1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Recunoști formularul?
- Da, e consimțământul de îngrijire.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Freddie, fără sirene, bine? Mersi!
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Ce scop are?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
E un acord între pacienți și furnizori…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie! Sirena.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Pacienți, furnizori și companie.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Enumeră riscurile și efectele adverse
asociate cu tratamentul propus.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Ai semnat vreunul ca martor?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Da.
- Și asta e semnătura ta?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Nu.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
Dar asta?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Nu.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
Și la fel în alte formulare.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
De ce ți-ar falsifica cineva
semnătura în formular?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Obiectez! Speculație.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Dle Usher, după părerea ta,
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
care e motivul probabil
al falsificării semnăturii în formular?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Să pară că pacientul cunoștea riscurile
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
și a luat o decizie informată
să participe la studiu.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
Și ca să exonereze compania de răspundere.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Doamne, Fred!
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Ia o pauză!
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Îți mai aduc ceai?
- Nu, mersi.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Scumpule, am culcat-o pe Tammy.
Care-i problema?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Repetăm, iar el face gălăgie.
Poți să te ocupi de el?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Copiii fac gălăgie, Roderick.
Așa știm că sunt în regulă.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Scumpule, joacă-te în camera lui mami!
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Îmi pare rău că v-a deranjat.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Nu e nicio problemă.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Susțin ce faci, zău,
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
dar după aia?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
După tot ce v-a predat,
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
chiar e necesară și mărturia?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Documentele nu sunt falsificate
dacă el nu le indică și spune
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
că nu le-a semnat.
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Deci, fără el, cazul meu e…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Nu divulgi ceva
fără cel care cunoaște secretele.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Aș vrea să fie altă cale. Zău.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
O să fie concediat.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Da.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Vreau să-mi promiți că, la sfârșit,
putem conta pe ajutorul tău.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Sigur, adică… în ce privește…
- Vreau să promiți.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Ai cuvântul meu.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Învățați-i minte!
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Bine.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Uite ceaiul!
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Ești norocos.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Da.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
Și tu? Ai ceva noroc acasă?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Așa cred. Sunt mereu plecat,
așa că… cine știe?
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Da, ea suportă multe.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Și el.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Suntem norocoși fiecare în felul lui.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Avem acasă oameni buni care ne iubesc.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Hai să nu-i dezamăgim!
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Să facem să merite.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Recunoști formularul ăsta?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Da, e consimțământul de îngrijire.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
M-am gândit de-a lungul anilor,
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
fiindcă mă pricep la oameni.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Mă întreb ce-a mers prost.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Ce n-a mers atunci
de am avut încredere în tine?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
Și mi-am dat seama. A fost ea.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Aveam încredere în ea, deci și în tine.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Adică, dacă femeia aia te iubea
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
și avea încredere în tine,
e o prostie s-o pierzi, cum ai făcut-o tu.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Oricât am pierdut după ce ai făcut,
și am pierdut mult, aproape tot,
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
m-a încălzit puțin…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
faptul că tu ai pierdut-o pe ea.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
Și ăsta e motivul pentru care demult
În regatul de la mare
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Un vânt a bătut dintr-un nor, înghețând-o
Pe frumoasa mea Annabel Lee
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Tu ești vântul, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Iar rudele nobile au venit
Și au dus-o de lângă mine
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
S-o închidă în mormânt În regatul ăla…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Taci!
- …de la mare
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Nu te saturi niciodată să te auzi vorbind?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Nu-mi imaginez cum a rezistat atât, zău.
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Le spun oamenilor întruna
că nu există un Usher bun.
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Dar a fost. Ea.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Singura bună din neamul Usher,
iar tu ai gonit-o.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Greșești. Nepoata mea, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
E cea mai bună dintre noi.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Și seamănă cu bunica ei.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Tot ce avea mai bun Annabel Lee, fără…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
Fără inima frântă.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
La naiba!
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Mă bucur că ți-a plăcut Annabel…
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
dar s-a dus, e dusă de mult,
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
și aș minți dacă aș spune
că nu m-am întrebat niciodată
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- …cum naiba s-a întâmplat.
- Cum naiba s-a întâmplat?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Cât am plătit paza de la ușa ei?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Și nici n-a ciocănit
când a auzit sticla spartă?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
Și lansarea? Ai fost acolo.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Am avut zece oameni la lansare.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
Și niciunul n-a putut s-o împiedice
pe femeia aia să plece?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Și pe fiica mea să spargă televizorul
și să-mi atace soția?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
N-a ridicat nimeni niciun deget
când s-a dus acasă și…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Casa era sigură, pot să explic.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Am avut… Am avut-o în mâini.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Am simțit cum se risipește
ca un abur rece.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
La naiba! Încetează! Taci!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Fir-ar să fie!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Gândește puțin ca o profesionistă! Te rog.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Consiliul s-a pus în mișcare.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
O să voteze.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Consiliul e doar o problemă de calcul.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Avem cu ce să-i șantajăm.
Înăbușim totul în fașă.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Nu prea se mai poate, e urâtă treaba.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Folosește marfa pentru urgențe!
Ia măsuri drastice! O să se conformeze.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Unii. Nu toți.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddie are votul decisiv.
După mine, el e elementul-cheie.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Adu-l încoace!
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Merită mai mult, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Sunt realist,
sunt de acord că e compromis.
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
Dar e un bărbat deosebit.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Are o boală incurabilă
care-i afectează judecata.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Asta îl scoate din joc.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Sunt aproape, Arthur,
proiectul cu algoritmul e aproape gata.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Știi ce înseamnă asta?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Putem trece de la pastile
și otrăvuri la tehnică.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
Inteligență artificială.
Conștiință artificială, nemurire virtuală.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Spune asta în consiliu!
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Spune-le că, sub conducerea mea,
compania o să plonjeze în viitor,
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
lăsând toate astea în urmă.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Moștenirea putredă dispare
odată cu Roderick
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
și ne repoziționăm ca firmă de tehnologie.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Cred că o să le surâdă ideea.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Așa cred.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
Și cred că nu ți-e ușor.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
E cel mai greu lucru
pe care a trebuit să-l rostesc.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Cred că simți un pic.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Scumpule, trebuie să încetezi.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Iubitule!
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Nu. Iubitule, te rog, nu!
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Are efect rapid, nu?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Tamerlane s-a sinucis cu un vătrai
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
și, jur, nu pot…
Nu înțeleg ce înseamnă asta.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Adică, cum… Cum să faci asta?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Te-am vrut de soție de când te-am văzut.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Mai știi? La ședința foto?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Ai venit la mine, mă mai abordaseră
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
ariviste și admiratoare,
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
dar tu ai zâmbit atât de sincer!
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Și te-am întrebat de ce ai făcut-o,
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
iar tu ai zis că m-ai văzut singur
și te-ai gândit:
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
„Ăsta pare un tip
care are nevoie de un prieten.”
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Și așa era.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Zâmbetul ăla!
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Zâmbetul ăla mi-a furat inima.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Știi ce titlu apăruse în dimineața aia?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
Când am ocupat locul în consiliu?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
The Times, secțiunea de afaceri,
a scris „De la nemilos la neputincios”.
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Așa mă vezi?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Neputincios?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Da.
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Da…
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Da. Acum? Bine.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
E o urgență.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Tata are nevoie de mine. Revin când pot.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Poate vorbim atunci.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Unde ți-e verigheta?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Nu o aveai la mână.
Am văzut imagini de la petrecere.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Ți-am recuperat niște lucruri.
Poșeta, obiectele.
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
Telefonul afurisit.
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Dar nu și verigheta.
Unde ai pus-o, Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Nu te mișca!
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Nu căuta scuze!
- Mă ocup de asta.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Se pare că nu.
Clădirea e încă în picioare.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Am avut altele pe cap, tată. Înmormântări…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Ți-am spus,
cheamă oamenii din Jersey și rezolvă!
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Am s-o fac. E doar o clădire.
Ce contează atât?
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Trebuie să mă pot baza pe tine.
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
E locul unei crime
și numele nostru e peste tot.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Sângele fratelui tău e peste tot.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Contează pentru că, dacă nu mă pot baza
pe tine ca s-o rezolvi,
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
nu mă pot baza nici pentru mărunțișuri,
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
deci nu mă pot baza
nici pentru lucruri importante.
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
Și trebuie
să mă pot baza pe tine, Freddie.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Tu ești omul, pricepi? Votul decisiv.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
În consiliu?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Încă nu te-au sunat.
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
Asta e, Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
S-au dus cu toții și totul se prăbușește.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Trebuie să pot conta pe tine.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Iar, când te sună, căci o să sune,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
nu răspunde. E cel mai bun mesaj.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Dacă te-ncolțesc în stradă,
le spui așa: „Sunt Frederick Usher,
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
depozitarul speranțelor
și visurilor unui imperiu afurisit.
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Așa că terminați cu mizeriile perfide!”
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Poți s-o faci?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Da.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
E un proces foarte neplăcut.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
De fapt, la simptomele descrise,
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
soțul tău ar zice
că o doză sporită ar face bine.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Nu-l întreb pe el. Te întreb pe tine.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Cât iau? 2.000 mg pe zi?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
A doua cea mai mare doză
de care ai auzit e…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- O mie trei sute.
- O mie trei sute? Da.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Apoi se întâmplă asta și vor s-o crească,
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
și știu că lucrezi pentru Fortunato,
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
dar rămâi doctorul meu, nu?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Da, desigur.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Ai copii?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Da.
- Vitregi?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Ți-au zis vreodată „drogat”?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Nu.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Ai mei, da.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
S-au dus toți acum.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Te uiți cum sunt coborâte
trei sicrie în pământ
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
și mai sunt două pe drum.
Și nu te poți abține.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Te gândești că viața e
al naibii de scurtă.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Și chestia la care tot revin…
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
e că Ligodone e mai apropiat de heroină
decât orice medicament luat de mine.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Ligodone are o incidență scăzută
a dependenței, dacă e administrat corect.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Zău așa! Suntem doar noi aici.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Spune-mi, cum renunț la medicamentul ăsta
absolut sigur, care nu dă dependență?
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Foarte lent.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Înțeleg.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Ei bine, sunt depozitarul
speranțelor și visurilor unui imperiu,
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
așa că mă bucur că gândiți vizionar.
225
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
Uau!
226
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Se întâmplă.
227
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Bună, sunt Fredso.
228
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Ascultă, știu că am planificat
pentru săptămâna viitoare,
229
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
dar lucrurile se mișcă repede aici,
mi se întâmplă chestii
230
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
și vreau să fie dărâmată clădirea.
231
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Trebuie să se întâmple azi. La noapte.
232
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Nu-mi pasă de permisul pentru explozie,
233
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
vino naibii cu o macara cu bilă!
234
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Fiindcă ți-am cerut eu!
Fiindcă sunt un Usher.
235
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Da. Nu…
236
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Băieții din Jersey ascultă de Roderick,
deci ascultă de mine.
237
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Da, o să fiu acolo.
Vreau să văd cum e pusă jos.
238
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Bine?
239
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Ai auzit
ce repede și-a schimbat atitudinea?
240
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
E uimitor.
241
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Niciodată în viață
n-am fost luat în serios,
242
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
și apoi, dintr-odată, ești noul CEO…
243
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
și toată lumea se adaptează.
244
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Mă rog, aproape toată lumea.
245
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Tu, Morrie…
246
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Știi ce era important pentru tata?
247
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
O lecție pe care ne-a predat-o tuturor.
248
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Una dintre primele.
249
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Nu! Frederick! Nu!
250
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Dacă vrei să testezi o legătură…
251
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Nu!
- Nu trebuie să o rupi.
252
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Nu!
253
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Doar o fisurezi un pic.
254
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
M-a pus doar cu o treaptă
mai sus decât Tammy
255
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
și a privit.
256
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
S-a fisurat, dar nu s-a rupt.
A devenit mai puternică.
257
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
A doua lecție importantă pentru tata
era să-ți faci ordine în casă.
258
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Nu trebuie să fii tiran,
259
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
dar, dacă nu vrei
să fii crud în mod consecvent,
260
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
trebuie să fii suficient de brutal
măcar o dată, ca să impui autoritate.
261
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Zâmbetul tău afurisit!
262
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Nu vreau să fiu crud
în mod consecvent, nu-mi stă în fire.
263
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
N-am să rup legătura noastră.
Tu deja ai fisurat-o.
264
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Așa că o să fac doar niște ordine în casă.
265
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Dau o singură lovitură,
suficient de brutală.
266
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Așadar, s-o facem dintr-un foc!
267
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Repede.
268
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
În liniște. Apoi putem să începem
să ne vindecăm.
269
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Trebuie să plec.
270
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Mai am de făcut ordine într-o casă.
271
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
O să-ți caut verigheta. Poate mai e acolo.
272
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Dacă nu, îți iau alta.
273
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Dar, dacă o găsesc, o aduc acasă.
274
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Și, dacă o mai scoți vreodată…
275
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
ți-o sudez de degetul ăla afurisit!
276
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Da? Ești bine?
277
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Nu-mi spune mie asta, Vinnie!
278
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Demolarea începe astă-seară la opt.
279
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Clădirea pică, altfel o să…
280
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
O să vin acolo
281
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
și-ți scot dinții cu cleștele!
282
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Tată. Unde te duci?
283
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Am puțină treabă.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Putem vorbi înainte?
285
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Sigur, scumpo.
286
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Am găsit un loc. E fantastic.
287
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Cel mai bun din țară
pentru tratarea arsurilor chimice.
288
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Fac în campus grefe de piele
de calitatea întâi și tot restul.
289
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Am vorbit cu un doctor.
Zice că o pot interna.
290
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
De ce naiba ai face asta?
291
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Îmi pare rău,
dar de ce naiba ai făcut-o, scumpo?
292
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
I-ar fi mai bine acolo.
293
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, am mai discutat asta.
294
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Unde sunt?
295
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Cine?
296
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Specialiștii. Doctorii.
Cei pe care ai promis că-i aduci.
297
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Vin des aici când ești la școală.
298
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Dar ea e bine.
- Nu te cred.
299
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Și tu ești… Nu ți-e bine, tată.
300
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Miroși ca naiba și arăți la fel.
301
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- Te porți ciudat.
- Ai grijă!
302
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Știi cu cine vorbești?
303
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Mama nu e bine. Tu nu ești bine.
Nimic nu e în regulă.
304
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
Și am găsit un loc unde se pot ocupa de ea
305
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- …și o putem duce mâine.
- Nu pot face asta. Încetează!
306
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Încetează, te rog! Gata!
- Trebuie doar să suni.
307
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Taci naibii odată!
308
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Dacă-mi vorbea altcineva așa,
ar fi avut de suferit!
309
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Tu nu ai voie s-o faci
doar pentru că ești fiica mea!
310
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Vreau să vorbesc cu specialistul.
311
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Mama ta se odihnește
312
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
și o s-o lași în pace cât sunt plecat.
313
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Mă ocup de tine când mă întorc.
314
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mamă? Mă auzi?
315
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Zău așa, zgomotele alea
încep să mă deranjeze.
316
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Zici că e Madeline.
- Da.
317
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Cred că trebuie să coborâm să vedem…
318
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- Ia să ghicesc! E Lenore.
- Ai ghicit.
319
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Nu știu ce joc faci cu mine aici,
320
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- …dar m-am săturat.
- Aproape am terminat, Auggie.
321
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Știi ce? Nu.
322
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Te rog. Ia loc.
323
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Mă întreb de ce tărăgănezi,
324
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
ne jucăm de-a șoarecele și pisica,
și știu de ce.
325
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Pentru că obții ceva din asta.
326
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Nu e așa.
327
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Iar, dacă obții ceva din asta,
orice ar fi,
328
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- …nu sunt obligat să-ți permit.
- Te rog.
329
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Noapte bună, Roderick!
Și mult noroc cu demența!
330
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
O să ai dovada că am ucis.
331
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Într-acolo ne îndreptăm.
332
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Dovada absolută că sunt ucigaș.
333
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Cu mai multe victime.
334
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
Aici mă opresc brusc,
mă întorc în fotoliu,
335
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
mă așez și încep să înregistrez din nou.
336
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
Asta fac acum, nu, Roderick?
În scenariul tău.
337
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Ar fi drăguț.
338
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Dar asta e chestia, nu?
339
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Am mai fost aici, amândoi.
340
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
De fapt…
341
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Vezi și tu asta?
342
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Încerci să mă sperii.
343
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Nu.
344
00:23:47,126 --> 00:23:48,126
Nu.
345
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
E Freddie, cred.
346
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Mi s-au arătat toată noaptea.
Să se asigure că povestesc corect.
347
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Ceea ce… e fantastic.
348
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Iadul meu personal e gestionat
cu mare atenție.
349
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Nu, acum… începi să vorbești tu.
350
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Și dintr-odată văd puțin din Freddie,
351
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
dar încerc să ignor, fiindcă tu nu-l vezi,
352
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
și el se zbate acolo,
353
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
sub ochii mei,
în vreme ce tu mă privești ca pe un nebun.
354
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Nu sunt nebun.
355
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
CADASIL nu e floare la ureche,
dar sigur nu înseamnă asta.
356
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Nu, mi-e teamă că asiști
la judecata mea, vechi prieten.
357
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
Și, în orice secundă,
Freddie o să se ridice…
358
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
de după fotoliu să-și arate tăietura…
359
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Scumpule!
360
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Bună!
361
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Tati.
362
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Tati.
363
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Am venit pentru ziua cea mare.
Voiam să vadă că tatăl lui e erou.
364
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mama!
365
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Credeam că rămâneți acasă.
366
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Știu, dar ei s-au gândit
că tati are nevoie de sprijin.
367
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Nu-i așa, Freddie?
- Trebuia să stați acasă.
368
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Hei! Ați ajuns!
- Da. Nu puteam să ratăm.
369
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Ține minte acolo,
370
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
dacă te temi sau te simți singur,
suntem aici.
371
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
Dincolo de zid. Suntem alături de tine.
372
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Veniți să stați cu mine!
Să-l lăsăm cu ale lui.
373
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Ești gata?
- Da.
374
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Te descurci?
- Da, mă descurc.
375
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Consemnăm oficial de la 13:32.
376
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Este joi, 20 decembrie 1979.
377
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Dle Usher, te rog să te uiți
la probele doi și trei.
378
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Recunoști documentul?
379
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Obiectez!
380
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Continuă!
381
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
O să facă asta toată ziua,
să se consemneze.
382
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Nu ne interesează.
383
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Bine. E un consimțământ de îngrijire.
384
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Și ai de-a face cu ele regulat?
385
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Da. După promovare.
386
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Ce rol are formularul?
387
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Obiectez!
388
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
E un acord între pacient,
furnizor și companie
389
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
care enumeră riscurile și efectele adverse
asociate tratamentului propus.
390
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Ți se pare ceva neobișnuit în document?
391
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Obiectez!
392
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Nu neapărat, nu.
393
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Doar faptul că e aici.
Sunt acte confidențiale.
394
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Sunt proprietatea companiei.
395
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Absolut nimic neobișnuit?
- Nu, e procedură standard.
396
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Din nefericire, nu am găsit nicio rudă
397
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
care să semneze cu pacientul,
dată fiind vârsta,
398
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
dar, după cum se vede,
a fost de față un reprezentant al firmei.
399
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Ai semnat vreodată ca martor?
400
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Da.
401
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
Și asta e semnătura ta?
402
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Da.
403
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
Și asta?
404
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Da. Și aia. E a mea.
405
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Să fie clar, ne spui că știai
406
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
și că ai semnat formularul la data asta?
407
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Da.
- Obiectez!
408
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
E martorul tău, Pam.
409
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Dle Usher…
410
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Dle Usher, a făcut vreodată Rufus Griswold
presiuni asupra dumitale,
411
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
în scris sau oral,
să semnezi sau să falsifici acte?
412
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Nu.
413
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
A vorbit cu dumneata
despre depoziția de astăzi?
414
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Deloc.
415
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
A vorbit cineva de la Fortunato
cu dumneata despre ea?
416
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Nu. Deloc.
417
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Dle Usher,
îți reamintesc că ești sub jurământ
418
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
și ai acceptat să fii azi aici
ca martor pentru acest birou.
419
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Da. Păi…
420
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Omul vostru ne-a tocat la cap.
421
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
A trecut pe la mine acasă
de mai multe ori, făcând presiuni.
422
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Deci, da, am acceptat să vin.
423
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Spuneți-mi „martor”,
„reprezentant al companiei”
424
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
sau oricum vreți,
sper că după ce am venit aici
425
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
și am declarat oficial
ce i-am spus dlui Dupin în privat,
426
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
o să aibă amabilitatea
de a-mi lăsa familia în pace.
427
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Sincer, n-am vrut
să folosesc cuvântul ăsta,
428
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
dar purtarea față de familia mea
în numele răfuielii
429
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
pe care dl Dupin o are cu Rufus Griswold
frizează hărțuiala.
430
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Am venit să spun asta.
431
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
432
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Ce…
433
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Stai…
434
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Ce se întâmplă?
- Nu spune nimic!
435
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Ce fac?
- Nu spune nimic!
436
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Soțul tău e arestat pentru sperjur.
- Sperjur?
437
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Ți-am spus să rămâi acasă.
438
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
439
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Nu scoate un cuvânt! Nici unul!
440
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Nu aici. Ne vedem acasă.
441
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Bună! Madeline Usher.
442
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Putem vorbi puțin?
443
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Ce naiba? Știai că așa o să se întâmple?
444
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Desigur.
445
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Soțul meu e arestat.
- Iese până la cină.
446
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Crezi că Fortunato o să-l lase acolo?
447
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
De astăzi, e cel mai important
angajat al companiei.
448
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
O să-l scoată cât ai clipi.
449
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
E acuzat de sperjur.
450
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
N-o să poată dovedi asta.
N-a semnat nicio declarație.
451
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Cuvântul lui Dupin contra cuvântului lui.
452
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Ce naiba e-n neregulă cu tine?
453
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick urma să facă ce trebuie.
Să fie erou.
454
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Asta le-am spus copiilor.
455
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
A făcut ce trebuia, neghioabă afurisită!
456
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Procurorul e deranjat, dar nu e idiot.
457
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
După ce dă ochii
cu mașinăria juridică Fortunato
458
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
fără să aibă măcar un martor,
459
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
întregul caz e
doar o mână de documente furate.
460
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
O să renunțe.
461
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Ca și la sperjur. N-au dovezi.
462
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
În clipa asta un singur nume
463
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
e în mintea tuturor membrilor consiliului,
investitorilor și șefilor Fortunato.
464
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
465
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
E un erou afurisit!
466
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Până mâine la prânz o să înotați
467
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
în bani și promovări și protecții.
468
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Până la Crăciun aveți casă nouă.
469
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Dacă făceam ca tine, mâine erați șomeri,
470
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
iar Fortunato vă dădea în judecată
și vă îngropa.
471
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Doamne!
472
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Credeam că te prefaci.
473
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
M-am gândit că faci pe gospodina
474
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
ca să ai un acoperiș deasupra capului.
475
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Te crăcești sau i-o sugi
de două ori pe săptămână și gata.
476
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Nu trebuie să muncești o zi în viață.
477
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
Și m-am gândit:
„Bravo ei, și-a găsit vocația.” Dar…
478
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
tu chiar așa ești.
479
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Nu?
480
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Credeam că așa ceva există doar în filme.
481
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Ești atât de…
482
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
mică, Madeline.
483
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Plânge fetița.
484
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Bun, știu că ești aici.
485
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Ia loc!
486
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Astea nu sunt pentru noi.
487
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
Sunt pentru băieți,
dar nu cred că se supără.
488
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Te rog.
489
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Bei ceva?
490
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Nu, mulțumesc.
491
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Vine des aici în ultimele săptămâni.
492
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Cred că nici el nu știe de ce.
493
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Și să vezi subsolul!
494
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Are cutii cu chestii acolo.
495
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Tot mai multe.
496
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Stă aici, bea, uneori plânge.
497
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
E un spectacol trist.
498
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Un bărbat devenit un clișeu jalnic.
499
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Chiar tu ești!
500
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
E uimitor cât am negat.
501
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Dar tu ești.
502
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
Și, cumva, știam că o să fii aici.
503
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Păi ți-am lăsat adresa,
nu te umfla prea tare în pene!
504
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Dă-i drumul! Zi ce ai de zis!
505
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Vreau să te rog să încetezi.
506
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Haide! Să mă rogi? Nu-ți stă în fire.
507
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Și, sincer, cred că ai uitat ce sunt.
508
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Atunci, vreau să renegociez.
509
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Nu poți.
- De ce nu?
510
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- E târziu.
- Pentru el sau pentru mine?
511
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
512
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Cuvintele ne-au adus aici,
ele ne pot scoate.
513
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Dai vina pe el sau pe retorică?
514
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Vreau termeni noi și o să am termeni noi.
515
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Sau ai uitat ce sunt?
516
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Iat-o! Cleopatra mea.
517
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Totul are un preț.
518
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Orice negociere începe de undeva.
519
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Fiecare înțelegere e doar o expresie
a voinței. A voinței reciproce.
520
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
O putem rezolva.
521
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Ca-ntre femei.
522
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Nu sunt femeie.
523
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Știi de ce sunt în stare.
Știi ce am făcut.
524
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Știi cine sunt.
525
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Ești o colecție de măști impecabile
și complicate
526
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
pe orbita unei inimi oprite.
527
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Am fost crudă. Îmi cer scuze.
528
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Sunt anumite lucruri
care n-ar trebui trăite.
529
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
E destul timp pentru reflecție după.
530
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Da. Știu cine ești.
531
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
Și cine ai fost.
532
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Și cine ai fi putut fi.
533
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Vă văd pe toate trei.
În picioare, umăr la umăr.
534
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Și, împreună, îmi frângeți inima.
535
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Te rog. Stai jos!
536
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Îmi cer scuze.
537
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
S-a dat uitării.
538
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Spuneam că știu cine ești, Madeline.
539
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Ești printre favoritele mele.
540
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Și înțeleg. Dai de un adversar, îl ucizi.
541
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Dai de un obstacol,
îl sari sau îl zdrobești.
542
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Dai e o ușă încuiată, o descui.
543
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mamă? Mamă!
544
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
E o nebunie.
545
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- E ridicol. Nu vreau să mai aud.
- Ridicol?
546
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Vorbesc de renunțare.
547
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Nu fi proastă! Îți dai seama cum ar părea?
548
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Propria-mi soție încearcă să renunțe.
E un coșmar de PR.
549
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Vreau să nu mai iau.
550
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Atunci, n-o să ai probleme.
551
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Nu dă dependență.
552
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Bine, atunci.
553
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Nu dă.
554
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Dar, dacă încerci să renunți,
555
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
așteaptă-te la schimbări de stare,
fizice și legate de somn,
556
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
simptome de gripă, greață, vărsături,
diaree, crampe stomacale, apetit scăzut,
557
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
pupile dilatate, vedere tulbure, frisoane,
558
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
piele de găină, puls ridicat,
tensiune mare…
559
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Imaginează-ți cum e să fii
atât de obosită încât să nu poți dormi.
560
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Atât de extenuată
încât să nu te poți relaxa.
561
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Toate astea înmuiate în senzații
de disperare și groază absolute.
562
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
Practic, cea mai bună comparație
ar fi cu un pește
563
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
scos din apă, doar că peștele măcar moare.
564
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Am crezut…
565
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Unii pot fi dezintoxicați rapid,
566
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
cu Clonidine, naltrexonă,
renunțare sub anestezie generală,
567
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
dar nu cu doza ta.
568
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Cu doza ta, trebuie s-o iei încet.
569
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
Cu 10% reducere lunar.
570
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
O să fii foarte bine
după trei ani de agonie.
571
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Ce naiba ai făcut?
572
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Nu mă lua așa! Am înțeles greșit?
573
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
N-ai supt cocoșei pentru o doză
până ne-am întâlnit?
574
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Sau te confund cu altcineva?
575
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Ești un monstru, știi asta?
576
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Soțul meu e monstru.
577
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Nu, scumpo.
578
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Sunt Victor Frankenstein.
579
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Tu ești monstrul.
580
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Ești creația mea perfectă.
581
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
După accident, mai erai
doar un cadavru pe o masă de la morgă.
582
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Iar Ligodone a fost fulgerul.
L-am aruncat, te-ai ridicat, și uite…
583
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Ai prins viață!
584
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Am crezut…
585
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Am crezut că mă iubești.
586
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Ești un miracol.
587
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Corpul tău… îl absoarbe.
588
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
N-am mai văzut așa ceva. Medicamentul meu
e apa, iar tu ești floarea.
589
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Ești cel mai frumos lucru
pe care l-am văzut, lucrul perfect.
590
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
O mare parte din tine e Ligodone.
591
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Cum să nu mă însor cu tine?
592
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Trei ani?
593
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Bine.
594
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Pot să rabd trei ani.
595
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Pentru că am mai trăit perioade grele.
596
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Și am făcut greșeli,
dar credeam că asta ai văzut la mine.
597
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
Fiindcă mizeriile alea
m-au întărit naibii!
598
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Așa că mai bine îndur trei ani de iad
decât o viață cu tine.
599
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
E ușor.
600
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Trebuie să știi că avem ceva în comun.
601
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Eu, tu și fratele tău împărtășim ceva.
602
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Am recunoscut asta de cum v-am văzut.
603
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Suferința.
604
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Mă poți acuza că sunt agenta suferinței.
605
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Pot spune la fel despre tine.
606
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Dar mă consider mai degrabă martoră.
607
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Suferi.
608
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Ești extenuată. Nesigură. Speriată.
609
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Prima oară după ani întregi.
Nu-ți pot lua suferința.
610
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
Dar îți pot da ceva pentru ea.
611
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
Și nu e un medicament.
612
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Cu ani în urmă, v-am oferit siguranță.
613
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
În noaptea asta, claritate.
614
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Fără condiții.
615
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Mă îndoiesc.
616
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Știi ce-ar fi fost fratele tău?
617
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Un poet.
618
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Ăsta era talentul lui.
Un poet falit, desigur.
619
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Dar, sincer, există și altfel de poeți?
620
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Noi doi avem asta în comun.
621
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Amândoi înțelegem…
622
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
că expresia supremă
a limbajului e muzicală.
623
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Așa că…
624
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Puțină claritate pentru tine.
625
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
În fond, ce e un poem, dacă nu
un loc sigur pentru adevăruri dificile?
626
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Uite unul!
627
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Mi-a venit când lucrușoarele voastre
adorabile au început să înalțe orașe.
628
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
L-am numit „Orașul din mare”.
629
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Iată! Moartea și-a găsit tron
630
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
Într-un oraș ciudat și singur
631
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Departe spre apusul stins
632
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Unde binele și răul
Și cel mai răul și cel mai binele
633
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
S-au retras în odihna veșnică
634
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Nicio rază nu coboară din raiul sfânt
635
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
În lunga noapte a orașului
636
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Dar lumina mării intense
637
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Urcă tăcută pe turnuri
638
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Pe cupole, pe turle și pe palate regale
639
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Pe sanctuare, pe zidurile ca de Babilon
640
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Pe chioșcurile uitate
641
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Cu iederă sculptată și flori de piatră
642
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Cu resemnare sub ceruri
Se-ntind apele melancoliei
643
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Dar iată, o briză suflă!
644
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
Un val, mișcă ceva acolo!
645
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Valurile sunt acum sângerii
646
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Orele respiră slab
647
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
Și când, fără gemete pământești
648
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Se instalează în străfundurile orașului
649
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Iadul dezlănțuit de o mie de tronuri
650
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
Îi face reverențe
651
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Parcă ofereai claritate.
652
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Mai gândește-te! O să-ți dai seama.
653
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie! Salut!
654
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Avem două încărcături mici de exploziv
care ajută,
655
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
dar, dacă suntem prinși cu ele,
le spun că tu ai insistat.
656
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Nu e uimitor ce poți realiza
657
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- …când îți scoți capul din fund?
- Da.
658
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
O să pice, dar încet și nasol.
659
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- O să pice?
- Da.
660
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Sunteți gata?
661
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Da, suntem gata.
662
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Dă-mi stația ta!
663
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Intru cinci minute, trebuie să fac ceva.
664
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Haide, omule!
665
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Ne-am grăbit încoace,
nu ne face să așteptăm!
666
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Am nevoie de cinci minute.
667
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Apoi vă dau semnalul de începere
și faceți ce vreți.
668
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Bine? Ce mama naibii? Puțină răbdare.
669
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Ce glumă afurisită!
670
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Trebuia să mori aici, iubito.
671
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Ai fi rămas femeie cinstită.
672
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Ei bine, Prospero, fratele meu…
673
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
un lucru mai am să-ți zic.
674
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Odihnește-te în pișat, cretinule!
675
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Ce dracu'?
676
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Vai, iubitule! E jenant.
677
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Cel puțin închide-te la pantaloni!
678
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Altfel, o să… E destul de umilitor, nu?
679
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Nu? Îl lași pe-afară?
680
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Tu ești șeful, nu?
681
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
E paralizia nuambrei.
682
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Te-ai înfierbântat puțin acolo.
683
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Și, la drept vorbind,
684
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
încerc să nu mă bag, dar…
685
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
cleștele m-a pus pe gânduri.
686
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Dă-o naibii!
687
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Da? Ești bine?
688
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Mai mult.
689
00:47:25,293 --> 00:47:26,376
Mai mult.
690
00:47:27,834 --> 00:47:28,959
Și mai mult.
691
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Nu-mi spune mie asta, Vinnie!
692
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Demolarea începe astă-seară la opt.
693
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Clădirea pică, altfel o să…
694
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Altfel, o să vin acolo
695
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
și-ți scot dinții cu cleștele!
696
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
De obicei nu-mi place să mă implic,
dar, iubitule, o meriți.
697
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Liber, începeți!
698
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Liber?
699
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Ce naiba am zis? Dați-i drumul!
700
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
În regulă, băieți, gata?
701
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Un dentist.
702
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
Asta e partea haioasă.
703
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Asta ai fi fost în cealaltă viață.
704
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Ai fi fost dentist. Și unul destul de bun.
705
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Și, nu știu,
706
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
cred că asta face
ca ce ai făcut tu să pară mai rău.
707
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Nu intra în panică!
708
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Nu-ți face griji pentru ce urmează!
709
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Ai fost speriat toată viața.
710
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Și acum scapi de asta.
711
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
E aici, Frederick. În sfârșit, sunt aici.
712
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Chestia mișto e
că nimeni n-o să vadă asta.
713
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
Cel puțin nu din unghiul ăsta.
714
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Încearcă măcar să apreciezi asta!
715
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Nu e bine.
716
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Aș fi putut face asta
aproape în orice mod aș fi vrut.
717
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Cu un atac de cord la volan.
Cocaina l-ar fi pregătit la fix.
718
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Puteai fi lovit de un autobuz.
719
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Dar a trebuit s-o aduci acasă.
720
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
Și să iei cleștele.
721
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Eu plec.
722
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Am întâlnire cu taică-tău.
723
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Te-a tratat urât, Freddie.
724
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Nu ți-ai dorit decât să te iubească.
725
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Nu ai vrut decât aprobarea lui.
726
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Și tot nu e o scuză.
727
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie a murit.
728
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Înseamnă că am rămas doar noi.
729
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Mai știi târgul. Cunoști condițiile.
730
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Sunt sigură.
731
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
„În lume împreună,
la ieșirea din lume împreună,
732
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
altfel târgul pică.” Așa a zis.
733
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Există o singură ieșire.
734
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Și cred că știi și tu asta.
735
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Te iubesc.
736
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Mai mult decât orice pe lume.
737
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Și acum vreau să fii din nou erou.
738
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Vreau să fii fratele meu.
739
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Vrem… să fii eroul nostru.
740
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Sunt de 80. Ligodone de 80 mg.
741
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
Și chestia e că nu le poți opri.
742
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Trebuie să le iei pe toate odată.
743
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
Dacă te oprești, poate să doară,
cum bine știi.
744
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Dar, dacă le iei repede, nu simți.
745
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Tensiunea arterială scade și… adormi.
746
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Nu există altă cale?
747
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Nu există.
748
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Am încercat tot. Orice scenariu posibil.
749
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Ai încredere în mine, întotdeauna ai avut.
750
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Asta e singura cale. Asta e.
751
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Haide! Poți.
752
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Asta e o legendă.
753
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Ăsta e un rege!
754
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Ne salvezi pe toți.
755
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Ești o legendă.
756
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Ești un rege.
757
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Ne salvezi pe toți.
758
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Nu te pot lăsa să pleci așa de ușor.
759
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Salut din nou, frumosule!
760
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
PRĂBUȘIREA CASEI USHER
761
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE
762
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Subtitrarea: Anca Tach