1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - คุณจำแบบฟอร์มนี้ได้ไหม - ได้ ยยร.น่ะ แบบฟอร์มยินยอมรับการรักษา 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 เฮ่ เฟร็ดดี้ ไม่เล่นไซเรน โอเคไหม ขอบใจ 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 แบบฟอร์มนี้มีไว้เพื่ออะไร 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 เป็นข้อตกลงระหว่างผู้ป่วยกับผู้ให้การรักษา… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 เฟร็ดดี้ ไซเรน 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 ผู้ป่วย ผู้ให้การรักษา บริษัท 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 มันแจงความเสี่ยงและผลข้างเคียง ที่เกี่ยวข้องกับการรักษาที่เสนอ 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 คุณเคยเซ็นฟอร์มยยร.ในฐานะพยานไหม 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - ครับ ผมเคย - และนี่คือลายเซ็นคุณ 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 ไม่ ไม่ใช่ 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 แล้วนี่ล่ะ 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 ไม่ 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 และอีกหลายแบบฟอร์ม 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 ทำไมถึงมีคนอาจปลอมลายเซ็นคุณ ในแบบฟอร์มยยร.ครับ 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 ขอค้านครับ การคาดการณ์ 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 คุณอัชเชอร์ ในความเห็นคุณ 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 อะไรน่าจะเป็นเหตุผล ให้ปลอมลายเซ็นในแบบฟอร์มยยร.ครับ 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 เพื่อให้ดูเหมือนว่าผู้ป่วยรู้ความเสี่ยง 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 และตัดสินใจโดยรับรู้เพื่อเข้าร่วมการทดลอง 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 และยังปกป้องบริษัทจากความรับผิดชอบ 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 ให้ตายสิ เฟร็ด 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 พักสักแป๊บ ดีไหม 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - เอาชาเพิ่มไหมครับ - ไม่เป็นไร 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 นี่ ที่รัก ฉันเพิ่งเอาแทมมี่เข้านอน มีปัญหาอะไร 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 เรากำลังซ้อมกันอยู่ แล้วเขาส่งเสียงดัง คุณดูเขาหน่อยได้ไหม 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 เด็กๆ ก็เสียงดังเป็นธรรมดา ร็อดเดอริก เราถึงรู้ว่าพวกแกปกติดี 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 ลูกรัก ไปเล่นในห้องแม่กันไหมจ๊ะ 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 ขอโทษเรื่องซ้อมด้วยนะคะ 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 ไม่เป็นไรเลยครับ 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 ฉันสนับสนุนสิ่งที่คุณทำอยู่ จริงๆ นะคะ 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 แต่หลังจากนั้นล่ะ 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 คือว่า… หลักฐานทุกอย่างที่เขาเอามาให้ 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 มันจำเป็นจริงเหรอที่ต้องไปให้ปากคำ 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 เอกสารไม่ได้ถูกปลอมแปลง เว้นแต่ว่าเขาจะชี้ให้เห็นและพูดว่า 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 "ผมไม่ได้เซ็นเอกสารนั่น" 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 ดังนั้นถ้าไม่มีเขา คดีผมก็… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 คุณเปิดโปงการโกงไม่ได้ถ้าไม่มีคนออกมาแฉ 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 ผมก็ไม่อยากให้เป็นยังงั้น จริงๆ นะ 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 เขาจะถูกไล่ออก 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 ใช่ 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 ฉันอยากให้คุณสัญญาว่าเมื่อเรื่องจบลง เราจะหวังพึ่งความช่วยเหลือจากคุณได้ 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - แน่นอน เพราะว่า… - ฉันอยากให้คุณสัญญา 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 ผมสัญญา 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 จัดพวกมันหนักๆ 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 โอเค 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 ชามาแล้ว 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 คุณนี่โชคดีนะ 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 ใช่ 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 แล้วคุณล่ะ มีกำลังใจดีๆ รอที่บ้านไหม 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 คิดว่านะ ผมไม่เคยอยู่บ้าน เพราะงั้นใครจะรู้ล่ะ 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 ใช่ เธออดทนมาเยอะ 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 เขาก็ด้วย 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 อย่างน้อยเราทั้งคู่ก็โชคดีเหมือนกันอย่างนึง 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 มีคนดีๆ ที่บ้านที่รักเรา ไม่ว่ายังไง 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 อย่าทำพวกเขาผิดหวัง 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 ทำครั้งนี้ให้คุ้มค่า 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 คุณจำแบบฟอร์มนี้ได้ไหม 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 ครับ มันคือแบบฟอร์มยินยอมรับการรักษา 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 แอนนาเบล ลี 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 รู้ไหม ผมคิดถึงเรื่องนั้นมาหลายปี 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 เพราะผมมีสัญชาตญาณเรื่องคน 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 ผมถามตัวเองว่าอะไรที่พลาดไป 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 อะไรในตอนนั้นที่ทำผมคิดผิดไปหลงเชื่อคุณ 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 และผมรู้คำตอบแล้ว เธอไงล่ะ 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 ผมเชื่อใจเธอ ผมเลยเชื่อใจคุณ 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 ผมหมายถึง ถ้าผู้หญิงคนนั้นรักคุณ 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 ถ้าเธอเชื่อใจคุณ คุณก็โง่เต็มทนที่ยอมเสียเธอไปแบบนั้น 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 พอกับที่ผมต้องเสียไปหลังสิ่งที่คุณทำ และผมเสียไปเยอะ แทบหมดสิ้นทุกสิ่ง 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 แต่ยังพอประคองตัวเองได้บ้าง 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 เมื่อรู้ว่าคุณก็เสียเธอไป 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 และนี่คือเหตุผลที่นานมาแล้ว ในอาณาจักรริมทะเล 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 สายลมพัดผ่านเมฆ เย็นเยียบ แอนนาเบล ลีคนสวยของผม 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 คุณคือไอ้ลมนั่น พ่อเชกสเปียร์ 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 เพื่อที่ญาติพี่น้องสูงศักด์ของเธอจะมาถึง พรากเธอไปจากผม 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 ปิดตายเธอไว้ในสุสานในอาณาจักรนี้ 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - หุบปากน่า - ริมทะเล 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 ไม่เบื่อหรือไงที่ฟังตัวเองพูดน่ะ 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 นึกไม่ออกว่าเธอทนอยู่ได้ยังไงตั้งนาน พูดตรงๆ 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 ผมบอกคนอื่นตลอดเวลา "ไม่มีหรอกคนตระกูลอัชเชอร์ที่ดีๆ สักคน" 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 แต่มันมี หนึ่งคน 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 แอนนาเบล ลี อัชเชอร์ 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 อัชเชอร์คนเดียวที่ดี และคุณขับไสเธอไป 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 ผิด หลานสาวผมต่างหาก เลอนอร์ 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 ดีที่สุด ในตระกูลเรา 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 และเหมือนย่าเธอมากด้วย 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 ทุกความดีงามของแอนนาเบล ลี ถ้าไม่นับ… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 ถ้าไม่นับหัวใจที่แตกสลาย 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 ช่างเหอะ 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 ผมดีใจที่คุณชอบแอนนาเบล… 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 แต่เธอจากไปแล้ว เธอจากไปนานแล้ว นานมาก 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 และผมคงโกหกถ้าบอกว่าไม่เคยสงสัยว่า 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - มันเกิดเรื่องบ้านี่ได้ยังไง - มันเกิดเรื่องบ้านี่ได้ยังไงเหรอ 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 เราจ่ายค่ายามที่ยืนนอกประตูห้องเธอไปเท่าไหร่ 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 และมันไม่คิดจะเคาะประตู ตอนได้ยินเสียงกระจกแตกรึไง 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 แล้วงานเปิดตัวล่ะ แกก็อยู่ในห้องนั่น 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 เรามีรปภ.สิบคนที่งานเปิดตัว 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 และไม่มีสักคนหยุดผู้หญิงคนนี้ไม่ให้ออกจากตึกได้ 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 ไม่มีสักคนหยุดลูกสาวฉัน ไม่ให้พังทีวีและทำเมียฉันเจ็บตัวเลยรึไง 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 ไม่มีแม่งสักคนทำห่าอะไรเลย ตอนเธอกลับบ้านและ… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 บ้านมีคนคุ้มกัน ผมอธิบายไม่ได้ 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 ฉันเอา… เอามือฉันจับตัวเธอ 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 สัมผัสได้ตอนเธอสลายไปเหมือนไอเย็น 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 แม่ง! หยุดซะที พอ หยุด หุบปาก! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 ให้ตายสิวะ! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 คิดเหมือนมือาชีพกันหน่อยเหอะ ขอละ 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 บอร์ดกำลังตัดสินใจ 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 จะมีการโหวต 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 บอร์ดก็แค่ตัวเลข 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 เรามีไม้เด็ดเตรียมไว้แบล็กเมล รีบตัดไฟตั้งแต่ต้นลมซะ 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 มันตัดไม่ทันแล้ว มันเริ่มลุกลาม 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 งั้นก็เล่นแรงขึ้น ฉุกเฉิน จัดหนัก พวกมันจะได้เชื่อฟัง 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 บางคน ไม่ใช่ทุกคน 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 เฟร็ดดี้คือตัวแปรเสียงโหวต เท่าที่ฉันดู เขาคือกุญแจสำคัญของเกม 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 ไปตามเขามา 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 เขาควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ แมเดอลีน 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 ผมยึดความจริงและเห็นด้วยว่าเขาไม่เหมาะ 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 แต่เขาเป็นคนที่สุดยอด 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 เขาป่วยด้วยโรคที่รักษาไม่หายขาด ซึ่งส่งผลเสียต่อการตัดสินใจของเขา 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 ทำให้เขาด้อยสมรรถภาพจะไปต่อ 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 ฉันใกล้แล้ว อาเธอร์ โปรเจกต์อัลกอริทึมของฉันใกล้สำเร็จแล้ว 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 เราเปลี่ยนผ่านบริษัทนี้ออกจากวงการยา ออกจากพิษร้าย ให้กลายเป็นบริษัทเทคฯ 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 เอไอ จิตสำนึกรู้ประดิษฐ์ ความอมตะเสมือนจริง 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 คุณเอาเรื่องนี้เข้าบอร์ด 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 บอกพวกเขาว่าถ้าฉันนั่งเก้าอี้ประธาน ฉันจะพาบริษัทก้าวสู่อนาคต 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 ทิ้งทั้งหมดนี้ไว้เบื้องหลังเรา 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 มรดกเน่าเฟะจะหายไปพร้อมกับร็อดเดอริก 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 และเราจะรีแบรนด์ใหม่เป็นบริษัทเทคฯ 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 ฉันว่าจะดึงดูดความสนใจของบอร์ดได้ 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 ผมก็คิดยังงั้น 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 และผมคิดว่านี่ไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับคุณ 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 เป็นเรื่องที่ยากที่สุดเท่าที่ฉันต้องพูดออกมาดังๆ 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 เฟร็ด… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 เฟร็ดดี้ 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 คุณคงรู้สึกนิดหน่อยสินะ 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 ที่รัก คุณต้องหยุด 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 ที่รัก 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 ไม่ ที่รัก ได้โปรด ไม่ๆ 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 ออกฤทธิ์ไวใช่ไหมล่ะ 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 ผมได้ยินว่าแทเมอร์เลนฆ่าตัวตาย ด้วยแท่งเขี่ยเตาผิง 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 ผมสาบานต่อพระเจ้าว่าผม… ผมคิดไม่ออกว่ามันหมายความว่าไง 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 คือคุณ… คุณทำแบบนั้นได้ไง 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 ผมรู้ว่าผมอยากแต่งงานกับคุณ ตั้งแต่ครั้งแรกที่เราเจอกัน 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 คุณจำได้ไหม ที่งานโฟโต้ชูต 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 คุณเดินมาหาผม และมีคนเข้าหาผมเยอะ 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 มีแต่พวกหวังมาหลอก กับพวกคลั่งคนดังมาชวนคุย 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 แต่คุณยิ้มและเป็นยิ้มที่จริงใจเหลือเกิน 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 และผมถามคุณว่าทำไมถึงทำยังงั้น 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 และคุณว่าคุณเห็นผมยืนอยู่คนเดียว และคุณคิดว่า 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "ผู้ชายคนนั้นควรมีเพื่อนสักคนนะ" 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 และคุณพูดถูก 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 รอยยิ้มนั่น 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 ยิ้มนั่นขโมยหัวใจผมไป 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 รู้ไหมว่าข่าวพาดหัวเช้าวันนั้นว่าไง 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 ตอนผมคว้าเก้าอี้บริหารต่อจากคนก่อนหน้าผม 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 หน้าธุรกิจของนสพ.เดอะไทม์ส "จากเขี้ยวลากดินกลายเป็นเขี้ยวกุด" 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 เห็นผมเป็นแบบนั้นใช่ไหม 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 เขี้ยวกุด 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 ครับ 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 ครับ ได้ 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 ครับ ตอนนี้เหรอ โอเคๆ 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 เรื่องฉุกเฉินน่ะ 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 พ่อต้องการผม เสร็จแล้วผมกลับมานะ 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 ไว้เราอาจได้คุยกัน 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 คุณเอาแหวนแต่งงานไว้ไหน 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 มันไม่อยู่ที่มือคุณ ผมเห็นภาพวงจรปิดจากปาร์ตี้ 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 ผมได้ข้าวของของคุณกลับมาบางชิ้น กระเป๋า ของใช้ส่วนตัว 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 มือถือเฮงซวยของคุณ 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 แต่ไม่มีแหวน คุณเอาแหวนไปไว้ไหน มอร์รี่ 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 อย่าขยับ 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - อย่าหาข้ออ้าง! - ผมจัดการอยู่ 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 จัดการกับผีน่ะสิ ตึกนั่นยังอยู่ 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 ผมมีหลายเรื่องต้องคิดนะครับพ่อ ไหนจะงานศพ… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 ฉันบอกแกแล้ว ให้เรียกคนงานจากเจอร์ซีย์ และทำให้เสร็จๆ ไปซะ 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 ได้ครับ มันก็แค่ตึก ไม่รู้ทำไมถึงสำคัญนักหนา 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 มันสำคัญเพราะฉันต้องพึ่งแก 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 มันคือจุดเกิดเหตุที่มีชื่อตระกูลเราอยู่ทั่ว 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 เลือดน้องชายแกเปรอะเปื้อนไปทั่ว 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 มันสำคัญเพราะถ้าฉันหวังพึ่งแก ให้จัดการเรื่องตึกไม่ได้ 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 ฉันก็คงหวังพึ่งให้แกทำเรื่องเล็กๆ ไม่ได้ 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 ซึ่งแปลว่าฉันก็หวังพึ่งให้แกทำเรื่องใหญ่ๆ ไม่ได้ 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 และฉันต้องพึ่งแก เฟร็ดดี้ ฉันจำเป็น 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 แกสำคัญ เข้าใจไหม แกคือโหวตที่จะชี้ชะตา 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 บอร์ดเสียงแตกเหรอ 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 พวกเขายังไม่โทรหาแกสินะ 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 จุดนี้แหละ เฟร็ดดี้ 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 พี่น้องแกตายหมด ตระกูลกำลังจะล่มสลาย 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 ฉันเลยต้องหวังพึ่งแก 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 และพอพวกเขาโทรมา และพวกเขาจะโทรมา 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 แกแค่อย่ารับสาย นั่นคือการส่งข้อความที่ดีที่สุด 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 และถ้าพวกเขากดดันแก ก็บอกไปว่า "ฉันคือเฟร็ดเดอริก อัชเชอร์ 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 ฉันคือคลังแห่งความหวังและความฝัน ของอาณาจักร" 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 "ฉะนั้นอย่าคิดทรยศแว้งกัดฉัน" 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 แกทำได้ไหม 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 ทำได้ครับ 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 นี่เป็นแนวปฏิบัติที่ไม่น่าสบายใจนัก 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 ที่จริง สำหรับอาการที่คุณบรรยายมา 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 สามีคุณอาจพูดว่าการเพิ่มโดสยา อาจจะดีกับคุณมากกว่า 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 ฉันไม่ได้ถามเขา ฉันถามคุณ 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 ฉันกินเยอะแค่ไหน ลิโกโดนสองพันมิลลิกรัมต่อวันเหรอ 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 โดสเยอะสุดอันดับสองที่คุณเคยได้ยินมาคือ… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - หนึ่งพันสามร้อย - หนึ่งพันสามร้อยเหรอ ใช่ 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 และพอเกิดอาการนี้ พวกเขาก็อยากเพิ่มยา 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 ฉันรู้ว่าคุณทำงานให้ฟอร์จูนาโต้ ฉันรู้ 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 แต่คุณก็ยังเป็นหมอฉันใช่ไหม 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 ครับ แน่นอน 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 คุณมีลูกไหม 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - ครับ - ลูกเลี้ยงใช่ไหม 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 พวกเขาเคยเรียกคุณว่าไอ้ขี้ยาไหม 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 ไม่ 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 ลูกเลี้ยงฉันเรียก 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 ตอนนี้ตายกันเรียบ 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 คุณมองโลงศพสามโลงถูกหย่อนลงหลุม 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 อีกสองโลงกำลังตามมา และคุณอดไม่ได้ 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 อดไม่ได้ที่จะคิดว่าชีวิตแม่งโคตรสั้น 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 และสิ่งที่ฉันคิดไม่ตกมาตลอด… 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 คือลิโกโดนเป็นเหมือนเฮโรอีน มากกว่ายาตัวไหนๆ ที่ฉันเคยกิน 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 ลิโกโดนมีโอกาสเสพติดน้อยกว่าหากใช้ถูกวิธี 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 ไม่เอาน่า ที่นี่มีแค่ฉันกับคุณ 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 งั้นบอกฉันที ฉันจะเลิกใช้ยาที่แสนปลอดภัย และไม่เสพติดนี้ได้ยังไง 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 ต้องช้าๆ ช้ามากๆ 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 ครับผม 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 ใช่ ผมคือคลังแห่งความหวัง และความฝันของอาณาจักร 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 ผมเลยดีใจที่คุณมองถึงอนาคต 225 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 ว้าว 226 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 มันเกิดขึ้นแล้วจริงๆ 227 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 ไง นี่เฟร็ดโซ่ 228 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 ใช่ ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราพร้อมสำหรับสัปดาห์หน้า 229 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 แต่หลายสิ่งเกิดขึ้นเร็วมากที่นี่ และหลายอย่างไปได้สวยสำหรับฉัน 230 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 และฉันอยากให้ทุบตึกนั่นทิ้งไวๆ 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 อยากให้เสร็จ วันนี้เลย คืนนี้ 232 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 ฉันไม่แคร์ใบอนุญาตทุบตึกบ้าบออะไรนั่น 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 เอาลูกตุ้มและรถเครนมา 234 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 เพราะฉันสั่งให้นายทำ เพราะฉันคือตัวพ่อตระกูลอัชเชอร์ 235 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 ใช่ ไม่… 236 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 ช่างจากเจอร์ซีย์ฟังร็อดเดอริกและพวกเขาฟังฉัน 237 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 ใช่ เดี๋ยวฉันไปที่นั่น ฉันอยากเห็นตึกนั่นถล่ม 238 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 โอเคไหม 239 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 ได้ยินไหมว่าน้ำเสียงเขาเปลี่ยนไวแค่ไหน 240 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 น่าทึ่งซะไม่มี 241 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 ทั้งชีวิตผม รู้ไหม พวกเขาไม่เคยมองผมสำคัญ 242 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 แต่แล้วจู่ๆ คุณก็เป็นซีอีโอคนใหม่… 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 และทุกคนแม่งก็ยอมตามใจคุณขึ้นมา 244 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 แหม ก็เกือบทุกคน 245 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 คุณ มอร์รี่… 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 รู้ไหมว่าอะไรคือสิ่งหนึ่งที่สำคัญกับพ่อ 247 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 มันคือบทเรียนที่พ่อสอนเราทุกคน 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 หนึ่งในสิ่งแรกๆ ที่เขาสอนเรา 249 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 ไม่! เฟร็ดเดอริก! ไม่! 250 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 ถ้าคุณอยากทดสอบสายสัมพันธ์… 251 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - ไม่! - คุณไม่ต้องหักมันให้ขาดสะบั้น 252 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 ไม่! 253 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 แค่ทำให้มันร้าวทีละนิด 254 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 ตอนนี้พ่อให้ผมอยู่ในตำแหน่งเหนือกว่าแทมมี่ 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 และเขานั่งดูสบายใจ 256 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 ร้าว แต่ไม่แตกหัก มันทำให้แกร่งขึ้น 257 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 บทเรียนที่สองที่พ่อให้ความสำคัญ คือคุมบ้านให้เป็นระเบียบ 258 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 คุณไม่จำเป็นต้องเป็นทรราชย์ 259 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 แต่ถ้าคุณไม่อยากใจร้ายอยู่ตลอดเวลา 260 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 คุณก็ต้องใจเหี้ยมมากพอ จะแสดงอำนาจอย่างน้อยสักครั้ง 261 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 รอยยิ้มของคุณ 262 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 ผมไม่อยากใจร้ายตลอดเวลา มันไม่ใช่ผม 263 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 ผมจะไม่หักสายสัมพันธ์เรา คุณทำมันร้าวไปนานแล้ว 264 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 ผมเลยจะจัดระเบียบบ้านเราให้เหมือนเดิม 265 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 ผมจะจัดแรงๆ ครั้งเดียว จัดหนักให้แรงพอ 266 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 งั้นก็… ทีเดียวพอ 267 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 ให้มันจบเร็วๆ 268 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 ลงมือเงียบๆ และเราจะได้เริ่มเยียวยา 269 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 ผมต้องไปก่อน 270 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ต้องไปจัดระเบียบบ้านอีกหลัง 271 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 ตอนผมไปที่นั่น ผมจะหาแหวนคุณด้วย มันอาจยังอยู่ที่นั่น 272 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 ถ้าไม่อยู่ ผมจะซื้อวงใหม่ให้ 273 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 แต่ถ้าหาเจอ ผมจะเอาแหวนกลับมาบ้าน 274 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 และถ้าคุณถอดมันออกอีกละก็… 275 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 ผมจะบัดกรีแหวนติดกับนิ้วคุณซะ 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 ไง เรียบร้อยไหม 277 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 อย่ามาพูดหมาๆ ยังงั้นกับฉันนะ วินนี่ 278 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 ลูกตุ้มนั่นจะต้องเหวี่ยงตอนสองทุ่มคืนนี้ 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 ตึกนั่นจะต้องถล่มราบ ไม่งั้นฉันจะ… 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 ฉันจะไปที่นั่น 281 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 และฉันจะเอาคีมถอนฟันแกซะ 282 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 พ่อคะ พ่อจะไปไหน 283 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 มีงานต้องทำน่ะ 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 คุยกันก่อนได้ไหมคะ 285 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 ได้สิ ลูกรัก 286 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 หนูเจอรพ.นี่ มันวิเศษมากค่ะ 287 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 ดีสุดในประเทศด้านรักษาแผลไฟไหม้ แผลไหม้จากสารเคมี 288 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 ผลงานปลูกถ่ายผิวหนังคุณภาพสุดยอด อุปกรณ์สถานที่พร้อมทุกอย่าง 289 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 อีกอย่าง หนูคุยกับหมอคนนึงที่นั่น พวกเขาว่ารับแม่ไปรักษาได้ 290 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 จะทำบ้าๆ แบบนั้นไปเพื่อ 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 พ่อขอโทษ ลูกจะทำบ้าๆ แบบนั้นไปทำไม ลูกรัก 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 จะดีกว่าถ้าให้แม่ไปอยู่ที่อื่นนะคะ 293 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 เลอนอร์ เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 พวกเขาอยู่ไหน 295 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 ใคร 296 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 ผู้เชี่ยวชาญ ทีมหมอ ทุกคนที่พ่อสัญญาว่าจะมาที่นี่ 297 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 ตอนลูกไปเรียน พวกเขามาที่นี่ตลอด 298 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - แต่แม่สบายดี - หนูไม่เชื่อพ่อ 299 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 และพ่อ… พ่อไม่ปกตินะคะ 300 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 พ่อตัวเหม็นหึ่ง และสภาพก็ดูไม่ได้ 301 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - แถมทำตัวแปลกๆ - ระวังปากหน่อย 302 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 รู้ไหมว่าแกคุยกับใครอยู่ 303 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 แม่อาการไม่โอเคนะคะ พ่อก็ไม่โอเค ไม่มีอะไรโอเคเลย 304 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 และหนูเจอที่ที่จะดูแลแม่ได้จริงๆ 305 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - และเราพาแม่ไปที่นั่นได้พรุ่งนี้ - พ่อทำไม่ได้ แกต้องหยุดซะที 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - หยุด ขอละ หยุด หยุดซะที! - พ่อก็แค่โทรไป 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 หยุดพูดซะทีสิโว้ย! 308 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 ถ้ามีใครพูดกับฉันแบบนี้ แม่งต้องเจอผลลัพธ์ที่สาสมแน่ 309 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 แกก็ไม่มีสิทธิ์พูดเพราะแกเป็นลูกฉันนะ! 310 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 หนูอยากคุยกับผู้เชี่ยวชาญของแม่ 311 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 แม่แกนอนพักอยู่ 312 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 และอย่าไปรบกวนเธอตอนฉันไม่อยู่ 313 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 และไว้ฉันค่อยกลับมาจัดการกับแก 314 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 แม่คะ แม่ ได้ยินหนูได้ไหม 315 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 ขอบอกนะ เสียงพวกนั้นเริ่มจะทำผมอยู่ไม่สุข 316 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - คุณบอกว่าแมเดอลีนอยู่ข้างล่างนั่น - ใช่ 317 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 ผมว่าเราน่าจะลงไปดูให้แน่ใจว่าเธอ… 318 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - และให้เดานะ เลอนอร์อีกแล้ว - โป๊ะเชะ 319 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 ผมไม่รู้ว่าคุณเล่นเกมอะไรกับผมอยู่คืนนี้ 320 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - แต่ผมจะไม่ทนอีกต่อไป - เราเกือบถึงจุดนั้นแล้ว อ็อกกี้ 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 รู้อะไรไหม ไม่ละ 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 ได้โปรด นั่งก่อน 323 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 ผมสงสัยนะ ทำไมคุณถึงทำให้มันยืดเยื้อ 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 ทำไมต้องเฉไฉไปมา และผมรู้คำตอบดี 325 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 เพราะคุณหวังบางอย่างจากเรื่องนี้สินะ 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 ไม่ใช่ยังงั้น 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 และถ้าคุณหวังจะได้อะไรสักอย่าง ไม่ว่าจะอะไร 328 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - ผมไม่มีให้คุณหรอกนะ - ขอร้อง 329 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 ราตรีสวัสดิ์ ร็อดเดอริก และขอให้โชคดีกับโรคสมองเสื่อม 330 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 คุณจะได้หลักฐานว่าผมฆ่าคน 331 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 เรากำลังจะคุยถึงตรงนั้น 332 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 คุณจะจับผมได้คาหนังคาเขาว่าผมฆ่าคน 333 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 มากกว่าหนึ่ง ถ้าจะว่าไป 334 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 ตอนนี้สินะที่ผมต้องหยุด และค่อยๆ หันกลับไปนั่งเก้าอี้ช้าๆ 335 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 นั่งลงและกดเครื่องอัดอีกที 336 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 ผมต้องทำยังงั้นใช่ไหม ร็อดเดอริก ทำตามสคริปต์คุณ 337 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 คือมันก็… ก็คงจะดี 338 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 แต่นั่นแหละประเด็น ใช่ไหม 339 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 เราเคยมาที่นี่ คุณกับผม ตรงนี้ 340 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 ที่จริง… 341 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 เห็นเหมือนกันสินะ 342 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 คุณพยายามทำผมกลัว 343 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 เปล่า 344 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 ไม่ใช่ 345 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 นั่นเฟร็ดดี้ คิดว่านะ 346 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 พวกแกตามผมทั้งคืน อยากให้ผมเล่าเรื่องพวกแกให้ถูกต้อง 347 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 ซึ่งวิเศษซะไม่มี 348 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 เพราะนรกส่วนตัวของผมกำลังถูกจ้องจับผิด 349 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 ไม่หรอก สิ่งที่เกิดขึ้นคือคุณเริ่มพูด 350 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 แล้วทันใดนั้น ผมก็เห็นเฟร็ดดี้แว่บๆ 351 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 แต่ผมพยายามไม่สนใจเพราะคุณมองไม่เห็นเขา 352 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 และเขาก็ยังอุตส่าห์ทำคุณสะดุ้งจนได้ 353 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 จะได้เข้าทางผมตอนคุณมองผมเหมือนผมเสียสติ 354 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 ผมไม่ได้เสียสติ 355 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 และถึงโรคคาดาซิลไม่ใช่เรื่องน่าสนุก มันก็ไม่ใช่แบบนี้แน่ 356 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 ไม่เลย ผมเกรงว่าคุณจะได้เห็นผมถูกคิดบัญชี ชนิดติดขอบเวทีเลยละ เพื่อนเก่า 357 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 และเดี๋ยวเฟร็ดดี้ก็จะโผล่มาจาก… 358 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 หลังเก้าอี้ และอวดรอยผ่าท้อง… 359 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 ที่รัก! 360 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 ไงคะ 361 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 แด๊ดดี้ 362 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 แด๊ดดี้ 363 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 เราต้องมาในวันสำคัญของคุณสิคะ อยากให้เฟร็ดดี้เห็นพ่อเขาเป็นฮีโร่ 364 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 หม่าม้า 365 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 นึกว่าพวกคุณจะอยู่บ้านซะอีก 366 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 รู้ค่ะ แต่เด็กสองคนนี่ คิดว่าแด๊ดดี้น่าจะอยากได้กำลังใจ 367 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - ใช่ไหมจ๊ะ เฟร็ดดี้ - คุณน่าจะอยู่ที่บ้าน 368 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - ไง มาถึงแล้วสินะครับ - ค่ะ ไม่พลาดแน่ 369 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 นี่ ตอนอยู่ในนั้น จำไว้นะ 370 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 ถ้าคุณกลัวหรือรู้สึกโดดเดี่ยวขึ้นมา เราอยู่นี่นะคะ โอเคไหม 371 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 อยู่อีกฝั่งของกำแพง เราอยู่ที่นี่กับคุณนะ 372 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 ใช่ ไปนั่งกับฉันเถอะ ให้เขาทำหน้าที่ไป 373 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - พร้อมไหม - ครับ 374 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - พี่ไหวนะ - ใช่ ไหวอยู่แล้ว 375 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 เราเริ่มบันทึกการสนทนาเวลา 13.32 น. 376 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 วันนี้วันพฤหัสฯ ที่ 20 ธันวาคม 1979 377 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 คุณอัชเชอร์ ฉันอยากให้คุณ ดูหลักฐานหมายเลขสองและสามนี้ค่ะ 378 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 จำเอกสารฉบับนั้นได้ไหมคะ 379 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 ขอค้านค่ะ 380 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 พูดสิคะ 381 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 เธอจะพูดยังงั้นทั้งวัน แค่ให้มันอยู่ในบันทึก 382 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 ไม่สำคัญกับเราหรอก 383 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 โอเคครับ มันคือแบบฟอร์มยินยอมรับการรักษา แบบฟอร์มยยร. 384 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 และคุณจัดการเอกสารพวกนี้เป็นประจำไหม 385 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 ครับผม ตั้งแต่ได้เลื่อนขั้น 386 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 และแบบฟอร์มพวกนี้มีไว้เพื่ออะไร 387 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 ขอค้านค่ะ 388 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 มันเป็นข้อตกลงระหว่างผู้ป่วย ผู้ให้การรักษาและบริษัท 389 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 ที่แจงความเสี่ยงและผลข้างเคียง ที่เกี่ยวข้องกับการรักษาที่ถูกเสนอ 390 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 มีอะไรที่คุณเห็นว่าผิดปกติกับเอกสารนั่นไหมคะ 391 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 ขอค้านค่ะ 392 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 ไม่มีอะไรเป็นพิเศษครับ ไม่ 393 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 แค่ความจริงที่ว่ามันอยู่ตรงนี้ เอกสารพวกนี้เป็นความลับน่ะครับ 394 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 เป็นทรัพย์สินของบริษัท 395 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - ไม่มีอะไรผิดปกติเลยเหรอคะ - ไม่ครับ เป็นเอกสารมาตรฐานทั่วไป 396 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 โชคร้ายที่เราไม่สามารถหาสมาชิกครอบครัว 397 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 มาเซ็นร่วมกับผู้ป่วยได้ เหตุเพราะอายุพวกเขา 398 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 แต่อย่างที่คุณเห็นตรงนี้ มีตัวแทนบริษัทเป็นพยาน 399 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 คุณเคยเซ็นเป็นพยานในฟอร์มยยร.ไหมคะ 400 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 ครับ ผมเคย 401 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 และนี่ใช่ลายเซ็นคุณไหม 402 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 ครับ ใช่ครับ 403 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 แล้วนี่ล่ะครับ 404 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 ครับ นั่นด้วย ของผมเอง 405 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 พูดให้ชัดคือ วันนี้คุณจะบอกเราว่าคุณรับรู้ 406 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 และเซ็นแบบฟอร์มนี้เอง ใช่ไหมคะ 407 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - ครับ - ขอค้านค่ะ 408 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 เขาเป็นพยานของคุณนะ แพม 409 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 คุณอัชเชอร์… 410 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 คุณอัชเชอร์คะ รูฟัส กริสโวลด์เคยกดดันคุณตอนไหนบ้างไหมคะ 411 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 จะด้วยลายลักษณ์อักษรหรือวาจา ให้คุณเซ็นหรือปลอมเอกสาร 412 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 ไม่ครับ 413 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 เขาคุยกับคุณเรื่องที่มาเป็นพยานวันนี้บ้างไหมคะ 414 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 ไม่เลยครับ 415 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 มีใครที่ฟอร์จูนาโต้คุยกับคุณ เรื่องที่มาเป็นพยานวันนี้ไหมคะ 416 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 ไม่ ไม่เลยครับ 417 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 คุณอัชเชอร์ ฉันจะขอย้ำนะคะ คุณให้คำปฏิญาณไว้ 418 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 คุณยินยอมมาที่นี่วันนี้ในฐานะพยานให้สำนักงานนี้ 419 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 ครับ คือ… 420 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 คนของคุณจิกเราไม่ปล่อย 421 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 เขาแวะไปบ้านผมในหลายๆ โอกาส เพื่อกดดันผมเรื่องนี้ 422 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 ดังนั้นใช่ครับ ผมยินยอมมาที่นี่ 423 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 เรียกผมว่าพยาน เรียกผมว่าตัวแทนบริษัท 424 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 อยากเรียกผมว่าอะไรก็เชิญ ผมหวังว่าที่ผมมาปรากฏตัวที่นี่ 425 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 และยืนยันในบันทึกศาล ถึงสิ่งที่ผมพูดกับคุณดูแปงเป็นการส่วนตัว 426 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 ว่าเขาจะเมตตาปล่อยให้ครอบครัวผม ได้อยู่กันอย่างสงบสุข 427 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 พูดตามตรง ผมไม่อยากใช้คำนี้ 428 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 แต่การใช้ครอบครัวผม เป็นเครื่องมือแก้แค้นปมปัญหาอะไรก็ตาม 429 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 ที่คุณดูแปงมีกับรูฟัส กริสโวลด์ มันไม่ต่างจากการคุกคาม 430 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 ผมถึงมาที่นี่เพื่อพูดสิ่งนี้ 431 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 อ็อกกี้ 432 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 อะไร… 433 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 เดี๋ยว… 434 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - เกิดอะไรขึ้น - อย่าพูดอะไรนะ 435 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - พวกเขาทำอะไร - อย่าพูดอะไร 436 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - สามีคุณถูกจับกุมข้อหาให้การเท็จ - ให้การเท็จเหรอ 437 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 บอกแล้วไงว่าให้อยู่บ้าน 438 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 ร็อดเดอริก! 439 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 อย่าพูด อย่าอีกแม้แต่คำเดียว 440 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 ไม่ใช่ที่นี่ ฉันจะไปหาเธอที่บ้าน 441 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 สวัสดีค่ะ แมเดอลีน อัชเชอร์ 442 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 มีเวลาสักครู่ไหมคะ ขอคุยด้วยได้ไหมคะ 443 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 อะไรกันวะ เธอรู้ว่ามันจะเป็นแบบนี้เหรอ 444 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 ก็รู้น่ะสิ 445 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - สามีฉันอยู่ในคุก - เขาจะได้ออกมาก่อนมื้อค่ำ 446 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 เธอคิดว่าฟอร์จูนาโต้ จะปล่อยให้เขานั่งจ๋องในคุกรึไง 447 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 ตั้งแต่วันนี้ไป เขาคือพนักงานคนสำคัญที่สุดของบริษัท 448 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 พวกนั้นจะเอาเขาออกมาก่อนเธอกะพริบตาซะอีก 449 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 เขาถูกตั้งข้อหาให้การเท็จ 450 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 ไม่มีหลักฐานพิสูจน์เช่นกัน เขาไม่เคยเซ็นบันทึกคำให้การ 451 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 มันคือคำอ้างของดูแปงที่แย้งคำอ้างเรา 452 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ 453 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 ร็อดเดอริกกำลังจะทำสิ่งถูก เขากำลังจะเป็นฮีโร่ 454 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 ฉันบอกลูกๆ แบบนั้น 455 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 เขาทำสิ่งที่ถูกต้อง ยัยซื่อบื้อ 456 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 อัยการเขตขายหน้า แต่เขาไม่โง่ 457 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 และพอเขางัดข้อกับ ทีมกฎหมายทั้งหมดของฟอร์จูนาโต้ 458 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 โดยปราศจากพยานแม้แต่คนเดียว 459 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 ทั้งคดีเขาก็มีแค่เอกสารที่ขโมยมาไม่กี่แผ่น 460 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 เขาจะหมอบไพ่ 461 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 ข้อหาให้การเท็จด้วย เขาพิสูจน์ไม่ได้ 462 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 ตอนนี้ มีอยู่ชื่อหนึ่ง 463 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 ที่ติดอยู่ในใจกรรมการบอร์ด นักลงทุนและผู้บริหารที่ฟอร์จูนาโต้ทุกคน 464 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 ร็อดเดอริก อัชเชอร์ 465 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 เขาคือสุดยอดฮีโร่ 466 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 เธอจะได้แหวกว่ายในกองเงินกองทอง 467 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 และการเลื่อนขั้นและการคุ้มกันดูแล ภายในมื้อเที่ยงพรุ่งนี้ 468 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 เธอจะได้อยู่บ้านใหม่ภายในคริสต์มาส 469 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 แต่เธอคงเดินเตะฝุ่นอยู่พรุ่งนี้ ถ้าเราทำตามแผนเธอ 470 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 และฟอร์จูนาโต้คงฟ้องเธอจนสิ้นเนื้อประดาตัว 471 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 พระเจ้า 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 นึกว่าเล่นละครซะอีก 473 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 นึกไปว่าเธอแค่รับบทแม่บ้าน 474 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 จะได้มีหลังคาคุ้มกะลาหัว 475 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 นอนกางขาหรืออมไอ้จ้อนเขา สัปดาห์ละสองทีและถือว่าจบงาน 476 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 เธอไม่จำเป็นต้องทำงานแม้สักวันในชีวิต 477 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 และฉันคิดว่า "ดีกับเธอเนอะ เธอมีวิธีของเธอ" แต่… 478 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 นี่คือเธอจริงๆ สินะ 479 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 ใช่ไหม 480 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 ฉันนึกว่าคนอย่างเธอมีแค่ในหนัง 481 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 เธอนี่ช่าง… 482 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 ต่ำ แมเดอลีน 483 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 ลูกเธอร้องแน่ะ 484 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 เอาละ ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่ 485 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 นั่งก่อนสิ 486 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 ที่จริงนี่ไม่ใช่สำหรับเรา 487 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 มีไว้ให้พวกเด็กๆ ทีหลัง แต่ฉันว่าพวกเขาคงไม่ถือ 488 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 เชิญสิ 489 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 อยากดื่มอะไรไหม 490 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 ไม่ ขอบใจ 491 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 เขาแวะมาที่นี่บ่อยๆ ช่วงไม่กี่สัปดาห์มานี้ 492 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 ไม่แน่ใจว่าเขารู้เหตุผลไหมด้วยซ้ำ 493 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 และเธอควรได้เห็นชั้นใต้ดิน 494 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 เขาเอากล่องมากมายไปไว้ข้างล่าง 495 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 มากขึ้นทุกวัน 496 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 เขาแค่นั่งอยู่ที่นี่ และดื่ม และบางทีก็ร้องไห้ 497 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 เห็นแล้วเศร้า 498 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 ผู้ชายแบบเขาหมดสภาพจนหมดราศี 499 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 เป็นเธอจริงๆ สินะ 500 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 น่าทึ่งซะจริงที่ต่อให้ฉันปฏิเสธหัวชนฝา 501 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 แต่มันก็เป็นเธอ 502 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 และฉันก็พอรู้ว่าเธอจะอยู่ที่นี่ 503 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 แหม ก็ฉันทิ้งที่อยู่ไว้ให้ อย่าอวยตัวเองนักเลย 504 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 เอาสิ มีอะไรก็ว่ามา 505 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 ฉันอยากขอให้เธอหยุด 506 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 ไม่เอาน่า ขอฉันเหรอ ไม่ใช่เธอเลยนะ 507 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 และเอาจริงๆ ฉันคิดว่า เธอลืมไปแล้วว่าฉันเป็นอะไร 508 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 ก็ได้ ฉันอยากต่อรองใหม่ 509 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - ไม่ได้ - ทำไม 510 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - สายไปแล้ว - สำหรับเขาหรือฉัน 511 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 แมเดอลีน… 512 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 คำพูดพาเรามาถึงจุดนี้ คำพูดพาเราออกไปได้ 513 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 เธอโทษร็อดเดอริกหรือแค่อวดโวหาร 514 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 ฉันต้องการข้อตกลงใหม่ และฉันจะต้องได้ข้อตกลงใหม่ 515 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 หรือเธอลืมไปแล้วว่าฉันเป็นอะไร 516 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 ต้องยังงี้สิ นี่สิคลีโอพัตราของฉัน 517 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 ทุกอย่างมีราคา 518 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 ทุกการต่อรองคือจุดแรกเข้า 519 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 ทุกข้อตกลงคือการแสดงเจตจำนง เจตจำนงร่วมกัน 520 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 เราคุยกันได้ 521 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 ผู้หญิงถึงผู้หญิง 522 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 ฉันไม่ใช่ผู้หญิง 523 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 เธอรู้ว่าฉันทำอะไรได้ เธอรู้ว่าฉันทำอะไรไปบ้าง 524 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 เธอรู้ว่าฉันเป็นใคร 525 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 เธอคือสารพัดหน้ากากแสนซับซ้อนไร้ที่ติ 526 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 ที่คอยปกปิดหัวใจลีบๆ 527 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 พูดแรงไปนิด ขอโทษที 528 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 มีหลายอย่างที่คนเราไม่ควรต้องเจอในชีวิต 529 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 หมดเวลาสะท้อนตัวเองแล้วสินะ 530 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 ใช่ ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 531 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 และเคยเป็นใคร 532 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 และใครที่เธอน่าจะเป็นได้ 533 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 ฉันเห็นทั้งสามแบบ ยืนข้างๆ กันเลย 534 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 และทุกแบบ ทำฉันใจสลาย 535 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 ได้โปรด นั่งก่อน 536 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 ฉันขอโทษ 537 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 ช่างมันเถอะ 538 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 ฉันพูดว่า ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร แมเดอลีน 539 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 เธอคือหนึ่งในคนโปรดของฉัน 540 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 และฉันเข้าใจ เธอเจอศัตรู เธอฆ่าพวกมัน 541 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 เธอเจออุปสรรคขวางหน้า เธอโดดข้ามหรือรื้อทิ้ง 542 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 เธอเจอประตูล็อก เธองัดมันออก 543 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 แม่คะ แม่! 544 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 นี่เสียสติชัดๆ 545 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - ไร้สาระ ผมไม่อยากฟังต่อแล้ว - ไร้สาระเหรอ 546 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 ฉันกำลังพูดถึงการหยุดยานะ 547 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 อย่าโง่น่า นึกดูสิว่าสภาพจะเป็นยังไง 548 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 เมียผมพยายามเลิกยาของผมเอง ฝันร้ายของฝ่ายพีอาร์ชัดๆ 549 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 ฉันแค่อยากเลิกมัน 550 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 งั้นก็ไม่ต้องกังวล 551 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 มันไม่เสพติด 552 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 งั้นสินะ 553 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 ก็จริงนี่ 554 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 แต่ถ้าคุณพยายามหยุดยา 555 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 คุณอาจอารมณ์แปรปรวน การนอนเปลี่ยน และร่างกายเปลี่ยน 556 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 มีอาการไข้ คลื่นไส้ อาเจียน ท้องเสีย ปวดท้องตะคริว เบื่ออาหาร 557 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 รูม่านตาขยาย เห็นภาพเบลอ หนาวสั่น 558 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 ขนลุก หัวใจเต้นเร็ว ความดันโลหิตสูง 559 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 ลองนึกภาพตัวเองเหนื่อยจนนอนไม่หลับ 560 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 ล้าจนผ่อนคลายไม่ได้ 561 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 ชุ่มโชกด้วยความสิ้นหวังและความผวากลัว 562 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 เอาง่ายๆ ถ้าเปรียบให้เห็นภาพ ใกล้เคียงที่สุดคือปลาสักตัว 563 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 ที่ถูกจับขึ้นจากน้ำ แต่อย่างน้อยเดี๋ยวปลาก็ตาย 564 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 ฉันนึกว่า… 565 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 บางคนได้ประโยชน์จากวิธีล้างพิษฉับไว 566 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 อย่างโคลนิดีน นาลเทรกโซน หรือหักดิบด้วยยาสลบ 567 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 แต่ไม่ใช่กับโดสยาคุณ 568 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 กับโดสยาคุณ คุณต้องเลิกช้าๆ 569 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 ลดลงสิบเปอร์เซ็นต์ต่อเดือน 570 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 คุณน่าจะกลับมาปกติ หลังจากทนทรมานเลิกยาอยู่สามปี 571 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 คุณทำบ้าอะไรลงไปเนี่ย 572 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 อย่ามาลงที่ผมแบบนี้ หรือว่าผมเข้าใจคุณผิด 573 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 คุณไม่ได้โม้คจู๋แลกยามาก่อนที่เราเจอกันรึไง 574 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 หรือว่าผมจำคุณผิดคิดว่าเป็นคนอื่น 575 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 คุณมันปีศาจ รู้ตัวไหม 576 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 ฉันแต่งงานกับปีศาจ 577 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 ไม่ ที่รัก 578 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 ผมคือวิคเตอร์ แฟรงเกนสไตน์ 579 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 คุณน่ะแหละปีศาจ 580 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 คุณคือสิ่งประดิษฐ์สมบูรณ์แบบของผม 581 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 สารรูปคุณหลังอุบัติเหตุ ไม่ต่างจากศพบนเตียงห้องดับจิต 582 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 และลิโกโดนคือสายฟ้า ผมสับสวิตช์ คุณเด้งตัวขึ้นมา และดูสิ… 583 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 มันมีชีวิต 584 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 ฉันนึกว่า… 585 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 นึกว่าคุณรักฉัน 586 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 ผม… คุณคือปาฏิหาริย์ 587 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 ร่างกายคุณน่ะ… รับยาได้ดี 588 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้ เหมือนยาผมคือน้ำ และคุณคือดอกไม้ 589 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 คุณคือสิ่งงดงามและสมบูรณ์แบบที่สุดที่ผมเคยเห็น 590 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 คุณก็รู้ เกือบทั้งตัวคุณคือลิโกโดน 591 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 จะไม่ให้ผมแต่งงานด้วยได้ไงล่ะ 592 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 สามปีสินะ 593 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 โอเค 594 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 สามปี ฉันทนได้ 595 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 ก็ใช่ ชีวิตฉันลำบากมาเยอะ 596 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 และฉันทำพลาดมาไม่น้อย แต่ฉันนึกว่าคุณเห็นสิ่งนั้นในตัวฉัน 597 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 เพราะประสบการณ์เชี่ยๆ ทำให้ฉันโคตรแกร่ง 598 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 เพราะงั้นฉันยอมตกนรกสามปี ดีกว่าใช้เวลาชั่วชีวิตกับคุณ 599 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 ง่ายจะตาย 600 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 เธอควรรู้ว่ามีข้อตกลงร่วมกันระหว่างเรา 601 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 เธอ พี่ชายเธอกับฉัน เรามีบางอย่างร่วมกัน 602 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 ฉันเห็นมันทันทีที่มองเธอ 603 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 ความเจ็บปวด 604 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 เธออาจกล่าวหาว่าฉันเป็นนายหน้าความทรมาน 605 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 ฉันว่าเธอก็ไม่ต่างจากฉัน 606 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 แต่ฉันว่าตัวเองเป็นพยานความทรมานซะมากกว่า 607 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 เธอเจ็บปวดทรมาน 608 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 เธอเหนื่อยล้า ไม่แน่ใจ หวั่นกลัว 609 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 เป็นครั้งแรกในรอบหลายปี ฉันพรากความทรมานนั้นไปจากเธอไม่ได้ 610 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 แต่ฉันให้วิธีบรรเทากับเธอได้ 611 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 และมันไม่ใช่ยา 612 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 หลายปีก่อน ฉันมอบความแน่นอนให้เธอ 613 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 คืนนี้ ความกระจ่างแจ้ง 614 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 ไร้ข้อผูกมัด 615 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 ไม่แน่ใจ 616 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 พี่ชายเธอ รู้ใช่ไหมว่าเขาอาจได้เป็นอะไร 617 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 กวี 618 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 เขามีพรสวรรค์ด้านนั้น กวีไม่มีจะกิน แน่ละ 619 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 แต่พูดตรงๆ มีกวีที่มีกินรึไง 620 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 เขากับฉันมีสิ่งนั้นเหมือนกัน 621 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 เราทั้งคู่เข้าใจว่า… 622 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 ภาษาที่ถ่ายทอดได้ดีงามที่สุดคือดนตรี 623 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 นั่นแหละ… 624 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 ความกระจ่าง สำหรับเธอ 625 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 บทกวีคืออะไรถ้าไม่ใช่พื้นที่ปลอดภัย สำหรับความจริงที่จำใจรับยาก 626 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 นี่คือบทกวี 627 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 ผุดในใจฉันตอนพวกเธอที่แสนน่าเอ็นดู เริ่มสร้างเมือง 628 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 ฉันตั้งชื่อมันว่า "เมืองในทะเล" 629 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 ดูสิ! มรณาได้ขึ้นครองบัลลังก์ 630 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 ในเมืองประหลาดที่อยู่ลำพัง 631 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 ณ แดนตะวันตกอันไกลโพ้นสลัวราง 632 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 ที่ซึ่งความดีและความชั่ว และสิ่งที่ดีที่สุดและเลวร้ายที่สุด 633 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 ได้เดินทางสู่การพักผ่อนชั่วกาล 634 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 ไร้ซึ่งลำแสงจากสรวงสวรรค์ศักดิ์สิทธิ์ส่องลงมา 635 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 ในราตรีอันยาวนานของเมืองประหลาดนั่น 636 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 ทว่าแสงไสวจากท้องทะเลน่าพรึงพรั่น 637 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 สาดส่องหอปราการอย่างเงียบงัน 638 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 อาบโดม อาบยอดปราสาท อาบโถงแห่งกษัตริย์ 639 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 อาบวิหาร อาบกำแพงที่มิต่างจากบาบิลอน 640 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 อาบสุมทุมพุ่มไม้มืดที่ถูกหลงลืมเนิ่นนาน 641 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 พุ่มไม้เลื้อยและดอกไม้หินวิจิตร 642 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 ผืนทะเลเศร้าสร้อยยอมจำนนอยู่ใต้แผ่นฟ้า 643 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 แต่ดูสิ แรงไหวกระเพื่อมในอากาศ! 644 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 คลื่น คลื่นที่เคลื่อนไหว! 645 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 เกลียวคลื่นที่ฉายแสงแดงฉานกว่าเก่า 646 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 โมงยามกำลังหายใจ อ่อนแรงและแผ่วเบา 647 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 และเมื่อนั้น ยามไร้เสียงครวญจากผืนโลก 648 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 เมืองประหลาดจะถล่มจมลงโดยพลัน 649 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 อเวจีที่ผงาดจากบัลลังก์นับพัน 650 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 จะคารวะยำเกรง 651 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 นึกว่าเธอจะให้ความกระจ่าง 652 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 ซึมซาบเอาไว้ เดี๋ยวเธอจะเข้าใจเอง 653 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 เฟร็ดดี้ เฮ่ 654 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 ฟังนะ เรามีระเบิดสองสามลูกไว้ช่วยในนั้น 655 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 แต่ถ้าเราถูกจับได้ ผมจะบอกพวกเขาว่าคุณยืนกราน 656 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 ฟังนะ น่าทึ่งไหมล่ะกับสิ่งที่นายทำได้ 657 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - ตอนนายโผล่หัวออกมาสู้ปัญหาและแก้ไขมัน - ใช่ 658 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 ยังไงตึกนี้ก็ถล่มแน่ แต่จะต้องช้าและใช้แรงหน่อย 659 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - จะถล่มแน่ใช่ไหม - ครับ 660 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 นายพร้อมไหม 661 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 ครับ เราพร้อมลุย 662 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 ขอวิทยุสื่อสารนายหน่อย 663 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 ฉันขอเข้าไปข้างในห้านาที ฉันมีบางอย่างต้องทำ 664 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 ไม่เอาน่า 665 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 คุณเร่งเราแทบตาย อย่าให้เราต้องรอสิ 666 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 ฉันขอแค่ห้านาที 667 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 และฉันจะให้ไฟเขียวนาย ทีนี้จะทำอะไรก็เชิญ 668 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 โอเคปะ ให้ตายสิวะ อดทนสักนิดเหอะ 669 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 โคตรงี่เง่าฉิบหาย 670 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 น่าจะตายห่าซะที่นี่ ที่รัก 671 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 อาจทำให้คุณเป็นผู้หญิงที่ซื่อสัตย์ 672 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 ไง พรอสเพโร ไอ้น้องชาย… 673 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 สิ่งสุดท้ายที่จะพูดกับแก 674 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 มากรวดฉี่ให้ว่ะ ไอ้เปรต 675 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 อะไรวะ 676 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 โอ้ ที่รัก นี่น่าอายชะมัด 677 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 อย่างน้อยก็รูดซิปซะหน่อย 678 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 ไม่งั้นมัน… คือ… น่าขายหน้าพอแล้วว่าไหม 679 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 ไม่เหรอ จะปล่อยให้มันโทงเทงรึไง 680 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 นายคือเจ้านายนี่ ใช่ไหม 681 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 มันคือผงอัมพาตจากต้นไนต์เฉด 682 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 นายเลินเล่อไปหน่อยเมื่อกี้ 683 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 และพูดจริงๆ นะ 684 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 ฉันพยายามไม่ก้าวก่ายโดยตรง แต่… 685 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 ไอ้คีมนั่นทำฉันคิด 686 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 ช่างแม่ง 687 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 ไง เรียบร้อยไหม 688 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 อีกสิ 689 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 อีก 690 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 อีก 691 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 อย่ามาพูดหมาๆ ยังงั้นกับฉันนะ วินนี่ 692 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 ลูกตุ้มนั่นจะต้องเหวี่ยงตอนสองทุ่มคืนนี้ 693 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 ตึกนั่นจะต้องถล่มราบ ไม่งั้นฉันจะ… 694 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 ฉันจะไปที่นั่น 695 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 และฉันจะเอาคีมถอนฟันแกซะ 696 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 ปกติฉันไม่อยากเอามือไปแปดเปื้อน แต่ที่รัก นายสมควรโดน 697 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 พื้นที่เคลียร์ เริ่มเพลงได้ 698 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 เคลียร์ใช่ไหม 699 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 เมื่อกี้ฉันพูดว่าไง เหวี่ยงลูกตุ้มเลย 700 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 เอาละทุกคน พร้อมนะ 701 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 หมอฟัน 702 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 ตลกสุดเลยตอนนั้น 703 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 นายคงจะได้เป็นในโลกหน้า 704 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 นายจะได้เป็นหมอฟัน แถมฝีมือดีซะด้วย 705 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 และไม่รู้สินะ 706 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 เดาว่านั่นทำให้สิ่งที่นายทำลงไปรู้สึกแย่กว่าเดิม 707 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 ไม่ต้องตกใจ 708 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 ไม่ต้องกังวลว่าจะมีอะไรซุ่มทำร้าย 709 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 นายหวาดกลัวมาทั้งชีวิตแล้วนี่ 710 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 ตอนนี้นายจะได้วางมันลงซะที 711 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 ที่นี่แหละ เฟร็ดเดอริก สุดท้ายฉันก็มา ฉันมาที่นี่จนได้ 712 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 ที่เจ๋งคือไม่มีใครได้เห็นภาพนี้แน่ 713 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 หมายถึงบรรยากาศจากมุมนี้น่ะ 714 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 ดังนั้นอย่างน้อยก็พยายามดื่มด่ำกับมัน 715 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 นั่นดูไม่ดีเลยแฮะ 716 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 รู้ไหม ฉันจะทำแบบนี้ด้วยวิธีไหนก็ได้ที่ฉันอยาก 717 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 อาจให้นายหัวใจวายตายในรถ โคเคนอาจทำให้ดูน่าเชื่อขึ้น 718 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 หรืออาจโดนรถชนตาย 719 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 แต่นายก็ดันต้องพาเธอกลับบ้าน 720 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 และนายดันต้องหยิบคีมนั่น 721 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 ฉันออกไปก่อนดีกว่า 722 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 ฉันมีนัดกับพ่อนาย 723 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 พ่อนายทำนายแท้ๆ เฟร็ดดี้ 724 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 นายแค่อยากเป็นที่รักของพ่อ 725 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 นายแค่ต้องการให้พ่อยอมรับ 726 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 และมันก็ยังไม่ใช่ข้ออ้างอยู่ดี 727 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 เฟร็ดดี้ตายแล้ว 728 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 แปลว่าเหลือแค่เรา 729 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 พี่จำข้อตกลงได้ พี่จำข้อสัญญาได้ 730 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 ฉันรู้พี่จำได้ 731 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "เด่นดังคับโลกด้วยกัน ดับดิ้นคาโลกด้วยกัน 732 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 หรือไม่เอาข้อตกลง" เธอพูดยังงั้น 733 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 มีทางออกเดียวเท่านั้น 734 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 และฉันว่าพี่เองก็รู้ 735 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 ฉันรักพี่ 736 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 มากกว่าใครในโลก 737 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 และตอนนี้ฉันต้องให้พี่เป็นฮีโร่อีกครั้ง 738 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 ฉันต้องการให้พี่เป็นพี่ชายฉัน 739 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 เราต้องการให้พี่… เป็นฮีโร่ของเรา 740 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 ขวดนี้ 80 เม็ด ลิโกโดน 80 มล. 741 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 และฟังนะ พอพี่ได้เริ่ม พี่จะหยุดไม่ได้ 742 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 พี่ต้องกินรวดเดียวให้หมด 743 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 เพราะถ้าพี่หยุด มันจะทรมาน พี่เองก็รู้ 744 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 แต่ถ้าพี่กินให้ไว พี่จะไม่รู้สึกอะไร 745 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 ความดันโลหิตพี่จะต่ำ และพี่จะแค่… แค่หลับไป 746 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 ไม่มีทางอื่นสินะ 747 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 ไม่มี 748 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 ฉันคิดหาทุกทาง ทุกวิธีที่เป็นไปได้ 749 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 พี่เชื่อใจฉัน พี่เชื่อใจฉันมาเสมอ 750 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 นี่เป็นทางเดียว วิธีนี้แหละ 751 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 กินเลย พี่ทำได้ 752 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 ยังงี้สิ ตำนานของแท้ 753 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 นี่แหละราชา 754 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 พี่กำลังช่วยเราทุกคน 755 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 พี่คือตำนาน 756 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 พี่คือราชา 757 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 พี่กำลังช่วยเราทุกคน 758 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 ปล่อยคุณไปง่ายๆ ไม่ได้หรอก 759 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 สวัสดีอีกครั้ง สุดหล่อ 760 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 (บ้านปีศาจ) 761 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 (สร้างจากผลงานของ เอดการ์ แอลลัน โพ) 762 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์