1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - Bu belgeyi bilir misiniz? - Bilirim. Hasta Rıza Belgesi. 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 Freddie, sireni açma, olur mu? Sağ ol. 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 Bu belge ne işe yarıyor? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 Hastalarla hastane arasında imzalanan… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 Freddie! Siren! 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 Hastalar, hastane ve şirket imzalıyor. 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 Söz konusu tedavi yönteminin risklerini ve yan etkilerini belirtir. 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 Bu belgeden hiç imzaladınız mı? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - Evet. - Bu sizin imzanız mı? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 Hayır, değil. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 Peki ya bu? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 Değil. 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 Böyle pek çok belge var. 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 Rıza belgesinde neden imzanızı taklit etsinler? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 Tanığa yorumu soruluyor. 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 Bay Usher, sizce 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 bir rıza belgesinde niçin sahte imza atılır? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 Hasta risklerden haberdarmış ve buna rağmen 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 ilaç denemesine katılıyormuş gibi göstermek için. 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 Tabii bir de şirketi sorumluluktan kurtarmak için. 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Tanrı aşkına Fred! 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 Ara verelim mi? 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - Çay getireyim mi? - Sağ ol. 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 Hayatım, Tammy'yi yeni uyuttum. Ne oldu? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 Provadayız ama gürültü yapıyor. Sen ilgilenir misin? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 Çocuklar gürültü yapar Roderick. Onların işi bu. 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 Canım, benim odamda oynar mısın? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 Provayı böldüğü için kusura bakma. 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 Hiç önemli değil. 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 Bu konuda senin arkandayım. Gerçekten. 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 Peki sonra ne olacak? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 Teslim ettiği onca delile rağmen 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 ifade vermesi de şart mı? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 "Onları ben imzalamadım" demediği sürece sahte olmalarının 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 bir anlamı yok. 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 İfade vermezse iddianamem… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 İtirafçı olmadan itiraf da olmaz. 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 Keşke olsaydı. Çok samimiyim. 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 Onu kovacaklar. 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 Evet. 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 Her şey sona erdiğinde bize yardım edeceğine söz ver. 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - Elbette yardım… - Söz ver. 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 Söz veriyorum. 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 Canlarına okuyun. 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Okuyacağız. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Çayı getirdim. 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 Şanslı adamsın. 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 Evet. 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 Ya sen? Aile konusunda sen de şanslı mısındır? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 Galiba. Henüz aile kuramadım ama belli olmaz. 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 Annabel pek çok zorluğa katlanıyor. 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 Sevdiğim adam da. 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 En azından bir konuda şanslıyız. 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 Ne olursa olsun evde bizi seven biri var. 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 Onları üzmeyelim. 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 Bu işin hakkını verelim. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 Bu belgeyi bilir misiniz? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 Bilirim. Hasta Rıza Belgesi. 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 Annabel Lee… 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 Bu konu yıllardır aklımı kurcalar 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 çünkü insan sarrafıyımdır. 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 Acaba nerede çuvalladım, dedim. 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 O zamanlar nerede hata yaptım da sana güvendim? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 Sonradan buldum. Annabel yüzündendi. 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 Ona güvendiğim için sana da güvendim. 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 O kadın seni sevmişti, 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 sana güvenmişti. O kadar aptalsın ki onu kaybettin. 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 Senin yüzünden ben de pek çok şeyimi kaybettim, neredeyse her şeyimi. 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 Senin de Annabel'i kaybetmen… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 …bana biraz teselli olmuştu. 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 "İşte bu yüzden, uzun zaman önce Deniz kenarındaki o krallıkta 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 Bir buluttan esen bir rüzgâr Titretti benim Annabel Lee'mi" 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 O rüzgâr sensin Shakespeare! 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 "Soylu akrabaları çıkıp geldi Aldılar onu benden 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Hapsettiler bir mezara Deniz kenarındaki…" 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - Kes sesini! - "…o krallıkta" 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 Hep kendini duymaktan bıkmadın mı? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 O kadın o kadar uzun süre nasıl dayandı acaba? 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Ben hep "İyi Usher yoktur" derdim. 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 Ama varmış, bir kişi varmış. 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Tek iyi Usher oydu ve sen onu kaçırdın. 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 Yanılıyorsun. Torunum Lenore var. 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 En iyimiz odur. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 O da büyükannesi gibidir. 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 Kalbinin kırık olması dışında… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 …Annabel'in aynıdır. 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 Neyse, siktir et. 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Annabel'i sevmen iyi tabii 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 ama o artık yok. Çok ama çok uzun süredir yok 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 ve gitmesiyle ilgili şunu demediğimi söylersem yalan olur: 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - Nasıl olur lan bu? - Nasıl olur lan bu? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 Kapısının önünde bekleyen korumaya çuvalla para ödedik! 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Cam sesleri duymuşsun. Kapısını çalsana! 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 Tanıtımda ne oldu? Sen de oradaydın. 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 Tanıtımda 10 adamımız vardı. 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 Hiçbiri o kadının kaçmasını engelleyememiş mi? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 Televizyonu parçalayıp karıma saldırmasını engelleyemediler. 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 Biri bile bir şey yapmaz mı? Eve gidip orada… 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 Ev güvenliydi. Mantıklı açıklaması yok. 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 O kadına… O kadına dokundum. 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 Soğuk bir buhar gibi uçup gitti. 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 Hay sikeyim! Susun! Yeter! Susun! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 Amına koyayım! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 Bir dakika olsun profesyonelce yaklaşın lütfen. 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 Kurul harekete geçti. 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 Oylama yapacaklar. 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 Kurulda bir fazla oy alan kazanır. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Şantaj yapıp yılanın başını küçükken ezelim. 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Yılan büyüdü, bizi yutmaya başladı. 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 Acil durumlar için sakladığımız şantajları kullanalım, hizaya gelirler. 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 Bazıları gelir, hepsi değil. 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 Belirleyici oy Freddie'ninki olacak. Kuruldaki konumu bence çok önemli. 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 Freddie'yi getir. 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 Daha iyisini hak ediyor Madeline. 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 Gerçekçiyimdir. Zihni düzgün çalışmıyor, farkındayım 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 ama Roderick harika biridir. 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 Tedavisi olmayan ve sağlıklı karar vermesini engelleyen bir hastalığı var. 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 Bu da onu oyun dışına itiyor. 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 Çok yaklaştım Arthur. Algoritma projem çok yaklaştı. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 Bu ne demek, farkında mısın? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 Bu şirketi ilaç ve zehir işinden çıkarıp teknoloji işine sokacağız. 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 Yapay zekâ. Yapay bilinç. Bir nevi ölümsüzlük. 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 Bu konuyu kurula taşı. 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 Başa beni geçirirlerse şirketi geleceğe taşıyacağımı ve tüm sorunları 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 geride bırakacağımızı söyle. 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 Yapışan tüm çamur Roderick ile gidecek 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 ve teknoloji şirketi hâline geleceğiz. 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Hoşlarına gideceğini düşünüyorum. 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 Ben de öyle. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 İşin hiç kolay değil. 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 Ömrümde aldığım en zor karardı. 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 Fred… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 Freddie… 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 Hislerin geri geldi galiba. 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 Canım, yapma artık. 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 Hayatım… 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 Yapma hayatım. Lütfen, yapma! Yapma! 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 Çabuk etki ediyor, değil mi? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 Tamerlane şömine süngüsüyle intihar etmiş. 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 Tanrı aşkına, nasıl… Bunu nasıl başardı, anlamadım. 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 Yani bir insan… Bir insan bunu nasıl yapar? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 Seni ilk gördüğümde evleneceğimizi anlamıştım. 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 Hatırlıyor musun? Fotoğraf çekimindeydik. 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 Sen bana yanaşmıştın. O güne kadar yanaşan 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 pek çok tokatçı ve hayranım olmuştu 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 ama senin gülüşün o kadar samimiydi ki… 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 Neden yanaştığını sormuştum. 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 Orada yalnız başıma dikildiğimi görünce 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 "Bu adam arkadaş arıyor galiba" dediğini söylemiştin. 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 Haklıydın. 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 O gülüşle… 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 O gülüşle kalbimi çaldın. 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Yönetim kuruluna girmemden sonra 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 ertesi sabahki manşetleri görmüş müydün? 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 The Times'ın iş dünyası sayfasında "Zalim gitti, pısırık geldi" yazıyordu. 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 Sence de öyle miyim? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Pısırık mıyım? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Efendim? 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Evet, tabii. 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 Öyle mi? Hemen mi? Peki. 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 Acil durummuş. 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 Babam çağırmış. Uygun olunca dönerim. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 O zaman konuşuruz. 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 Nikâh yüzüğünü nereye koydun? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 Kayıtları izledim. Parmağında değildi. 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 Bazı şeyleri teslim aldım. Çantanı, içindeki eşyanı, 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 o siktiğimin telefonunu 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 ama yüzüğün yoktu. Yüzük nerede Morrie? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Bir yere gitme. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - Bana bahaneyle gelme! - Uğraşıyorum. 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 Belli ki uğraşmıyorsun. Bina duruyor. 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 Aklımda başka şeyler de var. Cenazeler… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 "Jersey'li çocukları ara da bu işi halletsinler" demedim mi? 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 Arayacağım. O bina neden bu kadar önemli? 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Sana güvenebilmeliyim. Asıl bu önemli! 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 O bina bir suç mahalli ve ailemizle bağlantılı. 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 Her yerinde kardeşinin kanı var. 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 Sana binanın yıkılması konusunda güvenemeyeceksem 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 önemsiz konularda da güvenemem. 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 Dolayısıyla önemli konularda da güvenemem 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 ama sana güvenmek zorundayım Freddie. 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 Senin oyun belirleyici oy olacak. 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 Oylama mı yapılacak? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Seni aramadılar mı? 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 O gün geldi çattı Freddie. 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 Kimse kalmadı. Her şey darmadağın olmak üzere. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Sana güvenmek zorundayım. 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 Seni ararlarsa, ki arayacaklar, 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 telefonu açmamak en uygun yanıttır. 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 Sokakta yolunu keserlerse şöyle de: "Ben, Frederick Usher'ım. 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 Bu imparatorluğun umutlarının ve düşlerinin temsilcisiyim. 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 Bu kalleşliği başkasından isteyin." 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 Yapabilir misin? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 Yapabilirim. 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 Bence hiç de uygun bir yöntem değil. 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 Hatta anlattığınız belirtilere bakarak 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 kocanız da dozu artırmanın sizi rahatlatacağını söyler. 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 Kocama sormuyorum, size soruyorum. 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 Ne kadar Ligodone içiyorum? Günde 2.000 miligram mı? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Benimkinden sonraki en yüksek doz… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - 1.300. - 1.300 mü? Peki. 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 Birdenbire bu çıktı ve dozu artırdılar. 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 Fortunato'da çalıştığınızın farkındayım 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 ama yine de doktorumsunuz, değil mi? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 Evet, elbette. 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 Çocuğunuz var mıydı? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - Evet. - Üvey miydi? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Size "keş" derler mi? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 Hayır. 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Benimkiler der. 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 Hepsi de öldü. 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 Yer altına indirilen üç tabut görmüşseniz 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 ve diğer ikisi de yoldaysa engel olamıyorsunuz. 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 Yaşamın ne kadar kısa olduğunu düşünüyorsunuz. 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 Hiç aklımdan çıkmayan bir şey de 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 Ligodone'un eroine, içtiğim diğer tüm ilaçlardan daha çok benzemesi. 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 Doğru miktarda alınırsa bağımlılık yapma oranı çok daha düşüktür. 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 Hadi ama! Burada baş başayız. 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 Çok güvenli ve bağımlılık yapmayan bu ilaçtan nasıl kurtulurum, söyleyin. 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 Çok ama çok uzun sürede. 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 Anladım. 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 Evet, bu imparatorluğun umutlarının ve düşlerinin temsilcisiyim. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Şirketin geleceğini düşünmenize sevindim. 225 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 Vay be! 226 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 Başladı. 227 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 Benim. Fredso. 228 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 Ne diyeceğim… Önümüzdeki hafta için anlaşmıştık. 229 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 İşler hızlı ilerledi ve bazı gelişmeler oldu. 230 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 O binanın yıkılmasını istiyorum. 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 Bir an önce. Bugün. Bu akşam. 232 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 Patlayıcı onayını falan siktir edip 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 gülleyle vinç ayarlayın. 234 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 Ben öyle istediğim için amına koyayım, Usher olduğum için. 235 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 Evet. Hayır… 236 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 Jersey'li çocuklar Roderick'i dinlerse beni de dinleyecek. 237 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 Evet, geleceğim. Yıkıldığını görmek istiyorum. 238 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Anlaştık mı? 239 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 Tavrı nasıl da hemen değişti, fark ettin mi? 240 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 Çok acayip! 241 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 Ömrüm boyunca beni kimse ciddiye almadı 242 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 ama sonra birden yeni CEO olunca 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 herkes nasıl da yumuşayıverdi. 244 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 Hemen hemen herkes. 245 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 Sen, Morrie… 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 Babamın çok önem verdiği bir şey vardır. 247 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 Hepimize sıkı sıkı tembih etmiştir. 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 Tembihlediği ilk şeylerdendir. 249 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 Yapma! Frederick, yapma! 250 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 Bir bağın sağlamlığını sınamak için… 251 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - Yapma! - …onu koparman gerekmez. 252 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 Yapma! 253 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 Birazcık hasar verirsin. 254 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 Beni, Tammy'ninkinden bir seviye yukarıya yerleştirdi. 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 Sonra da kendi hâlimize bıraktı. 256 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 Biraz hasar aldı ama kopmadı, daha da güçlendi. 257 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 Babamın önem verdiği ikinci şey de evdeki düzenin sağlanmasıydı. 258 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 Zalim olmana gerek yok 259 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 ama sürekli zulmetmemek için 260 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 en azından bir kez yeterince sert olacaksın ki yetkiyi kurabilesin. 261 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 Ah o gülüşün… 262 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 Ben sürekli zulmedecek biri değilim. 263 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 Aramızdaki bağı ben koparmam. Sen çoktan ona hasar verdin. 264 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 Bu yüzden evdeki düzeni sağlamalıyım. 265 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 Yeterince sert tek bir darbe vuracağım. 266 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 Umarım devamı gerekmez. 267 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 Umarım çabucak hallolur. 268 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 Umarım sessizce hallolur. Sonra da iyileşmeye başlarız. 269 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 Gitmem lazım. 270 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Düzene sokmam gereken başka işler var. 271 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 Gitmişken yüzüğüne de bakarım. Belki oradadır. 272 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Bulamazsam yenisini alırım. 273 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 Tabii bulursam getiririm. 274 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Onu bir daha çıkarırsan 275 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 parmağına lehimlerim amına koyayım. 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 Efendim? Kabul mü? 277 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 Bunları bana anlatma Vinnie. 278 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 O gülle bu akşam 20.00'de hazır olacak 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 ve o bina yıkılacak yoksa oraya… 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 Yoksa oraya gelirim 281 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 ve dişlerini kerpetenle sökerim. 282 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 Baba! Nereye gidiyorsun? 283 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 Bazı işlerim var. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 Gitmeden konuşabilir miyiz? 285 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 Tabii fıstığım. 286 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 Bir yer buldum. Muhteşem bir yer. 287 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 Kimyasal yanıkları konusunda ülkenin en iyisi. 288 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 Kusursuz deri yamaları yapıyorlar. Tesiste her şey var. 289 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 Doktorlardan biriyle konuştum. Gelip annemi alırlarmış. 290 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Ha siktir ama! Bunu neden yapıyorsun? 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 Affedersin. Ha siktir ama! Bunu neden yapıyorsun bir tanem? 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 Buradan gitmesi iyi olur. 293 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 Lenore, bunu konuştuk. 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 Neredeler? 295 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Kimler? 296 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 Uzmanlar, doktorlar… Getireceğine söz verdiğin kişiler. 297 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 Sen okuldayken hepsi burada oluyor. 298 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - Annen iyi. - İnanmıyorum. 299 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 Sen de… Sen de iyi değilsin baba. 300 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 Kokun da hâlin de bok gibi 301 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - ve tuhafsın. - Terbiyeli ol. 302 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 Senin karşında kim var? 303 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Annem iyi değil! Sen de değilsin! Her şey çok tuhaf! 304 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 Annemle ilgilenebilecek bir yer buldum. 305 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - Yarın götürebiliriz. - İşim var. Susar mısın? 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - Sus lütfen. Sus! Yeter! - Telefon etmen yeterli! 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Kes sesini be! 308 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 Benimle böyle konuşan biri bedelini öder! 309 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 Kızım olman seni kurtarmıyor! 310 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 Uzmanla konuşmak istiyorum. 311 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 Annen şu anda dinleniyor. 312 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 Ben yokken onu rahatsız etme. 313 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Seninle eve dönünce ilgileneceğim. 314 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 Anne! Anne, beni duyuyor musun? 315 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 Bak, artık söyleyeceğim. Bu sesler canımı sıkmaya başladı. 316 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - Aşağıdaki Madeline, dedin. - Öyle. 317 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 Aşağı gidip bakalım da bir şey… 318 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - Dur, tahmin edeyim. Lenore mu? - Tombala! 319 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 Bu akşam ne dolaplar çeviriyorsun, bilmiyorum 320 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - ama burama kadar geldi. - Çok az kaldı Auggie. 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 Kalmayacağım, gidiyorum. 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 Lütfen. Otur. 323 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 Neden bu kadar uzatıp kaçak güreştiğini düşündüm 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 ve yanıtı buldum. 325 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 Yapıyorsun çünkü bir çıkarın var. 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 Yok öyle bir şey. 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 Madem bir çıkarın var, artık her neyse, 328 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - ona aracı olmayacağım. - Lütfen. 329 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 İyi geceler Roderick. Bunama konusunda şansın bol olsun. 330 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Katil olduğumu itiraf edeceğim. 331 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Konuyu oraya getirecektim. 332 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 Beni cinayetle suçlayabileceksin. 333 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 Hatta birden fazla cinayetle. 334 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 Tam da bu anda aniden durup yavaşça koltuğuma döneceğim, 335 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 oturacağım ve kayıt cihazını çalıştıracağım. 336 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 Senin senaryonda böyle mi yapıyorum Roderick? 337 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 Yani çok iyi olurdu. 338 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 Asıl konu da bu zaten. 339 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 Biz ikimiz bu yoldan daha önce geçtik. 340 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 Hatta… 341 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 Sen de görüyor musun? 342 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 Korkutmaya çalışıyorsun. 343 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 Hayır. 344 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 Freddie yaptı galiba. 345 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 Tüm akşam tepemdeydiler. Öykülerini doğru anlatmamı istiyorlar. 346 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 Sanki çok lazımmış gibi! 347 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 Sanki yeterince ince eleyip sık dokumuyorum! 348 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 Neler olacak, anlatayım. Sen konuşmaya başlayacaksın. 349 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 Derken Freddie'yi fark edeceğim ama sen onu göremediğin için 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 ben görmezden gelmeye çalışacağım. 351 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 Sonra Freddie benim yararıma ani bir hamle yapacak. 352 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 Sen de bana deliymişim gibi bakacaksın. 353 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 Deli değilim. 354 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 CADASIL kolay bir hastalık değil ama bu da değil. 355 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 Maalesef anlatacaklarımı dinleyeceksin eski dostum. 356 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 Freddie her an bir şeyin ardından fırlayabilir, 357 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 örneğin koltuğun, ve karnındaki… 358 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 Canım! 359 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 Merhaba. 360 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Babacığım! 361 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 Babacığım! 362 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 Böyle bir günde yalnız kalma. Freddie, kahraman babasını görsün. 363 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 Anneciğim… 364 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 Hani evde kalacaktınız? 365 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 Öyle ama babalarına moral vermek istediler. 366 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - Değil mi Freddie? - Evde kalmalıydınız. 367 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - Hey! Gelmişsiniz! - Evet. Kaçıramazdık. 368 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 Sakın unutma. Korkarsan 369 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 veya yalnız hissedersen biz buradayız, 370 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 duvarın ardındayız. Yanındayız. 371 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 Siz gelip yanımda oturun. O da hazırlansın. 372 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - Hazır mısın? - Evet. 373 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - Yapacak mısın? - Evet, yapacağım. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Şu anda kayıttayız. Saat 13.32. 375 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 Bugün 20 Aralık 1979, Perşembe. 376 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 Bay Usher, iki ve üç numaralı delilleri inceleyin lütfen. 377 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 Onları biliyor musunuz? 378 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 İtiraz ediyorum. 379 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 Devam edin. 380 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 Kayda geçmesi için akşama kadar öyle diyecek. 381 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 Bizi bağlamıyor. 382 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 Peki. Bunlar Hasta Rıza Belgesi. 383 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 Düzenli olarak ilgilenir misiniz? 384 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 Evet, terfimden beri. 385 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 Bu belge ne işe yarar? 386 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 İtiraz ediyorum. 387 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 Hastalar, hastane ve şirket arasında imzalanan bir sözleşme. 388 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 Söz konusu tedavi yönteminin risklerini ve yan etkilerini belirtir. 389 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 Bu belgede sıra dışı bir şey var mı? 390 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 İtiraz ediyorum. 391 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 Hayır, bir şey görmüyorum. 392 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 Burada olmasını saymazsak. Bunlar gizli belgedir. 393 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Şirketin malıdır. 394 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - Hiç mi yok? - Yok. Bildiğimiz matbu belge. 395 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 Hastanın yaşı nedeniyle 396 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 onun bir yakınına imzalatamamışız 397 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 ama gördüğünüz gibi şirket temsilcisi tanık olarak imzalamış. 398 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 Siz tanık olarak imzaladınız mı? 399 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 Evet. 400 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 Bu sizin imzanız mı? 401 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 Evet, öyle. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 Peki ya bu? 403 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 Evet, o da benim imzam. 404 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 Tekrar soruyorum. Bu belgeyi, burada yazan gün, 405 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 ne olduğunu bilerek mi imzaladınız? 406 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - Evet. - İtiraz ediyorum. 407 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 O senin tanığın Pam. 408 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 Bay Usher… 409 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 Bay Usher, belgede sahtecilik yapmanız için Rufus Griswold size hiç 410 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 yazılı veya sözlü baskı uyguladı mı? 411 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 Hayır. 412 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 Bu ifadeniz konusunda sizinle konuştu mu? 413 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 Hiç konuşmadı. 414 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 Fortunato'dan biri sizinle konuştu mu? 415 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 Hayır, kimse konuşmadı. 416 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 Bay Usher, yeminli ifade verdiğinizi 417 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 ve savcılığın tanığı olduğunuzu hatırlatırım. 418 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 Evet. Ben… 419 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 Adamınız bizi rahat bırakmayacaktı. 420 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 Bu konuda baskı yapmak için pek çok kez evime geldi. 421 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 Doğru, buraya gelmeyi kabul ettim. 422 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 Tanık sıfatıyla, şirket temsilcisi sıfatıyla 423 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 veya hangi sıfatla olursa olsun buraya gelerek, 424 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 Bay Dupin'e baş başayken söylediğim şey kayıtlara girsin istedim. 425 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 Evimize gelmemesini, ailemizin huzurunu kaçırmamasını istemiştim. 426 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 Bu sözcüğü kullanmak istemezdim 427 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 ama Bay Dupin'in Rufus Griswold'dan öç almak uğruna 428 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 aileme uygun gördüğü bu muamele tacizden farksızdır. 429 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 Bunu söylemek için geldim. 430 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 Auggie… 431 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 Ne… 432 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 Dur. 433 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - Neler oluyor? - Sakın bir şey deme. 434 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - Ne yapıyorlar? - Sakın bir şey deme. 435 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - Kocanız yalancı tanıklıktan gözaltında. - Ne? 436 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 Evde kalmanı söylemiştim. 437 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 Roderick! 438 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Tek kelime etme. Bir şey söyleme. 439 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 Burada olmaz. Evde konuşuruz. 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 Merhaba. Madeline Usher. 441 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 Vaktiniz var mı? Konuşalım mı? 442 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 Siktir, nasıl ya? Haberin var mıydı? 443 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 Elbette. 444 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - Kocam hapiste. - Akşama kalmaz çıkar. 445 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 Fortunato onu orada bırakır mı sanıyorsun? 446 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 Bugünden itibaren şirketin en değerli çalışanı. 447 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 Göz açıp kapayıncaya kadar çıkar. 448 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 Yalancı tanık, dedi! 449 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Kanıtlayamazlar. İmzalı ifadesi yok. 450 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 Bir tek Dupin'in beyanı var. 451 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 Sen ne biçim bir insansın ya? 452 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 Roderick doğru olanı yapacaktı. Kahraman olacaktı. 453 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 Çocuklarıma bunu anlattım. 454 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 Zaten doğru olanı yaptı şaşkaloz. 455 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 Savcı mahcup oldu ama o da aptal değil. 456 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 Fortunato'nun avukat ordusunun karşısına 457 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 tanıksız çıkamaz. 458 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 Elinde yalnızca çalıntı evrak var. 459 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 Geri çekilecek. 460 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 Yalancı tanıklığı da kanıtlayamaz. 461 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 Fortunato'nun yatırımcılarının, yönetim kurulu üyelerinin 462 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 ve yöneticilerinin zihninde bir tek kişinin adı yankılanıyor. 463 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 Roderick Usher. 464 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 Adam bir kahraman. 465 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 Yarın öğleye kadar para içinde yüzüp 466 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 her türlü teminata sahip olacaksınız. 467 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 Noel'e kadar yeni eve taşınırsınız. 468 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 Dediğin gibi yapsaydık işsizlik maaşına talim ederdiniz 469 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 ve Fortunato dava açıp donunuza kadar alırdı. 470 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 Tanrım! 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 Numara sanmıştım. 472 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 Başını sokacak bir evinin olması için 473 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 efendi ev hanımı rolü yaptığını sanmıştım. 474 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 Haftada iki kere bacaklarını açıp sikini emersin, bitti. 475 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 Çalışmana falan hiç gerek yok. 476 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 "Ne güzel. O da yolunu bulmuş" derdim ama… 477 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 …gerçekten böyle birisin, 478 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 değil mi? 479 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 Senin gibiler filmlerde olur sanırdım. 480 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Sen çok… 481 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 …bayağısın Madeline. 482 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 Çocuğun ağlıyor. 483 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 Burada olduğunu biliyorum. 484 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 Otur. 485 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 Koltuklar bizim için değil, 486 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 ileride çocuklar oturacak ama lafını etmezler. 487 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Lütfen. 488 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 Bir şey içer misin? 489 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 Hayır, sağ ol. 490 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 Son iki hafta Roderick buraya çok geldi. 491 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Nedenini bile bilmiyordur. 492 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 Bodrumu bir görsen… 493 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 Aşağısı kutuyla ve yığınla eşyayla dolu. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Her gün getiriyor. 495 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 Burada oturup içiyor ve bazen de ağlıyor. 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 O hâli üzüyor. 497 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 Onun gibi bir adam sıradan biri oldu. 498 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 Gerçekten de sensin. 499 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 Uzun bir süre kabullenemedim 500 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 ama senmişsin. 501 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 Nedense burada olacağını biliyordum. 502 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 Adresi ben bıraktım. Çok da abartma istersen. 503 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 Durma, diyeceklerini de. 504 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 Durmanı rica ediyorum. 505 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 Yapma! Rica mı ediyorsun? Sen rica etmezsin. 506 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 Belli ki ne olduğumu unutmuşsun. 507 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Öyle olsun. Yeniden anlaşalım. 508 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - Yapamazsın. - Neden? 509 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - Çok geç. - Onun için mi, benim için mi? 510 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 Madeline… 511 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 Dilimiz yüzünden bulaştık, onunla çıkarız. 512 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 Roderick'i mi suçluyorsun? 513 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Yeni anlaşma istiyorum. Yeni koşullarım var. 514 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 Sen de benim ne olduğumu unutmuşsun. 515 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 İşte böyle! Benim Kleopatra'm! 516 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Her şeyin bir fiyatı vardır. 517 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 Her pazarlık bir teklifle açılır. 518 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 Her anlaşmada bir irade, ortak bir irade ortaya koyulur. 519 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 Anlaşabiliriz. 520 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 Kadın kadına. 521 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 Ben kadın değilim. 522 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 Neler yapabileceğimi biliyorsun. Neler yaptığımı biliyorsun. 523 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 Kim olduğumu biliyorsun. 524 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 Hiç büyümemiş bir kalbi gizleyen, süslü ve kusursuz 525 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 maskeler yığınısın. 526 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 Kabalık ettim. Özür dilerim. 527 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 İnsan bazı şeylerle asla yüzleşmemeli. 528 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 Kendin hakkında düşünmeye vaktin olacak. 529 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 Evet, şimdi kimsin ve eskiden kimdin, 530 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 iyi biliyorum. 531 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 Kim olabileceğini de. 532 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 Üç hâlini de görüyorum. Yan yanasınız, omuz omuzasınız. 533 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 Üçünüz de kalbimi kırıyorsunuz. 534 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 Lütfen otur. 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 Özür dilerim. 536 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 Hiç gerek yok. 537 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 Kim olduğunu bildiğimi söylüyordum Madeline. 538 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 Gözdelerimden birisin. 539 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 Seni anlıyorum. Karşına çıkan düşmanını öldürdün. 540 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 Karşına çıkan engelin üzerinden atladın veya onu yıktın. 541 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Karşına çıkan kilitli kapıları açtın. 542 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 Anne! 543 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 Saçmalama! 544 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - Aptalca. Dinlemek istemiyorum. - Aptalca mı? 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 İlacı bırakacağım, diyorum. 546 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 Aptallık etme! Ne derler, hiç düşündün mü? 547 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 Karım benim ilacımı bırakmak istiyor. Rezalet! 548 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Kurtulmak istiyorum. 549 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 Sen hiç merak etme. 550 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 Bağımlı yapmıyor. 551 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 Öyle desene. 552 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Yapmıyor. 553 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 Yine de bırakmak istersen 554 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 ruh hâlinde, uyku düzeninde ve bedeninde değişimler olacak. 555 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 Grip belirtileri, bulantı, kusma, ishal, mide kasılmaları, iştahın kapanması, 556 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 göz bebeklerinde büyüme, bulanık görme, titreme, 557 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 üşüme, kalp çarpıntısı, yüksek tansiyon… 558 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 Çok yorgun olmana rağmen uyuyamadığını düşün. 559 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 Dinlenemeyecek kadar yorgun olduğunu düşün. 560 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 Tüm bunlara ek olarak mutlak bir çaresizlik ve korku. 561 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 En yakın şöyle bir örnek verebilirim, 562 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 sudan çıkmış balığa dönersin. Balık ölür, sen ölmezsin. 563 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Düşündüm de… 564 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Hızlı arınma yöntemleri bazı kişilerde işe yarar. 565 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 Klonidin, naltrekson veya genel anesteziden hızlı çıkmak… 566 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 Hiçbiri senin dozunda işe yaramaz. 567 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 Senin dozunda ağırdan alman lazım, 568 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 her ay yüzde 10 azaltarak. 569 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 Acıyla geçen üç yılın ardından çiçek gibi olursun. 570 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 Ha siktir, sen bana ne yaptın? 571 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 Bırak şimdi! Bilmediğim mal mısın? 572 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 Uyuşturucu için onun bunun sikini emmiyor muydun? 573 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 Başkasıyla mı karıştırıyorum? 574 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 Tam bir canavarsın. 575 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Canavarla evlenmişim. 576 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 Hayır, canım. 577 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 Ben, Victor Frankenstein'ım. 578 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 Canavar sensin. 579 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 Sen benim kusursuz eserimsin. 580 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 Kazanın ardından sedyede yatan bir et yığınıydın. 581 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 Ligodone da yıldırımdı. Düğmeyi çevirdim, sen yerinden doğruldun ve… 582 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 "Yaşıyor!" 583 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 Beni… 584 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 Beni sevdiğini sanmıştım. 585 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 Ben… Sen bir mucizesin. 586 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 Bedenin Ligodone'u resmen emiyor. 587 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 Böylesini görmemiştim. İlacım su, sen de çiçeksin. 588 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 Sen benim gördüğüm en kusursuz, en güzel şeysin. 589 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 Bedeninin büyük bölümü Ligodone'dan oluşuyor. 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 Başka kiminle evlenecektim? 591 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Üç yıl mı? 592 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 Peki. 593 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 Üç yıl beklerim 594 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 çünkü geçmişte zor günlerim oldu, 595 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 pek çok hata yaptım ama sen beni onlar yüzünden sevdin 596 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 çünkü beni güçlü kılan o boktan şeylerdi. 597 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 Kalan ömrümü seninle geçireceğime üç yılımı cehennemde geçiririm. 598 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Çok kolay. 599 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 Bizim ortak noktalarımız var, 600 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 senin, kardeşinin ve benim. 601 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 Sizi görür görmez fark etmiştim. 602 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Acı. 603 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 Beni acı tellalı olmakla suçlayabilirsin. 604 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 Aynını senin için söylerim. 605 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 Ben daha çok tanıklık ediyorum. 606 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 Acı çekiyorsun. 607 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 Yorgunsun, kuşkulusun, korkuyorsun. 608 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 Hem de yıllar sonra ilk kez. Acını dindiremesem de 609 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 dindirecek bir şey verebilirim 610 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 ve o şey ilaç değil. 611 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 Yıllar önce sana kesinlik sundum. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 Bu akşam da açıklık sunuyorum. 613 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 Hiçbir koşul yok. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 Hiç sanmam. 615 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 Kardeşin ne olabilirdi, biliyor musun? 616 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 Şair. 617 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 Yetenekli olduğu alan şiirdi. Beş parasız bir şair olurdu tabii. 618 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 Gerçi yoksul olmayanı var mı? 619 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 Şiir konusunda benzeşiyoruz. 620 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 İkimiz de şunun farkındayız: 621 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 Güzel kullanılan bir dil ahenklidir. 622 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Neyse. 623 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 Sana bir şey açıklayayım. 624 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 Acı gerçeklerin güvenli limanı olmayacaklarsa şiirler ne işe yarar? 625 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 Bir şiir okuyayım. 626 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 Siz şirin ufaklıklar şehir kurmaya başladığında yazmıştım. 627 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 Adı "Denizdeki Şehir". 628 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 Bak! Ölüm taht inşa etmiş kendine 629 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 Yapayalnız, tuhaf bir şehirde 630 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 Batı'nın loş derinliklerinde 631 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 Kötünün iyiyle, en kötünün en iyiyle 632 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 Ebedî uykuya yattıkları yerde 633 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 Kutsal göklerden ışık süzülmez 634 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 Bu şehrin uzun gecesine 635 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 Ama pırıltılı denizin ışığı 636 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 Kuleleri kucaklar sessizce 637 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 Düşer kubbelerin, çatıların Sarayların üzerine 638 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 Mabetlerin Babil'dekiler gibi duvarların üzerine 639 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 Fildişi ve taştan çiçek heykelli 640 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 Unutulmuş loş çardakların üzerine 641 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 Yatıyor hüzünlü sular uysalca Göğün altında 642 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 Ama bak! Bir değişim var havada 643 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 Bir dalga! Hareket var orada! 644 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 Dalgaların pırıltısı daha kızıl artık 645 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 Saatler nefes alıyor, sessiz ve bitkin 646 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 Başka âlemden yükselen figanlarla 647 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 Bu şehir kurulunca ta en aşağılarda 648 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 Bin tahtın üzerinde cehennem gelecek 649 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 Önünde saygıyla eğilecek 650 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 Açıklık sunmayacak mıydın? 651 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 İyice sindirdikten sonra idrak edeceksin. 652 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 Freddie, baksana. 653 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 Destek olması için küçük patlayıcılar yerleştirdik 654 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 ama yakalanırsak senin zorladığını söyleyeceğim. 655 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 İnsan kafasını kumdan çıkarınca 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - istediği her şeyi başarırmış. - Peki. 657 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 Bina ağır ağır ve gelişigüzel yıkılacak. 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - Yıkılır mı? - Evet. 659 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 Hazır mısınız? 660 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 Evet, herkes hazır. 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 Telsizini versene. 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 İçeride beş dakikalık bir işim var. 663 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 Yapma dostum! 664 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 Bizi apar topar getirttin. Bekletme. 665 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 Bana beş dakika yeter. 666 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 Başlayabileceğinizi söyleyeceğim. İstediğinizi yaparsınız. 667 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 Olur mu? Biraz sabredin amına koyayım! 668 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 Şu işe bak! 669 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 Burada ölmeliydin hayatım. 670 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 Namusuna leke sürülmezdi. 671 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 Prospero, kardeşim, 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 sana son bir sözüm var. 673 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 Çiş içinde uyu amcık ağızlı. 674 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 Ha siktir! 675 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 Tatlım, azıcık utanman olsun. 676 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 Bari fermuarını kapat 677 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 yoksa herkes… Bu hâlin bile yeterince rezil zaten, değil mi? 678 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 Değil mi? Açıkta mı duracak? 679 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 Patron sensin. 680 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 İt üzümü felci. 681 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 Biraz dikkatsiz davrandın. 682 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 Çok samimiyim, 683 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 doğrudan müdahil olmak istemedim ama… 684 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 Kerpeten fikrimi değiştirtti. 685 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 Siktir ettim. 686 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 Efendim? Kabul mü? 687 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Daha fazla. 688 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 Bunları bana anlatma Vinnie. 689 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 O gülle bu akşam 20.00'de hazır olacak 690 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 ve o bina yıkılacak yoksa oraya… 691 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 Yoksa oraya gelirim 692 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 ve dişlerini kerpetenle sökerim. 693 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 Normalde ellerimi bu kadar kirletmem ama tatlım, sen bunu hak ettin. 694 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 Çıktım. Müzik başlasın. 695 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 Çıktın mı? 696 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 Az önce ne dedim? Gülleyi gönderin. 697 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 Hazır mısınız beyler? 698 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 Diş hekimi. 699 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 Çok komik. 700 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 Diğer yaşamında diş hekimi olacaktın. 701 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 Üstelik epey de iyi bir diş hekimi olacaktın. 702 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 Neden bilmem, 703 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 yaptığın şeyler bu yüzden daha da gözüme batıyor. 704 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 Telaş etme. 705 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 Yaklaşan şey seni korkutmasın. 706 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 Ömrün boyunca hep korktun zaten. 707 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 Al sana korkundan sıyrılma fırsatı. 708 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 O gün geldi Frederick. Sonunda, en sonunda geldim. 709 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 Asıl güzel yanı da başka birinin göremeyecek olması. 710 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 En azından bu açıdan. 711 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 Bari bunun tadını çıkar. 712 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 Bu iyi olmadı. 713 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 Bunu dilediğim biçimde yapabilirdim aslında. 714 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 Arabanda kalp krizi geçirebilirdin. Kokain de çok iyi olurdu. 715 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 Otobüs çarpabilirdi. 716 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 Derken Morrie'yi eve getirdin 717 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 ve eline o kerpeteni aldın. 718 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 Ben kaçayım. 719 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 Babanla buluşacağız. 720 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 Baban sana kötülük etti. 721 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 Seni sevmesini istiyordun. 722 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Seni takdir etmesini istiyordun. 723 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 Tabii bunlar bahanen olamaz. 724 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 Freddie öldü. 725 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 Yani yalnızca ikimiz kaldık. 726 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 Anlaşmayı ve koşullarını hatırlıyorsundur, 727 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 hiç şüphem yok. 728 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 "Dünyaya beraber geldiniz, beraber gideceksiniz 729 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 yoksa anlaşma falan yok" demişti. 730 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 Bir tek çıkış yolu var 731 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 ve o yolu sen de biliyorsun. 732 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 Seni seviyorum, 733 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 hem de dünyadaki herkesten fazla. 734 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 Senden tekrar kahraman olmanı bekliyorum. 735 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 Bana kardeşlik etmeni bekliyorum. 736 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 Kahraman olman ikimiz için de önemli. 737 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Bunlar 80 mg'lık Ligodone'lar. 738 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 Sakın unutma, başlayınca duramazsın. 739 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 Hepsini yutmalısın. 740 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 Durursan canın çok yanar, biliyorsun. 741 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 Hızla yutarsan bir şey hissetmezsin. 742 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Tansiyonun düşecek ve aniden… Aniden uykuya dalacaksın. 743 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 Başka yolu yok mu? 744 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 Yok. 745 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 Tüm olası senaryoların üstünden geçtim. 746 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 Bana güven. Bana hep güvenmişsindir. 747 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 Tek yolu bu. Başka yolu yok. 748 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 Hadi. Başarabilirsin. 749 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 Efsane olacaksın. 750 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 Kral olacaksın. 751 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 Hepimizi kurtarıyorsun. 752 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 Efsanesin. 753 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 Kralsın. 754 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 Hepimizi kurtarıyorsun. 755 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 Bu kadar kolay kurtulamazsın. 756 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 Tekrar merhaba yakışıklı. 757 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 758 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 759 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR