1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Recunoști formularul? - Da, e consimțământul de îngrijire. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Freddie, fără sirene, bine? Mersi! 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Ce scop are? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 E un acord între pacienți și furnizori… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie! Sirena. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Pacienți, furnizori și companie. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Enumeră riscurile și efectele adverse asociate cu tratamentul propus. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Ai semnat vreunul ca martor? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Da. - Și asta e semnătura ta? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Nu. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Dar asta? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Nu. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Și la fel în alte formulare. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 De ce ți-ar falsifica cineva semnătura în formular? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Obiectez! Speculație. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Dle Usher, după părerea ta, 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 care e motivul probabil al falsificării semnăturii în formular? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Să pară că pacientul cunoștea riscurile 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 și a luat o decizie informată să participe la studiu. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Și ca să exonereze compania de răspundere. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Doamne, Fred! 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Ia o pauză! 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Îți mai aduc ceai? - Nu, mersi. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Scumpule, am culcat-o pe Tammy. Care-i problema? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Repetăm, iar el face gălăgie. Poți să te ocupi de el? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Copiii fac gălăgie, Roderick. Așa știm că sunt în regulă. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Scumpule, joacă-te în camera lui mami! 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Îmi pare rău că v-a deranjat. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Nu e nicio problemă. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Susțin ce faci, zău, 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 dar după aia? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 După tot ce v-a predat, 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 chiar e necesară și mărturia? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Documentele nu sunt falsificate dacă el nu le indică și spune 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 că nu le-a semnat. 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Deci, fără el, cazul meu e… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Nu divulgi ceva fără cel care cunoaște secretele. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Aș vrea să fie altă cale. Zău. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 O să fie concediat. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Da. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Vreau să-mi promiți că, la sfârșit, putem conta pe ajutorul tău. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Sigur, adică… în ce privește… - Vreau să promiți. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Ai cuvântul meu. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Învățați-i minte! 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Bine. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Uite ceaiul! 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Ești norocos. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Da. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Și tu? Ai ceva noroc acasă? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Așa cred. Sunt mereu plecat, așa că… cine știe? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Da, ea suportă multe. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Și el. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Suntem norocoși fiecare în felul lui. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Avem acasă oameni buni care ne iubesc. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Hai să nu-i dezamăgim! 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Să facem să merite. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Recunoști formularul ăsta? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Da, e consimțământul de îngrijire. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 M-am gândit de-a lungul anilor, 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 fiindcă mă pricep la oameni. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Mă întreb ce-a mers prost. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Ce n-a mers atunci de am avut încredere în tine? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Și mi-am dat seama. A fost ea. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Aveam încredere în ea, deci și în tine. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Adică, dacă femeia aia te iubea 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 și avea încredere în tine, e o prostie s-o pierzi, cum ai făcut-o tu. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Oricât am pierdut după ce ai făcut, și am pierdut mult, aproape tot, 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 m-a încălzit puțin… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 faptul că tu ai pierdut-o pe ea. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 Și ăsta e motivul pentru care demult În regatul de la mare 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Un vânt a bătut dintr-un nor, înghețând-o Pe frumoasa mea Annabel Lee 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Tu ești vântul, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Iar rudele nobile au venit Și au dus-o de lângă mine 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 S-o închidă în mormânt În regatul ăla… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Taci! - …de la mare 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Nu te saturi niciodată să te auzi vorbind? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Nu-mi imaginez cum a rezistat atât, zău. 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Le spun oamenilor întruna că nu există un Usher bun. 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Dar a fost. Ea. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Singura bună din neamul Usher, iar tu ai gonit-o. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Greșești. Nepoata mea, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 E cea mai bună dintre noi. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Și seamănă cu bunica ei. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Tot ce avea mai bun Annabel Lee, fără… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 Fără inima frântă. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 La naiba! 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Mă bucur că ți-a plăcut Annabel… 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 dar s-a dus, e dusă de mult, 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 și aș minți dacă aș spune că nu m-am întrebat niciodată 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - …cum naiba s-a întâmplat. - Cum naiba s-a întâmplat? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Cât am plătit paza de la ușa ei? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Și nici n-a ciocănit când a auzit sticla spartă? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Și lansarea? Ai fost acolo. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Am avut zece oameni la lansare. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Și niciunul n-a putut s-o împiedice pe femeia aia să plece? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Și pe fiica mea să spargă televizorul și să-mi atace soția? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 N-a ridicat nimeni niciun deget când s-a dus acasă și… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Casa era sigură, pot să explic. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Am avut… Am avut-o în mâini. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Am simțit cum se risipește ca un abur rece. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 La naiba! Încetează! Taci! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Fir-ar să fie! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Gândește puțin ca o profesionistă! Te rog. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Consiliul s-a pus în mișcare. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 O să voteze. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Consiliul e doar o problemă de calcul. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Avem cu ce să-i șantajăm. Înăbușim totul în fașă. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Nu prea se mai poate, e urâtă treaba. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Folosește marfa pentru urgențe! Ia măsuri drastice! O să se conformeze. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Unii. Nu toți. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddie are votul decisiv. După mine, el e elementul-cheie. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Adu-l încoace! 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Merită mai mult, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Sunt realist, sunt de acord că e compromis. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Dar e un bărbat deosebit. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Are o boală incurabilă care-i afectează judecata. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Asta îl scoate din joc. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Sunt aproape, Arthur, proiectul cu algoritmul e aproape gata. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Știi ce înseamnă asta? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Putem trece de la pastile și otrăvuri la tehnică. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 Inteligență artificială. Conștiință artificială, nemurire virtuală. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Spune asta în consiliu! 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Spune-le că, sub conducerea mea, compania o să plonjeze în viitor, 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 lăsând toate astea în urmă. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Moștenirea putredă dispare odată cu Roderick 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 și ne repoziționăm ca firmă de tehnologie. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Cred că o să le surâdă ideea. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Așa cred. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Și cred că nu ți-e ușor. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 E cel mai greu lucru pe care a trebuit să-l rostesc. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Cred că simți un pic. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Scumpule, trebuie să încetezi. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Iubitule! 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Nu. Iubitule, te rog, nu! 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Are efect rapid, nu? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Tamerlane s-a sinucis cu un vătrai 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 și, jur, nu pot… Nu înțeleg ce înseamnă asta. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Adică, cum… Cum să faci asta? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Te-am vrut de soție de când te-am văzut. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Mai știi? La ședința foto? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Ai venit la mine, mă mai abordaseră 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 ariviste și admiratoare, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 dar tu ai zâmbit atât de sincer! 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Și te-am întrebat de ce ai făcut-o, 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 iar tu ai zis că m-ai văzut singur și te-ai gândit: 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 „Ăsta pare un tip care are nevoie de un prieten.” 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Și așa era. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Zâmbetul ăla! 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Zâmbetul ăla mi-a furat inima. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Știi ce titlu apăruse în dimineața aia? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 Când am ocupat locul în consiliu? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 The Times, secțiunea de afaceri, a scris „De la nemilos la neputincios”. 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Așa mă vezi? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Neputincios? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Da. 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Da… 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Da. Acum? Bine. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 E o urgență. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Tata are nevoie de mine. Revin când pot. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Poate vorbim atunci. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Unde ți-e verigheta? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Nu o aveai la mână. Am văzut imagini de la petrecere. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Ți-am recuperat niște lucruri. Poșeta, obiectele. 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Telefonul afurisit. 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Dar nu și verigheta. Unde ai pus-o, Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Nu te mișca! 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Nu căuta scuze! - Mă ocup de asta. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Se pare că nu. Clădirea e încă în picioare. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Am avut altele pe cap, tată. Înmormântări… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Ți-am spus, cheamă oamenii din Jersey și rezolvă! 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Am s-o fac. E doar o clădire. Ce contează atât? 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Trebuie să mă pot baza pe tine. 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 E locul unei crime și numele nostru e peste tot. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Sângele fratelui tău e peste tot. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Contează pentru că, dacă nu mă pot baza pe tine ca s-o rezolvi, 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 nu mă pot baza nici pentru mărunțișuri, 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 deci nu mă pot baza nici pentru lucruri importante. 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 Și trebuie să mă pot baza pe tine, Freddie. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Tu ești omul, pricepi? Votul decisiv. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 În consiliu? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Încă nu te-au sunat. 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Asta e, Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 S-au dus cu toții și totul se prăbușește. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Trebuie să pot conta pe tine. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Iar, când te sună, căci o să sune, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 nu răspunde. E cel mai bun mesaj. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Dacă te-ncolțesc în stradă, le spui așa: „Sunt Frederick Usher, 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 depozitarul speranțelor și visurilor unui imperiu afurisit. 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 Așa că terminați cu mizeriile perfide!” 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Poți s-o faci? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Da. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 E un proces foarte neplăcut. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 De fapt, la simptomele descrise, 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 soțul tău ar zice că o doză sporită ar face bine. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Nu-l întreb pe el. Te întreb pe tine. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Cât iau? 2.000 mg pe zi? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 A doua cea mai mare doză de care ai auzit e… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - O mie trei sute. - O mie trei sute? Da. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Apoi se întâmplă asta și vor s-o crească, 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 și știu că lucrezi pentru Fortunato, 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 dar rămâi doctorul meu, nu? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Da, desigur. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Ai copii? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Da. - Vitregi? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Ți-au zis vreodată „drogat”? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Nu. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Ai mei, da. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 S-au dus toți acum. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Te uiți cum sunt coborâte trei sicrie în pământ 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 și mai sunt două pe drum. Și nu te poți abține. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Te gândești că viața e al naibii de scurtă. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Și chestia la care tot revin… 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 e că Ligodone e mai apropiat de heroină decât orice medicament luat de mine. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Ligodone are o incidență scăzută a dependenței, dacă e administrat corect. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Zău așa! Suntem doar noi aici. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Spune-mi, cum renunț la medicamentul ăsta absolut sigur, care nu dă dependență? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Foarte lent. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Înțeleg. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Ei bine, sunt depozitarul speranțelor și visurilor unui imperiu, 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 așa că mă bucur că gândiți vizionar. 225 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 Uau! 226 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Se întâmplă. 227 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Bună, sunt Fredso. 228 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Ascultă, știu că am planificat pentru săptămâna viitoare, 229 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 dar lucrurile se mișcă repede aici, mi se întâmplă chestii 230 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 și vreau să fie dărâmată clădirea. 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Trebuie să se întâmple azi. La noapte. 232 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Nu-mi pasă de permisul pentru explozie, 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 vino naibii cu o macara cu bilă! 234 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Fiindcă ți-am cerut eu! Fiindcă sunt un Usher. 235 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Da. Nu… 236 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Băieții din Jersey ascultă de Roderick, deci ascultă de mine. 237 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Da, o să fiu acolo. Vreau să văd cum e pusă jos. 238 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Bine? 239 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Ai auzit ce repede și-a schimbat atitudinea? 240 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 E uimitor. 241 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Niciodată în viață n-am fost luat în serios, 242 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 și apoi, dintr-odată, ești noul CEO… 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 și toată lumea se adaptează. 244 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Mă rog, aproape toată lumea. 245 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Tu, Morrie… 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Știi ce era important pentru tata? 247 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 O lecție pe care ne-a predat-o tuturor. 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Una dintre primele. 249 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Nu! Frederick! Nu! 250 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Dacă vrei să testezi o legătură… 251 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Nu! - Nu trebuie să o rupi. 252 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Nu! 253 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Doar o fisurezi un pic. 254 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 M-a pus doar cu o treaptă mai sus decât Tammy 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 și a privit. 256 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 S-a fisurat, dar nu s-a rupt. A devenit mai puternică. 257 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 A doua lecție importantă pentru tata era să-ți faci ordine în casă. 258 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Nu trebuie să fii tiran, 259 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 dar, dacă nu vrei să fii crud în mod consecvent, 260 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 trebuie să fii suficient de brutal măcar o dată, ca să impui autoritate. 261 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Zâmbetul tău afurisit! 262 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Nu vreau să fiu crud în mod consecvent, nu-mi stă în fire. 263 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 N-am să rup legătura noastră. Tu deja ai fisurat-o. 264 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Așa că o să fac doar niște ordine în casă. 265 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Dau o singură lovitură, suficient de brutală. 266 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Așadar, s-o facem dintr-un foc! 267 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Repede. 268 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 În liniște. Apoi putem să începem să ne vindecăm. 269 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Trebuie să plec. 270 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Mai am de făcut ordine într-o casă. 271 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 O să-ți caut verigheta. Poate mai e acolo. 272 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Dacă nu, îți iau alta. 273 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Dar, dacă o găsesc, o aduc acasă. 274 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Și, dacă o mai scoți vreodată… 275 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 ți-o sudez de degetul ăla afurisit! 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Da? Ești bine? 277 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Nu-mi spune mie asta, Vinnie! 278 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Demolarea începe astă-seară la opt. 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Clădirea pică, altfel o să… 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 O să vin acolo 281 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 și-ți scot dinții cu cleștele! 282 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Tată. Unde te duci? 283 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Am puțină treabă. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Putem vorbi înainte? 285 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Sigur, scumpo. 286 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Am găsit un loc. E fantastic. 287 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Cel mai bun din țară pentru tratarea arsurilor chimice. 288 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Fac în campus grefe de piele de calitatea întâi și tot restul. 289 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Am vorbit cu un doctor. Zice că o pot interna. 290 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 De ce naiba ai face asta? 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Îmi pare rău, dar de ce naiba ai făcut-o, scumpo? 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 I-ar fi mai bine acolo. 293 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, am mai discutat asta. 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Unde sunt? 295 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Cine? 296 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Specialiștii. Doctorii. Cei pe care ai promis că-i aduci. 297 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Vin des aici când ești la școală. 298 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Dar ea e bine. - Nu te cred. 299 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Și tu ești… Nu ți-e bine, tată. 300 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Miroși ca naiba și arăți la fel. 301 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - Te porți ciudat. - Ai grijă! 302 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Știi cu cine vorbești? 303 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Mama nu e bine. Tu nu ești bine. Nimic nu e în regulă. 304 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 Și am găsit un loc unde se pot ocupa de ea 305 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - …și o putem duce mâine. - Nu pot face asta. Încetează! 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Încetează, te rog! Gata! - Trebuie doar să suni. 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Taci naibii odată! 308 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Dacă-mi vorbea altcineva așa, ar fi avut de suferit! 309 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Tu nu ai voie s-o faci doar pentru că ești fiica mea! 310 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Vreau să vorbesc cu specialistul. 311 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Mama ta se odihnește 312 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 și o s-o lași în pace cât sunt plecat. 313 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Mă ocup de tine când mă întorc. 314 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mamă? Mă auzi? 315 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Zău așa, zgomotele alea încep să mă deranjeze. 316 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Zici că e Madeline. - Da. 317 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Cred că trebuie să coborâm să vedem… 318 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Ia să ghicesc! E Lenore. - Ai ghicit. 319 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Nu știu ce joc faci cu mine aici, 320 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - …dar m-am săturat. - Aproape am terminat, Auggie. 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Știi ce? Nu. 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Te rog. Ia loc. 323 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Mă întreb de ce tărăgănezi, 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 ne jucăm de-a șoarecele și pisica, și știu de ce. 325 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Pentru că obții ceva din asta. 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Nu e așa. 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Iar, dacă obții ceva din asta, orice ar fi, 328 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - …nu sunt obligat să-ți permit. - Te rog. 329 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Noapte bună, Roderick! Și mult noroc cu demența! 330 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 O să ai dovada că am ucis. 331 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Într-acolo ne îndreptăm. 332 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Dovada absolută că sunt ucigaș. 333 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Cu mai multe victime. 334 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Aici mă opresc brusc, mă întorc în fotoliu, 335 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 mă așez și încep să înregistrez din nou. 336 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Asta fac acum, nu, Roderick? În scenariul tău. 337 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Ar fi drăguț. 338 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Dar asta e chestia, nu? 339 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Am mai fost aici, amândoi. 340 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 De fapt… 341 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Vezi și tu asta? 342 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Încerci să mă sperii. 343 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Nu. 344 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Nu. 345 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 E Freddie, cred. 346 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Mi s-au arătat toată noaptea. Să se asigure că povestesc corect. 347 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Ceea ce… e fantastic. 348 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Iadul meu personal e gestionat cu mare atenție. 349 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Nu, acum… începi să vorbești tu. 350 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Și dintr-odată văd puțin din Freddie, 351 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 dar încerc să ignor, fiindcă tu nu-l vezi, 352 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 și el se zbate acolo, 353 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 sub ochii mei, în vreme ce tu mă privești ca pe un nebun. 354 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Nu sunt nebun. 355 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 CADASIL nu e floare la ureche, dar sigur nu înseamnă asta. 356 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Nu, mi-e teamă că asiști la judecata mea, vechi prieten. 357 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Și, în orice secundă, Freddie o să se ridice… 358 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 de după fotoliu să-și arate tăietura… 359 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Scumpule! 360 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Bună! 361 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Tati. 362 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Tati. 363 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Am venit pentru ziua cea mare. Voiam să vadă că tatăl lui e erou. 364 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mama! 365 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Credeam că rămâneți acasă. 366 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Știu, dar ei s-au gândit că tati are nevoie de sprijin. 367 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Nu-i așa, Freddie? - Trebuia să stați acasă. 368 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Hei! Ați ajuns! - Da. Nu puteam să ratăm. 369 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Ține minte acolo, 370 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 dacă te temi sau te simți singur, suntem aici. 371 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 Dincolo de zid. Suntem alături de tine. 372 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Veniți să stați cu mine! Să-l lăsăm cu ale lui. 373 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Ești gata? - Da. 374 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Te descurci? - Da, mă descurc. 375 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Consemnăm oficial de la 13:32. 376 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Este joi, 20 decembrie 1979. 377 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Dle Usher, te rog să te uiți la probele doi și trei. 378 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Recunoști documentul? 379 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Obiectez! 380 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Continuă! 381 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 O să facă asta toată ziua, să se consemneze. 382 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Nu ne interesează. 383 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Bine. E un consimțământ de îngrijire. 384 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Și ai de-a face cu ele regulat? 385 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Da. După promovare. 386 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Ce rol are formularul? 387 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Obiectez! 388 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 E un acord între pacient, furnizor și companie 389 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 care enumeră riscurile și efectele adverse asociate tratamentului propus. 390 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Ți se pare ceva neobișnuit în document? 391 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Obiectez! 392 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Nu neapărat, nu. 393 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Doar faptul că e aici. Sunt acte confidențiale. 394 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Sunt proprietatea companiei. 395 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Absolut nimic neobișnuit? - Nu, e procedură standard. 396 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Din nefericire, nu am găsit nicio rudă 397 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 care să semneze cu pacientul, dată fiind vârsta, 398 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 dar, după cum se vede, a fost de față un reprezentant al firmei. 399 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Ai semnat vreodată ca martor? 400 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Da. 401 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Și asta e semnătura ta? 402 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Da. 403 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Și asta? 404 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Da. Și aia. E a mea. 405 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Să fie clar, ne spui că știai 406 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 și că ai semnat formularul la data asta? 407 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Da. - Obiectez! 408 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 E martorul tău, Pam. 409 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Dle Usher… 410 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Dle Usher, a făcut vreodată Rufus Griswold presiuni asupra dumitale, 411 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 în scris sau oral, să semnezi sau să falsifici acte? 412 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Nu. 413 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 A vorbit cu dumneata despre depoziția de astăzi? 414 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Deloc. 415 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 A vorbit cineva de la Fortunato cu dumneata despre ea? 416 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Nu. Deloc. 417 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Dle Usher, îți reamintesc că ești sub jurământ 418 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 și ai acceptat să fii azi aici ca martor pentru acest birou. 419 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Da. Păi… 420 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Omul vostru ne-a tocat la cap. 421 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 A trecut pe la mine acasă de mai multe ori, făcând presiuni. 422 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Deci, da, am acceptat să vin. 423 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Spuneți-mi „martor”, „reprezentant al companiei” 424 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 sau oricum vreți, sper că după ce am venit aici 425 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 și am declarat oficial ce i-am spus dlui Dupin în privat, 426 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 o să aibă amabilitatea de a-mi lăsa familia în pace. 427 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Sincer, n-am vrut să folosesc cuvântul ăsta, 428 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 dar purtarea față de familia mea în numele răfuielii 429 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 pe care dl Dupin o are cu Rufus Griswold frizează hărțuiala. 430 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Am venit să spun asta. 431 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 432 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Ce… 433 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Stai… 434 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Ce se întâmplă? - Nu spune nimic! 435 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Ce fac? - Nu spune nimic! 436 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Soțul tău e arestat pentru sperjur. - Sperjur? 437 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Ți-am spus să rămâi acasă. 438 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 439 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Nu scoate un cuvânt! Nici unul! 440 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Nu aici. Ne vedem acasă. 441 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Bună! Madeline Usher. 442 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Putem vorbi puțin? 443 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Ce naiba? Știai că așa o să se întâmple? 444 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Desigur. 445 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Soțul meu e arestat. - Iese până la cină. 446 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Crezi că Fortunato o să-l lase acolo? 447 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 De astăzi, e cel mai important angajat al companiei. 448 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 O să-l scoată cât ai clipi. 449 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 E acuzat de sperjur. 450 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 N-o să poată dovedi asta. N-a semnat nicio declarație. 451 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Cuvântul lui Dupin contra cuvântului lui. 452 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Ce naiba e-n neregulă cu tine? 453 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick urma să facă ce trebuie. Să fie erou. 454 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Asta le-am spus copiilor. 455 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 A făcut ce trebuia, neghioabă afurisită! 456 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Procurorul e deranjat, dar nu e idiot. 457 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 După ce dă ochii cu mașinăria juridică Fortunato 458 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 fără să aibă măcar un martor, 459 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 întregul caz e doar o mână de documente furate. 460 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 O să renunțe. 461 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Ca și la sperjur. N-au dovezi. 462 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 În clipa asta un singur nume 463 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 e în mintea tuturor membrilor consiliului, investitorilor și șefilor Fortunato. 464 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 465 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 E un erou afurisit! 466 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Până mâine la prânz o să înotați 467 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 în bani și promovări și protecții. 468 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Până la Crăciun aveți casă nouă. 469 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Dacă făceam ca tine, mâine erați șomeri, 470 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 iar Fortunato vă dădea în judecată și vă îngropa. 471 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Doamne! 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Credeam că te prefaci. 473 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 M-am gândit că faci pe gospodina 474 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 ca să ai un acoperiș deasupra capului. 475 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Te crăcești sau i-o sugi de două ori pe săptămână și gata. 476 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Nu trebuie să muncești o zi în viață. 477 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Și m-am gândit: „Bravo ei, și-a găsit vocația.” Dar… 478 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 tu chiar așa ești. 479 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Nu? 480 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Credeam că așa ceva există doar în filme. 481 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Ești atât de… 482 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 mică, Madeline. 483 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Plânge fetița. 484 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Bun, știu că ești aici. 485 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Ia loc! 486 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Astea nu sunt pentru noi. 487 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 Sunt pentru băieți, dar nu cred că se supără. 488 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Te rog. 489 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Bei ceva? 490 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Nu, mulțumesc. 491 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Vine des aici în ultimele săptămâni. 492 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Cred că nici el nu știe de ce. 493 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Și să vezi subsolul! 494 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Are cutii cu chestii acolo. 495 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Tot mai multe. 496 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Stă aici, bea, uneori plânge. 497 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 E un spectacol trist. 498 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Un bărbat devenit un clișeu jalnic. 499 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Chiar tu ești! 500 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 E uimitor cât am negat. 501 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Dar tu ești. 502 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Și, cumva, știam că o să fii aici. 503 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Păi ți-am lăsat adresa, nu te umfla prea tare în pene! 504 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Dă-i drumul! Zi ce ai de zis! 505 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Vreau să te rog să încetezi. 506 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Haide! Să mă rogi? Nu-ți stă în fire. 507 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Și, sincer, cred că ai uitat ce sunt. 508 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Atunci, vreau să renegociez. 509 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Nu poți. - De ce nu? 510 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - E târziu. - Pentru el sau pentru mine? 511 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 512 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Cuvintele ne-au adus aici, ele ne pot scoate. 513 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Dai vina pe el sau pe retorică? 514 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Vreau termeni noi și o să am termeni noi. 515 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Sau ai uitat ce sunt? 516 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Iat-o! Cleopatra mea. 517 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Totul are un preț. 518 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Orice negociere începe de undeva. 519 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Fiecare înțelegere e doar o expresie a voinței. A voinței reciproce. 520 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 O putem rezolva. 521 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Ca-ntre femei. 522 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Nu sunt femeie. 523 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Știi de ce sunt în stare. Știi ce am făcut. 524 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Știi cine sunt. 525 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Ești o colecție de măști impecabile și complicate 526 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 pe orbita unei inimi oprite. 527 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Am fost crudă. Îmi cer scuze. 528 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Sunt anumite lucruri care n-ar trebui trăite. 529 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 E destul timp pentru reflecție după. 530 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Da. Știu cine ești. 531 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Și cine ai fost. 532 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Și cine ai fi putut fi. 533 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Vă văd pe toate trei. În picioare, umăr la umăr. 534 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Și, împreună, îmi frângeți inima. 535 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Te rog. Stai jos! 536 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Îmi cer scuze. 537 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 S-a dat uitării. 538 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Spuneam că știu cine ești, Madeline. 539 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Ești printre favoritele mele. 540 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Și înțeleg. Dai de un adversar, îl ucizi. 541 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Dai de un obstacol, îl sari sau îl zdrobești. 542 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Dai e o ușă încuiată, o descui. 543 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mamă? Mamă! 544 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 E o nebunie. 545 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - E ridicol. Nu vreau să mai aud. - Ridicol? 546 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Vorbesc de renunțare. 547 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Nu fi proastă! Îți dai seama cum ar părea? 548 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Propria-mi soție încearcă să renunțe. E un coșmar de PR. 549 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Vreau să nu mai iau. 550 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Atunci, n-o să ai probleme. 551 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Nu dă dependență. 552 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Bine, atunci. 553 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Nu dă. 554 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Dar, dacă încerci să renunți, 555 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 așteaptă-te la schimbări de stare, fizice și legate de somn, 556 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 simptome de gripă, greață, vărsături, diaree, crampe stomacale, apetit scăzut, 557 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 pupile dilatate, vedere tulbure, frisoane, 558 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 piele de găină, puls ridicat, tensiune mare… 559 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Imaginează-ți cum e să fii atât de obosită încât să nu poți dormi. 560 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Atât de extenuată încât să nu te poți relaxa. 561 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Toate astea înmuiate în senzații de disperare și groază absolute. 562 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Practic, cea mai bună comparație ar fi cu un pește 563 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 scos din apă, doar că peștele măcar moare. 564 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Am crezut… 565 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Unii pot fi dezintoxicați rapid, 566 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 cu Clonidine, naltrexonă, renunțare sub anestezie generală, 567 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 dar nu cu doza ta. 568 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Cu doza ta, trebuie s-o iei încet. 569 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 Cu 10% reducere lunar. 570 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 O să fii foarte bine după trei ani de agonie. 571 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Ce naiba ai făcut? 572 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Nu mă lua așa! Am înțeles greșit? 573 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 N-ai supt cocoșei pentru o doză până ne-am întâlnit? 574 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Sau te confund cu altcineva? 575 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Ești un monstru, știi asta? 576 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Soțul meu e monstru. 577 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Nu, scumpo. 578 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Sunt Victor Frankenstein. 579 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Tu ești monstrul. 580 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Ești creația mea perfectă. 581 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 După accident, mai erai doar un cadavru pe o masă de la morgă. 582 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Iar Ligodone a fost fulgerul. L-am aruncat, te-ai ridicat, și uite… 583 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Ai prins viață! 584 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Am crezut… 585 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Am crezut că mă iubești. 586 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Ești un miracol. 587 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Corpul tău… îl absoarbe. 588 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 N-am mai văzut așa ceva. Medicamentul meu e apa, iar tu ești floarea. 589 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Ești cel mai frumos lucru pe care l-am văzut, lucrul perfect. 590 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 O mare parte din tine e Ligodone. 591 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Cum să nu mă însor cu tine? 592 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Trei ani? 593 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Bine. 594 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Pot să rabd trei ani. 595 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Pentru că am mai trăit perioade grele. 596 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Și am făcut greșeli, dar credeam că asta ai văzut la mine. 597 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 Fiindcă mizeriile alea m-au întărit naibii! 598 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Așa că mai bine îndur trei ani de iad decât o viață cu tine. 599 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 E ușor. 600 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Trebuie să știi că avem ceva în comun. 601 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Eu, tu și fratele tău împărtășim ceva. 602 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Am recunoscut asta de cum v-am văzut. 603 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Suferința. 604 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Mă poți acuza că sunt agenta suferinței. 605 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Pot spune la fel despre tine. 606 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Dar mă consider mai degrabă martoră. 607 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Suferi. 608 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Ești extenuată. Nesigură. Speriată. 609 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Prima oară după ani întregi. Nu-ți pot lua suferința. 610 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Dar îți pot da ceva pentru ea. 611 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Și nu e un medicament. 612 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Cu ani în urmă, v-am oferit siguranță. 613 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 În noaptea asta, claritate. 614 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Fără condiții. 615 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Mă îndoiesc. 616 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Știi ce-ar fi fost fratele tău? 617 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Un poet. 618 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Ăsta era talentul lui. Un poet falit, desigur. 619 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Dar, sincer, există și altfel de poeți? 620 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Noi doi avem asta în comun. 621 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Amândoi înțelegem… 622 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 că expresia supremă a limbajului e muzicală. 623 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Așa că… 624 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Puțină claritate pentru tine. 625 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 În fond, ce e un poem, dacă nu un loc sigur pentru adevăruri dificile? 626 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Uite unul! 627 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Mi-a venit când lucrușoarele voastre adorabile au început să înalțe orașe. 628 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 L-am numit „Orașul din mare”. 629 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Iată! Moartea și-a găsit tron 630 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 Într-un oraș ciudat și singur 631 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Departe spre apusul stins 632 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Unde binele și răul Și cel mai răul și cel mai binele 633 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 S-au retras în odihna veșnică 634 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Nicio rază nu coboară din raiul sfânt 635 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 În lunga noapte a orașului 636 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Dar lumina mării intense 637 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Urcă tăcută pe turnuri 638 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Pe cupole, pe turle și pe palate regale 639 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Pe sanctuare, pe zidurile ca de Babilon 640 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Pe chioșcurile uitate 641 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Cu iederă sculptată și flori de piatră 642 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Cu resemnare sub ceruri Se-ntind apele melancoliei 643 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Dar iată, o briză suflă! 644 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Un val, mișcă ceva acolo! 645 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Valurile sunt acum sângerii 646 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Orele respiră slab 647 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 Și când, fără gemete pământești 648 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Se instalează în străfundurile orașului 649 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Iadul dezlănțuit de o mie de tronuri 650 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Îi face reverențe 651 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Parcă ofereai claritate. 652 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Mai gândește-te! O să-ți dai seama. 653 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie! Salut! 654 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Avem două încărcături mici de exploziv care ajută, 655 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 dar, dacă suntem prinși cu ele, le spun că tu ai insistat. 656 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Nu e uimitor ce poți realiza 657 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - …când îți scoți capul din fund? - Da. 658 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 O să pice, dar încet și nasol. 659 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - O să pice? - Da. 660 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Sunteți gata? 661 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Da, suntem gata. 662 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Dă-mi stația ta! 663 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Intru cinci minute, trebuie să fac ceva. 664 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Haide, omule! 665 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Ne-am grăbit încoace, nu ne face să așteptăm! 666 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Am nevoie de cinci minute. 667 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Apoi vă dau semnalul de începere și faceți ce vreți. 668 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Bine? Ce mama naibii? Puțină răbdare. 669 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Ce glumă afurisită! 670 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Trebuia să mori aici, iubito. 671 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Ai fi rămas femeie cinstită. 672 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Ei bine, Prospero, fratele meu… 673 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 un lucru mai am să-ți zic. 674 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Odihnește-te în pișat, cretinule! 675 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Ce dracu'? 676 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Vai, iubitule! E jenant. 677 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Cel puțin închide-te la pantaloni! 678 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Altfel, o să… E destul de umilitor, nu? 679 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Nu? Îl lași pe-afară? 680 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Tu ești șeful, nu? 681 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 E paralizia nuambrei. 682 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Te-ai înfierbântat puțin acolo. 683 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Și, la drept vorbind, 684 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 încerc să nu mă bag, dar… 685 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 cleștele m-a pus pe gânduri. 686 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Dă-o naibii! 687 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Da? Ești bine? 688 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Mai mult. 689 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 Mai mult. 690 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 Și mai mult. 691 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Nu-mi spune mie asta, Vinnie! 692 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Demolarea începe astă-seară la opt. 693 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Clădirea pică, altfel o să… 694 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Altfel, o să vin acolo 695 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 și-ți scot dinții cu cleștele! 696 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 De obicei nu-mi place să mă implic, dar, iubitule, o meriți. 697 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Liber, începeți! 698 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Liber? 699 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Ce naiba am zis? Dați-i drumul! 700 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 În regulă, băieți, gata? 701 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Un dentist. 702 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Asta e partea haioasă. 703 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Asta ai fi fost în cealaltă viață. 704 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Ai fi fost dentist. Și unul destul de bun. 705 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Și, nu știu, 706 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 cred că asta face ca ce ai făcut tu să pară mai rău. 707 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Nu intra în panică! 708 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Nu-ți face griji pentru ce urmează! 709 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Ai fost speriat toată viața. 710 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Și acum scapi de asta. 711 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 E aici, Frederick. În sfârșit, sunt aici. 712 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Chestia mișto e că nimeni n-o să vadă asta. 713 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 Cel puțin nu din unghiul ăsta. 714 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Încearcă măcar să apreciezi asta! 715 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Nu e bine. 716 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Aș fi putut face asta aproape în orice mod aș fi vrut. 717 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Cu un atac de cord la volan. Cocaina l-ar fi pregătit la fix. 718 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Puteai fi lovit de un autobuz. 719 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Dar a trebuit s-o aduci acasă. 720 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Și să iei cleștele. 721 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Eu plec. 722 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Am întâlnire cu taică-tău. 723 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Te-a tratat urât, Freddie. 724 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Nu ți-ai dorit decât să te iubească. 725 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Nu ai vrut decât aprobarea lui. 726 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Și tot nu e o scuză. 727 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie a murit. 728 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Înseamnă că am rămas doar noi. 729 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Mai știi târgul. Cunoști condițiile. 730 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Sunt sigură. 731 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 „În lume împreună, la ieșirea din lume împreună, 732 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 altfel târgul pică.” Așa a zis. 733 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Există o singură ieșire. 734 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Și cred că știi și tu asta. 735 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Te iubesc. 736 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Mai mult decât orice pe lume. 737 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Și acum vreau să fii din nou erou. 738 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Vreau să fii fratele meu. 739 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Vrem… să fii eroul nostru. 740 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Sunt de 80. Ligodone de 80 mg. 741 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Și chestia e că nu le poți opri. 742 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Trebuie să le iei pe toate odată. 743 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 Dacă te oprești, poate să doară, cum bine știi. 744 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Dar, dacă le iei repede, nu simți. 745 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Tensiunea arterială scade și… adormi. 746 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Nu există altă cale? 747 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Nu există. 748 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Am încercat tot. Orice scenariu posibil. 749 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Ai încredere în mine, întotdeauna ai avut. 750 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Asta e singura cale. Asta e. 751 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Haide! Poți. 752 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Asta e o legendă. 753 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Ăsta e un rege! 754 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Ne salvezi pe toți. 755 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Ești o legendă. 756 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Ești un rege. 757 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Ne salvezi pe toți. 758 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Nu te pot lăsa să pleci așa de ușor. 759 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Salut din nou, frumosule! 760 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 PRĂBUȘIREA CASEI USHER 761 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE 762 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Subtitrarea: Anca Tach