1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Känner du igen det här?
- Ja, det är ett medgivandeformulär.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Hallå, Freddie. Inga sirener, okej? Tack.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Vad använder man formuläret till?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
Det är en överenskommelse
mellan patient, leverantör…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie. Sirenerna.
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Patient, leverantör och företag.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Man räknar upp risker och biverkningar
av behandlingen.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Har du skrivit under sådana formulär?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Ja.
- Är det här din underskrift?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Nej.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
Den här då?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Nej.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
Samma sak på flera formulär.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Varför skulle nån förfalska
din underskrift?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Protest. Spekulationer.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Mr Usher, varför tror du själv
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
att man förfalskar en underskrift
på ett sådant formulär?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Så att det verkar
som om patienten kände till riskerna
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
och ville delta i studien.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
Och så att företaget slipper ta ansvar.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Herregud, Fred.
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Ta en paus, okej?
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Vill du ha mer te?
- Nej, tack.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Jag har nattat Tammy. Vad är det?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Vi övar och han väsnas.
Kan du ta hand om honom?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Barn väsnas.
Det är så vi vet att de mår bra.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Kan du inte leka inne hos mamma?
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Ledsen om han stör repetitionen.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Inga problem.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Jag stöttar er. Det gör jag verkligen.
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
Men hur blir det efteråt?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Han har gett er så mycket bevis.
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
Måste han verkligen vittna?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
Dokumenten anses bara vara förfalskade
om han säger:
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
"Jag skrev inte under."
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
Så utan honom är mitt fall…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
Man kan inte vissla utan visselblåsare.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Jag önskar att det inte vore så.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Han får sparken.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Ja.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Kan du lova
att vi kan räkna med din hjälp då?
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Självklart, i den utsträckning…
- Lova.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Jag lovar.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Ge dem vad de tål.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Okej.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Här får du te.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Du har tur.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Ja.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
Du då? Har du tur på hemmafronten?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Jag tror det.
Jag är aldrig hemma, så vem vet?
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Ja, hon får stå ut med mycket.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Han med.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
Vi har i alla fall tur på det sättet.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Nån där hemma som älskar oss trots allt.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Vi får inte svika dem.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Det måste vara värt det.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Känner du igen det här formuläret?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Ja, det är ett medgivandeformulär.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee.
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Jag har tänkt på det under årens lopp.
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
Jag brukar kunna känna av människor.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Jag undrar vad som gick fel.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
Vad som fick mig att tro
att jag kunde lita på dig.
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
Och jag kom på det. Det var hon.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Jag litade på henne, och därför på dig.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
Om den kvinnan älskade dig,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
om hon litade på dig, vilken dåre du var
som förlorade henne.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Jag själv förlorade nästan allt
efter det du gjorde.
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
Men det tröstade mig
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
att du förlorade henne.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
I ett rike vid havets rand
I en trakt som vågen fri
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Svepte en iskall vind
Över min sköna Annabel Lee
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
Du är vinden, Shakespeare.
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
Hennes eget folk kom
Tog henne från min famn
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Lade henne i en kista
I detta rike…
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Håll tyst.
- …vid havets rand.
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Blir du inte trött på att höra dig själv?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
Hur orkade hon med dig så länge?
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Jag brukar säga:
"Det finns ingen god Usher."
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Men det fanns en.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Den enda goda, och du skrämde iväg henne.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Nej. Mitt barnbarn, Lenore.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
Den godaste av oss alla.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Så lik sin farmor.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Det bästa av Annabel Lee förutom…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
…ett krossat hjärta.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Fy fan.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Jag är glad att du gillade Annabel.
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
Men hon är borta och har varit det länge.
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
Jag kan erkänna att jag ibland undrar
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- hur fan det gick till?
- Hur fan gick det till?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Vi betalade dyrt för att en vakt
skulle stå utanför hennes dörr.
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Knackade han inte på
när han hörde glas krossas?
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
Och lanseringen? Du var där, för fan.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Tio vakter var där.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
Kunde inte en enda av dem stoppa kvinnan?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Hindra min dotter att slå sönder tv: n
och anfalla min fru?
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Ingen lyfte ett finger
när hon gick hem och…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Hemmet var säkrat. Jag förstår det inte.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
Jag höll i henne.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Jag kände henne försvinna, som kall ånga.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Men för fan! Sluta! Håll käften!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
För helvete!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Försök att tänka
lite professionellt. Snälla.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Styrelsen ska fatta beslut.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
De kommer att rösta.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Styrelsen är bara siffror.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Vi kan utöva utpressning.
Stoppa det direkt.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Det är för sent.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Använd nödlösningarna. Gör nåt drastiskt.
De kommer att lyda.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Vissa. Inte alla.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Freddies röst är avgörande.
Han har nyckelrollen.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Be honom komma hit.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Han förtjänar bättre, Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Jag är realist. Han utgör en risk.
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
Men han är begåvad.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Han har en obotlig sjukdom
och är inte vid sina sinnens fulla bruk.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Han är ute ur leken.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Jag är snart i mål
med mitt algoritmprojekt.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Förstår du vad det innebär?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Företaget kan gå från tabletter och gifter
till teknologi.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
AI. Artificiellt medvetande,
virtuell odödlighet.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Säg det till styrelsen.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Hälsa dem att om jag leder företaget
ska jag ta med det in i framtiden,
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
lämna allt det här bakom oss.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Det korrumperade förflutna
försvinner med Roderick
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
och vi blir ett teknologiföretag.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Det skulle nog locka dem.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Det kan jag tänka mig.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
Det här var nog inte lätt för dig.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Det är det svåraste
jag nånsin tvingats säga.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie.
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Lite känner du nog.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Älskling, du måste sluta.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Älskling.
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Nej. Älskling. Snälla, nej.
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Visst är det snabbverkande?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Tamerlane begick tydligen självmord
med en eldgaffel.
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
Jag kan inte fatta innebörden av det.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Alltså, hur lyckas man ens med det?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Jag ville gifta mig med dig
från första stund.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Minns du fotograferingen?
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Du kom fram. Jag var van vid
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
att lycksökare och groupies kom fram,
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
men ditt leende var så äkta.
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Jag frågade varför du kommit fram.
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
Du sa att jag stod där så ensam
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
och att jag såg ut att behöva en vän.
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Du hade rätt.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
Det där leendet.
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
Jag föll för det.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Minns du rubrikerna den morgonen?
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
När jag blev styrelsemedlem?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
The Times affärsbilaga skrev:
"Från hänsynslös till tandlös."
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Ser du så på mig?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Tandlös?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Ja.
160
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Ja. Nu? Okej.
161
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
Det är en nödsituation.
162
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Pappa behöver mig. Jag kommer senare.
163
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
Då kanske vi kan prata.
164
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Var la du vigselringen?
165
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Du bar den inte.
Jag såg filmen från festen.
166
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Jag fick tillbaka dina tillhörigheter,
din handväska.
167
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
Din förbannade telefon.
168
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
Men ingen ring. Var la du den?
169
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Rör dig inte.
170
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Kom inte med några ursäkter!
- Jag håller på.
171
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Tydligen inte. Byggnaden står ju kvar.
172
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Det är mycket nu. Begravningar…
173
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
Jag sa åt dig att ringa Jersey-killarna,
få det överstökat.
174
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Jag ska. Det är en byggnad.
Varför är det så viktigt?
175
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Jag vill kunna räkna med dig.
176
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
Det är en brottsplats och vi ligger bakom.
177
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Din bror dog där.
178
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Kan jag inte räkna med dig för nåt sånt,
179
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
inte ens för småsaker,
180
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
så kan jag inte räkna med dig
för viktiga saker
181
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
och det måste jag kunna, Freddie.
182
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Din röst är avgörande i styrelsen.
183
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
Ska styrelsen rösta?
184
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
De har inte ringt dig.
185
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
Nu gäller det.
186
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Alla är borta. Det faller sönder.
187
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Jag måste kunna räkna med dig.
188
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
När de ringer,
189
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
så svara inte. Det är ett tydligt budskap.
190
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Konfronterar de dig på gatan, säger du:
"Jag är Frederick Usher,
191
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
jag representerar
ett helt imperiums hopp och drömmar."
192
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
"Så sluta med ert förrädiska skitsnack."
193
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Klarar du det?
194
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Ja.
195
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
Det här är en obehaglig process.
196
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Med tanke på dina symptom
197
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
skulle din make nog rekommendera
en ökad dos.
198
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Jag frågar inte honom, utan dig.
199
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Tar jag inte
tvåtusen milligram ligodone om dan?
200
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
Den näst högsta dosen man hört talas om…
201
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- Trettonhundra.
- Trettonhundra? Precis.
202
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Och så händer det här och de vill öka den.
203
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
Jag vet att du jobbar för Fortunato,
204
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
men du är väl min läkare?
205
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Självklart.
206
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Har du barn?
207
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Ja.
- Styvbarn?
208
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Kallar de dig knarkare?
209
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Nej.
210
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Det gjorde mina.
211
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Alla är döda nu.
212
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Man ser tre kistor sänkas ned i jorden,
213
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
två till är på väg.
Svårt att inte tänka efter.
214
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Man inser att livet är jäkligt kort.
215
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Jag tänker alltmer på
216
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
att ligodone liknar heroin
mer än nån annan drog jag tagit.
217
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Ligodone är inte lika beroendeframkallande
om man använder det rätt.
218
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Lägg av. Det är bara vi två här.
219
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Hur kan jag vänja mig av med
det här säkra läkemedlet?
220
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Väldigt långsamt.
221
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Jag förstår.
222
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Jag representerar
ett imperiums hopp och drömmar,
223
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
så jag är glad att ni tänker på framtiden.
224
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
Oj!
225
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Det blir av.
226
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Hej, det är Fredso.
227
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Jag vet att det skulle ske nästa vecka,
228
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
men det går undan här
229
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
och jag måste riva den där byggnaden.
230
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Det måste ske idag, ikväll.
231
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Jag skiter i sprängtillståndet.
232
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
Fixa en slägga och en lyftkran.
233
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
För att jag, Freddie Usher,
beordrar dig att göra det.
234
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Ja. Nej…
235
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Jersey-killarna lyssnar på Roderick
och på mig.
236
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Ja, jag kommer dit.
Jag vill se när den rivs.
237
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Okej?
238
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Hörde du hur han ändrade attityd?
239
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Helt otroligt.
240
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
De har aldrig tagit mig på allvar.
241
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
Och så är man plötsligt den nya vd: n
242
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
och alla lyder en blint.
243
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Nästan alla.
244
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Du, Morrie…
245
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Vet du vad pappa alltid underströk?
246
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Han lärde oss alla det.
247
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Det var bland det första.
248
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Nej! Frederick!
249
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Vill man testa en relation…
250
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Nej!
- Då avslutar man den inte.
251
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Nej!
252
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Man bara knäcker den andra lite.
253
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Han gav mig
en lite högre position än Tammy
254
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
och så såg han på.
255
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Det knakade i fogarna,
men relationen höll. Den blev starkare.
256
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Pappa lärde oss också
att hålla ordning hemma.
257
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Det krävs ingen tyrann,
258
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
men om man inte vill vara grym hela tiden,
259
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
så får man vara brutal
en gång för att få auktoritet.
260
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Ditt jäkla leende.
261
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Jag vill inte vara grym hela tiden.
Jag är inte sån.
262
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Jag ska inte bryta bandet.
Det har du redan gjort.
263
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Jag måste bara få ordning här hemma igen.
264
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Jag ska ge ett brutalt slag.
265
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Så nu gör vi det, en gång.
266
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Och vi gör det fort.
267
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Vi gör det tyst. Sen kan vi börja läka.
268
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Jag måste gå.
269
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Jag har ett annat hem att ordna.
270
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Jag ska leta efter din ring.
Den kanske är kvar.
271
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Annars får du en ny.
272
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Men hittar jag den tar jag hem den.
273
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Och om du tar av dig den igen…
274
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
…svetsar jag fast den på fingret på dig.
275
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Okej? Allt väl?
276
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Säg inte så, för fan, Vinnie.
277
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
Byggnaden ska rivas ikväll kl. 20.00.
278
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
Rivs den inte så ska jag…
279
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Jag kommer dit
280
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
och drar ut tänderna på dig med tång.
281
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Pappa. Vart ska du?
282
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
En grej med jobbet.
283
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Kan vi prata först?
284
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Javisst, gumman.
285
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Jag har hittat en toppenklinik.
286
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Bäst i landet
på att behandla kemiska brännskador.
287
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
De gör hudtransplantationer på plats.
288
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Jag talade med en av läkarna.
De kan ta emot henne.
289
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Varför gjorde du det?
290
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Vad fan då för, gumman?
291
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Hon får det bättre där.
292
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Vi har redan pratat om det här.
293
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Var är de?
294
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Vilka då?
295
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Specialisterna. Läkarna.
Alla som du lovade skulle komma hit.
296
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
De kommer när du är i skolan.
297
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Hon mår bra.
- Jag tror dig inte.
298
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Du mår inte bra, pappa.
299
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Du luktar illa, ser för jävlig ut
300
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- och beter dig konstigt.
- Hallå.
301
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Tänk på vem du pratar med.
302
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Varken mamma eller du mår bra.
Inget känns rätt.
303
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
De kan verkligen ta hand om henne
på kliniken.
304
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- Hon får komma dit imorgon.
- Jag orkar inte. Nu får du sluta.
305
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Sluta, snälla. Sluta!
- Du kan väl bara ringa?
306
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Håll tyst, för fan!
307
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Ingen får prata så med mig!
308
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Du har inte mer rätt till det
bara för att du är min dotter!
309
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Jag vill tala med specialisten.
310
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Din mor vilar sig,
311
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
så du får lämna henne i fred.
312
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Vi får prata när jag kommer tillbaka.
313
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Mamma? Hör du mig?
314
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Det där oväsendet börjar oroa mig.
315
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Madeline är alltså där nere?
- Ja.
316
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Vi borde gå ner och se att hon…
317
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- Och det där är Lenore?
- Rätt gissat.
318
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Jag vet inte vad du håller på med ikväll,
319
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- men jag börjar tröttna.
- Vi är snart klara.
320
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Vet du vad? Nej.
321
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Snälla. Sätt dig.
322
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Varför drar du ut på det här?
323
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
Varför denna katt-och-råtta-lek?
Jag vet svaret.
324
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Du får ut nåt av det.
325
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Så är det inte.
326
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Och vad du än får ut av det,
327
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- så vill jag inte ge dig det.
- Snälla.
328
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
Ha en bra kväll. Lycka till med demensen.
329
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Du kan fälla mig för mord.
330
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Det är dit vi är på väg.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Du fäller mig för mord, det är säkert.
332
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Mer än ett faktiskt.
333
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
Och nu ska jag gå tillbaka till fåtöljen,
334
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
sätta mig och börja spela in igen.
335
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
Det är väl så
du har planerat det, Roderick?
336
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Det vore fint.
337
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Men det är väl grejen?
338
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Vi har redan varit i den här situationen.
339
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Faktum är…
340
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Ser du också det där?
341
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Du försöker skrämma mig.
342
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Nej.
343
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Det är Freddie, antar jag.
344
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
De har varit på mig hela kvällen,
så att jag berättar allt rätt.
345
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Det är fantastiskt.
346
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
De kontrollerar mitt personliga helvete.
347
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Nu kommer du att börja prata.
348
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Och plötsligt får jag syn på Freddie,
349
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
men jag ignorerar det
eftersom du inte ser honom.
350
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
Men så skakar han om mig
351
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
medan du ser på mig som om jag vore galen.
352
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Jag är inte galen.
353
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
CADASIL är inget att leka med,
men det är inte det.
354
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Jag är rädd
att du bevittnar mitt slut, gamle vän.
355
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
Och när som helst tittar Freddie fram
356
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
bakom fåtöljen och visar sitt kejsarsnitt.
357
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Älskling!
358
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Hej.
359
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Pappa.
360
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Vi ville vara här på din stora dag,
låta Freddie se sin pappa bli hjälte.
361
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Mamma.
362
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Jag trodde ni skulle stanna hemma.
363
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Ja, men de här två ville stötta pappa.
364
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Eller hur?
- Ni borde ha stannat hemma.
365
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Hej! Ni kom.
- Det här vill vi inte missa.
366
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
När du är där inne, tänk på
367
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
att om du blir rädd, så är vi här.
368
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
På andra sidan väggen. Vi stöttar dig.
369
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Ja, sätt er med mig.
Låt honom sätta igång.
370
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Är du redo?
- Ja.
371
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Klarar du det här?
- Ja.
372
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Klockan är 13.32 och vi spelar in.
373
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Idag är det torsdag 20 december 1979.
374
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Mr Usher, kan du titta
på utskrift två och tre här?
375
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Känner du igen dokumentet?
376
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
Protest.
377
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Fortsätt.
378
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Hon kommer säga så hela dan,
för att få med det.
379
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Det berör inte oss.
380
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Okej. Det är ett medgivandeformulär.
381
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Brukar du hantera sådana?
382
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Ja, sen jag blev befordrad.
383
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Vad används formuläret till?
384
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
Protest.
385
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
Det är en överenskommelse mellan patient,
leverantör och företag.
386
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
Behandlingens biverkningar
och risker nämns där.
387
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Verkar nåt konstigt med dokumentet?
388
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
Protest.
389
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Nej, inget särskilt.
390
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Bara att vi ser det här.
De är konfidentiella.
391
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Det är företagets dokument.
392
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Inget ovanligt alls?
- Nej, ett standarddokument.
393
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Det är synd att ingen familjemedlem
394
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
skrev under också
eftersom patienten är gammal.
395
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
Men som ni ser bevittnades det
av en företagsrepresentant.
396
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Har du bevittnat sådana formulär?
397
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Ja.
398
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
Är det här din underskrift?
399
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Ja.
400
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
Den här, då?
401
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Ja, det är också min.
402
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Du menar alltså att du kände till
403
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
och skrev under det här formuläret?
404
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Ja.
- Protest.
405
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
Han är ditt vittne, Pam.
406
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Mr Usher…
407
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Har Rufus Griswold tvingat dig,
skriftligen eller muntligen,
408
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
att skriva under eller förfalska dokument?
409
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Nej.
410
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Har han talat med dig
om dagens vittnesmål?
411
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Inte alls.
412
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
Har nån på Fortunato talat med dig
om vittnesmålet?
413
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Nej, inte alls.
414
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Mr Usher, du talar under ed.
415
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
Du gick med på att vittna idag.
416
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Ja.
417
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Den här mannen lämnade oss inte i fred.
418
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Han kom hem till mig
flera gånger och tjatade.
419
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Så ja, jag gick med på att vittna.
420
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Kalla mig vittne
eller företagsrepresentant,
421
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
vad ni vill.
Jag hoppades att om jag vittnade
422
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
och berättade det jag sagt till mr Dupin,
423
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
så skulle han vara vänlig nog
att lämna min familj i fred.
424
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Jag ville inte använda det här ordet,
425
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
men han har behandlat min familj
som om han vill hämnas
426
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
på Rufus Griswold.
Det är på gränsen till trakasserier.
427
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Det ville jag säga idag.
428
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie.
429
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Vad är…
430
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Vänta…
431
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Vad är det som pågår?
- Säg inget.
432
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Vad gör de?
- Tyst.
433
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Din make är anhållen för mened.
- Mened?
434
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Jag bad er stanna hemma.
435
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
436
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Säg inget. Inte ett ord.
437
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Inte här. Vi ses hemma.
438
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Hej. Madeline Usher.
439
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Har ni tid? Kan vi prata?
440
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Vad fan? Visste du om det här?
441
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Självklart.
442
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Min man är i fängelse.
- Han släpps före middan.
443
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Tror du Fortunato lämnar honom i häktet?
444
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Han är företagets viktigaste anställda nu.
445
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
De får ut honom i ett nafs.
446
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Åtalad för mened.
447
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Det håller inte.
Han skrev aldrig under nåt.
448
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Det är Dupins ord mot vårt.
449
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Vad fan är det för fel på er?
450
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick skulle göra det rätta.
Han skulle bli hjälte.
451
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Det sa jag till barnen.
452
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Han gjorde det rätta, din idiot.
453
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Åklagaren är generad, men ingen idiot.
454
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
När han konfronteras med Fortunato
455
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
utan att ha ett enda vittne
456
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
så utgörs hans fall
av några stulna dokument.
457
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Han lägger ned.
458
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Meneden också. Inga bevis.
459
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Just nu har man ett namn
460
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
i åtanke bland alla styrelsemedlemmar,
investerare och chefer på Fortunato.
461
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
462
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Han är en hjälte.
463
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Ni kommer att bada i pengar,
464
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
befordringar och skydd redan imorgon.
465
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Ni har ett nytt hus till jul.
466
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Om vi gjort som du ville
hade ni varit arbetslösa imorgon
467
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
och Fortunato hade stämt er
och krossat er.
468
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Herregud.
469
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Jag trodde du spelade.
470
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Jag trodde du spelade hemmafru,
471
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
för att få tak över huvudet.
472
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Att du särade på benen
och sög av honom för det.
473
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Du behöver aldrig jobba.
474
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
Jag tänkte att det var bra för dig,
475
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
men du är verkligen sån.
476
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
Inte sant?
477
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Jag trodde såna som du bara fanns på film.
478
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Du är så…
479
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
…låg, Madeline.
480
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Din bebis gråter.
481
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Jag vet att du är här.
482
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Sätt dig.
483
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
De är egentligen inte våra.
484
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
Männen ska ha dem senare,
men det gör nog inget.
485
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Varsågod.
486
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Vill du ha en drink?
487
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Nej, tack.
488
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Han har kommit hit ofta
de senaste veckorna.
489
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Han vet kanske inte varför.
490
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Du skulle se källaren.
491
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Han har lådor fyllda med grejer.
492
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Fler för varje dag.
493
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Han sitter här och dricker.
Ibland gråter han.
494
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
Sorgligt att se.
495
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
En enastående man som blivit en klyscha.
496
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Det är verkligen du.
497
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
Otroligt att jag förnekade det.
498
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
Men det är du.
499
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
Jag visste att du skulle vara här.
500
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Jag gav dig adressen,
så det var väl inte så svårt.
501
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Låt höra. Vad vill du?
502
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Jag ber dig, sluta.
503
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Ber du mig? Det är inte likt dig.
504
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Du har nog glömt vem jag är.
505
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Okej då. Jag vill omförhandla.
506
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Det går inte.
- Varför?
507
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Bläcket har torkat.
- För honom eller mig?
508
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
509
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Orden fick oss på fall.
De kan rädda oss med.
510
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Rodericks eller retorikens fel?
511
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Jag kräver nya villkor.
512
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Eller har du glömt vem jag är?
513
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
Där är hon, min Kleopatra.
514
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Allt har ett pris.
515
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Allt går att förhandla fram.
516
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Varje överenskommelse handlar om vilja.
Ömsesidig vilja.
517
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Vi kan lösa det här.
518
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Kvinnor emellan.
519
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Jag är ingen kvinna.
520
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Du vet vad jag är kapabel till,
vad jag gjort.
521
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Du vet vem jag är.
522
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Du spelar en rad avancerade roller
523
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
och döljer ett förkrympt hjärta.
524
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Det var elakt. Ursäkta.
525
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
Vissa saker
ska man inte behöva konfronteras med.
526
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Självreflektion finns det tid för sen.
527
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Ja. Jag vet vem du är.
528
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
Och var.
529
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Och kunde ha blivit.
530
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Jag ser alla tre. Sida vid sida.
531
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Tillsammans krossar de mitt hjärta.
532
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Sätt dig.
533
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Jag ber om ursäkt.
534
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Glömt och förlåtet.
535
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Jag menade att jag vet vem du är.
536
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Du är en av mina favoriter.
537
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Jag förstår dig.
Du dödar dina motståndare.
538
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Du reder upp dina härvor.
539
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Du dyrkar upp stängda dörrar.
540
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Mamma? Mamma!
541
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Det här är sjukt.
542
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Skrattretande. Kommer inte på fråga.
- Vad?
543
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
Jag vill bli drogfri.
544
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Var inte dum. Hur skulle det se ut?
545
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Min fru vill sluta ta mitt läkemedel.
En PR-mardröm.
546
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Jag vill sluta.
547
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Det är inga problem.
548
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Ej vanebildande.
549
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Okej då.
550
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Det är det inte.
551
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Men om du slutar ta det
552
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
kommer du
att få humörsvängningar, sömnproblem,
553
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
influensaliknande symptom, kräkningar,
diarré, magkramper, minskad aptit,
554
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
förstorade pupiller, dimsyn, skakningar,
555
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
gåshud, hjärtklappning, högt blodtryck,
556
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
och så intensiv trötthet
att du inte kan sova.
557
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Du blir så utmattad att du inte kan vila.
558
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Du kommer att känna
stark olust och ångest.
559
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
Ungefär som en fisk
560
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
på land, med skillnaden att fisken får dö.
561
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Jag trodde…
562
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Vissa kan avvänja sig snabbt
563
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
med hjälp av klonidin,
naltrexon eller nedsövning,
564
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
men inte med din dos.
565
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Med din dos får du ta det långsamt.
566
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
En minskning på 10 % i månaden.
567
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Du borde må toppen igen
om tre ångestfyllda år.
568
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Vad fan har du gjort?
569
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Inte den attityden. Eller har jag fel?
570
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Har inte du sugit av några kukar
för att få knark?
571
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Eller var det nån annan?
572
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Du är ett monster.
573
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Och vi är gifta.
574
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Nej, älskling.
575
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Jag är Victor Frankenstein.
576
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Du är monstret.
577
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Du är min perfekta skapelse.
578
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Efter olyckan var du mer död än levande.
579
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Ligodone blev blixten. Jag slog på
strömbrytaren, du satte dig upp och…
580
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
Monstret lever.
581
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Jag trodde…
582
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Jag trodde du älskade mig.
583
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Jag… Du är ett mirakel.
584
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Din kropp suger i sig det.
585
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Jag har aldrig sett nåt liknande.
Du är en blomma och medicinen vattnet.
586
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Du är det vackraste
och mest perfekta jag nånsin sett.
587
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Ligodone är en stor del av dig.
588
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Jag ville gifta mig med dig.
589
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Tre år?
590
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Okej.
591
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Det klarar jag.
592
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
Jag har haft det jobbigt här i livet.
593
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
Jag har begått misstag.
Jag trodde du gillade det med mig.
594
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
För det har gjort mig jävligt stark.
595
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Jag föredrar tre års helvete
framför ett helt liv med dig.
596
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Utan tvekan.
597
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Vi har nåt gemensamt.
598
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
Du, din bror och jag delar nåt.
599
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Jag kände igen det så fort jag såg er.
600
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Smärta.
601
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Ni kan kalla mig lidandets representant.
602
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Jag kan säga detsamma om er.
603
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Men jag ser mig mer som dess vittne.
604
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Du lider.
605
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Du är utmattad, osäker, rädd.
606
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
För första gången på åratal
kan jag inget göra.
607
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
Men nånting kan jag ge dig.
608
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
Det är ingen medicin.
609
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
För många år sen erbjöd jag dig säkerhet.
610
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Ikväll är det klarhet.
611
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Inga krav.
612
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Det betvivlar jag.
613
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Vet du vad din bror hade blivit?
614
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Poet.
615
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Det var det han var bra på.
En pank poet, visst.
616
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Men finns det nån annan sort?
617
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Det har han och jag gemensamt.
618
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
Vi förstår båda
619
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
att språket i sitt främsta uttryck
är musik.
620
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Så…
621
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Du ska få klarhet.
622
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Är inte en dikt just
en trygg plats för en svår sanning?
623
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Här kommer en.
624
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Inspirationen kom
när ni småttingar började bygga städer.
625
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Jag kallar den "Staden i havet".
626
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Döden har rest en tron åt sig själv
627
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
I en märklig stad, ensligt belägen
628
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Långt bort i dimlandet i väst
629
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Där gott och ont
Där värst och bäst
630
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Ej på länge har satts på test
631
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Inga strålar når från himlen hit
632
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
Staden lever i evig natt
633
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Men ljuset från det glödande havet
634
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Flödar tyst upp längs tornen
635
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Uppför domer, spiror och kungahallar
636
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Uppför fanor och Babylonlika murar
637
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Uppför skuggiga glömda lövsalar
638
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Skulpterad murgröna, blommor i sten
639
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Uppgivet under skyarna
Ligger melankolins vatten
640
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Men se, en virvel i luften!
641
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
Vågen, där syns en skiftning!
642
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Vågorna har nu en rödare glöd
643
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Timmarna andas, svagt som en död
644
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
När jordiska flämtningar över är
645
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Ska den staden grundas här
646
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Helvetet ska stiga, vara oss nära
647
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
Ska den staden äntligen ära
648
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Skulle du inte ge mig klarhet?
649
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
Låt orden genomsyra dig. Du kommer förstå.
650
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie. Hej.
651
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Vi har mindre sprängladdningar där inne,
652
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
men åker vi fast
så säger jag att du insisterade.
653
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
Se vad man kan åstadkomma
654
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- när man får tummen ur.
- Ja.
655
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Rivningen kommer att bli långsam och tuff.
656
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Men det kommer att gå?
- Ja.
657
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Är ni redo?
658
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Ja.
659
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Får jag låna din radio?
660
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
Jag måste göra en grej därinne,
fem minuter.
661
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Men kom igen.
662
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Du tvingade hit oss.
Låt oss inte vänta nu.
663
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Fem minuter bara.
664
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Sen ger jag klartecken
och ni kan göra vad ni vill.
665
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Okej? Ha lite tålamod, för fan.
666
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Vilket jäkla skämt.
667
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Du borde ha dött här.
668
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Det hade gjort dig till en ärbar kvinna.
669
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Prospero, min bror,
670
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
en sista sak vill jag säga.
671
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Vila i kiss, pucko.
672
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Fan.
673
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Älskling. Det här är pinsamt.
674
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Knäpp byxorna åtminstone.
675
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
Är det inte nog förödmjukande?
676
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Nej? Ska du lämna den ute?
677
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Du är väl chefen?
678
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
Det är det paralyserande medlet.
679
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Du blev lite för upphetsad tidigare.
680
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Jag brukar försöka
681
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
att inte ingripa så här direkt, men
682
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
tången fick mig på andra tankar.
683
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Vad fan.
684
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Allt väl?
685
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Mer.
686
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Säg inte så till mig, Vinnie.
687
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
Stället ska rivas ikväll kl. 20.00.
688
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
Byggnaden ska rivas, annars…
689
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
…åker jag dit
690
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
och drar ut tänderna på dig med tång.
691
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Jag gillar inte att göra skitjobbet,
men du förtjänar det.
692
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Klart, sätt igång, för fan.
693
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Är du klar?
694
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Vad fan sa jag precis? Sätt igång.
695
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Okej, grabbar, är ni redo?
696
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
En tandläkare.
697
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
Det är det komiska.
698
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Det skulle du ha blivit i ett annat liv.
699
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Du skulle ha blivit en duktig tandläkare.
700
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Jag vet inte,
701
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
men det fick det du gjorde att bli värre.
702
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Känn ingen panik.
703
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Var inte rädd för det som väntar.
704
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Du har varit rädd i hela ditt liv.
705
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Nu behöver du inte vara rädd längre.
706
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
Slutet är här. Jag är äntligen här.
707
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Ingen får se det här
708
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
från en lika bra plats som jag.
709
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Försök att uppskatta det.
710
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Det där är inte bra.
711
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Jag kunde ha gjort det
på vilket sätt som helst.
712
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Du kunde ha fått en hjärtattack i bilen.
En kokainöverdos.
713
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Påkörd av en buss.
714
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Men så ville du absolut ta hem henne.
715
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
Och använda tången.
716
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Jag går ut nu.
717
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Jag ska träffa din pappa.
718
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Han var inte snäll mot dig.
719
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Du ville bara bli älskad av honom.
720
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Få hans godkännande.
721
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Men det är ändå ingen ursäkt.
722
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie är död.
723
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Alltså är det bara vi kvar.
724
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Du minns avtalet, villkoren.
725
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
Det gör du.
726
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Ni kom till världen tillsammans
och så lämnar ni den,
727
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
annars blir det inget avtal", så sa hon.
728
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Det finns bara en utväg.
729
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
Det vet du nog också.
730
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Jag älskar dig.
731
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
Mer än nån annan i världen.
732
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Nu måste du vara en hjälte igen.
733
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Du måste vara min bror.
734
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Du måste vara en hjälte, för vår skull.
735
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Det här är ligodone, 80 milligram.
736
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
När du väl börjat får du inte sluta.
737
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Du måste ta alla på en gång.
738
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
Slutar du kan det göra ont, som du vet.
739
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Men tar du dem snabbt känner du inget.
740
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Ditt blodtryck kommer att falla
och du kommer att somna in.
741
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Ingen annan utväg?
742
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Nej.
743
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Jag har undersökt alla. Varje scenario.
744
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Lita på mig, det har du alltid gjort.
745
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Det här är den enda lösningen.
Det är över.
746
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Sätt igång. Du klarar det.
747
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Så gör en legend.
748
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Så gör en kung.
749
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Du räddar oss alla.
750
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Du är en legend.
751
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Du är en kung.
752
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Du räddar oss alla.
753
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Så lätt får du inte komma undan.
754
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Hej igen, snygging.
755
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
HUSET USHERS UNDERGÅNG
756
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK
757
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Undertexter: Gabriella Ekbom