querida. 882 00:45:42,043 --> 00:45:44,043 Teria virado uma mulher honesta. 883 00:45:45,293 --> 00:45:46,709 [geme] 884 00:45:48,084 --> 00:45:48,959 [suspira] 885 00:45:49,459 --> 00:45:50,751 Ah… 886 00:45:50,834 --> 00:45:52,543 Prospero, meu irmão, 887 00:45:53,501 --> 00:45:55,001 só vou dizer uma coisinha. 888 00:45:55,959 --> 00:45:57,959 Descanse sem paz, seu cara de bosta! 889 00:45:59,376 --> 00:46:00,543 [geme] 890 00:46:01,709 --> 00:46:03,709 [funga] 891 00:46:07,918 --> 00:46:09,084 [para de urinar] 892 00:46:12,251 --> 00:46:14,168 Mas que porra? 893 00:46:35,501 --> 00:46:37,418 [Verna suspira] Ah, querido. 894 00:46:37,501 --> 00:46:39,501 Isso é constrangedor. 895 00:46:40,209 --> 00:46:42,334 Pelo menos, feche as calças. 896 00:46:42,418 --> 00:46:43,376 Por que se não… 897 00:46:43,459 --> 00:46:44,459 Bom, 898 00:46:44,959 --> 00:46:47,043 é humilhante o suficiente, não é? 899 00:46:48,793 --> 00:46:49,959 Não? 900 00:46:50,043 --> 00:46:51,668 Vai deixar o passarinho voar? 901 00:46:52,418 --> 00:46:54,084 Você é o chefe, certo? 902 00:46:54,876 --> 00:46:57,126 Essa aí é a erva-moura mortal. 903 00:46:58,751 --> 00:47:00,876 Você se empolgou um pouco demais em casa. 904 00:47:00,959 --> 00:47:04,793 E, pra ser totalmente precisa, tento nunca intervir diretamente, mas… 905 00:47:05,709 --> 00:47:07,834 [ri] …o alicate me fez pensar. 906 00:47:08,418 --> 00:47:09,376 Dane-se. 907 00:47:09,459 --> 00:47:11,043 [música melancólica] 908 00:47:12,876 --> 00:47:14,668 [celular tocando] 909 00:47:17,751 --> 00:47:18,918 Oi. Tudo certo? 910 00:47:19,418 --> 00:47:20,251 Mais. 911 00:47:24,959 --> 00:47:25,793 Mais. 912 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Mais. 913 00:47:32,376 --> 00:47:34,376 [ruído desconcertante] 914 00:47:35,876 --> 00:47:38,251 Não me venha com essa merda, Vinnie. 915 00:47:38,751 --> 00:47:40,876 Essa bola vai balançar às oito da noite. 916 00:47:40,959 --> 00:47:43,043 Essa fábrica vai pro chão, senão eu… 917 00:47:43,876 --> 00:47:45,084 vou até aí 918 00:47:46,001 --> 00:47:49,126 e arranco seus dentes com um alicate. 919 00:48:00,959 --> 00:48:03,418 Normalmente, não gosto de sujar minhas mãos assim, 920 00:48:03,501 --> 00:48:05,084 mas, querido, você mereceu. 921 00:48:05,168 --> 00:48:08,209 [voz do Frederick] Tudo liberado, solta a porra da música. 922 00:48:08,876 --> 00:48:10,168 [Vinnie] Você já saiu? 923 00:48:10,251 --> 00:48:12,709 [voz do Frederick] Que porra eu acabei de falar? É pra derrubar! 924 00:48:14,126 --> 00:48:16,459 [Vinnie, à distância] Vamos lá, é pra derrubar! 925 00:48:16,959 --> 00:48:18,209 [ri] Um dentista. 926 00:48:19,584 --> 00:48:21,168 Essa é a parte mais engraçada. 927 00:48:21,793 --> 00:48:23,918 Era isso que você ia ser na sua outra vida. 928 00:48:24,626 --> 00:48:26,251 Teria sido um dentista. 929 00:48:27,168 --> 00:48:28,293 E um muito bom. 930 00:48:29,626 --> 00:48:31,584 Eu não sei se sabe, mas… 931 00:48:32,251 --> 00:48:36,584 acho que isso só piorou o que você fez, de certa forma. 932 00:48:36,668 --> 00:48:37,751 [máquina demolidora em ação] 933 00:48:37,834 --> 00:48:39,584 Não precisa entrar em pânico. 934 00:48:39,668 --> 00:48:42,834 Não precisa se preocupar com o que está à espreita na esquina. 935 00:48:42,918 --> 00:48:44,709 Você sentiu medo a vida toda. 936 00:48:45,793 --> 00:48:47,918 E agora você pode se libertar disso. 937 00:48:48,668 --> 00:48:50,418 É aqui, Frederick. 938 00:48:50,918 --> 00:48:53,418 Eu, finalmente, estou aqui. 939 00:48:59,126 --> 00:49:00,418 [metais caindo] 940 00:49:00,501 --> 00:49:04,126 O mais legal é que ninguém vai poder ver isso. 941 00:49:05,084 --> 00:49:06,959 Bom, não desta perspectiva. 942 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Então, pelo menos, tenta aproveitar. 943 00:49:16,959 --> 00:49:18,918 [estrondos] 944 00:49:26,168 --> 00:49:27,584 Isso não é bom. 945 00:49:44,126 --> 00:49:44,959 Sabe, 946 00:49:45,043 --> 00:49:48,043 eu poderia ter feito isso do jeito que eu quisesse. 947 00:49:49,168 --> 00:49:51,376 Poderia ter tido um ataque cardíaco no carro. 948 00:49:51,459 --> 00:49:53,668 A cocaína teria justificado superbem. 949 00:49:53,751 --> 00:49:55,918 Poderia ter sido atropelado por um ônibus. 950 00:49:58,418 --> 00:50:00,668 Mas tinha que levar ela pra casa. 951 00:50:01,209 --> 00:50:02,459 [estrondos] 952 00:50:02,543 --> 00:50:06,418 E tinha que pegar o alicate. 953 00:50:15,501 --> 00:50:17,501 [estrondos] 954 00:50:18,584 --> 00:50:19,709 Acho que já vou nessa. 955 00:50:20,293 --> 00:50:21,668 Tenho uma reunião com o seu pai. 956 00:50:26,709 --> 00:50:28,251 Ele te tratou mal, Frederick. 957 00:50:30,793 --> 00:50:32,793 Você só queria ser amado por ele. 958 00:50:34,126 --> 00:50:35,959 Só queria a aprovação dele. 959 00:50:41,251 --> 00:50:43,793 E mesmo assim não é desculpa pra porra nenhuma. 960 00:51:02,001 --> 00:51:04,251 [batidas metálicas] 961 00:51:06,418 --> 00:51:07,418 [cortando] 962 00:51:12,709 --> 00:51:14,709 [destroços caindo] 963 00:51:50,876 --> 00:51:52,418 O Frederick morreu. 964 00:51:55,084 --> 00:51:57,209 Significa que só sobramos nós dois. 965 00:51:57,876 --> 00:52:01,959 Você se lembra do trato. Você se lembra dos termos. 966 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Eu sei que lembra. 967 00:52:06,793 --> 00:52:10,001 É entrar no mundo juntos e sair do mundo juntos, 968 00:52:10,084 --> 00:52:11,209 ou não tem acordo. 969 00:52:11,293 --> 00:52:12,959 Foi o que ela disse. 970 00:52:13,043 --> 00:52:14,584 Só tem uma saída. 971 00:52:16,543 --> 00:52:18,709 E eu acho que você também sabe disso. 972 00:52:19,709 --> 00:52:21,501 [música melancólica] 973 00:52:21,584 --> 00:52:22,751 Eu te amo. 974 00:52:24,126 --> 00:52:26,501 Mais do que qualquer pessoa no mundo. 975 00:52:26,584 --> 00:52:27,751 [arfa] 976 00:52:28,501 --> 00:52:32,043 E agora preciso que você seja um herói de novo. 977 00:52:32,126 --> 00:52:34,918 Eu preciso que você seja o meu irmão. 978 00:52:35,001 --> 00:52:39,501 Nós precisamos que você seja nosso herói. 979 00:52:47,751 --> 00:52:49,001 São os de oitenta. 980 00:52:49,084 --> 00:52:53,001 Ligodone 80mg, e a questão é que, quando você começa, não pode parar. 981 00:52:53,084 --> 00:52:54,418 Tem que tomar todos de uma vez, 982 00:52:54,501 --> 00:52:57,251 porque, se parar, pode doer, como você bem sabe. 983 00:52:57,334 --> 00:52:59,918 Mas, se tomar rápido, você não vai sentir nada. 984 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 A sua pressão arterial vai cair, e você só vai dormir. 985 00:53:04,751 --> 00:53:05,751 [geme] 986 00:53:10,709 --> 00:53:13,126 Hã… Não tem outro jeito? 987 00:53:13,209 --> 00:53:14,251 Não tem. 988 00:53:15,334 --> 00:53:17,209 Eu já pensei em tudo. 989 00:53:17,293 --> 00:53:19,918 Em todas as hipóteses possíveis. 990 00:53:20,001 --> 00:53:20,918 Confie em mim. 991 00:53:21,001 --> 00:53:22,584 Você sempre confiou em mim. 992 00:53:22,668 --> 00:53:26,834 Esta é a única saída. E é agora. 993 00:53:34,584 --> 00:53:36,876 Vá em frente. Você consegue. 994 00:53:40,668 --> 00:53:43,501 Eis aqui a lenda. 995 00:53:44,501 --> 00:53:45,876 Eis o rei. 996 00:53:48,168 --> 00:53:50,168 Você tá salvando a todos nós. 997 00:53:50,751 --> 00:53:52,751 [música se intensifica] 998 00:53:54,126 --> 00:53:55,834 [Madeline] Você é uma lenda. 999 00:53:57,626 --> 00:53:59,168 Você é um rei. 1000 00:54:00,751 --> 00:54:03,168 Você tá salvando a todos nós. 1001 00:54:07,918 --> 00:54:09,918 [música se acalma] 1002 00:54:27,584 --> 00:54:29,584 [tilintar metálico] 1003 00:55:27,793 --> 00:55:29,793 [tossindo] 1004 00:55:31,209 --> 00:55:33,418 [música tensa] 1005 00:55:34,168 --> 00:55:36,334 [Verna] Não posso deixá-lo sair tão fácil. 1006 00:55:38,543 --> 00:55:41,876 Oi, de novo, bonitão. 1007 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 A QUEDA DA CASA DE USHER 1008 00:55:56,584 --> 00:55:58,501 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE