1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Känner du igen det här? - Ja, det är ett medgivandeformulär. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Hallå, Freddie. Inga sirener, okej? Tack. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Vad använder man formuläret till? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 Det är en överenskommelse mellan patient, leverantör… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie. Sirenerna. 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Patient, leverantör och företag. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Man räknar upp risker och biverkningar av behandlingen. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Har du skrivit under sådana formulär? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Ja. - Är det här din underskrift? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Nej. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Den här då? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Nej. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Samma sak på flera formulär. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Varför skulle nån förfalska din underskrift? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Protest. Spekulationer. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Mr Usher, varför tror du själv 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 att man förfalskar en underskrift på ett sådant formulär? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Så att det verkar som om patienten kände till riskerna 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 och ville delta i studien. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Och så att företaget slipper ta ansvar. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Herregud, Fred. 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Ta en paus, okej? 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Vill du ha mer te? - Nej, tack. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Jag har nattat Tammy. Vad är det? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Vi övar och han väsnas. Kan du ta hand om honom? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Barn väsnas. Det är så vi vet att de mår bra. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Kan du inte leka inne hos mamma? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Ledsen om han stör repetitionen. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Inga problem. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Jag stöttar er. Det gör jag verkligen. 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 Men hur blir det efteråt? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Han har gett er så mycket bevis. 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 Måste han verkligen vittna? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 Dokumenten anses bara vara förfalskade om han säger: 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "Jag skrev inte under." 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 Så utan honom är mitt fall… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Man kan inte vissla utan visselblåsare. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Jag önskar att det inte vore så. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Han får sparken. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Ja. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Kan du lova att vi kan räkna med din hjälp då? 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Självklart, i den utsträckning… - Lova. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Jag lovar. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Ge dem vad de tål. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Okej. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Här får du te. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Du har tur. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Ja. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Du då? Har du tur på hemmafronten? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Jag tror det. Jag är aldrig hemma, så vem vet? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Ja, hon får stå ut med mycket. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Han med. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 Vi har i alla fall tur på det sättet. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Nån där hemma som älskar oss trots allt. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Vi får inte svika dem. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Det måste vara värt det. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Känner du igen det här formuläret? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Ja, det är ett medgivandeformulär. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee. 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Jag har tänkt på det under årens lopp. 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 Jag brukar kunna känna av människor. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Jag undrar vad som gick fel. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 Vad som fick mig att tro att jag kunde lita på dig. 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Och jag kom på det. Det var hon. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Jag litade på henne, och därför på dig. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 Om den kvinnan älskade dig, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 om hon litade på dig, vilken dåre du var som förlorade henne. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Jag själv förlorade nästan allt efter det du gjorde. 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 Men det tröstade mig 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 att du förlorade henne. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 I ett rike vid havets rand I en trakt som vågen fri 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Svepte en iskall vind Över min sköna Annabel Lee 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 Du är vinden, Shakespeare. 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 Hennes eget folk kom Tog henne från min famn 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Lade henne i en kista I detta rike… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Håll tyst. - …vid havets rand. 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Blir du inte trött på att höra dig själv? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 Hur orkade hon med dig så länge? 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Jag brukar säga: "Det finns ingen god Usher." 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Men det fanns en. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Den enda goda, och du skrämde iväg henne. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Nej. Mitt barnbarn, Lenore. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 Den godaste av oss alla. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Så lik sin farmor. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Det bästa av Annabel Lee förutom… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 …ett krossat hjärta. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Fy fan. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Jag är glad att du gillade Annabel. 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 Men hon är borta och har varit det länge. 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 Jag kan erkänna att jag ibland undrar 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - hur fan det gick till? - Hur fan gick det till? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Vi betalade dyrt för att en vakt skulle stå utanför hennes dörr. 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Knackade han inte på när han hörde glas krossas? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Och lanseringen? Du var där, för fan. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Tio vakter var där. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Kunde inte en enda av dem stoppa kvinnan? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Hindra min dotter att slå sönder tv: n och anfalla min fru? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Ingen lyfte ett finger när hon gick hem och… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Hemmet var säkrat. Jag förstår det inte. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 Jag höll i henne. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Jag kände henne försvinna, som kall ånga. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Men för fan! Sluta! Håll käften! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 För helvete! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Försök att tänka lite professionellt. Snälla. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Styrelsen ska fatta beslut. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 De kommer att rösta. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Styrelsen är bara siffror. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Vi kan utöva utpressning. Stoppa det direkt. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Det är för sent. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Använd nödlösningarna. Gör nåt drastiskt. De kommer att lyda. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Vissa. Inte alla. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Freddies röst är avgörande. Han har nyckelrollen. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Be honom komma hit. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Han förtjänar bättre, Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Jag är realist. Han utgör en risk. 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 Men han är begåvad. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Han har en obotlig sjukdom och är inte vid sina sinnens fulla bruk. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Han är ute ur leken. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Jag är snart i mål med mitt algoritmprojekt. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Förstår du vad det innebär? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Företaget kan gå från tabletter och gifter till teknologi. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 AI. Artificiellt medvetande, virtuell odödlighet. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Säg det till styrelsen. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Hälsa dem att om jag leder företaget ska jag ta med det in i framtiden, 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 lämna allt det här bakom oss. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Det korrumperade förflutna försvinner med Roderick 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 och vi blir ett teknologiföretag. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Det skulle nog locka dem. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Det kan jag tänka mig. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Det här var nog inte lätt för dig. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Det är det svåraste jag nånsin tvingats säga. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie. 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Lite känner du nog. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Älskling, du måste sluta. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Älskling. 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Nej. Älskling. Snälla, nej. 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Visst är det snabbverkande? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Tamerlane begick tydligen självmord med en eldgaffel. 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 Jag kan inte fatta innebörden av det. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Alltså, hur lyckas man ens med det? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Jag ville gifta mig med dig från första stund. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Minns du fotograferingen? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Du kom fram. Jag var van vid 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 att lycksökare och groupies kom fram, 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 men ditt leende var så äkta. 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Jag frågade varför du kommit fram. 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 Du sa att jag stod där så ensam 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 och att jag såg ut att behöva en vän. 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Du hade rätt. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 Det där leendet. 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 Jag föll för det. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Minns du rubrikerna den morgonen? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 När jag blev styrelsemedlem? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 The Times affärsbilaga skrev: "Från hänsynslös till tandlös." 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Ser du så på mig? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Tandlös? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Ja. 160 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Ja. Nu? Okej. 161 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Det är en nödsituation. 162 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Pappa behöver mig. Jag kommer senare. 163 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 Då kanske vi kan prata. 164 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Var la du vigselringen? 165 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Du bar den inte. Jag såg filmen från festen. 166 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Jag fick tillbaka dina tillhörigheter, din handväska. 167 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Din förbannade telefon. 168 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 Men ingen ring. Var la du den? 169 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Rör dig inte. 170 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Kom inte med några ursäkter! - Jag håller på. 171 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Tydligen inte. Byggnaden står ju kvar. 172 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Det är mycket nu. Begravningar… 173 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 Jag sa åt dig att ringa Jersey-killarna, få det överstökat. 174 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Jag ska. Det är en byggnad. Varför är det så viktigt? 175 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Jag vill kunna räkna med dig. 176 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 Det är en brottsplats och vi ligger bakom. 177 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Din bror dog där. 178 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Kan jag inte räkna med dig för nåt sånt, 179 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 inte ens för småsaker, 180 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 så kan jag inte räkna med dig för viktiga saker 181 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 och det måste jag kunna, Freddie. 182 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Din röst är avgörande i styrelsen. 183 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Ska styrelsen rösta? 184 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 De har inte ringt dig. 185 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 Nu gäller det. 186 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Alla är borta. Det faller sönder. 187 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Jag måste kunna räkna med dig. 188 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 När de ringer, 189 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 så svara inte. Det är ett tydligt budskap. 190 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Konfronterar de dig på gatan, säger du: "Jag är Frederick Usher, 191 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 jag representerar ett helt imperiums hopp och drömmar." 192 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 "Så sluta med ert förrädiska skitsnack." 193 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Klarar du det? 194 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Ja. 195 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Det här är en obehaglig process. 196 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Med tanke på dina symptom 197 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 skulle din make nog rekommendera en ökad dos. 198 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Jag frågar inte honom, utan dig. 199 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Tar jag inte tvåtusen milligram ligodone om dan? 200 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Den näst högsta dosen man hört talas om… 201 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - Trettonhundra. - Trettonhundra? Precis. 202 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Och så händer det här och de vill öka den. 203 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 Jag vet att du jobbar för Fortunato, 204 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 men du är väl min läkare? 205 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Självklart. 206 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Har du barn? 207 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Ja. - Styvbarn? 208 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Kallar de dig knarkare? 209 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Nej. 210 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Det gjorde mina. 211 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Alla är döda nu. 212 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Man ser tre kistor sänkas ned i jorden, 213 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 två till är på väg. Svårt att inte tänka efter. 214 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Man inser att livet är jäkligt kort. 215 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Jag tänker alltmer på 216 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 att ligodone liknar heroin mer än nån annan drog jag tagit. 217 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Ligodone är inte lika beroendeframkallande om man använder det rätt. 218 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Lägg av. Det är bara vi två här. 219 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Hur kan jag vänja mig av med det här säkra läkemedlet? 220 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Väldigt långsamt. 221 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Jag förstår. 222 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Jag representerar ett imperiums hopp och drömmar, 223 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 så jag är glad att ni tänker på framtiden. 224 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 Oj! 225 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Det blir av. 226 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Hej, det är Fredso. 227 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Jag vet att det skulle ske nästa vecka, 228 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 men det går undan här 229 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 och jag måste riva den där byggnaden. 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Det måste ske idag, ikväll. 231 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Jag skiter i sprängtillståndet. 232 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 Fixa en slägga och en lyftkran. 233 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 För att jag, Freddie Usher, beordrar dig att göra det. 234 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Ja. Nej… 235 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Jersey-killarna lyssnar på Roderick och på mig. 236 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Ja, jag kommer dit. Jag vill se när den rivs. 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Okej? 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Hörde du hur han ändrade attityd? 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Helt otroligt. 240 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 De har aldrig tagit mig på allvar. 241 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 Och så är man plötsligt den nya vd: n 242 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 och alla lyder en blint. 243 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Nästan alla. 244 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Du, Morrie… 245 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Vet du vad pappa alltid underströk? 246 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Han lärde oss alla det. 247 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Det var bland det första. 248 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Nej! Frederick! 249 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Vill man testa en relation… 250 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Nej! - Då avslutar man den inte. 251 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Nej! 252 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Man bara knäcker den andra lite. 253 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Han gav mig en lite högre position än Tammy 254 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 och så såg han på. 255 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Det knakade i fogarna, men relationen höll. Den blev starkare. 256 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Pappa lärde oss också att hålla ordning hemma. 257 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Det krävs ingen tyrann, 258 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 men om man inte vill vara grym hela tiden, 259 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 så får man vara brutal en gång för att få auktoritet. 260 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Ditt jäkla leende. 261 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Jag vill inte vara grym hela tiden. Jag är inte sån. 262 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Jag ska inte bryta bandet. Det har du redan gjort. 263 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Jag måste bara få ordning här hemma igen. 264 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Jag ska ge ett brutalt slag. 265 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Så nu gör vi det, en gång. 266 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Och vi gör det fort. 267 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Vi gör det tyst. Sen kan vi börja läka. 268 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Jag måste gå. 269 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Jag har ett annat hem att ordna. 270 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Jag ska leta efter din ring. Den kanske är kvar. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Annars får du en ny. 272 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Men hittar jag den tar jag hem den. 273 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Och om du tar av dig den igen… 274 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 …svetsar jag fast den på fingret på dig. 275 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Okej? Allt väl? 276 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Säg inte så, för fan, Vinnie. 277 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 Byggnaden ska rivas ikväll kl. 20.00. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 Rivs den inte så ska jag… 279 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Jag kommer dit 280 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 och drar ut tänderna på dig med tång. 281 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Pappa. Vart ska du? 282 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 En grej med jobbet. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Kan vi prata först? 284 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Javisst, gumman. 285 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Jag har hittat en toppenklinik. 286 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Bäst i landet på att behandla kemiska brännskador. 287 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 De gör hudtransplantationer på plats. 288 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Jag talade med en av läkarna. De kan ta emot henne. 289 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Varför gjorde du det? 290 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Vad fan då för, gumman? 291 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Hon får det bättre där. 292 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Vi har redan pratat om det här. 293 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Var är de? 294 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Vilka då? 295 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Specialisterna. Läkarna. Alla som du lovade skulle komma hit. 296 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 De kommer när du är i skolan. 297 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Hon mår bra. - Jag tror dig inte. 298 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Du mår inte bra, pappa. 299 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Du luktar illa, ser för jävlig ut 300 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - och beter dig konstigt. - Hallå. 301 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Tänk på vem du pratar med. 302 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Varken mamma eller du mår bra. Inget känns rätt. 303 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 De kan verkligen ta hand om henne på kliniken. 304 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - Hon får komma dit imorgon. - Jag orkar inte. Nu får du sluta. 305 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Sluta, snälla. Sluta! - Du kan väl bara ringa? 306 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Håll tyst, för fan! 307 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Ingen får prata så med mig! 308 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Du har inte mer rätt till det bara för att du är min dotter! 309 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Jag vill tala med specialisten. 310 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Din mor vilar sig, 311 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 så du får lämna henne i fred. 312 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Vi får prata när jag kommer tillbaka. 313 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Mamma? Hör du mig? 314 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Det där oväsendet börjar oroa mig. 315 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Madeline är alltså där nere? - Ja. 316 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Vi borde gå ner och se att hon… 317 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Och det där är Lenore? - Rätt gissat. 318 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Jag vet inte vad du håller på med ikväll, 319 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - men jag börjar tröttna. - Vi är snart klara. 320 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Vet du vad? Nej. 321 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Snälla. Sätt dig. 322 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Varför drar du ut på det här? 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 Varför denna katt-och-råtta-lek? Jag vet svaret. 324 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Du får ut nåt av det. 325 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Så är det inte. 326 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Och vad du än får ut av det, 327 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - så vill jag inte ge dig det. - Snälla. 328 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 Ha en bra kväll. Lycka till med demensen. 329 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Du kan fälla mig för mord. 330 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Det är dit vi är på väg. 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Du fäller mig för mord, det är säkert. 332 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Mer än ett faktiskt. 333 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Och nu ska jag gå tillbaka till fåtöljen, 334 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 sätta mig och börja spela in igen. 335 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Det är väl så du har planerat det, Roderick? 336 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Det vore fint. 337 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Men det är väl grejen? 338 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Vi har redan varit i den här situationen. 339 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Faktum är… 340 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Ser du också det där? 341 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Du försöker skrämma mig. 342 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Nej. 343 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Det är Freddie, antar jag. 344 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 De har varit på mig hela kvällen, så att jag berättar allt rätt. 345 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Det är fantastiskt. 346 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 De kontrollerar mitt personliga helvete. 347 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Nu kommer du att börja prata. 348 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Och plötsligt får jag syn på Freddie, 349 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 men jag ignorerar det eftersom du inte ser honom. 350 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 Men så skakar han om mig 351 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 medan du ser på mig som om jag vore galen. 352 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Jag är inte galen. 353 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 CADASIL är inget att leka med, men det är inte det. 354 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Jag är rädd att du bevittnar mitt slut, gamle vän. 355 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Och när som helst tittar Freddie fram 356 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 bakom fåtöljen och visar sitt kejsarsnitt. 357 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Älskling! 358 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Hej. 359 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Pappa. 360 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Vi ville vara här på din stora dag, låta Freddie se sin pappa bli hjälte. 361 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Mamma. 362 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Jag trodde ni skulle stanna hemma. 363 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Ja, men de här två ville stötta pappa. 364 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Eller hur? - Ni borde ha stannat hemma. 365 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Hej! Ni kom. - Det här vill vi inte missa. 366 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 När du är där inne, tänk på 367 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 att om du blir rädd, så är vi här. 368 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 På andra sidan väggen. Vi stöttar dig. 369 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Ja, sätt er med mig. Låt honom sätta igång. 370 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Är du redo? - Ja. 371 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Klarar du det här? - Ja. 372 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Klockan är 13.32 och vi spelar in. 373 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Idag är det torsdag 20 december 1979. 374 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Mr Usher, kan du titta på utskrift två och tre här? 375 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Känner du igen dokumentet? 376 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 Protest. 377 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Fortsätt. 378 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Hon kommer säga så hela dan, för att få med det. 379 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Det berör inte oss. 380 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Okej. Det är ett medgivandeformulär. 381 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Brukar du hantera sådana? 382 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Ja, sen jag blev befordrad. 383 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Vad används formuläret till? 384 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 Protest. 385 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Det är en överenskommelse mellan patient, leverantör och företag. 386 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 Behandlingens biverkningar och risker nämns där. 387 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Verkar nåt konstigt med dokumentet? 388 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 Protest. 389 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Nej, inget särskilt. 390 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Bara att vi ser det här. De är konfidentiella. 391 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Det är företagets dokument. 392 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Inget ovanligt alls? - Nej, ett standarddokument. 393 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Det är synd att ingen familjemedlem 394 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 skrev under också eftersom patienten är gammal. 395 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 Men som ni ser bevittnades det av en företagsrepresentant. 396 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Har du bevittnat sådana formulär? 397 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Ja. 398 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Är det här din underskrift? 399 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Ja. 400 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Den här, då? 401 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Ja, det är också min. 402 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Du menar alltså att du kände till 403 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 och skrev under det här formuläret? 404 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Ja. - Protest. 405 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 Han är ditt vittne, Pam. 406 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Mr Usher… 407 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Har Rufus Griswold tvingat dig, skriftligen eller muntligen, 408 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 att skriva under eller förfalska dokument? 409 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Nej. 410 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Har han talat med dig om dagens vittnesmål? 411 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Inte alls. 412 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 Har nån på Fortunato talat med dig om vittnesmålet? 413 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Nej, inte alls. 414 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Mr Usher, du talar under ed. 415 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 Du gick med på att vittna idag. 416 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Ja. 417 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Den här mannen lämnade oss inte i fred. 418 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Han kom hem till mig flera gånger och tjatade. 419 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Så ja, jag gick med på att vittna. 420 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Kalla mig vittne eller företagsrepresentant, 421 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 vad ni vill. Jag hoppades att om jag vittnade 422 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 och berättade det jag sagt till mr Dupin, 423 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 så skulle han vara vänlig nog att lämna min familj i fred. 424 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Jag ville inte använda det här ordet, 425 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 men han har behandlat min familj som om han vill hämnas 426 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 på Rufus Griswold. Det är på gränsen till trakasserier. 427 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Det ville jag säga idag. 428 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie. 429 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Vad är… 430 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Vänta… 431 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Vad är det som pågår? - Säg inget. 432 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Vad gör de? - Tyst. 433 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Din make är anhållen för mened. - Mened? 434 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Jag bad er stanna hemma. 435 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 436 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Säg inget. Inte ett ord. 437 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Inte här. Vi ses hemma. 438 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Hej. Madeline Usher. 439 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Har ni tid? Kan vi prata? 440 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Vad fan? Visste du om det här? 441 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Självklart. 442 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Min man är i fängelse. - Han släpps före middan. 443 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Tror du Fortunato lämnar honom i häktet? 444 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Han är företagets viktigaste anställda nu. 445 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 De får ut honom i ett nafs. 446 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Åtalad för mened. 447 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Det håller inte. Han skrev aldrig under nåt. 448 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Det är Dupins ord mot vårt. 449 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Vad fan är det för fel på er? 450 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick skulle göra det rätta. Han skulle bli hjälte. 451 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Det sa jag till barnen. 452 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Han gjorde det rätta, din idiot. 453 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Åklagaren är generad, men ingen idiot. 454 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 När han konfronteras med Fortunato 455 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 utan att ha ett enda vittne 456 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 så utgörs hans fall av några stulna dokument. 457 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Han lägger ned. 458 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Meneden också. Inga bevis. 459 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Just nu har man ett namn 460 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 i åtanke bland alla styrelsemedlemmar, investerare och chefer på Fortunato. 461 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 462 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Han är en hjälte. 463 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Ni kommer att bada i pengar, 464 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 befordringar och skydd redan imorgon. 465 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Ni har ett nytt hus till jul. 466 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Om vi gjort som du ville hade ni varit arbetslösa imorgon 467 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 och Fortunato hade stämt er och krossat er. 468 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Herregud. 469 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Jag trodde du spelade. 470 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Jag trodde du spelade hemmafru, 471 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 för att få tak över huvudet. 472 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Att du särade på benen och sög av honom för det. 473 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Du behöver aldrig jobba. 474 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 Jag tänkte att det var bra för dig, 475 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 men du är verkligen sån. 476 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 Inte sant? 477 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Jag trodde såna som du bara fanns på film. 478 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Du är så… 479 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 …låg, Madeline. 480 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Din bebis gråter. 481 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Jag vet att du är här. 482 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Sätt dig. 483 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 De är egentligen inte våra. 484 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 Männen ska ha dem senare, men det gör nog inget. 485 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Varsågod. 486 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Vill du ha en drink? 487 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Nej, tack. 488 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Han har kommit hit ofta de senaste veckorna. 489 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Han vet kanske inte varför. 490 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Du skulle se källaren. 491 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Han har lådor fyllda med grejer. 492 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Fler för varje dag. 493 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Han sitter här och dricker. Ibland gråter han. 494 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 Sorgligt att se. 495 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 En enastående man som blivit en klyscha. 496 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Det är verkligen du. 497 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Otroligt att jag förnekade det. 498 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 Men det är du. 499 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Jag visste att du skulle vara här. 500 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Jag gav dig adressen, så det var väl inte så svårt. 501 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Låt höra. Vad vill du? 502 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Jag ber dig, sluta. 503 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Ber du mig? Det är inte likt dig. 504 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Du har nog glömt vem jag är. 505 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Okej då. Jag vill omförhandla. 506 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Det går inte. - Varför? 507 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Bläcket har torkat. - För honom eller mig? 508 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 509 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Orden fick oss på fall. De kan rädda oss med. 510 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Rodericks eller retorikens fel? 511 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Jag kräver nya villkor. 512 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Eller har du glömt vem jag är? 513 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 Där är hon, min Kleopatra. 514 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Allt har ett pris. 515 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Allt går att förhandla fram. 516 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Varje överenskommelse handlar om vilja. Ömsesidig vilja. 517 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Vi kan lösa det här. 518 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Kvinnor emellan. 519 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Jag är ingen kvinna. 520 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Du vet vad jag är kapabel till, vad jag gjort. 521 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Du vet vem jag är. 522 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Du spelar en rad avancerade roller 523 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 och döljer ett förkrympt hjärta. 524 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Det var elakt. Ursäkta. 525 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 Vissa saker ska man inte behöva konfronteras med. 526 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Självreflektion finns det tid för sen. 527 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Ja. Jag vet vem du är. 528 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 Och var. 529 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Och kunde ha blivit. 530 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Jag ser alla tre. Sida vid sida. 531 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Tillsammans krossar de mitt hjärta. 532 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Sätt dig. 533 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Jag ber om ursäkt. 534 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Glömt och förlåtet. 535 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Jag menade att jag vet vem du är. 536 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Du är en av mina favoriter. 537 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Jag förstår dig. Du dödar dina motståndare. 538 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Du reder upp dina härvor. 539 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Du dyrkar upp stängda dörrar. 540 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Mamma? Mamma! 541 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Det här är sjukt. 542 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Skrattretande. Kommer inte på fråga. - Vad? 543 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 Jag vill bli drogfri. 544 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Var inte dum. Hur skulle det se ut? 545 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Min fru vill sluta ta mitt läkemedel. En PR-mardröm. 546 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Jag vill sluta. 547 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Det är inga problem. 548 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Ej vanebildande. 549 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Okej då. 550 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Det är det inte. 551 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Men om du slutar ta det 552 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 kommer du att få humörsvängningar, sömnproblem, 553 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 influensaliknande symptom, kräkningar, diarré, magkramper, minskad aptit, 554 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 förstorade pupiller, dimsyn, skakningar, 555 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 gåshud, hjärtklappning, högt blodtryck, 556 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 och så intensiv trötthet att du inte kan sova. 557 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Du blir så utmattad att du inte kan vila. 558 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Du kommer att känna stark olust och ångest. 559 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 Ungefär som en fisk 560 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 på land, med skillnaden att fisken får dö. 561 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Jag trodde… 562 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Vissa kan avvänja sig snabbt 563 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 med hjälp av klonidin, naltrexon eller nedsövning, 564 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 men inte med din dos. 565 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Med din dos får du ta det långsamt. 566 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 En minskning på 10 % i månaden. 567 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Du borde må toppen igen om tre ångestfyllda år. 568 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Vad fan har du gjort? 569 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Inte den attityden. Eller har jag fel? 570 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Har inte du sugit av några kukar för att få knark? 571 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Eller var det nån annan? 572 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Du är ett monster. 573 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Och vi är gifta. 574 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Nej, älskling. 575 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Jag är Victor Frankenstein. 576 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Du är monstret. 577 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Du är min perfekta skapelse. 578 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Efter olyckan var du mer död än levande. 579 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Ligodone blev blixten. Jag slog på strömbrytaren, du satte dig upp och… 580 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 Monstret lever. 581 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Jag trodde… 582 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Jag trodde du älskade mig. 583 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Jag… Du är ett mirakel. 584 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Din kropp suger i sig det. 585 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Jag har aldrig sett nåt liknande. Du är en blomma och medicinen vattnet. 586 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Du är det vackraste och mest perfekta jag nånsin sett. 587 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Ligodone är en stor del av dig. 588 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Jag ville gifta mig med dig. 589 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Tre år? 590 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Okej. 591 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Det klarar jag. 592 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 Jag har haft det jobbigt här i livet. 593 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 Jag har begått misstag. Jag trodde du gillade det med mig. 594 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 För det har gjort mig jävligt stark. 595 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Jag föredrar tre års helvete framför ett helt liv med dig. 596 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Utan tvekan. 597 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Vi har nåt gemensamt. 598 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 Du, din bror och jag delar nåt. 599 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Jag kände igen det så fort jag såg er. 600 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Smärta. 601 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Ni kan kalla mig lidandets representant. 602 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Jag kan säga detsamma om er. 603 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Men jag ser mig mer som dess vittne. 604 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Du lider. 605 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Du är utmattad, osäker, rädd. 606 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 För första gången på åratal kan jag inget göra. 607 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 Men nånting kan jag ge dig. 608 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 Det är ingen medicin. 609 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 För många år sen erbjöd jag dig säkerhet. 610 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Ikväll är det klarhet. 611 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Inga krav. 612 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Det betvivlar jag. 613 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Vet du vad din bror hade blivit? 614 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Poet. 615 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Det var det han var bra på. En pank poet, visst. 616 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Men finns det nån annan sort? 617 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Det har han och jag gemensamt. 618 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 Vi förstår båda 619 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 att språket i sitt främsta uttryck är musik. 620 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Så… 621 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Du ska få klarhet. 622 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Är inte en dikt just en trygg plats för en svår sanning? 623 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Här kommer en. 624 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Inspirationen kom när ni småttingar började bygga städer. 625 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Jag kallar den "Staden i havet". 626 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Döden har rest en tron åt sig själv 627 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 I en märklig stad, ensligt belägen 628 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Långt bort i dimlandet i väst 629 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Där gott och ont Där värst och bäst 630 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Ej på länge har satts på test 631 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Inga strålar når från himlen hit 632 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Staden lever i evig natt 633 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Men ljuset från det glödande havet 634 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Flödar tyst upp längs tornen 635 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Uppför domer, spiror och kungahallar 636 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Uppför fanor och Babylonlika murar 637 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Uppför skuggiga glömda lövsalar 638 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Skulpterad murgröna, blommor i sten 639 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Uppgivet under skyarna Ligger melankolins vatten 640 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Men se, en virvel i luften! 641 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Vågen, där syns en skiftning! 642 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Vågorna har nu en rödare glöd 643 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Timmarna andas, svagt som en död 644 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 När jordiska flämtningar över är 645 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Ska den staden grundas här 646 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Helvetet ska stiga, vara oss nära 647 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Ska den staden äntligen ära 648 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Skulle du inte ge mig klarhet? 649 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 Låt orden genomsyra dig. Du kommer förstå. 650 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie. Hej. 651 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Vi har mindre sprängladdningar där inne, 652 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 men åker vi fast så säger jag att du insisterade. 653 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 Se vad man kan åstadkomma 654 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - när man får tummen ur. - Ja. 655 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Rivningen kommer att bli långsam och tuff. 656 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Men det kommer att gå? - Ja. 657 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Är ni redo? 658 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Ja. 659 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Får jag låna din radio? 660 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 Jag måste göra en grej därinne, fem minuter. 661 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Men kom igen. 662 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Du tvingade hit oss. Låt oss inte vänta nu. 663 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Fem minuter bara. 664 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Sen ger jag klartecken och ni kan göra vad ni vill. 665 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Okej? Ha lite tålamod, för fan. 666 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Vilket jäkla skämt. 667 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Du borde ha dött här. 668 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Det hade gjort dig till en ärbar kvinna. 669 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Prospero, min bror, 670 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 en sista sak vill jag säga. 671 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Vila i kiss, pucko. 672 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Fan. 673 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Älskling. Det här är pinsamt. 674 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Knäpp byxorna åtminstone. 675 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 Är det inte nog förödmjukande? 676 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Nej? Ska du lämna den ute? 677 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Du är väl chefen? 678 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 Det är det paralyserande medlet. 679 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Du blev lite för upphetsad tidigare. 680 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Jag brukar försöka 681 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 att inte ingripa så här direkt, men 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 tången fick mig på andra tankar. 683 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Vad fan. 684 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Allt väl? 685 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Mer. 686 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Säg inte så till mig, Vinnie. 687 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 Stället ska rivas ikväll kl. 20.00. 688 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 Byggnaden ska rivas, annars… 689 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 …åker jag dit 690 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 och drar ut tänderna på dig med tång. 691 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Jag gillar inte att göra skitjobbet, men du förtjänar det. 692 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Klart, sätt igång, för fan. 693 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Är du klar? 694 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Vad fan sa jag precis? Sätt igång. 695 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Okej, grabbar, är ni redo? 696 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 En tandläkare. 697 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Det är det komiska. 698 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Det skulle du ha blivit i ett annat liv. 699 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Du skulle ha blivit en duktig tandläkare. 700 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Jag vet inte, 701 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 men det fick det du gjorde att bli värre. 702 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Känn ingen panik. 703 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Var inte rädd för det som väntar. 704 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Du har varit rädd i hela ditt liv. 705 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Nu behöver du inte vara rädd längre. 706 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 Slutet är här. Jag är äntligen här. 707 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Ingen får se det här 708 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 från en lika bra plats som jag. 709 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Försök att uppskatta det. 710 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Det där är inte bra. 711 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Jag kunde ha gjort det på vilket sätt som helst. 712 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Du kunde ha fått en hjärtattack i bilen. En kokainöverdos. 713 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Påkörd av en buss. 714 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Men så ville du absolut ta hem henne. 715 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 Och använda tången. 716 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Jag går ut nu. 717 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Jag ska träffa din pappa. 718 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Han var inte snäll mot dig. 719 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Du ville bara bli älskad av honom. 720 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Få hans godkännande. 721 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Men det är ändå ingen ursäkt. 722 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie är död. 723 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Alltså är det bara vi kvar. 724 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Du minns avtalet, villkoren. 725 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 Det gör du. 726 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Ni kom till världen tillsammans och så lämnar ni den, 727 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 annars blir det inget avtal", så sa hon. 728 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Det finns bara en utväg. 729 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 Det vet du nog också. 730 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Jag älskar dig. 731 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 Mer än nån annan i världen. 732 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Nu måste du vara en hjälte igen. 733 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Du måste vara min bror. 734 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Du måste vara en hjälte, för vår skull. 735 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Det här är ligodone, 80 milligram. 736 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 När du väl börjat får du inte sluta. 737 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Du måste ta alla på en gång. 738 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 Slutar du kan det göra ont, som du vet. 739 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Men tar du dem snabbt känner du inget. 740 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Ditt blodtryck kommer att falla och du kommer att somna in. 741 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Ingen annan utväg? 742 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Nej. 743 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Jag har undersökt alla. Varje scenario. 744 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Lita på mig, det har du alltid gjort. 745 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Det här är den enda lösningen. Det är över. 746 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Sätt igång. Du klarar det. 747 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Så gör en legend. 748 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Så gör en kung. 749 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Du räddar oss alla. 750 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Du är en legend. 751 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Du är en kung. 752 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Du räddar oss alla. 753 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Så lätt får du inte komma undan. 754 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Hej igen, snygging. 755 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 HUSET USHERS UNDERGÅNG 756 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK 757 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Undertexter: Gabriella Ekbom