1
00:00:12,751 --> 00:00:14,751
[tiquetaqueando]
2
00:00:19,001 --> 00:00:21,001
[ruídos desconcertantes]
3
00:00:27,834 --> 00:00:28,793
[sirene]
4
00:00:29,376 --> 00:00:31,209
Reconhece este formulário?
5
00:00:31,293 --> 00:00:33,751
Sim, é um CFC, um formulário
de consentimento pra cuidados.
6
00:00:33,834 --> 00:00:36,584
- Filho, sem sirene, tá? Obrigado.
- [sirene para]
7
00:00:36,668 --> 00:00:39,084
- Pra que serve este formulário?
- É um…
8
00:00:39,793 --> 00:00:43,209
acordo entre pacientes e provedores…
9
00:00:43,293 --> 00:00:44,543
Filho! A sirene!
10
00:00:44,626 --> 00:00:47,918
Pacientes, provedores e a empresa.
11
00:00:48,001 --> 00:00:52,126
Ele lista os riscos e efeitos colaterais
associados ao tratamento proposto.
12
00:00:52,209 --> 00:00:54,168
Você já assinou um CFC como testemunha?
13
00:00:54,251 --> 00:00:55,834
- Já.
- Essa é a sua assinatura?
14
00:00:55,918 --> 00:00:56,959
Não, não é.
15
00:00:57,918 --> 00:00:59,126
E esta aqui?
16
00:00:59,209 --> 00:01:01,418
- [sirene]
- Não.
17
00:01:01,501 --> 00:01:03,501
E temos mais formulários.
18
00:01:03,584 --> 00:01:06,334
Por que alguém falsificaria
sua assinatura num formulário CFC?
19
00:01:06,418 --> 00:01:07,751
Protesto. Especulação.
20
00:01:09,501 --> 00:01:11,668
Sr. Usher, na sua opinião,
21
00:01:11,751 --> 00:01:15,209
qual seria um motivo pra falsificar
uma assinatura num formulário CFC?
22
00:01:15,293 --> 00:01:18,209
Dar a entender
que o paciente sabia dos riscos
23
00:01:18,293 --> 00:01:21,376
e que tomou uma decisão consciente
de participar do estudo.
24
00:01:21,459 --> 00:01:22,334
[sirene]
25
00:01:22,418 --> 00:01:25,043
E pra proteger a empresa
26
00:01:25,876 --> 00:01:26,959
de responsabilidades.
27
00:01:27,043 --> 00:01:28,251
Ô, filho!
28
00:01:29,793 --> 00:01:31,584
[suspira] Uma pausinha, pode ser?
29
00:01:31,668 --> 00:01:32,876
Quer um pouco mais de chá?
30
00:01:32,959 --> 00:01:34,334
- Ei, amor!
- Não, obrigado.
31
00:01:34,418 --> 00:01:37,459
Acabei de colocar a Tammy pra dormir.
Qual é o problema?
32
00:01:37,543 --> 00:01:40,501
[Roderick] A gente tá ensaiando,
e fica fazendo barulho. Pode cuidar dele?
33
00:01:41,376 --> 00:01:44,376
Crianças fazem barulho.
É assim que sabemos que estão bem.
34
00:01:45,626 --> 00:01:47,959
Amor, vai brincar no quarto da mamãe?
35
00:01:48,043 --> 00:01:49,043
[sirene]
36
00:01:52,751 --> 00:01:54,876
[suspira] Mil desculpas pelo ensaio.
37
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
De verdade, isso não é um problema.
38
00:01:59,876 --> 00:02:03,709
Eu apoio o que você está fazendo,
de verdade, mas…
39
00:02:04,209 --> 00:02:05,501
o que acontece depois?
40
00:02:06,084 --> 00:02:11,084
É que, com tudo o que ele entregou,
acha que é mesmo necessário testemunhar?
41
00:02:12,168 --> 00:02:14,376
Os documentos só são falsificados
42
00:02:14,459 --> 00:02:17,626
se ele apontar e disser:
"Eu não assinei isso."
43
00:02:18,209 --> 00:02:20,168
Então, sem ele, o meu caso…
44
00:02:20,251 --> 00:02:21,626
[sirenes ao longe na rua]
45
00:02:22,501 --> 00:02:24,668
Não dá pra delatar nada sem ser delator.
46
00:02:24,751 --> 00:02:27,668
Gostaria que fosse de outra forma.
De verdade.
47
00:02:28,543 --> 00:02:29,709
Ele vai ser demitido.
48
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Vai.
49
00:02:33,709 --> 00:02:36,334
Eu quero a sua palavra de que,
quando acabar,
50
00:02:37,001 --> 00:02:38,709
podemos contar com a sua ajuda.
51
00:02:38,793 --> 00:02:41,334
- Claro, na medida em que…
- Quero a sua palavra.
52
00:02:43,793 --> 00:02:45,084
Tem a minha palavra.
53
00:02:47,376 --> 00:02:48,709
[Roderick suspira]
54
00:02:50,626 --> 00:02:51,668
[Auguste suspira]
55
00:02:53,834 --> 00:02:54,959
[beijo]
56
00:02:55,043 --> 00:02:58,043
- [Annabel] Vocês dois, acabem com eles.
- [Roderick] Tá bom.
57
00:03:00,168 --> 00:03:01,793
Aqui, o chá.
58
00:03:05,251 --> 00:03:06,626
Você é um homem de sorte.
59
00:03:07,876 --> 00:03:08,751
Sou.
60
00:03:11,418 --> 00:03:12,543
E você?
61
00:03:12,626 --> 00:03:14,918
Tem essa sorte em casa?
62
00:03:16,834 --> 00:03:17,959
Acho que sim.
63
00:03:18,043 --> 00:03:20,043
Eu nunca estou lá. Então, não sei dizer.
64
00:03:20,126 --> 00:03:23,668
É, ela aguenta muita coisa.
65
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
Ele também.
66
00:03:34,126 --> 00:03:36,293
Nós dois temos sorte, de certa forma.
67
00:03:37,668 --> 00:03:41,084
Pessoas boas em casa,
que nos amam de qualquer jeito.
68
00:03:42,501 --> 00:03:44,168
Não vamos decepcioná-los.
69
00:03:45,418 --> 00:03:47,084
Vamos fazer isso valer a pena.
70
00:03:50,334 --> 00:03:52,709
Você reconhece este formulário?
71
00:03:52,793 --> 00:03:55,251
Sim, de consentimento pra cuidados.
72
00:03:55,334 --> 00:03:56,626
[Auguste] Annabel Lee.
73
00:03:57,126 --> 00:04:02,584
Eu pensei muito nisso esses anos
porque eu julgo bem as pessoas.
74
00:04:03,209 --> 00:04:06,251
E eu me pergunto: o que deu errado?
75
00:04:06,334 --> 00:04:10,793
O que aconteceu comigo
pra me fazer confiar em você?
76
00:04:10,876 --> 00:04:13,168
Mas eu descobri. Foi ela.
77
00:04:13,251 --> 00:04:14,501
[trovão]
78
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Eu confiei nela e confiei em você.
79
00:04:16,709 --> 00:04:17,668
Sabe,
80
00:04:18,168 --> 00:04:22,001
se aquela mulher te amava, se…
81
00:04:22,084 --> 00:04:23,959
confiava em você,
82
00:04:24,459 --> 00:04:26,834
como você foi idiota
em perdê-la daquele jeito?
83
00:04:26,918 --> 00:04:29,834
Assim como eu perdi
depois do que você fez, e perdi muito.
84
00:04:29,918 --> 00:04:31,501
Inferno, quase tudo.
85
00:04:32,543 --> 00:04:35,751
O que me sustentou um pouco…
86
00:04:37,751 --> 00:04:40,709
foi saber que você a perdeu.
87
00:04:43,126 --> 00:04:47,751
E este foi o motivo há muito tempo
No reino à beira mar
88
00:04:48,751 --> 00:04:52,584
Um vento soprando de uma nuvem
Refrescando a minha linda Annabel Lee
89
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Você é o maldito vento, Shakespeare.
90
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
E assim seus nobres parentes vieram
Afastá-la de mim
91
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Trancá-la em um sepulcro neste reino…
92
00:05:00,293 --> 00:05:02,251
- Ah, cala a boca.
- …à beira-mar.
93
00:05:02,334 --> 00:05:04,251
Você nunca se cansa de se ouvir falar?
94
00:05:04,334 --> 00:05:07,668
Eu não consigo imaginar
como ela aguentou tanto tempo.
95
00:05:08,168 --> 00:05:13,334
Eu digo às pessoas o tempo todo:
"Não existe nenhum bom Usher."
96
00:05:15,126 --> 00:05:17,334
Mas existiu. Uma.
97
00:05:19,168 --> 00:05:21,668
Annabel Lee Usher.
98
00:05:22,543 --> 00:05:25,959
A única Usher boa, que você afastou.
99
00:05:26,459 --> 00:05:29,334
Errado. Minha neta, Lenore.
100
00:05:31,209 --> 00:05:33,376
A melhor de nós.
101
00:05:35,376 --> 00:05:37,168
Igual a avó dela.
102
00:05:39,209 --> 00:05:41,751
O melhor da Annabel Lee sem…
103
00:05:48,001 --> 00:05:49,876
o coração partido.
104
00:05:50,834 --> 00:05:53,168
[trovão]
105
00:05:58,626 --> 00:05:59,793
Dane-se!
106
00:06:02,376 --> 00:06:05,209
Eu fico feliz por você gostar da Annabel,
107
00:06:06,043 --> 00:06:07,626
mas ela se foi.
108
00:06:08,209 --> 00:06:09,876
Ela se foi há muito, muito tempo,
109
00:06:09,959 --> 00:06:11,751
e eu estaria mentindo
110
00:06:11,834 --> 00:06:13,584
se dissesse que nunca me perguntei
111
00:06:13,668 --> 00:06:15,376
- como isso aconteceu.
- Como isso aconteceu?
112
00:06:16,626 --> 00:06:20,126
Quanto pagamos pelos seguranças
plantados na porra da porta dela?
113
00:06:20,626 --> 00:06:23,251
Ele não pensou em bater
quando ouviu o vidro quebrar?
114
00:06:23,751 --> 00:06:25,334
E o lançamento? Você estava na sala!
115
00:06:25,418 --> 00:06:27,543
[Arthur] Tínhamos dez pessoas
no lançamento.
116
00:06:27,626 --> 00:06:30,584
E nenhuma conseguiu impedir
a mulher de sair do local?
117
00:06:30,668 --> 00:06:33,251
Ninguém pôde impedir
que minha filha quebrasse a TV
118
00:06:33,334 --> 00:06:34,459
e agredisse minha esposa?
119
00:06:34,543 --> 00:06:37,626
Nenhuma maldita pessoa levantou um dedo
120
00:06:37,709 --> 00:06:39,543
quando ela foi pra casa e…
121
00:06:40,251 --> 00:06:41,876
A casa estava segura.
122
00:06:41,959 --> 00:06:43,626
Não sei explicar.
123
00:06:44,126 --> 00:06:45,543
Eu coloquei
124
00:06:45,626 --> 00:06:47,084
as minhas mãos
125
00:06:47,668 --> 00:06:48,501
nela.
126
00:06:48,584 --> 00:06:50,626
Senti ela se despedaçar
127
00:06:50,709 --> 00:06:52,043
como vapor frio.
128
00:06:52,126 --> 00:06:53,543
Merda! Para.
129
00:06:53,626 --> 00:06:55,001
Para com isso! Cala a boca!
130
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Puta que pariu!
131
00:06:57,918 --> 00:07:00,834
Pensem como profissionais
por um maldito minuto. Por favor.
132
00:07:01,876 --> 00:07:03,668
[música intrigante]
133
00:07:03,751 --> 00:07:05,709
A diretoria se mexeu.
134
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Fará uma votação.
135
00:07:09,584 --> 00:07:11,709
A diretoria é matemática.
136
00:07:12,209 --> 00:07:14,793
Temos material pra chantagens.
Mata logo no berço.
137
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Ah, já saiu do berço e está na faculdade.
138
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Então, use o que temos de bom.
139
00:07:19,168 --> 00:07:21,876
Emergência. Quebre o vidro.
Eles vão ceder.
140
00:07:21,959 --> 00:07:23,543
Alguns. Nem todos.
141
00:07:23,626 --> 00:07:25,959
Frederick é o voto decisivo.
142
00:07:26,043 --> 00:07:29,126
Pra mim, ele é a chave pra jogada.
143
00:07:31,834 --> 00:07:32,959
Chama ele aqui.
144
00:07:40,334 --> 00:07:41,501
[porta fecha]
145
00:07:41,584 --> 00:07:43,793
[Arthur] Ele merece coisa melhor,
Madeline.
146
00:07:44,709 --> 00:07:47,626
Sou realista e concordo
que ele está comprometido.
147
00:07:48,709 --> 00:07:51,043
Mas ele é um grande homem.
148
00:07:51,126 --> 00:07:54,209
Ele tem uma doença intratável e incurável
149
00:07:54,793 --> 00:07:58,084
que prejudica seu senso,
e é isso que vai tirá-lo do jogo.
150
00:08:00,001 --> 00:08:01,459
Eu tô perto, Arthur.
151
00:08:01,543 --> 00:08:04,126
O meu projeto
de algoritmo tá quase pronto.
152
00:08:04,209 --> 00:08:05,543
Sabe o que isso significa?
153
00:08:05,626 --> 00:08:09,126
Vamos poder tirar essa empresa
dos remédios, do veneno,
154
00:08:09,209 --> 00:08:10,918
e migrar pra tecnologia.
155
00:08:11,001 --> 00:08:12,459
Inteligência artificial,
156
00:08:12,543 --> 00:08:14,001
consciência artificial,
157
00:08:14,084 --> 00:08:15,918
imortalidade virtual.
158
00:08:16,001 --> 00:08:18,668
Mostre isso à diretoria. Diga que,
159
00:08:18,751 --> 00:08:20,459
se eu estiver na presidência,
160
00:08:20,543 --> 00:08:23,043
vou levar essa empresa pro futuro,
161
00:08:23,126 --> 00:08:24,751
deixar tudo isso pra trás.
162
00:08:24,834 --> 00:08:27,209
Todo o legado podre acaba com o Roderick
163
00:08:27,293 --> 00:08:29,751
e mudamos a marca
como uma empresa de tecnologia.
164
00:08:29,834 --> 00:08:31,876
Imagino que achariam atraente.
165
00:08:31,959 --> 00:08:33,668
Imagino que sim.
166
00:08:35,001 --> 00:08:37,293
E que não seja fácil pra você.
167
00:08:41,293 --> 00:08:44,709
É a coisa mais difícil
que já tive que dizer em voz alta.
168
00:08:58,668 --> 00:08:59,751
[Morrie arfando]
169
00:09:09,584 --> 00:09:12,584
[arfando intensamente]
170
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
[música tensa]
171
00:09:22,626 --> 00:09:24,168
[Morrie] Fre… Freddie…
172
00:09:25,376 --> 00:09:26,959
[arfando] Freddie.
173
00:09:28,834 --> 00:09:30,584
Deve tá sentindo um pouco.
174
00:09:34,584 --> 00:09:35,501
Amor…
175
00:09:35,584 --> 00:09:39,584
[arfando] …você precisa parar.
176
00:09:41,918 --> 00:09:44,126
- [Frederick assobiando]
- Amor…
177
00:09:44,709 --> 00:09:47,418
Não. Amor, por favor.
178
00:09:47,501 --> 00:09:49,334
Não. Não.
179
00:09:50,084 --> 00:09:51,668
[arfando]
180
00:09:55,626 --> 00:09:57,751
Ah, funciona rápido, não é?
181
00:09:59,001 --> 00:10:00,001
[suspira]
182
00:10:00,084 --> 00:10:02,251
[cheira, suspira]
183
00:10:02,918 --> 00:10:04,168
[geme]
184
00:10:04,251 --> 00:10:07,293
Soube que a Tamerlane se matou
com um atiçador de brasas e,
185
00:10:07,376 --> 00:10:08,293
juro por Deus,
186
00:10:08,376 --> 00:10:12,459
eu não consigo entender
o que isso significa.
187
00:10:12,543 --> 00:10:14,543
Sério mesmo, como você faz isso?
188
00:10:15,043 --> 00:10:17,043
[geme, funga]
189
00:10:22,959 --> 00:10:24,501
Eu soube que queria me casar com você
190
00:10:24,584 --> 00:10:26,709
no primeiro dia
que nos conhecemos. Lembra?
191
00:10:26,793 --> 00:10:28,043
Na sessão de fotos?
192
00:10:28,751 --> 00:10:29,834
Você me procurou,
193
00:10:29,918 --> 00:10:34,251
e eu já tinha sido abordado
por malandras e groupies antes,
194
00:10:34,334 --> 00:10:37,834
mas você sorriu e foi tão real.
195
00:10:37,918 --> 00:10:38,751
[funga]
196
00:10:38,834 --> 00:10:41,293
E eu perguntei por que tinha feito aquilo,
197
00:10:41,376 --> 00:10:44,084
mas você disse
que me viu sozinho e pensou:
198
00:10:44,168 --> 00:10:48,043
"Ele tem cara
de quem precisa de uma amiga."
199
00:10:48,126 --> 00:10:50,168
[funga] E você tava certa.
200
00:10:52,251 --> 00:10:53,459
Aquele sorriso.
201
00:10:54,334 --> 00:10:57,418
O sorriso roubou meu coração.
202
00:11:00,626 --> 00:11:02,584
Sabe qual era a manchete naquela manhã?
203
00:11:03,168 --> 00:11:05,709
Quando eu assumi o meu lugar na diretoria?
204
00:11:07,001 --> 00:11:08,959
Seção de negócios do Times.
205
00:11:09,043 --> 00:11:12,084
"Do implacável ao dente de leite." [funga]
206
00:11:12,168 --> 00:11:13,793
É assim que você me vê?
207
00:11:14,376 --> 00:11:15,668
Imaturo assim?
208
00:11:17,126 --> 00:11:18,334
[celular tocando]
209
00:11:21,001 --> 00:11:21,918
Sim.
210
00:11:23,584 --> 00:11:24,834
Sim, sim.
211
00:11:24,918 --> 00:11:25,751
Tá…
212
00:11:26,251 --> 00:11:27,209
Sim. Agora?
213
00:11:28,251 --> 00:11:30,293
Tá bom. Tá bom.
214
00:11:31,876 --> 00:11:33,709
É uma emergência. [funga]
215
00:11:34,209 --> 00:11:35,626
Meu pai precisa de mim.
216
00:11:36,209 --> 00:11:37,084
Volto assim que puder.
217
00:11:37,668 --> 00:11:39,709
Quem sabe não conversamos? [funga]
218
00:11:45,834 --> 00:11:47,918
Onde você colocou a aliança de casamento?
219
00:11:49,209 --> 00:11:51,501
Não estava na sua mão.
Vi imagens da festa.
220
00:11:52,501 --> 00:11:56,251
Eu peguei algumas coisas suas de volta.
Sua bolsa, seus pertences…
221
00:11:56,334 --> 00:11:57,751
seu maldito celular.
222
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Mas não a aliança.
223
00:11:59,418 --> 00:12:01,126
Onde colocou a aliança, Morrie?
224
00:12:01,626 --> 00:12:03,084
[funga]
225
00:12:03,168 --> 00:12:04,084
Não se mexe.
226
00:12:07,501 --> 00:12:09,709
Não vem com justificativas!
227
00:12:09,793 --> 00:12:11,709
- Eu tô trabalhando nisso.
- Aparentemente, não.
228
00:12:11,793 --> 00:12:13,126
A fábrica ainda tá de pé.
229
00:12:13,209 --> 00:12:14,918
Andei com outras merdas na cabeça, pai.
230
00:12:15,001 --> 00:12:16,959
Eu até falei pra chamarem
231
00:12:17,043 --> 00:12:19,543
- os caras de Nova Jersey e resolver.
- Eu chamei. Vou chamar.
232
00:12:19,626 --> 00:12:21,709
É só uma fábrica,
nem sei por que se importa tanto.
233
00:12:21,793 --> 00:12:23,584
Importa porque preciso contar com você!
234
00:12:23,668 --> 00:12:25,043
É uma maldita cena de crime
235
00:12:25,126 --> 00:12:26,834
com o nome da nossa família em todo canto!
236
00:12:26,918 --> 00:12:28,501
Com o sangue do seu irmão em todo canto!
237
00:12:28,584 --> 00:12:32,168
Importa porque, se eu não posso
contar com você pra resolver isso,
238
00:12:32,251 --> 00:12:33,959
não posso contar com você pros detalhes,
239
00:12:34,043 --> 00:12:37,334
o que significa que não posso contar
com você pras coisas importantes,
240
00:12:37,418 --> 00:12:40,043
e eu preciso contar
com você, Freddie. Eu preciso!
241
00:12:41,001 --> 00:12:43,084
É você, entendeu? É o voto decisivo aqui.
242
00:12:43,751 --> 00:12:45,001
A diretoria tá balançada?
243
00:12:48,834 --> 00:12:50,251
Eles ainda não te ligaram.
244
00:12:53,376 --> 00:12:54,543
[suspira]
245
00:12:56,334 --> 00:12:58,584
É agora, Freddie.
246
00:12:59,543 --> 00:13:02,918
Todos se foram,
e tudo está prestes a desmoronar.
247
00:13:03,959 --> 00:13:07,668
Então preciso contar com você.
E, quando eles ligarem, e eles vão ligar,
248
00:13:07,751 --> 00:13:10,709
você simplesmente não atende.
Essa é a melhor mensagem.
249
00:13:11,209 --> 00:13:13,501
E se te encurralarem na rua, diga:
250
00:13:13,584 --> 00:13:14,418
"Sou um Usher,
251
00:13:14,501 --> 00:13:17,668
sou o receptáculo das esperanças
e sonhos de um maldito império,
252
00:13:17,751 --> 00:13:20,418
então leve essa merda traiçoeira
pra outro lugar."
253
00:13:21,793 --> 00:13:22,834
Pode fazer isso?
254
00:13:24,293 --> 00:13:25,251
Eu posso.
255
00:13:30,918 --> 00:13:32,209
Eu posso. [funga]
256
00:13:38,418 --> 00:13:40,668
[médico] É um processo muito desagradável.
257
00:13:41,168 --> 00:13:43,876
Na verdade, para os sintomas
que você está descrevendo,
258
00:13:43,959 --> 00:13:46,834
seu marido diria
que aumentar a dose iria suavizar.
259
00:13:48,376 --> 00:13:51,126
Não tô perguntando pra ele.
Tô perguntando pra você.
260
00:13:52,668 --> 00:13:53,751
Quanto eu tô tomando?
261
00:13:54,334 --> 00:13:57,168
Dois mil miligramas de Ligodone por dia?
262
00:13:57,668 --> 00:13:59,918
A segunda dose mais alta
que já ouviu falar é…
263
00:14:00,001 --> 00:14:01,543
- Trezentos.
- Trezentos?
264
00:14:02,459 --> 00:14:03,293
Tá.
265
00:14:04,168 --> 00:14:06,668
E aí isso acontece,
e eles querem aumentar a dose.
266
00:14:06,751 --> 00:14:09,168
Eu sei que você trabalha
pra Fortunato, eu sei,
267
00:14:09,251 --> 00:14:12,001
mas você ainda é meu médico, né?
268
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
Sim, é claro.
269
00:14:16,793 --> 00:14:18,168
Você tem filhos?
270
00:14:18,751 --> 00:14:20,168
- Tenho.
- Enteados?
271
00:14:20,668 --> 00:14:21,501
[médico] Hã-hã.
272
00:14:23,001 --> 00:14:24,709
Já te chamaram de viciado?
273
00:14:27,459 --> 00:14:28,293
Não.
274
00:14:30,501 --> 00:14:31,376
Os meus, sim.
275
00:14:33,293 --> 00:14:34,459
Todos faleceram.
276
00:14:35,376 --> 00:14:38,334
Você vê três caixões
sendo içados pro chão e…
277
00:14:38,834 --> 00:14:40,418
mais dois a caminho,
278
00:14:40,501 --> 00:14:42,043
e não pode fazer nada.
279
00:14:42,126 --> 00:14:47,209
Só consegue pensar
que a vida é tão curta, porra.
280
00:14:50,084 --> 00:14:52,543
E o que eu não paro de pensar é que…
281
00:14:53,043 --> 00:14:55,251
o Ligodone é mais parecido com a heroína
282
00:14:55,334 --> 00:14:57,334
do que qualquer outra droga que já usei.
283
00:15:00,251 --> 00:15:02,751
Bom, Ligodone tem
menor incidência de dependência,
284
00:15:02,834 --> 00:15:04,834
- se usado corretamente.
- Qual é?
285
00:15:04,918 --> 00:15:06,168
Somos só eu e você aqui.
286
00:15:06,251 --> 00:15:07,709
Então, me fala,
287
00:15:07,793 --> 00:15:10,668
como me libertar
dessa droga perfeitamente segura
288
00:15:10,751 --> 00:15:12,126
e não viciante?
289
00:15:16,751 --> 00:15:18,126
[suspira]
290
00:15:18,209 --> 00:15:20,209
Muito, muito devagar.
291
00:15:23,376 --> 00:15:24,543
[Frederick] Entendi.
292
00:15:25,126 --> 00:15:26,043
Sim, eu sou…
293
00:15:27,376 --> 00:15:30,668
o receptáculo de esperanças
e sonhos de um império, então,
294
00:15:30,751 --> 00:15:33,251
tô feliz que esteja pensando no futuro.
295
00:15:33,334 --> 00:15:35,043
[Morrie arfando]
296
00:15:35,126 --> 00:15:36,501
[música suave instrumental]
297
00:15:36,584 --> 00:15:38,001
Uau! [ri]
298
00:15:38,876 --> 00:15:42,334
Isso tá acontecendo mesmo. [ri]
299
00:15:42,418 --> 00:15:43,251
[cheira]
300
00:15:43,876 --> 00:15:44,876
[funga]
301
00:15:44,959 --> 00:15:45,876
Ah…
302
00:15:48,543 --> 00:15:49,459
[funga]
303
00:15:49,543 --> 00:15:50,501
Ei, é o Freddie.
304
00:15:50,584 --> 00:15:51,959
Então, escuta,
305
00:15:52,043 --> 00:15:55,168
eu sei que já agendamos
pra próxima semana,
306
00:15:55,251 --> 00:15:56,709
mas tá tudo seguindo bem rápido,
307
00:15:56,793 --> 00:15:58,626
e as coisas estão começando
a rolar pra mim,
308
00:15:58,709 --> 00:16:01,334
então eu preciso muito da fábrica no chão.
309
00:16:01,418 --> 00:16:04,168
Tipo hoje, esta noite.
310
00:16:04,251 --> 00:16:06,668
Eu não quero saber
de autorização de explosão.
311
00:16:06,751 --> 00:16:08,793
Pega uma bola e a porra de um guindaste.
312
00:16:08,876 --> 00:16:09,751
[funga]
313
00:16:09,834 --> 00:16:11,126
Porque eu que mandei, porra.
314
00:16:11,209 --> 00:16:13,584
Porque eu sou o Usher sucessor.
315
00:16:15,668 --> 00:16:16,501
É.
316
00:16:16,584 --> 00:16:17,793
Não. É…
317
00:16:17,876 --> 00:16:20,084
Os caras de Jersey ouvem o Roderick,
318
00:16:20,168 --> 00:16:21,626
e também vão me ouvir.
319
00:16:22,209 --> 00:16:23,418
Sim, vou estar lá.
320
00:16:23,501 --> 00:16:25,126
Quero ver a fábrica no chão.
321
00:16:25,209 --> 00:16:26,584
[funga] Ok?
322
00:16:27,668 --> 00:16:28,501
[ri]
323
00:16:29,251 --> 00:16:31,001
Viu como ele mudou de tom rápido?
324
00:16:32,168 --> 00:16:34,209
[cheira, geme]
325
00:16:34,293 --> 00:16:35,626
É incrível.
326
00:16:35,709 --> 00:16:37,043
A minha vida inteira,
327
00:16:37,709 --> 00:16:39,459
eles não me levaram a sério
328
00:16:39,543 --> 00:16:40,876
e, de repente,
329
00:16:40,959 --> 00:16:42,376
eu viro o novo CEO…
330
00:16:42,459 --> 00:16:43,876
[ri]
331
00:16:43,959 --> 00:16:45,334
Todo mundo é tão…
332
00:16:45,418 --> 00:16:46,793
acomodado.
333
00:16:47,793 --> 00:16:48,709
Bom,
334
00:16:48,793 --> 00:16:50,168
quase todos, né?
335
00:16:51,418 --> 00:16:52,626
Você, Morrie…
336
00:16:53,959 --> 00:16:55,376
[arfando] Não…
337
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Sabe uma coisa
que o papai superapoiava a gente?
338
00:16:59,334 --> 00:17:01,834
Foi numa lição
que ele ensinou pra todos nós.
339
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
Uma das primeiras coisas
que ensinou pra gente.
340
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Não. Frederick, não!
341
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Se você quiser testar um laço,
342
00:17:09,501 --> 00:17:11,876
- não precisa necessariamente quebrá-lo.
- Não.
343
00:17:12,876 --> 00:17:15,168
É só rachar um pouco.
344
00:17:16,209 --> 00:17:19,251
Foi assim que ele me colocou
um degrau mais alto na escada
345
00:17:19,334 --> 00:17:22,459
do que a Tammy e ficou só observando.
346
00:17:24,501 --> 00:17:26,543
Rachou. Mas não quebrou.
347
00:17:27,126 --> 00:17:28,543
Mas fortaleceu.
348
00:17:31,209 --> 00:17:32,418
Segunda lição:
349
00:17:32,501 --> 00:17:36,459
o papai era ótimo
em colocar a casa em ordem.
350
00:17:36,543 --> 00:17:38,084
- [suspira]
- [Morrie arfando]
351
00:17:39,168 --> 00:17:41,293
Você não precisa ser um tirano,
352
00:17:41,376 --> 00:17:43,876
mas, se não quiser ser regularmente cruel,
353
00:17:44,584 --> 00:17:47,584
tem que ser suficientemente brutal,
pelo menos uma vez,
354
00:17:47,668 --> 00:17:49,293
pra afirmar sua autoridade.
355
00:17:55,626 --> 00:17:56,876
[suspira]
356
00:17:57,459 --> 00:17:59,251
Seu maldito sorriso.
357
00:18:02,084 --> 00:18:05,501
Eu não quero ser sempre cruel,
eu não sou assim.
358
00:18:09,209 --> 00:18:10,793
Eu não vou rachar o nosso laço.
359
00:18:11,668 --> 00:18:13,209
Você já fez isso, querida.
360
00:18:14,209 --> 00:18:16,459
Então, só preciso colocar
nossa casa em ordem.
361
00:18:18,251 --> 00:18:21,501
Vou dar um golpe forte,
suficientemente brutal.
362
00:18:21,584 --> 00:18:23,001
[música se torna sinistra]
363
00:18:23,084 --> 00:18:24,001
E aí…
364
00:18:24,751 --> 00:18:26,959
fazemos de uma vez,
365
00:18:27,793 --> 00:18:29,209
e rápido.
366
00:18:30,668 --> 00:18:34,334
E que seja em silêncio.
Aí, vamos poder começar a nos curar.
367
00:18:37,168 --> 00:18:38,834
[ruído desconcertante]
368
00:18:39,918 --> 00:18:40,751
[Morrie arfando]
369
00:18:40,834 --> 00:18:42,084
[suspira]
370
00:18:42,626 --> 00:18:43,626
Preciso ir.
371
00:18:44,459 --> 00:18:46,668
Tenho outra casa pra colocar em ordem.
372
00:18:46,751 --> 00:18:47,834
Ah, nossa…
373
00:18:48,584 --> 00:18:51,584
Enquanto estiver lá, vou procurar
a sua aliança. Talvez ainda esteja lá.
374
00:18:51,668 --> 00:18:53,126
Se não, eu te dou uma nova.
375
00:18:53,209 --> 00:18:56,251
Mas, se eu encontrar, eu trago pra casa.
376
00:18:57,584 --> 00:18:59,709
E, se você um dia tirar de novo,
377
00:19:01,209 --> 00:19:03,626
eu vou soldar ela no seu maldito dedo.
378
00:19:04,709 --> 00:19:06,168
[celular tocando]
379
00:19:10,918 --> 00:19:12,876
Oi. Tudo certo?
380
00:19:14,251 --> 00:19:15,626
[som abafado]
381
00:19:24,084 --> 00:19:25,459
[ruído metálico]
382
00:19:28,459 --> 00:19:29,626
[som normal]
383
00:19:30,834 --> 00:19:33,084
Não me venha com essa merda, Vinnie.
384
00:19:33,709 --> 00:19:35,709
Essa bola vai balançar às oito da noite.
385
00:19:35,793 --> 00:19:38,043
Essa fábrica vai pro chão, senão eu…
386
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Eu vou até aí
387
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
e vou arrancar seus dentes com um alicate.
388
00:19:44,834 --> 00:19:46,126
[porta bate]
389
00:19:46,209 --> 00:19:47,751
- Papai.
- [música suave]
390
00:19:47,834 --> 00:19:49,001
Aonde você vai?
391
00:19:49,084 --> 00:19:50,543
Tem umas coisas pra resolver.
392
00:19:51,126 --> 00:19:53,543
- A gente pode conversar?
- Claro, docinho.
393
00:19:54,376 --> 00:19:55,668
Eu encontrei um lugar.
394
00:19:55,751 --> 00:19:56,834
É fantástico.
395
00:19:56,918 --> 00:20:00,543
É o melhor do país
pra tratamentos de queimaduras químicas.
396
00:20:00,626 --> 00:20:03,751
Eles têm um trabalho de enxerto de pele
e tudo de mais moderno.
397
00:20:03,834 --> 00:20:06,793
Também falei com um dos médicos,
e ele disse que aceita ela.
398
00:20:07,293 --> 00:20:09,168
E por que porra você fez isso?
399
00:20:09,668 --> 00:20:10,876
Desculpa.
400
00:20:10,959 --> 00:20:13,251
E por que você faria isso, querida?
401
00:20:13,959 --> 00:20:15,543
Ela teria um tratamento melhor.
402
00:20:16,501 --> 00:20:18,293
Lenore, já falamos sobre isso.
403
00:20:20,251 --> 00:20:21,459
Onde eles estão?
404
00:20:22,001 --> 00:20:24,126
- Quem?
- Os especialistas.
405
00:20:24,209 --> 00:20:27,084
Os médicos, pai.
Todos que prometeu que estariam aqui.
406
00:20:27,168 --> 00:20:29,001
Quando você tá na escola,
ficam um bom tempo.
407
00:20:29,084 --> 00:20:30,209
Mas ela tá bem.
408
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Não acredito em você.
409
00:20:32,043 --> 00:20:33,251
E você…
410
00:20:33,334 --> 00:20:34,584
Você não tá bem, pai.
411
00:20:34,668 --> 00:20:36,376
Você tá cheirando mal,
com uma cara péssima.
412
00:20:36,459 --> 00:20:37,918
- Tá muito estranho.
- Cuidado.
413
00:20:38,543 --> 00:20:39,876
Sabe com quem tá falando?
414
00:20:39,959 --> 00:20:40,918
A mamãe não tá bem.
415
00:20:41,001 --> 00:20:43,001
Você não tá bem. Nada disso tá legal.
416
00:20:43,084 --> 00:20:46,043
- Encontrei um lugar que pode cuidar dela.
- Não posso fazer isso.
417
00:20:46,126 --> 00:20:48,001
- A gente pode levar ela amanhã.
- Precisa parar.
418
00:20:48,084 --> 00:20:50,084
- Não posso ligar porque sou menor.
- Não posso hoje.
419
00:20:50,168 --> 00:20:51,793
- Você só precisa ligar!
- Para, por favor.
420
00:20:51,876 --> 00:20:52,751
Para! Para!
421
00:20:52,834 --> 00:20:54,126
Para com isso!
422
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Se alguém falasse comigo assim,
teria consequências.
423
00:20:57,418 --> 00:21:00,043
Você não tem passe livre
só porque é minha filha!
424
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Eu quero falar com o especialista dela.
425
00:21:10,751 --> 00:21:12,418
A sua mãe tá descansando,
426
00:21:12,501 --> 00:21:15,168
e você vai deixar ela em paz
enquanto eu estiver fora.
427
00:21:15,251 --> 00:21:17,876
Eu converso com você mais tarde,
quando eu voltar.
428
00:21:32,918 --> 00:21:34,001
Mamãe?
429
00:21:34,084 --> 00:21:35,543
Mãe, você pode me ouvir?
430
00:21:43,626 --> 00:21:45,168
[estrondo]
431
00:21:50,043 --> 00:21:52,501
Olha, eu preciso dizer que esses ruídos
432
00:21:53,543 --> 00:21:55,876
estão começando a me incomodar de verdade.
433
00:21:55,959 --> 00:21:58,876
- Disse que a Madeline tá lá embaixo.
- [Roderick] Sim, tá.
434
00:21:58,959 --> 00:22:01,084
Acho melhor descermos
pra garantir que ela…
435
00:22:01,168 --> 00:22:03,501
- [celular notifica]
- Deixa eu adivinhar.
436
00:22:03,584 --> 00:22:05,293
- É a Lenore.
- Bingo.
437
00:22:05,376 --> 00:22:09,584
Eu não sei o que tá armando comigo
esta noite, mas acho que foi o suficiente.
438
00:22:09,668 --> 00:22:11,376
Estamos quase lá, Auggie.
439
00:22:11,876 --> 00:22:13,876
[trovão ao longe]
440
00:22:14,709 --> 00:22:15,709
Sabe de uma coisa?
441
00:22:16,209 --> 00:22:17,043
Não.
442
00:22:17,126 --> 00:22:18,084
Ah, por favor.
443
00:22:19,043 --> 00:22:19,876
Sente-se.
444
00:22:19,959 --> 00:22:21,793
Eu me pergunto
445
00:22:22,793 --> 00:22:23,918
por que está arrastando isso,
446
00:22:24,001 --> 00:22:26,709
por que essa coisa de gato e rato,
e eu sei a resposta.
447
00:22:26,793 --> 00:22:27,626
Porque…
448
00:22:28,709 --> 00:22:30,876
- está ganhando alguma coisa com isso.
- Não é assim.
449
00:22:30,959 --> 00:22:34,209
Se está lucrando algo com isso,
seja o que for,
450
00:22:34,293 --> 00:22:35,668
não tenho que dar pra você.
451
00:22:35,751 --> 00:22:37,209
- Por favor.
- Boa noite, Roderick.
452
00:22:37,293 --> 00:22:40,834
E boa sorte com sua demência.
453
00:22:43,084 --> 00:22:45,418
Poderá me acusar de assassinato.
454
00:22:45,501 --> 00:22:47,084
[trovão]
455
00:22:47,168 --> 00:22:49,293
É aí que vamos chegar.
456
00:22:49,376 --> 00:22:52,251
Me acusar, com justificativas,
de assassinato.
457
00:22:54,793 --> 00:22:56,001
Mais de um,
458
00:22:56,876 --> 00:22:58,084
na verdade.
459
00:23:03,834 --> 00:23:05,959
E é aqui que eu paro de andar,
460
00:23:06,043 --> 00:23:08,209
volto lentamente para a cadeira,
461
00:23:08,293 --> 00:23:11,334
sento e ligo o gravador de novo.
462
00:23:12,251 --> 00:23:15,084
É o que faço agora, não é, Roderick?
Segundo seu roteiro.
463
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
[rindo] Olha, seria bom.
464
00:23:18,959 --> 00:23:21,959
Mas… [suspira] …essa é a questão, não é?
465
00:23:22,626 --> 00:23:26,334
Nós já estivemos aqui antes,
você e eu, bem aqui. Na verdade…
466
00:23:26,418 --> 00:23:28,168
[relógio batendo, tiquetaqueando]
467
00:23:37,918 --> 00:23:39,376
Está vendo também?
468
00:23:40,709 --> 00:23:42,668
Você está tentando me assustar.
469
00:23:43,793 --> 00:23:44,626
Não.
470
00:23:46,876 --> 00:23:47,876
Não.
471
00:23:50,709 --> 00:23:52,084
É o Freddie,
472
00:23:52,668 --> 00:23:53,751
eu acredito.
473
00:23:54,543 --> 00:23:56,043
Me perseguiram a noite toda,
474
00:23:56,126 --> 00:23:58,876
pra ter certeza
que contaria direito as histórias deles.
475
00:24:00,918 --> 00:24:02,751
O que é… [rindo]
476
00:24:02,834 --> 00:24:04,376
…fantástico.
477
00:24:05,793 --> 00:24:08,543
Meu inferno pessoal
está sendo microgerenciado.
478
00:24:09,293 --> 00:24:12,251
Mas não é o que acontece. [ri]
479
00:24:13,459 --> 00:24:14,834
Que você vai começar a falar,
480
00:24:14,918 --> 00:24:17,501
e, de repente, eu vejo uma pequena dica
481
00:24:18,501 --> 00:24:19,334
do Freddie,
482
00:24:19,418 --> 00:24:21,834
mas eu tento ignorá-la
porque você não pode ver.
483
00:24:21,918 --> 00:24:24,043
E aí ele consegue surgir…
484
00:24:24,918 --> 00:24:26,376
repentinamente na minha frente,
485
00:24:26,459 --> 00:24:29,668
enquanto você me olha
como se eu estivesse louco.
486
00:24:30,293 --> 00:24:31,376
Eu não sou louco.
487
00:24:31,876 --> 00:24:35,293
E mesmo a CADASIL não sendo bolinho,
certamente não é isso.
488
00:24:38,709 --> 00:24:41,959
Não, infelizmente só está observando
meu acerto de contas, velho amigo.
489
00:24:42,043 --> 00:24:44,209
- [ranger metálico]
- [tique-taque para]
490
00:24:44,959 --> 00:24:46,376
A qualquer segundo,
491
00:24:46,459 --> 00:24:48,626
o Freddie vai sair de trás…
492
00:24:50,334 --> 00:24:51,834
da cadeira e…
493
00:24:51,918 --> 00:24:53,876
- mostrar a cicatriz na barriga…
- Amor!
494
00:24:54,376 --> 00:24:56,751
[Annabel ri] Oi!
495
00:24:57,668 --> 00:24:59,001
Papai.
496
00:25:01,209 --> 00:25:02,293
Papai?
497
00:25:07,084 --> 00:25:07,959
[suspira]
498
00:25:13,918 --> 00:25:15,918
[música melancólica]
499
00:25:18,334 --> 00:25:19,793
Tínhamos que vir pro seu grande dia.
500
00:25:19,876 --> 00:25:22,459
Queria que o Freddie visse
o pai ser um herói.
501
00:25:22,959 --> 00:25:23,793
[ri]
502
00:25:28,584 --> 00:25:30,834
[música se torna sinistra]
503
00:25:39,626 --> 00:25:40,751
[grito]
504
00:25:42,918 --> 00:25:43,751
[Tammy] Mamãe.
505
00:25:43,834 --> 00:25:45,709
A gente combinou de ficarem em casa.
506
00:25:45,793 --> 00:25:49,168
Eu sei, mas esses dois acharam
que o papai podia precisar de apoio.
507
00:25:49,251 --> 00:25:51,418
- Né, filho?
- Deviam ter ficado.
508
00:25:51,501 --> 00:25:55,459
- Oi! Vocês vieram!
- É. Não podíamos perder.
509
00:25:55,543 --> 00:25:57,001
Olha, lá dentro, não esqueça,
510
00:25:57,084 --> 00:26:00,001
se ficar com medo ou se sentir sozinho,
estamos aqui, tá?
511
00:26:00,084 --> 00:26:01,793
Do outro lado da parede. Estamos com você.
512
00:26:01,876 --> 00:26:03,876
É. Por que você não fica comigo?
513
00:26:03,959 --> 00:26:05,209
Deixa ele resolver logo.
514
00:26:05,918 --> 00:26:06,751
Vem cá.
515
00:26:10,709 --> 00:26:12,543
- Tá pronto?
- Tô.
516
00:26:17,751 --> 00:26:18,668
Você consegue?
517
00:26:18,751 --> 00:26:20,709
Sim. Consigo.
518
00:26:20,793 --> 00:26:22,793
[música tensa]
519
00:26:24,543 --> 00:26:27,459
[homem] Estamos registrando às 13h32.
520
00:26:28,251 --> 00:26:30,376
Hoje é quinta-feira,
521
00:26:30,459 --> 00:26:33,334
vinte de dezembro de 1979.
522
00:26:34,001 --> 00:26:35,209
Sr. Usher,
523
00:26:35,293 --> 00:26:38,834
gostaria que desse uma olhada
nas provas dois e três aqui.
524
00:26:38,918 --> 00:26:41,376
- Reconhece este documento?
- Protesto.
525
00:26:41,959 --> 00:26:42,876
Continue.
526
00:26:42,959 --> 00:26:45,668
Ela vai fazer isso o dia todo,
só pra ficar registrado.
527
00:26:45,751 --> 00:26:46,668
Pra nós, não importa.
528
00:26:46,751 --> 00:26:48,834
Hã… tá bom.
529
00:26:48,918 --> 00:26:51,876
É um formulário de consentimento
de cuidados. Um CFC.
530
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
E você lida com isso todos os dias?
531
00:26:54,293 --> 00:26:55,751
Sim. Desde a minha promoção.
532
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
E para que serve o formulário?
533
00:26:57,793 --> 00:26:58,876
Protesto.
534
00:27:00,168 --> 00:27:01,459
Hã…
535
00:27:01,543 --> 00:27:04,418
É um acordo entre o paciente,
o provedor e a empresa,
536
00:27:04,501 --> 00:27:08,418
que lista os riscos e efeitos colaterais
associados ao tratamento proposto.
537
00:27:08,918 --> 00:27:12,001
- Algo parece incomum neste documento?
- [advogada] Protesto.
538
00:27:14,334 --> 00:27:16,543
Não necessariamente, não.
539
00:27:17,459 --> 00:27:19,334
Só o fato dele estar aqui.
540
00:27:19,418 --> 00:27:21,876
São confidenciais.
São propriedade da empresa.
541
00:27:22,459 --> 00:27:24,126
Nada de incomum?
542
00:27:24,793 --> 00:27:26,334
Não, é um procedimento bem padrão.
543
00:27:26,418 --> 00:27:27,584
[música melancólica]
544
00:27:27,668 --> 00:27:30,293
É lamentável não termos conseguido
que um membro da família assinasse
545
00:27:30,376 --> 00:27:32,293
junto com o paciente, dada a idade,
546
00:27:32,376 --> 00:27:33,793
mas, como você pode ver,
547
00:27:33,876 --> 00:27:35,751
foi testemunhado
por um representante da empresa.
548
00:27:35,834 --> 00:27:38,084
Você já assinou como testemunha num CFC?
549
00:27:38,168 --> 00:27:39,126
Sim, já.
550
00:27:39,209 --> 00:27:42,209
E esta é a sua assinatura?
551
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
É, é sim.
552
00:27:48,043 --> 00:27:49,834
E esta outra?
553
00:27:50,668 --> 00:27:51,584
[Roderick] Também.
554
00:27:51,668 --> 00:27:53,001
Também é minha.
555
00:27:53,084 --> 00:27:54,501
Só pra deixar claro,
556
00:27:54,584 --> 00:27:55,668
você está nos dizendo
557
00:27:55,751 --> 00:27:57,334
que estava ciente
558
00:27:57,418 --> 00:28:01,293
e assinou este formulário, neste dia?
559
00:28:03,918 --> 00:28:05,168
- Sim.
- Protesto.
560
00:28:05,251 --> 00:28:07,959
- [advogada] Ele é sua testemunha, Pam.
- Sr. Usher…
561
00:28:12,751 --> 00:28:13,709
Sr. Usher,
562
00:28:13,793 --> 00:28:15,668
Rufus Griswold, em algum momento,
563
00:28:15,751 --> 00:28:18,209
exerceu pressão sobre o senhor,
escrita ou verbal,
564
00:28:18,293 --> 00:28:20,834
para assinar ou falsificar documentos?
565
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Não.
566
00:28:23,126 --> 00:28:25,876
Ele chegou a falar com você
sobre o depoimento de hoje?
567
00:28:25,959 --> 00:28:27,918
- [Roderick] Não.
- Alguém na Fortunato
568
00:28:28,001 --> 00:28:29,626
falou com você sobre o depoimento de hoje?
569
00:28:29,709 --> 00:28:31,209
[Roderick] Não. De modo algum.
570
00:28:33,501 --> 00:28:36,334
Sr. Usher, vou lembrá-lo
que está sob juramento.
571
00:28:36,418 --> 00:28:41,126
O senhor concordou em comparecer aqui hoje
como testemunha desta audiência.
572
00:28:41,209 --> 00:28:42,418
Sim.
573
00:28:42,501 --> 00:28:43,418
Bom…
574
00:28:44,584 --> 00:28:45,709
[pigarreia] Hã…
575
00:28:46,709 --> 00:28:48,959
Seu colega ali não nos deixa em paz.
576
00:28:49,918 --> 00:28:52,793
Ele foi até a minha casa,
em várias ocasiões,
577
00:28:52,876 --> 00:28:54,751
me pressionar com essa questão.
578
00:28:54,834 --> 00:28:56,709
Então, sim, eu concordei em vir aqui.
579
00:28:57,959 --> 00:28:59,334
Me chame de testemunha,
580
00:28:59,418 --> 00:29:01,876
de representante da empresa,
me chame como quiser.
581
00:29:01,959 --> 00:29:03,834
Espero que vindo até aqui
582
00:29:03,918 --> 00:29:08,251
e testemunhando pra promotoria
o que eu disse ao Sr. Dupin em particular,
583
00:29:08,334 --> 00:29:12,834
ele faça a gentileza
de deixar a minha família em paz.
584
00:29:13,751 --> 00:29:16,709
Sinceramente,
eu não queria usar essa palavra,
585
00:29:16,793 --> 00:29:19,543
mas o envolvimento da minha família
em nome de qualquer vingança
586
00:29:19,626 --> 00:29:22,209
que o Sr. Dupin tenha por Rufus Griswold
587
00:29:22,293 --> 00:29:23,876
beira o assédio.
588
00:29:24,376 --> 00:29:25,626
Foi o que vim aqui dizer.
589
00:29:30,709 --> 00:29:31,793
Auggie.
590
00:29:32,293 --> 00:29:33,501
O que foi?
591
00:29:34,001 --> 00:29:35,126
Espera.
592
00:29:36,168 --> 00:29:37,709
- O que tá acontecendo?
- Não diga nada.
593
00:29:37,793 --> 00:29:39,709
- O que estão fazendo?
- Não diga nada.
594
00:29:39,793 --> 00:29:41,584
Seu marido está preso por perjúrio.
595
00:29:41,668 --> 00:29:42,793
Perjúrio?
596
00:29:42,876 --> 00:29:44,251
Eu disse pra você ficar em casa.
597
00:29:45,001 --> 00:29:47,543
- Roderick!
- Não diga uma palavra.
598
00:29:47,626 --> 00:29:50,584
Nenhuma palavra, não aqui.
Eu encontro você na sua casa.
599
00:29:54,584 --> 00:29:55,501
Oi.
600
00:29:56,084 --> 00:29:57,543
Madeline Usher.
601
00:29:57,626 --> 00:29:59,709
Vocês têm um minuto? Podemos conversar?
602
00:30:00,251 --> 00:30:02,918
O que é isso? Você sabia
que isso ia acontecer?
603
00:30:03,001 --> 00:30:06,043
- É claro.
- O meu marido tá na cadeia!
604
00:30:06,126 --> 00:30:09,334
Vai sair antes do jantar.
Acha que a Fortunato vai deixar ele lá?
605
00:30:09,418 --> 00:30:11,001
A partir de hoje,
606
00:30:11,084 --> 00:30:13,209
ele é o funcionário
mais importante da empresa.
607
00:30:13,293 --> 00:30:15,626
Vão tirar ele de lá
antes mesmo de você piscar.
608
00:30:15,709 --> 00:30:18,418
- Ele foi acusado de perjúrio
- Isso também não vai colar.
609
00:30:18,501 --> 00:30:20,168
Ele nunca assinou uma declaração.
610
00:30:20,668 --> 00:30:23,084
É a palavra do Dupin contra a nossa.
611
00:30:23,584 --> 00:30:25,751
Você é louca? Qual é o seu problema?
612
00:30:26,584 --> 00:30:29,501
O Roderick ia fazer a coisa certa.
Ele ia ser um herói.
613
00:30:29,584 --> 00:30:31,334
Foi o que eu disse aos meus filhos.
614
00:30:31,418 --> 00:30:33,709
Ele fez a coisa certa,
sua simplória de merda.
615
00:30:33,793 --> 00:30:35,209
[música melancólica]
616
00:30:35,293 --> 00:30:37,751
O promotor tá envergonhado,
mas não é idiota.
617
00:30:37,834 --> 00:30:39,959
Quando encarar
a máquina jurídica da Fortunato
618
00:30:40,043 --> 00:30:42,001
sem uma única testemunha,
619
00:30:42,084 --> 00:30:45,584
o caso inteiro será só um punhado
de documentos roubados. Ele vai cair.
620
00:30:46,293 --> 00:30:48,251
O perjúrio também. Ele não pode provar.
621
00:30:48,751 --> 00:30:49,584
Neste momento,
622
00:30:50,668 --> 00:30:52,709
tem apenas um nome
623
00:30:52,793 --> 00:30:54,959
na mente de cada membro da diretoria,
624
00:30:55,043 --> 00:30:58,043
investidor e executivo da Fortunato.
625
00:31:00,293 --> 00:31:01,709
Roderick Usher.
626
00:31:02,209 --> 00:31:03,584
Ele é o maldito herói.
627
00:31:04,376 --> 00:31:07,126
Você vai estar nadando
em dinheiro, promoções
628
00:31:07,209 --> 00:31:09,251
e proteções até o almoço de amanhã.
629
00:31:09,334 --> 00:31:11,043
Estará numa casa nova no Natal.
630
00:31:11,126 --> 00:31:14,168
Você estaria desempregada amanhã
se tivéssemos feito do seu jeito,
631
00:31:14,251 --> 00:31:18,209
e a Fortunato teria processado
até a porra do seu coro.
632
00:31:21,001 --> 00:31:22,126
Credo.
633
00:31:24,168 --> 00:31:25,584
Achei que era drama.
634
00:31:27,126 --> 00:31:30,293
Eu achei que você bancava a dona de casa
635
00:31:30,376 --> 00:31:34,293
pra poder manter um teto
sobre a sua cabeça.
636
00:31:34,376 --> 00:31:37,376
Abria as pernas ou chupava ele
duas vezes por semana e tava tudo certo,
637
00:31:37,459 --> 00:31:38,793
não ia mais precisar trabalhar.
638
00:31:38,876 --> 00:31:42,293
Aí, eu pensei: "Que bom,
ela encontrou um caminho." Mas…
639
00:31:43,834 --> 00:31:45,834
você é mesmo desse jeito.
640
00:31:46,793 --> 00:31:48,168
Não é?
641
00:31:52,376 --> 00:31:55,043
Achei que você só existisse nos filmes.
642
00:32:02,709 --> 00:32:04,334
Você é tão…
643
00:32:06,793 --> 00:32:08,751
pequena, Madeline.
644
00:32:08,834 --> 00:32:10,668
[bebê chorando]
645
00:32:13,834 --> 00:32:15,501
A sua bebê tá chorando.
646
00:32:22,334 --> 00:32:24,334
[música intrigante]
647
00:32:50,918 --> 00:32:52,751
[porta rangendo]
648
00:33:27,251 --> 00:33:29,209
Eu sei que você tá aqui.
649
00:33:39,793 --> 00:33:40,876
[tilintar metálico]
650
00:33:52,834 --> 00:33:53,918
[Verna] Sente-se.
651
00:33:59,084 --> 00:34:00,001
Não são pra nós.
652
00:34:00,084 --> 00:34:02,209
Tecnicamente, são pros rapazes mais tarde,
653
00:34:02,293 --> 00:34:03,959
mas acho que não vão se importar.
654
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Por favor.
655
00:34:06,251 --> 00:34:07,668
Posso oferecer uma bebida?
656
00:34:09,251 --> 00:34:10,626
Não, obrigada.
657
00:34:13,376 --> 00:34:14,876
Ele tem vindo muito aqui
658
00:34:15,376 --> 00:34:16,626
nas últimas semanas.
659
00:34:17,459 --> 00:34:19,293
Não sei se ele sabe o porquê.
660
00:34:20,251 --> 00:34:21,751
E devia ver o porão.
661
00:34:21,834 --> 00:34:24,459
Ele encheu de caixas lá embaixo.
662
00:34:25,126 --> 00:34:26,876
Tem mais a cada dia.
663
00:34:27,376 --> 00:34:29,209
Ele senta aqui,
664
00:34:30,001 --> 00:34:31,209
ele bebe
665
00:34:31,751 --> 00:34:33,543
e chora às vezes.
666
00:34:34,126 --> 00:34:35,376
É triste de ver.
667
00:34:35,876 --> 00:34:38,001
Um homem assim reduzido a tal clichê.
668
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
É você mesma.
669
00:34:43,459 --> 00:34:46,293
É incrível o quanto eu lutei contra.
670
00:34:47,751 --> 00:34:49,334
Mas é você.
671
00:34:51,043 --> 00:34:52,918
E eu sabia que estaria aqui.
672
00:34:53,001 --> 00:34:56,501
Bom, deixei o endereço.
Não se vanglorie demais, não.
673
00:35:00,918 --> 00:35:01,834
Vá em frente.
674
00:35:02,459 --> 00:35:03,376
Diga o que quer.
675
00:35:03,876 --> 00:35:06,293
Quero pedir que você pare.
676
00:35:06,793 --> 00:35:08,834
Por favor, me pedir?
677
00:35:08,918 --> 00:35:10,209
Você não é assim.
678
00:35:10,293 --> 00:35:12,501
E, sinceramente,
acho que você esqueceu o que eu sou.
679
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Muito bem. Então, quero renegociar.
680
00:35:14,584 --> 00:35:15,834
- Não pode.
- Por que não?
681
00:35:15,918 --> 00:35:17,876
- A tinta já secou.
- Pra ele ou pra mim?
682
00:35:17,959 --> 00:35:18,834
Madeline…
683
00:35:18,918 --> 00:35:21,334
Palavras nos levaram a isso
e também podem nos libertar.
684
00:35:21,418 --> 00:35:23,168
Você culpa Roderick ou a retórica?
685
00:35:23,251 --> 00:35:26,001
Quero novos termos, e terei novos termos.
686
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Ou você esqueceu o que eu sou?
687
00:35:28,168 --> 00:35:29,751
Olha ela aí!
688
00:35:29,834 --> 00:35:32,334
Ah, aí está a minha Cleópatra.
689
00:35:32,418 --> 00:35:33,668
Tudo tem um preço.
690
00:35:33,751 --> 00:35:36,751
Toda negociação tem um ponto de entrada.
691
00:35:36,834 --> 00:35:39,751
Todo acordo é simplesmente
uma expressão de vontades.
692
00:35:39,834 --> 00:35:40,959
Vontades mútuas.
693
00:35:41,043 --> 00:35:43,376
Podemos acertar isso.
694
00:35:44,501 --> 00:35:46,584
- De mulher pra mulher.
- Não sou uma mulher.
695
00:35:46,668 --> 00:35:48,751
Você sabe do que eu sou capaz.
696
00:35:48,834 --> 00:35:50,709
Você sabe o que eu fiz.
697
00:35:50,793 --> 00:35:52,376
Você sabe quem eu sou.
698
00:35:52,459 --> 00:35:56,084
Você é uma coleção
de máscaras impecáveis e elaboradas,
699
00:35:56,168 --> 00:35:58,293
orbitando em um coração atrofiado.
700
00:36:06,209 --> 00:36:08,751
[Verna] Isso foi cruel. Me desculpa.
701
00:36:08,834 --> 00:36:10,751
[música melancólica]
702
00:36:10,834 --> 00:36:13,501
Certas coisas não deveriam
ser encaradas na vida.
703
00:36:13,584 --> 00:36:15,959
Há tempo suficiente
pra autorreflexão depois.
704
00:36:16,584 --> 00:36:17,501
Sim.
705
00:36:18,334 --> 00:36:19,459
Eu sei quem você é.
706
00:36:20,834 --> 00:36:21,751
Quem foi.
707
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
E quem poderia ter sido.
708
00:36:25,001 --> 00:36:26,459
Eu vejo as três.
709
00:36:27,043 --> 00:36:29,126
Aí paradas, lado a lado.
710
00:36:29,959 --> 00:36:31,043
E juntas,
711
00:36:32,084 --> 00:36:33,834
elas partem meu coração.
712
00:36:34,918 --> 00:36:35,918
Por favor.
713
00:36:36,459 --> 00:36:37,459
Sente-se.
714
00:36:49,501 --> 00:36:51,209
Eu peço desculpas.
715
00:36:53,293 --> 00:36:54,376
Águas passadas.
716
00:36:55,834 --> 00:36:56,793
Como eu estava dizendo,
717
00:36:57,668 --> 00:36:59,834
eu sei quem você é, Madeline.
718
00:36:59,918 --> 00:37:01,959
Você é uma das minhas favoritas.
719
00:37:02,459 --> 00:37:03,626
E eu entendo.
720
00:37:03,709 --> 00:37:05,834
Se encontrar um adversário, você o mata.
721
00:37:06,418 --> 00:37:10,043
Se encontrar um obstáculo,
você pula ou desmancha.
722
00:37:10,543 --> 00:37:13,418
Se encontra uma porta trancada,
você escancara ela!
723
00:37:13,501 --> 00:37:15,251
[música se torna tensa]
724
00:37:16,209 --> 00:37:17,043
Mamãe?
725
00:37:18,126 --> 00:37:18,959
Mãe!
726
00:37:20,751 --> 00:37:22,751
[Morrie arfando]
727
00:37:25,209 --> 00:37:26,376
[Roderick] Isso é loucura.
728
00:37:28,751 --> 00:37:32,293
- É ridículo. Não vou ouvir mais nada.
- Ridículo? Eu tô falando de ficar limpa.
729
00:37:32,376 --> 00:37:33,668
Não seja burra.
730
00:37:33,751 --> 00:37:35,209
Pode imaginar como seria?
731
00:37:35,293 --> 00:37:37,918
Minha própria esposa,
tentando se libertar da minha droga.
732
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Um pesadelo.
- Eu só quero me libertar.
733
00:37:45,584 --> 00:37:47,293
Então não tem problema nenhum.
734
00:37:49,043 --> 00:37:50,418
Não é viciante.
735
00:37:52,209 --> 00:37:53,168
Ok, então.
736
00:37:53,668 --> 00:37:54,626
Não é.
737
00:37:55,209 --> 00:37:57,501
Mas, se tentar se libertar,
738
00:37:58,001 --> 00:38:00,793
pode esperar mudanças de humor
e alterações de sono,
739
00:38:00,876 --> 00:38:02,709
mudanças físicas, sintomas de gripe,
740
00:38:02,793 --> 00:38:03,834
náuseas, vômitos,
741
00:38:03,918 --> 00:38:06,001
diarreia, cólicas estomacais,
742
00:38:06,084 --> 00:38:08,584
redução de apetite, pupilas dilatadas,
743
00:38:08,668 --> 00:38:12,084
visão embaçada, tremores, arrepios,
744
00:38:12,168 --> 00:38:14,376
batimentos cardíacos acelerados,
pressão alta.
745
00:38:14,459 --> 00:38:17,668
Então, imagine estar tão cansada
746
00:38:17,751 --> 00:38:18,918
a ponto de não dormir.
747
00:38:19,001 --> 00:38:21,918
Tão exausta que não consegue relaxar.
748
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Encharcada de sentimentos
de desespero e pavor absoluto.
749
00:38:26,459 --> 00:38:29,084
Resumindo, a analogia
mais próxima que consigo pensar
750
00:38:29,168 --> 00:38:32,709
é um peixe sendo tirado da água.
Só que, pelo menos, o peixe pode morrer.
751
00:38:32,793 --> 00:38:34,876
- Eu pensei…
- Algumas pessoas se beneficiam
752
00:38:34,959 --> 00:38:36,584
de desintoxicação rápida,
753
00:38:36,668 --> 00:38:38,043
como clonidina, naltrexona,
754
00:38:38,126 --> 00:38:40,084
ou retirada rápida sob anestesia geral,
755
00:38:40,168 --> 00:38:42,459
mas não com a sua dose.
756
00:38:42,543 --> 00:38:45,543
Com a sua dose, você tem que ir devagar.
757
00:38:45,626 --> 00:38:47,334
Redução de 10% ao mês.
758
00:38:47,418 --> 00:38:51,793
Vai estar limpa como a chuva
nuns três anos agonizantes.
759
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Que porra você fez?
760
00:38:54,043 --> 00:38:56,209
Ah, não vem com essa. Ou eu entendi mal?
761
00:38:56,293 --> 00:38:59,793
Você não chupou uns paus em troca
de uma dose antes de nos conhecermos?
762
00:38:59,876 --> 00:39:03,543
- Ou estou confundindo com outra pessoa?
- Você é um monstro, sabia disso?
763
00:39:06,251 --> 00:39:07,793
Eu casei com um monstro.
764
00:39:13,668 --> 00:39:14,626
Não, querida.
765
00:39:14,709 --> 00:39:16,709
[música melancólica]
766
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
Eu sou o Victor Frankenstein.
767
00:39:20,834 --> 00:39:22,209
Você é o monstro.
768
00:39:23,293 --> 00:39:27,001
Você é a minha criação perfeita.
769
00:39:27,084 --> 00:39:29,876
O que restou de você
depois daquele acidente
770
00:39:29,959 --> 00:39:32,501
foi um cadáver numa mesa.
771
00:39:32,584 --> 00:39:34,334
E o Ligodone foi o relâmpago.
772
00:39:34,418 --> 00:39:37,168
Eu apertei o botão,
você se sentou, e olha só…
773
00:39:38,834 --> 00:39:39,751
Está viva!
774
00:39:39,834 --> 00:39:41,251
Eu pensei…
775
00:39:42,751 --> 00:39:44,418
Eu pensei que você me amasse.
776
00:39:44,501 --> 00:39:45,668
Eu, eu…
777
00:39:45,751 --> 00:39:46,918
Você…
778
00:39:47,001 --> 00:39:48,959
é um milagre.
779
00:39:50,793 --> 00:39:52,501
O seu corpo…
780
00:39:54,251 --> 00:39:55,918
simplesmente absorve.
781
00:39:56,001 --> 00:39:57,251
Nunca vi nada igual.
782
00:39:57,334 --> 00:40:00,709
É como se a minha droga fosse água,
e você fosse uma flor.
783
00:40:00,793 --> 00:40:04,126
Você é a coisa mais perfeita e mais linda
784
00:40:04,834 --> 00:40:06,251
que eu já vi.
785
00:40:07,126 --> 00:40:10,918
Sabe, grande parte
do seu corpo é Ligodone.
786
00:40:14,084 --> 00:40:15,876
Como eu não me casaria com você?
787
00:40:22,293 --> 00:40:23,459
Três anos?
788
00:40:25,626 --> 00:40:26,459
Ok.
789
00:40:27,918 --> 00:40:29,251
Eu aguento três anos.
790
00:40:30,293 --> 00:40:31,376
Porque, sim,
791
00:40:31,459 --> 00:40:34,959
eu tive uma vida difícil, às vezes.
792
00:40:36,084 --> 00:40:37,668
Eu cometi erros.
793
00:40:38,376 --> 00:40:40,084
Achei que isso tinha atraído você.
794
00:40:40,918 --> 00:40:44,709
Porque aquela merda me fortaleceu demais.
795
00:40:46,084 --> 00:40:49,626
Então eu prefiro viver
três anos num inferno
796
00:40:49,709 --> 00:40:53,001
do que a vida inteira com você.
797
00:40:54,376 --> 00:40:55,293
É fácil.
798
00:40:58,709 --> 00:41:01,418
Precisa saber
que temos interesses em comum.
799
00:41:01,918 --> 00:41:05,418
Você, seu irmão e eu
compartilhamos uma coisa.
800
00:41:05,501 --> 00:41:08,626
Eu reconheci isso
no momento em que vi vocês.
801
00:41:09,126 --> 00:41:09,959
A dor.
802
00:41:10,918 --> 00:41:13,751
Você pode me acusar
de ser a corretora do sofrimento.
803
00:41:13,834 --> 00:41:15,543
Poderia dizer o mesmo de você.
804
00:41:16,084 --> 00:41:18,668
Mas eu me considero
mais como uma testemunha.
805
00:41:20,126 --> 00:41:21,501
Você sente dor.
806
00:41:22,293 --> 00:41:23,459
Está exausta.
807
00:41:23,959 --> 00:41:25,293
Insegura.
808
00:41:25,793 --> 00:41:27,251
Amedrontada.
809
00:41:27,334 --> 00:41:29,334
Pela primeira vez em anos.
810
00:41:29,418 --> 00:41:31,709
Eu não posso tirar essa dor de você.
811
00:41:32,209 --> 00:41:34,668
Mas posso dar algo pra ajudar.
812
00:41:35,168 --> 00:41:36,793
E não é uma droga.
813
00:41:38,459 --> 00:41:42,251
Anos atrás, eu ofereci a vocês a certeza.
814
00:41:43,168 --> 00:41:45,959
Esta noite, é a clareza.
815
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Sem condições.
816
00:41:50,084 --> 00:41:51,543
Duvido muito.
817
00:41:51,626 --> 00:41:53,584
Seu irmão, sabe o que ele teria sido?
818
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Um poeta.
819
00:41:57,709 --> 00:41:59,168
Esse era o talento dele.
820
00:41:59,251 --> 00:42:01,501
Um poeta. Falido, é claro.
821
00:42:02,001 --> 00:42:04,376
Mas, sinceramente, existe outro tipo?
822
00:42:05,459 --> 00:42:07,751
Ele e eu compartilhamos isso também.
823
00:42:07,834 --> 00:42:09,959
Nós dois entendemos
824
00:42:10,543 --> 00:42:15,543
que a linguagem em sua expressão
mais grandiosa é musical.
825
00:42:16,293 --> 00:42:18,251
[música intrigante]
826
00:42:18,751 --> 00:42:19,668
Então…
827
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
eu ofereço essa clareza.
828
00:42:26,001 --> 00:42:28,584
O que é um poema se não um espaço seguro
829
00:42:28,668 --> 00:42:30,668
pra uma verdade difícil.
830
00:42:31,459 --> 00:42:32,501
Eu vou recitar um.
831
00:42:33,626 --> 00:42:35,084
Pensei nele quando vocês,
832
00:42:35,168 --> 00:42:37,751
serezinhos adoráveis,
começaram a construir cidades.
833
00:42:39,168 --> 00:42:42,043
Eu chamo de "A Cidade no Mar".
834
00:42:43,918 --> 00:42:48,459
Eis que a morte ergueu pra si um trono
835
00:42:48,959 --> 00:42:53,543
Em uma cidade estranha
Deitada sozinha
836
00:42:53,626 --> 00:42:55,668
Profundamente no obscuro Oeste
837
00:42:55,751 --> 00:42:58,876
Onde o bom, o mau, o pior e o melhor
838
00:42:58,959 --> 00:43:01,251
Foram para o seu descanso eterno
839
00:43:02,543 --> 00:43:05,459
Nenhum raio do santo Céu desceu
840
00:43:06,084 --> 00:43:08,543
Na longa noite daquela cidade
841
00:43:10,334 --> 00:43:13,501
Mas a luz do mar sinistro
842
00:43:13,584 --> 00:43:16,793
Flui até as torres silenciosamente
843
00:43:17,626 --> 00:43:21,251
Subindo cúpulas, pináculos, salões reais
844
00:43:21,334 --> 00:43:24,668
Templos semelhantes a paredes da Babilônia
845
00:43:24,751 --> 00:43:28,209
Acima de arcos sombrios
Há muito esquecidos
846
00:43:28,293 --> 00:43:31,376
De hera esculpida e flores de pedra
847
00:43:32,334 --> 00:43:37,959
Resignadamente sob o céu
As águas melancólicas jazem
848
00:43:39,834 --> 00:43:43,626
Mas eis uma agitação no ar!
849
00:43:43,709 --> 00:43:45,168
[sirenes à distância]
850
00:43:45,251 --> 00:43:49,334
A onda, há um movimento aí!
851
00:43:50,459 --> 00:43:53,584
As ondas têm agora
Um brilho mais vermelho
852
00:43:53,668 --> 00:43:57,459
As horas respiram
Mais fracas e superficiais
853
00:43:58,251 --> 00:44:02,126
E quando, em meio a nenhum gemido terreno
854
00:44:02,709 --> 00:44:07,251
Nas profundezas
Aquela cidade se estabelecerá
855
00:44:08,959 --> 00:44:12,376
Um inferno se erguendo de mil tronos
856
00:44:12,918 --> 00:44:15,418
Deverá fazer reverência
857
00:44:21,376 --> 00:44:24,584
Pensei que ofereceria clareza.
858
00:44:26,668 --> 00:44:28,501
Deixe encharcar a sua mente.
859
00:44:29,001 --> 00:44:30,209
Ela virá até você.
860
00:44:32,543 --> 00:44:34,543
[música se torna tensa]
861
00:44:42,001 --> 00:44:44,001
[burburinho]
862
00:44:45,043 --> 00:44:46,793
Aí, Freddie. Escuta,
863
00:44:46,876 --> 00:44:48,626
temos umas baterias menores pra ajudar,
864
00:44:48,709 --> 00:44:52,126
mas, sabe, se formos pegos nessa,
eu vou falar que você insistiu.
865
00:44:52,209 --> 00:44:56,251
Olha, não é incrível o que você pode fazer
quando decide acordar pra vida?
866
00:44:56,334 --> 00:44:57,668
[suspira] Tá.
867
00:44:58,251 --> 00:45:00,626
Aí, vai pro chão,
mas vai ser lento, é difícil.
868
00:45:01,209 --> 00:45:02,334
Ela vai cair?
869
00:45:02,418 --> 00:45:03,876
- Vai.
- Tá pronto?
870
00:45:04,376 --> 00:45:05,959
Sim. Estamos prontos, sim.
871
00:45:06,043 --> 00:45:07,251
Ah, me dá o seu rádio.
872
00:45:07,334 --> 00:45:09,709
Preciso de cinco minutos lá dentro,
tenho que fazer uma coisa.
873
00:45:09,793 --> 00:45:10,668
Ah, qual é, cara?
874
00:45:10,751 --> 00:45:12,501
Você se esforçou
pra trazer a gente até aqui.
875
00:45:12,584 --> 00:45:15,043
- Não é pra deixar esperando.
- Preciso de cinco minutos.
876
00:45:15,543 --> 00:45:18,918
Aí vou dar o sinal de liberado,
e vocês podem fazer o que quiserem.
877
00:45:19,001 --> 00:45:21,918
Tá bom? Cacete!
Tenha um pouco de paciência!
878
00:45:22,584 --> 00:45:24,584
[música tensa continua]
879
00:45:33,668 --> 00:45:35,251
Que piada de merda.
880
00:45:36,084 --> 00:45:37,209
[suspira]
881
00:45:38,709 --> 00:45:40,584
Você devia ter morrido aqui, querida.
882
00:45:42,043 --> 00:45:44,043
Teria virado uma mulher honesta.
883
00:45:45,293 --> 00:45:46,709
[geme]
884
00:45:48,084 --> 00:45:48,959
[suspira]
885
00:45:49,459 --> 00:45:50,751
Ah…
886
00:45:50,834 --> 00:45:52,543
Prospero, meu irmão,
887
00:45:53,501 --> 00:45:55,001
só vou dizer uma coisinha.
888
00:45:55,959 --> 00:45:57,959
Descanse sem paz, seu cara de bosta!
889
00:45:59,376 --> 00:46:00,543
[geme]
890
00:46:01,709 --> 00:46:03,709
[funga]
891
00:46:07,918 --> 00:46:09,084
[para de urinar]
892
00:46:12,251 --> 00:46:14,168
Mas que porra?
893
00:46:35,501 --> 00:46:37,418
[Verna suspira] Ah, querido.
894
00:46:37,501 --> 00:46:39,501
Isso é constrangedor.
895
00:46:40,209 --> 00:46:42,334
Pelo menos, feche as calças.
896
00:46:42,418 --> 00:46:43,376
Por que se não…
897
00:46:43,459 --> 00:46:44,459
Bom,
898
00:46:44,959 --> 00:46:47,043
é humilhante o suficiente, não é?
899
00:46:48,793 --> 00:46:49,959
Não?
900
00:46:50,043 --> 00:46:51,668
Vai deixar o passarinho voar?
901
00:46:52,418 --> 00:46:54,084
Você é o chefe, certo?
902
00:46:54,876 --> 00:46:57,126
Essa aí é a erva-moura mortal.
903
00:46:58,751 --> 00:47:00,876
Você se empolgou um pouco demais em casa.
904
00:47:00,959 --> 00:47:04,793
E, pra ser totalmente precisa,
tento nunca intervir diretamente, mas…
905
00:47:05,709 --> 00:47:07,834
[ri] …o alicate me fez pensar.
906
00:47:08,418 --> 00:47:09,376
Dane-se.
907
00:47:09,459 --> 00:47:11,043
[música melancólica]
908
00:47:12,876 --> 00:47:14,668
[celular tocando]
909
00:47:17,751 --> 00:47:18,918
Oi. Tudo certo?
910
00:47:19,418 --> 00:47:20,251
Mais.
911
00:47:24,959 --> 00:47:25,793
Mais.
912
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Mais.
913
00:47:32,376 --> 00:47:34,376
[ruído desconcertante]
914
00:47:35,876 --> 00:47:38,251
Não me venha com essa merda, Vinnie.
915
00:47:38,751 --> 00:47:40,876
Essa bola vai balançar às oito da noite.
916
00:47:40,959 --> 00:47:43,043
Essa fábrica vai pro chão, senão eu…
917
00:47:43,876 --> 00:47:45,084
vou até aí
918
00:47:46,001 --> 00:47:49,126
e arranco seus dentes com um alicate.
919
00:48:00,959 --> 00:48:03,418
Normalmente, não gosto
de sujar minhas mãos assim,
920
00:48:03,501 --> 00:48:05,084
mas, querido, você mereceu.
921
00:48:05,168 --> 00:48:08,209
[voz do Frederick]
Tudo liberado, solta a porra da música.
922
00:48:08,876 --> 00:48:10,168
[Vinnie] Você já saiu?
923
00:48:10,251 --> 00:48:12,709
[voz do Frederick] Que porra
eu acabei de falar? É pra derrubar!
924
00:48:14,126 --> 00:48:16,459
[Vinnie, à distância]
Vamos lá, é pra derrubar!
925
00:48:16,959 --> 00:48:18,209
[ri] Um dentista.
926
00:48:19,584 --> 00:48:21,168
Essa é a parte mais engraçada.
927
00:48:21,793 --> 00:48:23,918
Era isso que você ia ser
na sua outra vida.
928
00:48:24,626 --> 00:48:26,251
Teria sido um dentista.
929
00:48:27,168 --> 00:48:28,293
E um muito bom.
930
00:48:29,626 --> 00:48:31,584
Eu não sei se sabe, mas…
931
00:48:32,251 --> 00:48:36,584
acho que isso só piorou
o que você fez, de certa forma.
932
00:48:36,668 --> 00:48:37,751
[máquina demolidora em ação]
933
00:48:37,834 --> 00:48:39,584
Não precisa entrar em pânico.
934
00:48:39,668 --> 00:48:42,834
Não precisa se preocupar
com o que está à espreita na esquina.
935
00:48:42,918 --> 00:48:44,709
Você sentiu medo a vida toda.
936
00:48:45,793 --> 00:48:47,918
E agora você pode se libertar disso.
937
00:48:48,668 --> 00:48:50,418
É aqui, Frederick.
938
00:48:50,918 --> 00:48:53,418
Eu, finalmente, estou aqui.
939
00:48:59,126 --> 00:49:00,418
[metais caindo]
940
00:49:00,501 --> 00:49:04,126
O mais legal é
que ninguém vai poder ver isso.
941
00:49:05,084 --> 00:49:06,959
Bom, não desta perspectiva.
942
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Então, pelo menos, tenta aproveitar.
943
00:49:16,959 --> 00:49:18,918
[estrondos]
944
00:49:26,168 --> 00:49:27,584
Isso não é bom.
945
00:49:44,126 --> 00:49:44,959
Sabe,
946
00:49:45,043 --> 00:49:48,043
eu poderia ter feito isso
do jeito que eu quisesse.
947
00:49:49,168 --> 00:49:51,376
Poderia ter tido
um ataque cardíaco no carro.
948
00:49:51,459 --> 00:49:53,668
A cocaína teria justificado superbem.
949
00:49:53,751 --> 00:49:55,918
Poderia ter sido atropelado por um ônibus.
950
00:49:58,418 --> 00:50:00,668
Mas tinha que levar ela pra casa.
951
00:50:01,209 --> 00:50:02,459
[estrondos]
952
00:50:02,543 --> 00:50:06,418
E tinha que pegar o alicate.
953
00:50:15,501 --> 00:50:17,501
[estrondos]
954
00:50:18,584 --> 00:50:19,709
Acho que já vou nessa.
955
00:50:20,293 --> 00:50:21,668
Tenho uma reunião com o seu pai.
956
00:50:26,709 --> 00:50:28,251
Ele te tratou mal, Frederick.
957
00:50:30,793 --> 00:50:32,793
Você só queria ser amado por ele.
958
00:50:34,126 --> 00:50:35,959
Só queria a aprovação dele.
959
00:50:41,251 --> 00:50:43,793
E mesmo assim não é desculpa
pra porra nenhuma.
960
00:51:02,001 --> 00:51:04,251
[batidas metálicas]
961
00:51:06,418 --> 00:51:07,418
[cortando]
962
00:51:12,709 --> 00:51:14,709
[destroços caindo]
963
00:51:50,876 --> 00:51:52,418
O Frederick morreu.
964
00:51:55,084 --> 00:51:57,209
Significa que só sobramos nós dois.
965
00:51:57,876 --> 00:52:01,959
Você se lembra do trato.
Você se lembra dos termos.
966
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Eu sei que lembra.
967
00:52:06,793 --> 00:52:10,001
É entrar no mundo juntos
e sair do mundo juntos,
968
00:52:10,084 --> 00:52:11,209
ou não tem acordo.
969
00:52:11,293 --> 00:52:12,959
Foi o que ela disse.
970
00:52:13,043 --> 00:52:14,584
Só tem uma saída.
971
00:52:16,543 --> 00:52:18,709
E eu acho que você também sabe disso.
972
00:52:19,709 --> 00:52:21,501
[música melancólica]
973
00:52:21,584 --> 00:52:22,751
Eu te amo.
974
00:52:24,126 --> 00:52:26,501
Mais do que qualquer pessoa no mundo.
975
00:52:26,584 --> 00:52:27,751
[arfa]
976
00:52:28,501 --> 00:52:32,043
E agora preciso que você
seja um herói de novo.
977
00:52:32,126 --> 00:52:34,918
Eu preciso que você seja o meu irmão.
978
00:52:35,001 --> 00:52:39,501
Nós precisamos que você seja nosso herói.
979
00:52:47,751 --> 00:52:49,001
São os de oitenta.
980
00:52:49,084 --> 00:52:53,001
Ligodone 80mg, e a questão é que,
quando você começa, não pode parar.
981
00:52:53,084 --> 00:52:54,418
Tem que tomar todos de uma vez,
982
00:52:54,501 --> 00:52:57,251
porque, se parar, pode doer,
como você bem sabe.
983
00:52:57,334 --> 00:52:59,918
Mas, se tomar rápido,
você não vai sentir nada.
984
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
A sua pressão arterial vai cair,
e você só vai dormir.
985
00:53:04,751 --> 00:53:05,751
[geme]
986
00:53:10,709 --> 00:53:13,126
Hã… Não tem outro jeito?
987
00:53:13,209 --> 00:53:14,251
Não tem.
988
00:53:15,334 --> 00:53:17,209
Eu já pensei em tudo.
989
00:53:17,293 --> 00:53:19,918
Em todas as hipóteses possíveis.
990
00:53:20,001 --> 00:53:20,918
Confie em mim.
991
00:53:21,001 --> 00:53:22,584
Você sempre confiou em mim.
992
00:53:22,668 --> 00:53:26,834
Esta é a única saída. E é agora.
993
00:53:34,584 --> 00:53:36,876
Vá em frente. Você consegue.
994
00:53:40,668 --> 00:53:43,501
Eis aqui a lenda.
995
00:53:44,501 --> 00:53:45,876
Eis o rei.
996
00:53:48,168 --> 00:53:50,168
Você tá salvando a todos nós.
997
00:53:50,751 --> 00:53:52,751
[música se intensifica]
998
00:53:54,126 --> 00:53:55,834
[Madeline] Você é uma lenda.
999
00:53:57,626 --> 00:53:59,168
Você é um rei.
1000
00:54:00,751 --> 00:54:03,168
Você tá salvando a todos nós.
1001
00:54:07,918 --> 00:54:09,918
[música se acalma]
1002
00:54:27,584 --> 00:54:29,584
[tilintar metálico]
1003
00:55:27,793 --> 00:55:29,793
[tossindo]
1004
00:55:31,209 --> 00:55:33,418
[música tensa]
1005
00:55:34,168 --> 00:55:36,334
[Verna] Não posso deixá-lo sair tão fácil.
1006
00:55:38,543 --> 00:55:41,876
Oi, de novo, bonitão.
1007
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
A QUEDA DA CASA DE USHER
1008
00:55:56,584 --> 00:55:58,501
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE