1
00:00:29,584 --> 00:00:33,876
- Bu belgeyi bilir misiniz?
- Bilirim. Hasta Rıza Belgesi.
2
00:00:33,959 --> 00:00:36,668
Freddie, sireni açma, olur mu? Sağ ol.
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,709
Bu belge ne işe yarıyor?
4
00:00:39,751 --> 00:00:42,668
Hastalarla hastane arasında imzalanan…
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,543
Freddie! Siren!
6
00:00:45,209 --> 00:00:48,001
Hastalar, hastane ve şirket imzalıyor.
7
00:00:48,084 --> 00:00:52,126
Söz konusu tedavi yönteminin
risklerini ve yan etkilerini belirtir.
8
00:00:52,209 --> 00:00:54,084
Bu belgeden hiç imzaladınız mı?
9
00:00:54,168 --> 00:00:55,834
- Evet.
- Bu sizin imzanız mı?
10
00:00:55,918 --> 00:00:57,001
Hayır, değil.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,001
Peki ya bu?
12
00:01:00,418 --> 00:01:01,543
Değil.
13
00:01:01,626 --> 00:01:03,501
Böyle pek çok belge var.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,376
Rıza belgesinde
neden imzanızı taklit etsinler?
15
00:01:06,459 --> 00:01:07,751
Tanığa yorumu soruluyor.
16
00:01:09,584 --> 00:01:11,751
Bay Usher, sizce
17
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
bir rıza belgesinde
niçin sahte imza atılır?
18
00:01:15,126 --> 00:01:18,209
Hasta risklerden haberdarmış
ve buna rağmen
19
00:01:18,293 --> 00:01:21,459
ilaç denemesine
katılıyormuş gibi göstermek için.
20
00:01:22,543 --> 00:01:26,459
Tabii bir de
şirketi sorumluluktan kurtarmak için.
21
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
Tanrı aşkına Fred!
22
00:01:30,459 --> 00:01:31,584
Ara verelim mi?
23
00:01:31,668 --> 00:01:33,626
- Çay getireyim mi?
- Sağ ol.
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,876
Hayatım, Tammy'yi yeni uyuttum. Ne oldu?
25
00:01:36,959 --> 00:01:39,918
Provadayız ama gürültü yapıyor.
Sen ilgilenir misin?
26
00:01:41,209 --> 00:01:44,376
Çocuklar gürültü yapar Roderick.
Onların işi bu.
27
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
Canım, benim odamda oynar mısın?
28
00:01:52,876 --> 00:01:54,876
Provayı böldüğü için kusura bakma.
29
00:01:54,959 --> 00:01:56,709
Hiç önemli değil.
30
00:02:00,084 --> 00:02:03,084
Bu konuda senin arkandayım. Gerçekten.
31
00:02:03,168 --> 00:02:05,501
Peki sonra ne olacak?
32
00:02:05,584 --> 00:02:08,543
Teslim ettiği onca delile rağmen
33
00:02:08,626 --> 00:02:11,084
ifade vermesi de şart mı?
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,876
"Onları ben imzalamadım"
demediği sürece sahte olmalarının
35
00:02:15,959 --> 00:02:17,209
bir anlamı yok.
36
00:02:18,084 --> 00:02:19,918
İfade vermezse iddianamem…
37
00:02:22,168 --> 00:02:24,668
İtirafçı olmadan itiraf da olmaz.
38
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
Keşke olsaydı. Çok samimiyim.
39
00:02:28,459 --> 00:02:29,543
Onu kovacaklar.
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,334
Evet.
41
00:02:33,834 --> 00:02:38,334
Her şey sona erdiğinde
bize yardım edeceğine söz ver.
42
00:02:38,418 --> 00:02:41,334
- Elbette yardım…
- Söz ver.
43
00:02:43,709 --> 00:02:44,668
Söz veriyorum.
44
00:02:54,918 --> 00:02:56,168
Canlarına okuyun.
45
00:02:56,959 --> 00:02:57,793
Okuyacağız.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Çayı getirdim.
47
00:03:05,084 --> 00:03:06,043
Şanslı adamsın.
48
00:03:07,834 --> 00:03:08,668
Evet.
49
00:03:11,334 --> 00:03:14,918
Ya sen? Aile konusunda
sen de şanslı mısındır?
50
00:03:16,876 --> 00:03:19,751
Galiba. Henüz aile kuramadım
ama belli olmaz.
51
00:03:19,834 --> 00:03:23,334
Annabel pek çok zorluğa katlanıyor.
52
00:03:26,959 --> 00:03:27,876
Sevdiğim adam da.
53
00:03:34,126 --> 00:03:36,043
En azından bir konuda şanslıyız.
54
00:03:37,709 --> 00:03:40,459
Ne olursa olsun evde bizi seven biri var.
55
00:03:42,459 --> 00:03:43,668
Onları üzmeyelim.
56
00:03:45,418 --> 00:03:46,876
Bu işin hakkını verelim.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,418
Bu belgeyi bilir misiniz?
58
00:03:52,501 --> 00:03:54,709
Bilirim. Hasta Rıza Belgesi.
59
00:03:55,293 --> 00:03:56,543
Annabel Lee…
60
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
Bu konu yıllardır aklımı kurcalar
61
00:03:58,959 --> 00:04:02,293
çünkü insan sarrafıyımdır.
62
00:04:03,168 --> 00:04:05,751
Acaba nerede çuvalladım, dedim.
63
00:04:06,334 --> 00:04:10,334
O zamanlar
nerede hata yaptım da sana güvendim?
64
00:04:10,876 --> 00:04:13,751
Sonradan buldum. Annabel yüzündendi.
65
00:04:14,584 --> 00:04:16,626
Ona güvendiğim için sana da güvendim.
66
00:04:16,709 --> 00:04:21,959
O kadın seni sevmişti,
67
00:04:22,043 --> 00:04:26,209
sana güvenmişti.
O kadar aptalsın ki onu kaybettin.
68
00:04:27,001 --> 00:04:31,084
Senin yüzünden ben de pek çok şeyimi
kaybettim, neredeyse her şeyimi.
69
00:04:32,459 --> 00:04:35,251
Senin de Annabel'i kaybetmen…
70
00:04:37,668 --> 00:04:40,334
…bana biraz teselli olmuştu.
71
00:04:43,084 --> 00:04:47,084
"İşte bu yüzden, uzun zaman önce
Deniz kenarındaki o krallıkta
72
00:04:48,709 --> 00:04:52,584
Bir buluttan esen bir rüzgâr
Titretti benim Annabel Lee'mi"
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,418
O rüzgâr sensin Shakespeare!
74
00:04:54,501 --> 00:04:58,126
"Soylu akrabaları çıkıp geldi
Aldılar onu benden
75
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Hapsettiler bir mezara
Deniz kenarındaki…"
76
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
- Kes sesini!
- "…o krallıkta"
77
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
Hep kendini duymaktan bıkmadın mı?
78
00:05:04,334 --> 00:05:08,001
O kadın o kadar uzun süre
nasıl dayandı acaba?
79
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Ben hep "İyi Usher yoktur" derdim.
80
00:05:15,001 --> 00:05:17,001
Ama varmış, bir kişi varmış.
81
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Tek iyi Usher oydu ve sen onu kaçırdın.
83
00:05:26,376 --> 00:05:29,334
Yanılıyorsun. Torunum Lenore var.
84
00:05:31,251 --> 00:05:32,959
En iyimiz odur.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
O da büyükannesi gibidir.
86
00:05:39,168 --> 00:05:41,418
Kalbinin kırık olması dışında…
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,209
…Annabel'in aynıdır.
88
00:05:58,709 --> 00:05:59,876
Neyse, siktir et.
89
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Annabel'i sevmen iyi tabii
90
00:06:06,168 --> 00:06:09,834
ama o artık yok.
Çok ama çok uzun süredir yok
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,459
ve gitmesiyle ilgili
şunu demediğimi söylersem yalan olur:
92
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
- Nasıl olur lan bu?
- Nasıl olur lan bu?
93
00:06:16,459 --> 00:06:20,418
Kapısının önünde
bekleyen korumaya çuvalla para ödedik!
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Cam sesleri duymuşsun. Kapısını çalsana!
95
00:06:23,751 --> 00:06:25,959
Tanıtımda ne oldu? Sen de oradaydın.
96
00:06:26,043 --> 00:06:27,668
Tanıtımda 10 adamımız vardı.
97
00:06:27,751 --> 00:06:31,126
Hiçbiri o kadının
kaçmasını engelleyememiş mi?
98
00:06:31,209 --> 00:06:34,459
Televizyonu parçalayıp
karıma saldırmasını engelleyemediler.
99
00:06:34,543 --> 00:06:38,959
Biri bile bir şey yapmaz mı?
Eve gidip orada…
100
00:06:40,209 --> 00:06:43,209
Ev güvenliydi. Mantıklı açıklaması yok.
101
00:06:44,001 --> 00:06:48,501
O kadına… O kadına dokundum.
102
00:06:48,584 --> 00:06:52,543
Soğuk bir buhar gibi uçup gitti.
103
00:06:52,626 --> 00:06:55,001
Hay sikeyim! Susun! Yeter! Susun!
104
00:06:56,043 --> 00:06:57,334
Amına koyayım!
105
00:06:57,918 --> 00:07:00,584
Bir dakika olsun
profesyonelce yaklaşın lütfen.
106
00:07:03,751 --> 00:07:05,168
Kurul harekete geçti.
107
00:07:06,709 --> 00:07:08,126
Oylama yapacaklar.
108
00:07:09,459 --> 00:07:11,543
Kurulda bir fazla oy alan kazanır.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Şantaj yapıp
yılanın başını küçükken ezelim.
110
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Yılan büyüdü, bizi yutmaya başladı.
111
00:07:17,376 --> 00:07:21,959
Acil durumlar için sakladığımız
şantajları kullanalım, hizaya gelirler.
112
00:07:22,043 --> 00:07:23,543
Bazıları gelir, hepsi değil.
113
00:07:23,626 --> 00:07:28,918
Belirleyici oy Freddie'ninki olacak.
Kuruldaki konumu bence çok önemli.
114
00:07:31,793 --> 00:07:32,959
Freddie'yi getir.
115
00:07:41,376 --> 00:07:43,209
Daha iyisini hak ediyor Madeline.
116
00:07:44,584 --> 00:07:47,626
Gerçekçiyimdir.
Zihni düzgün çalışmıyor, farkındayım
117
00:07:48,793 --> 00:07:51,043
ama Roderick harika biridir.
118
00:07:51,126 --> 00:07:56,043
Tedavisi olmayan ve sağlıklı karar
vermesini engelleyen bir hastalığı var.
119
00:07:56,126 --> 00:07:58,084
Bu da onu oyun dışına itiyor.
120
00:08:00,168 --> 00:08:03,918
Çok yaklaştım Arthur.
Algoritma projem çok yaklaştı.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,543
Bu ne demek, farkında mısın?
122
00:08:05,626 --> 00:08:10,918
Bu şirketi ilaç ve zehir işinden çıkarıp
teknoloji işine sokacağız.
123
00:08:11,001 --> 00:08:15,918
Yapay zekâ. Yapay bilinç.
Bir nevi ölümsüzlük.
124
00:08:16,001 --> 00:08:17,501
Bu konuyu kurula taşı.
125
00:08:17,584 --> 00:08:22,918
Başa beni geçirirlerse şirketi
geleceğe taşıyacağımı ve tüm sorunları
126
00:08:23,001 --> 00:08:24,751
geride bırakacağımızı söyle.
127
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Yapışan tüm çamur Roderick ile gidecek
128
00:08:27,501 --> 00:08:29,751
ve teknoloji şirketi hâline geleceğiz.
129
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Hoşlarına gideceğini düşünüyorum.
130
00:08:32,043 --> 00:08:33,209
Ben de öyle.
131
00:08:35,001 --> 00:08:37,001
İşin hiç kolay değil.
132
00:08:41,293 --> 00:08:43,918
Ömrümde aldığım en zor karardı.
133
00:09:21,834 --> 00:09:22,876
Fred…
134
00:09:25,543 --> 00:09:26,543
Freddie…
135
00:09:28,584 --> 00:09:30,001
Hislerin geri geldi galiba.
136
00:09:34,626 --> 00:09:39,334
Canım, yapma artık.
137
00:09:42,751 --> 00:09:44,126
Hayatım…
138
00:09:44,209 --> 00:09:49,751
Yapma hayatım. Lütfen, yapma! Yapma!
139
00:09:56,168 --> 00:09:57,751
Çabuk etki ediyor, değil mi?
140
00:10:04,084 --> 00:10:07,043
Tamerlane şömine süngüsüyle intihar etmiş.
141
00:10:07,126 --> 00:10:11,001
Tanrı aşkına, nasıl…
Bunu nasıl başardı, anlamadım.
142
00:10:11,084 --> 00:10:13,959
Yani bir insan…
Bir insan bunu nasıl yapar?
143
00:10:23,043 --> 00:10:25,543
Seni ilk gördüğümde
evleneceğimizi anlamıştım.
144
00:10:25,626 --> 00:10:27,876
Hatırlıyor musun? Fotoğraf çekimindeydik.
145
00:10:28,834 --> 00:10:31,709
Sen bana yanaşmıştın. O güne kadar yanaşan
146
00:10:31,793 --> 00:10:34,584
pek çok tokatçı ve hayranım olmuştu
147
00:10:34,668 --> 00:10:37,668
ama senin gülüşün o kadar samimiydi ki…
148
00:10:38,876 --> 00:10:40,751
Neden yanaştığını sormuştum.
149
00:10:40,834 --> 00:10:44,084
Orada yalnız başıma dikildiğimi görünce
150
00:10:44,168 --> 00:10:47,334
"Bu adam arkadaş arıyor galiba"
dediğini söylemiştin.
151
00:10:49,209 --> 00:10:50,168
Haklıydın.
152
00:10:52,209 --> 00:10:53,209
O gülüşle…
153
00:10:54,334 --> 00:10:57,001
O gülüşle kalbimi çaldın.
154
00:11:00,709 --> 00:11:03,043
Yönetim kuruluna girmemden sonra
155
00:11:03,126 --> 00:11:05,376
ertesi sabahki manşetleri görmüş müydün?
156
00:11:07,084 --> 00:11:11,209
The Times'ın iş dünyası sayfasında
"Zalim gitti, pısırık geldi" yazıyordu.
157
00:11:12,168 --> 00:11:13,334
Sence de öyle miyim?
158
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Pısırık mıyım?
159
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Efendim?
160
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Evet, tabii.
161
00:11:26,293 --> 00:11:30,001
Öyle mi? Hemen mi? Peki.
162
00:11:31,793 --> 00:11:33,001
Acil durummuş.
163
00:11:34,209 --> 00:11:37,084
Babam çağırmış. Uygun olunca dönerim.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,293
O zaman konuşuruz.
165
00:11:45,959 --> 00:11:47,793
Nikâh yüzüğünü nereye koydun?
166
00:11:49,293 --> 00:11:51,918
Kayıtları izledim. Parmağında değildi.
167
00:11:52,459 --> 00:11:55,834
Bazı şeyleri teslim aldım.
Çantanı, içindeki eşyanı,
168
00:11:55,918 --> 00:11:57,376
o siktiğimin telefonunu
169
00:11:58,293 --> 00:12:00,834
ama yüzüğün yoktu. Yüzük nerede Morrie?
170
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Bir yere gitme.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,251
- Bana bahaneyle gelme!
- Uğraşıyorum.
172
00:12:10,376 --> 00:12:12,501
Belli ki uğraşmıyorsun. Bina duruyor.
173
00:12:12,584 --> 00:12:14,918
Aklımda başka şeyler de var. Cenazeler…
174
00:12:15,001 --> 00:12:18,751
"Jersey'li çocukları ara da
bu işi halletsinler" demedim mi?
175
00:12:18,834 --> 00:12:21,709
Arayacağım. O bina neden bu kadar önemli?
176
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Sana güvenebilmeliyim. Asıl bu önemli!
177
00:12:24,001 --> 00:12:26,709
O bina bir suç mahalli
ve ailemizle bağlantılı.
178
00:12:26,793 --> 00:12:28,501
Her yerinde kardeşinin kanı var.
179
00:12:28,584 --> 00:12:32,001
Sana binanın yıkılması
konusunda güvenemeyeceksem
180
00:12:32,084 --> 00:12:34,459
önemsiz konularda da güvenemem.
181
00:12:34,543 --> 00:12:37,126
Dolayısıyla önemli konularda da güvenemem
182
00:12:37,209 --> 00:12:39,543
ama sana güvenmek zorundayım Freddie.
183
00:12:41,084 --> 00:12:43,084
Senin oyun belirleyici oy olacak.
184
00:12:43,834 --> 00:12:45,001
Oylama mı yapılacak?
185
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Seni aramadılar mı?
186
00:12:56,209 --> 00:12:57,876
O gün geldi çattı Freddie.
187
00:12:59,626 --> 00:13:02,418
Kimse kalmadı.
Her şey darmadağın olmak üzere.
188
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Sana güvenmek zorundayım.
189
00:13:05,584 --> 00:13:07,668
Seni ararlarsa, ki arayacaklar,
190
00:13:07,751 --> 00:13:10,126
telefonu açmamak en uygun yanıttır.
191
00:13:11,126 --> 00:13:14,793
Sokakta yolunu keserlerse şöyle de:
"Ben, Frederick Usher'ım.
192
00:13:14,876 --> 00:13:18,084
Bu imparatorluğun
umutlarının ve düşlerinin temsilcisiyim.
193
00:13:18,168 --> 00:13:20,376
Bu kalleşliği başkasından isteyin."
194
00:13:21,793 --> 00:13:22,709
Yapabilir misin?
195
00:13:24,334 --> 00:13:25,293
Yapabilirim.
196
00:13:38,418 --> 00:13:41,084
Bence hiç de uygun bir yöntem değil.
197
00:13:41,168 --> 00:13:43,584
Hatta anlattığınız belirtilere bakarak
198
00:13:43,668 --> 00:13:47,126
kocanız da dozu artırmanın
sizi rahatlatacağını söyler.
199
00:13:48,334 --> 00:13:50,668
Kocama sormuyorum, size soruyorum.
200
00:13:52,501 --> 00:13:56,668
Ne kadar Ligodone içiyorum?
Günde 2.000 miligram mı?
201
00:13:57,543 --> 00:13:59,918
Benimkinden sonraki en yüksek doz…
202
00:14:00,001 --> 00:14:02,584
- 1.300.
- 1.300 mü? Peki.
203
00:14:04,001 --> 00:14:06,459
Birdenbire bu çıktı ve dozu artırdılar.
204
00:14:06,543 --> 00:14:09,001
Fortunato'da çalıştığınızın farkındayım
205
00:14:09,084 --> 00:14:11,959
ama yine de doktorumsunuz, değil mi?
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,168
Evet, elbette.
207
00:14:16,751 --> 00:14:17,834
Çocuğunuz var mıydı?
208
00:14:18,668 --> 00:14:19,876
- Evet.
- Üvey miydi?
209
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Size "keş" derler mi?
210
00:14:27,334 --> 00:14:28,751
Hayır.
211
00:14:30,459 --> 00:14:31,459
Benimkiler der.
212
00:14:33,251 --> 00:14:34,376
Hepsi de öldü.
213
00:14:35,459 --> 00:14:38,168
Yer altına indirilen üç tabut görmüşseniz
214
00:14:38,918 --> 00:14:42,043
ve diğer ikisi de yoldaysa
engel olamıyorsunuz.
215
00:14:42,126 --> 00:14:46,793
Yaşamın ne kadar
kısa olduğunu düşünüyorsunuz.
216
00:14:50,001 --> 00:14:52,084
Hiç aklımdan çıkmayan bir şey de
217
00:14:53,126 --> 00:14:57,751
Ligodone'un eroine, içtiğim diğer
tüm ilaçlardan daha çok benzemesi.
218
00:14:59,418 --> 00:15:03,918
Doğru miktarda alınırsa
bağımlılık yapma oranı çok daha düşüktür.
219
00:15:04,001 --> 00:15:06,168
Hadi ama! Burada baş başayız.
220
00:15:06,251 --> 00:15:11,834
Çok güvenli ve bağımlılık yapmayan
bu ilaçtan nasıl kurtulurum, söyleyin.
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,209
Çok ama çok uzun sürede.
222
00:15:23,251 --> 00:15:24,543
Anladım.
223
00:15:24,626 --> 00:15:29,793
Evet, bu imparatorluğun
umutlarının ve düşlerinin temsilcisiyim.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,251
Şirketin geleceğini düşünmenize sevindim.
225
00:15:36,459 --> 00:15:37,418
Vay be!
226
00:15:38,709 --> 00:15:41,043
Başladı.
227
00:15:49,584 --> 00:15:50,501
Benim. Fredso.
228
00:15:50,584 --> 00:15:54,626
Ne diyeceğim…
Önümüzdeki hafta için anlaşmıştık.
229
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
İşler hızlı ilerledi
ve bazı gelişmeler oldu.
230
00:15:58,168 --> 00:16:00,376
O binanın yıkılmasını istiyorum.
231
00:16:00,459 --> 00:16:04,168
Bir an önce. Bugün. Bu akşam.
232
00:16:04,251 --> 00:16:06,626
Patlayıcı onayını falan siktir edip
233
00:16:06,751 --> 00:16:09,043
gülleyle vinç ayarlayın.
234
00:16:09,709 --> 00:16:13,209
Ben öyle istediğim için amına koyayım,
Usher olduğum için.
235
00:16:15,751 --> 00:16:17,043
Evet. Hayır…
236
00:16:17,959 --> 00:16:21,626
Jersey'li çocuklar
Roderick'i dinlerse beni de dinleyecek.
237
00:16:22,209 --> 00:16:25,126
Evet, geleceğim.
Yıkıldığını görmek istiyorum.
238
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Anlaştık mı?
239
00:16:29,334 --> 00:16:32,084
Tavrı nasıl da hemen değişti,
fark ettin mi?
240
00:16:34,293 --> 00:16:35,709
Çok acayip!
241
00:16:35,793 --> 00:16:39,584
Ömrüm boyunca beni kimse ciddiye almadı
242
00:16:39,668 --> 00:16:42,376
ama sonra birden yeni CEO olunca
243
00:16:43,793 --> 00:16:46,876
herkes nasıl da yumuşayıverdi.
244
00:16:47,876 --> 00:16:50,126
Hemen hemen herkes.
245
00:16:51,293 --> 00:16:52,626
Sen, Morrie…
246
00:16:55,459 --> 00:16:58,126
Babamın çok önem verdiği bir şey vardır.
247
00:16:59,334 --> 00:17:01,376
Hepimize sıkı sıkı tembih etmiştir.
248
00:17:01,876 --> 00:17:03,709
Tembihlediği ilk şeylerdendir.
249
00:17:03,793 --> 00:17:06,084
Yapma! Frederick, yapma!
250
00:17:06,168 --> 00:17:08,001
Bir bağın sağlamlığını sınamak için…
251
00:17:09,501 --> 00:17:11,376
- Yapma!
- …onu koparman gerekmez.
252
00:17:11,459 --> 00:17:12,543
Yapma!
253
00:17:12,626 --> 00:17:15,168
Birazcık hasar verirsin.
254
00:17:16,168 --> 00:17:20,418
Beni, Tammy'ninkinden
bir seviye yukarıya yerleştirdi.
255
00:17:20,501 --> 00:17:22,376
Sonra da kendi hâlimize bıraktı.
256
00:17:24,584 --> 00:17:28,376
Biraz hasar aldı ama kopmadı,
daha da güçlendi.
257
00:17:31,293 --> 00:17:36,126
Babamın önem verdiği ikinci şey de
evdeki düzenin sağlanmasıydı.
258
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
Zalim olmana gerek yok
259
00:17:41,376 --> 00:17:44,376
ama sürekli zulmetmemek için
260
00:17:44,459 --> 00:17:49,126
en azından bir kez yeterince sert
olacaksın ki yetkiyi kurabilesin.
261
00:17:57,543 --> 00:17:59,251
Ah o gülüşün…
262
00:18:02,168 --> 00:18:05,334
Ben sürekli zulmedecek biri değilim.
263
00:18:09,293 --> 00:18:12,959
Aramızdaki bağı ben koparmam.
Sen çoktan ona hasar verdin.
264
00:18:14,126 --> 00:18:16,459
Bu yüzden evdeki düzeni sağlamalıyım.
265
00:18:18,501 --> 00:18:21,501
Yeterince sert tek bir darbe vuracağım.
266
00:18:23,168 --> 00:18:26,584
Umarım devamı gerekmez.
267
00:18:27,876 --> 00:18:29,126
Umarım çabucak hallolur.
268
00:18:30,918 --> 00:18:33,918
Umarım sessizce hallolur.
Sonra da iyileşmeye başlarız.
269
00:18:42,459 --> 00:18:43,459
Gitmem lazım.
270
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Düzene sokmam gereken başka işler var.
271
00:18:48,334 --> 00:18:51,126
Gitmişken yüzüğüne de bakarım.
Belki oradadır.
272
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Bulamazsam yenisini alırım.
273
00:18:53,293 --> 00:18:56,001
Tabii bulursam getiririm.
274
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Onu bir daha çıkarırsan
275
00:19:01,334 --> 00:19:04,043
parmağına lehimlerim amına koyayım.
276
00:19:11,334 --> 00:19:12,459
Efendim? Kabul mü?
277
00:19:30,918 --> 00:19:33,001
Bunları bana anlatma Vinnie.
278
00:19:33,751 --> 00:19:36,001
O gülle bu akşam 20.00'de hazır olacak
279
00:19:36,084 --> 00:19:38,459
ve o bina yıkılacak yoksa oraya…
280
00:19:38,543 --> 00:19:40,293
Yoksa oraya gelirim
281
00:19:40,376 --> 00:19:43,709
ve dişlerini kerpetenle sökerim.
282
00:19:46,209 --> 00:19:48,501
Baba! Nereye gidiyorsun?
283
00:19:49,168 --> 00:19:50,501
Bazı işlerim var.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,626
Gitmeden konuşabilir miyiz?
285
00:19:52,709 --> 00:19:53,709
Tabii fıstığım.
286
00:19:54,251 --> 00:19:56,668
Bir yer buldum. Muhteşem bir yer.
287
00:19:56,751 --> 00:19:59,668
Kimyasal yanıkları konusunda
ülkenin en iyisi.
288
00:19:59,751 --> 00:20:03,209
Kusursuz deri yamaları yapıyorlar.
Tesiste her şey var.
289
00:20:03,834 --> 00:20:07,209
Doktorlardan biriyle konuştum.
Gelip annemi alırlarmış.
290
00:20:07,293 --> 00:20:09,584
Ha siktir ama! Bunu neden yapıyorsun?
291
00:20:09,668 --> 00:20:13,251
Affedersin. Ha siktir ama!
Bunu neden yapıyorsun bir tanem?
292
00:20:14,084 --> 00:20:15,543
Buradan gitmesi iyi olur.
293
00:20:16,626 --> 00:20:18,293
Lenore, bunu konuştuk.
294
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Neredeler?
295
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Kimler?
296
00:20:22,918 --> 00:20:26,501
Uzmanlar, doktorlar…
Getireceğine söz verdiğin kişiler.
297
00:20:26,584 --> 00:20:29,334
Sen okuldayken hepsi burada oluyor.
298
00:20:29,418 --> 00:20:31,459
- Annen iyi.
- İnanmıyorum.
299
00:20:31,543 --> 00:20:34,459
Sen de… Sen de iyi değilsin baba.
300
00:20:34,543 --> 00:20:36,334
Kokun da hâlin de bok gibi
301
00:20:36,418 --> 00:20:37,918
- ve tuhafsın.
- Terbiyeli ol.
302
00:20:38,459 --> 00:20:39,876
Senin karşında kim var?
303
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Annem iyi değil!
Sen de değilsin! Her şey çok tuhaf!
304
00:20:43,084 --> 00:20:45,793
Annemle ilgilenebilecek bir yer buldum.
305
00:20:45,876 --> 00:20:50,001
- Yarın götürebiliriz.
- İşim var. Susar mısın?
306
00:20:50,084 --> 00:20:52,793
- Sus lütfen. Sus! Yeter!
- Telefon etmen yeterli!
307
00:20:52,876 --> 00:20:54,126
Kes sesini be!
308
00:20:54,209 --> 00:20:57,334
Benimle böyle konuşan biri bedelini öder!
309
00:20:57,418 --> 00:21:00,668
Kızım olman seni kurtarmıyor!
310
00:21:04,626 --> 00:21:06,293
Uzmanla konuşmak istiyorum.
311
00:21:10,793 --> 00:21:12,418
Annen şu anda dinleniyor.
312
00:21:12,501 --> 00:21:15,001
Ben yokken onu rahatsız etme.
313
00:21:15,084 --> 00:21:17,043
Seninle eve dönünce ilgileneceğim.
314
00:21:33,043 --> 00:21:35,334
Anne! Anne, beni duyuyor musun?
315
00:21:50,126 --> 00:21:54,876
Bak, artık söyleyeceğim.
Bu sesler canımı sıkmaya başladı.
316
00:21:56,043 --> 00:21:58,251
- Aşağıdaki Madeline, dedin.
- Öyle.
317
00:21:59,126 --> 00:22:01,084
Aşağı gidip bakalım da bir şey…
318
00:22:01,751 --> 00:22:05,209
- Dur, tahmin edeyim. Lenore mu?
- Tombala!
319
00:22:05,293 --> 00:22:07,876
Bu akşam
ne dolaplar çeviriyorsun, bilmiyorum
320
00:22:07,959 --> 00:22:11,126
- ama burama kadar geldi.
- Çok az kaldı Auggie.
321
00:22:14,668 --> 00:22:17,043
Kalmayacağım, gidiyorum.
322
00:22:17,126 --> 00:22:19,876
Lütfen. Otur.
323
00:22:19,959 --> 00:22:23,876
Neden bu kadar uzatıp
kaçak güreştiğini düşündüm
324
00:22:23,959 --> 00:22:26,709
ve yanıtı buldum.
325
00:22:26,793 --> 00:22:29,668
Yapıyorsun çünkü bir çıkarın var.
326
00:22:29,751 --> 00:22:30,793
Yok öyle bir şey.
327
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
Madem bir çıkarın var, artık her neyse,
328
00:22:34,334 --> 00:22:36,334
- ona aracı olmayacağım.
- Lütfen.
329
00:22:36,418 --> 00:22:40,501
İyi geceler Roderick.
Bunama konusunda şansın bol olsun.
330
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Katil olduğumu itiraf edeceğim.
331
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Konuyu oraya getirecektim.
332
00:22:49,376 --> 00:22:51,376
Beni cinayetle suçlayabileceksin.
333
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
Hatta birden fazla cinayetle.
334
00:23:03,918 --> 00:23:07,959
Tam da bu anda aniden durup
yavaşça koltuğuma döneceğim,
335
00:23:08,043 --> 00:23:10,751
oturacağım
ve kayıt cihazını çalıştıracağım.
336
00:23:12,126 --> 00:23:15,084
Senin senaryonda
böyle mi yapıyorum Roderick?
337
00:23:15,168 --> 00:23:18,084
Yani çok iyi olurdu.
338
00:23:18,876 --> 00:23:21,376
Asıl konu da bu zaten.
339
00:23:22,709 --> 00:23:25,959
Biz ikimiz bu yoldan daha önce geçtik.
340
00:23:26,043 --> 00:23:26,918
Hatta…
341
00:23:38,001 --> 00:23:39,376
Sen de görüyor musun?
342
00:23:40,626 --> 00:23:41,959
Korkutmaya çalışıyorsun.
343
00:23:43,668 --> 00:23:44,668
Hayır.
344
00:23:50,793 --> 00:23:53,334
Freddie yaptı galiba.
345
00:23:54,543 --> 00:23:58,126
Tüm akşam tepemdeydiler.
Öykülerini doğru anlatmamı istiyorlar.
346
00:24:00,751 --> 00:24:03,918
Sanki çok lazımmış gibi!
347
00:24:05,626 --> 00:24:08,543
Sanki yeterince
ince eleyip sık dokumuyorum!
348
00:24:09,293 --> 00:24:14,834
Neler olacak, anlatayım.
Sen konuşmaya başlayacaksın.
349
00:24:14,918 --> 00:24:19,126
Derken Freddie'yi fark edeceğim
ama sen onu göremediğin için
350
00:24:19,209 --> 00:24:21,834
ben görmezden gelmeye çalışacağım.
351
00:24:21,918 --> 00:24:26,168
Sonra Freddie
benim yararıma ani bir hamle yapacak.
352
00:24:26,251 --> 00:24:30,168
Sen de bana deliymişim gibi bakacaksın.
353
00:24:30,251 --> 00:24:31,793
Deli değilim.
354
00:24:31,876 --> 00:24:34,918
CADASIL kolay bir hastalık değil
ama bu da değil.
355
00:24:38,626 --> 00:24:41,959
Maalesef anlatacaklarımı
dinleyeceksin eski dostum.
356
00:24:45,168 --> 00:24:48,501
Freddie her an
bir şeyin ardından fırlayabilir,
357
00:24:50,293 --> 00:24:52,459
örneğin koltuğun, ve karnındaki…
358
00:24:52,543 --> 00:24:53,709
Canım!
359
00:24:55,751 --> 00:24:56,751
Merhaba.
360
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Babacığım!
361
00:25:01,001 --> 00:25:02,001
Babacığım!
362
00:25:17,834 --> 00:25:22,209
Böyle bir günde yalnız kalma.
Freddie, kahraman babasını görsün.
363
00:25:42,834 --> 00:25:43,751
Anneciğim…
364
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
Hani evde kalacaktınız?
365
00:25:46,043 --> 00:25:49,168
Öyle ama babalarına
moral vermek istediler.
366
00:25:49,251 --> 00:25:51,584
- Değil mi Freddie?
- Evde kalmalıydınız.
367
00:25:51,668 --> 00:25:54,584
- Hey! Gelmişsiniz!
- Evet. Kaçıramazdık.
368
00:25:55,334 --> 00:25:57,001
Sakın unutma. Korkarsan
369
00:25:57,084 --> 00:25:59,543
veya yalnız hissedersen biz buradayız,
370
00:25:59,626 --> 00:26:01,668
duvarın ardındayız. Yanındayız.
371
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
Siz gelip yanımda oturun.
O da hazırlansın.
372
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
- Hazır mısın?
- Evet.
373
00:26:17,626 --> 00:26:20,418
- Yapacak mısın?
- Evet, yapacağım.
374
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Şu anda kayıttayız. Saat 13.32.
375
00:26:27,543 --> 00:26:32,709
Bugün 20 Aralık 1979, Perşembe.
376
00:26:33,834 --> 00:26:38,418
Bay Usher, iki ve üç numaralı
delilleri inceleyin lütfen.
377
00:26:38,501 --> 00:26:40,084
Onları biliyor musunuz?
378
00:26:40,168 --> 00:26:41,168
İtiraz ediyorum.
379
00:26:41,959 --> 00:26:42,793
Devam edin.
380
00:26:42,876 --> 00:26:45,501
Kayda geçmesi için
akşama kadar öyle diyecek.
381
00:26:45,584 --> 00:26:46,668
Bizi bağlamıyor.
382
00:26:47,209 --> 00:26:51,376
Peki. Bunlar Hasta Rıza Belgesi.
383
00:26:51,959 --> 00:26:53,709
Düzenli olarak ilgilenir misiniz?
384
00:26:53,793 --> 00:26:55,751
Evet, terfimden beri.
385
00:26:55,834 --> 00:26:57,709
Bu belge ne işe yarar?
386
00:26:57,793 --> 00:26:58,793
İtiraz ediyorum.
387
00:27:01,418 --> 00:27:04,918
Hastalar, hastane
ve şirket arasında imzalanan bir sözleşme.
388
00:27:05,001 --> 00:27:08,668
Söz konusu tedavi yönteminin risklerini
ve yan etkilerini belirtir.
389
00:27:08,751 --> 00:27:11,043
Bu belgede sıra dışı bir şey var mı?
390
00:27:11,126 --> 00:27:12,001
İtiraz ediyorum.
391
00:27:14,168 --> 00:27:16,376
Hayır, bir şey görmüyorum.
392
00:27:17,251 --> 00:27:20,251
Burada olmasını saymazsak.
Bunlar gizli belgedir.
393
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
Şirketin malıdır.
394
00:27:21,959 --> 00:27:26,334
- Hiç mi yok?
- Yok. Bildiğimiz matbu belge.
395
00:27:27,501 --> 00:27:29,501
Hastanın yaşı nedeniyle
396
00:27:29,584 --> 00:27:32,168
onun bir yakınına imzalatamamışız
397
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
ama gördüğünüz gibi
şirket temsilcisi tanık olarak imzalamış.
398
00:27:35,834 --> 00:27:37,626
Siz tanık olarak imzaladınız mı?
399
00:27:37,709 --> 00:27:38,584
Evet.
400
00:27:38,668 --> 00:27:41,626
Bu sizin imzanız mı?
401
00:27:43,626 --> 00:27:44,459
Evet, öyle.
402
00:27:48,376 --> 00:27:49,584
Peki ya bu?
403
00:27:50,626 --> 00:27:52,376
Evet, o da benim imzam.
404
00:27:53,168 --> 00:27:57,251
Tekrar soruyorum.
Bu belgeyi, burada yazan gün,
405
00:27:57,334 --> 00:28:00,793
ne olduğunu bilerek mi imzaladınız?
406
00:28:03,876 --> 00:28:05,084
- Evet.
- İtiraz ediyorum.
407
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
O senin tanığın Pam.
408
00:28:06,793 --> 00:28:07,918
Bay Usher…
409
00:28:12,709 --> 00:28:17,418
Bay Usher, belgede sahtecilik
yapmanız için Rufus Griswold size hiç
410
00:28:17,501 --> 00:28:20,126
yazılı veya sözlü baskı uyguladı mı?
411
00:28:21,376 --> 00:28:22,209
Hayır.
412
00:28:23,043 --> 00:28:25,584
Bu ifadeniz konusunda sizinle konuştu mu?
413
00:28:25,668 --> 00:28:26,543
Hiç konuşmadı.
414
00:28:26,626 --> 00:28:29,459
Fortunato'dan biri sizinle konuştu mu?
415
00:28:29,543 --> 00:28:31,001
Hayır, kimse konuşmadı.
416
00:28:33,459 --> 00:28:37,751
Bay Usher, yeminli ifade verdiğinizi
417
00:28:37,834 --> 00:28:41,126
ve savcılığın tanığı
olduğunuzu hatırlatırım.
418
00:28:41,209 --> 00:28:43,043
Evet. Ben…
419
00:28:46,751 --> 00:28:48,959
Adamınız bizi rahat bırakmayacaktı.
420
00:28:50,001 --> 00:28:54,126
Bu konuda baskı yapmak için
pek çok kez evime geldi.
421
00:28:54,834 --> 00:28:56,876
Doğru, buraya gelmeyi kabul ettim.
422
00:28:57,793 --> 00:29:00,418
Tanık sıfatıyla,
şirket temsilcisi sıfatıyla
423
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
veya hangi sıfatla
olursa olsun buraya gelerek,
424
00:29:03,709 --> 00:29:07,959
Bay Dupin'e baş başayken
söylediğim şey kayıtlara girsin istedim.
425
00:29:08,043 --> 00:29:12,376
Evimize gelmemesini, ailemizin huzurunu
kaçırmamasını istemiştim.
426
00:29:13,584 --> 00:29:15,918
Bu sözcüğü kullanmak istemezdim
427
00:29:16,001 --> 00:29:19,126
ama Bay Dupin'in
Rufus Griswold'dan öç almak uğruna
428
00:29:19,209 --> 00:29:23,376
aileme uygun gördüğü
bu muamele tacizden farksızdır.
429
00:29:24,251 --> 00:29:25,834
Bunu söylemek için geldim.
430
00:29:30,668 --> 00:29:31,668
Auggie…
431
00:29:32,293 --> 00:29:33,126
Ne…
432
00:29:34,001 --> 00:29:35,001
Dur.
433
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
- Neler oluyor?
- Sakın bir şey deme.
434
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
- Ne yapıyorlar?
- Sakın bir şey deme.
435
00:29:40,293 --> 00:29:42,876
- Kocanız yalancı tanıklıktan gözaltında.
- Ne?
436
00:29:42,959 --> 00:29:44,334
Evde kalmanı söylemiştim.
437
00:29:45,001 --> 00:29:45,834
Roderick!
438
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Tek kelime etme. Bir şey söyleme.
439
00:29:48,626 --> 00:29:50,584
Burada olmaz. Evde konuşuruz.
440
00:29:54,668 --> 00:29:56,709
Merhaba. Madeline Usher.
441
00:29:57,709 --> 00:29:59,709
Vaktiniz var mı? Konuşalım mı?
442
00:30:00,376 --> 00:30:02,918
Siktir, nasıl ya? Haberin var mıydı?
443
00:30:03,001 --> 00:30:04,126
Elbette.
444
00:30:04,209 --> 00:30:06,793
- Kocam hapiste.
- Akşama kalmaz çıkar.
445
00:30:06,876 --> 00:30:09,334
Fortunato onu orada bırakır mı sanıyorsun?
446
00:30:09,418 --> 00:30:13,293
Bugünden itibaren
şirketin en değerli çalışanı.
447
00:30:13,376 --> 00:30:15,376
Göz açıp kapayıncaya kadar çıkar.
448
00:30:15,459 --> 00:30:16,584
Yalancı tanık, dedi!
449
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Kanıtlayamazlar. İmzalı ifadesi yok.
450
00:30:20,709 --> 00:30:22,834
Bir tek Dupin'in beyanı var.
451
00:30:22,918 --> 00:30:25,209
Sen ne biçim bir insansın ya?
452
00:30:26,501 --> 00:30:29,501
Roderick doğru olanı yapacaktı.
Kahraman olacaktı.
453
00:30:29,584 --> 00:30:31,376
Çocuklarıma bunu anlattım.
454
00:30:31,459 --> 00:30:33,709
Zaten doğru olanı yaptı şaşkaloz.
455
00:30:35,001 --> 00:30:37,293
Savcı mahcup oldu ama o da aptal değil.
456
00:30:37,376 --> 00:30:40,043
Fortunato'nun avukat ordusunun karşısına
457
00:30:40,126 --> 00:30:41,918
tanıksız çıkamaz.
458
00:30:42,001 --> 00:30:44,418
Elinde yalnızca çalıntı evrak var.
459
00:30:44,501 --> 00:30:45,584
Geri çekilecek.
460
00:30:46,168 --> 00:30:47,834
Yalancı tanıklığı da kanıtlayamaz.
461
00:30:48,668 --> 00:30:52,501
Fortunato'nun yatırımcılarının,
yönetim kurulu üyelerinin
462
00:30:52,584 --> 00:30:58,043
ve yöneticilerinin zihninde
bir tek kişinin adı yankılanıyor.
463
00:31:00,168 --> 00:31:01,168
Roderick Usher.
464
00:31:02,126 --> 00:31:03,584
Adam bir kahraman.
465
00:31:04,459 --> 00:31:06,584
Yarın öğleye kadar para içinde yüzüp
466
00:31:06,668 --> 00:31:09,459
her türlü teminata sahip olacaksınız.
467
00:31:09,543 --> 00:31:11,459
Noel'e kadar yeni eve taşınırsınız.
468
00:31:11,543 --> 00:31:15,001
Dediğin gibi yapsaydık
işsizlik maaşına talim ederdiniz
469
00:31:15,084 --> 00:31:18,209
ve Fortunato dava açıp
donunuza kadar alırdı.
470
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Tanrım!
471
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
Numara sanmıştım.
472
00:31:27,209 --> 00:31:30,584
Başını sokacak bir evinin olması için
473
00:31:30,668 --> 00:31:33,959
efendi ev hanımı rolü yaptığını sanmıştım.
474
00:31:34,043 --> 00:31:37,126
Haftada iki kere
bacaklarını açıp sikini emersin, bitti.
475
00:31:37,209 --> 00:31:39,334
Çalışmana falan hiç gerek yok.
476
00:31:39,418 --> 00:31:42,209
"Ne güzel. O da yolunu bulmuş" derdim ama…
477
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
…gerçekten böyle birisin,
478
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
değil mi?
479
00:31:52,334 --> 00:31:54,751
Senin gibiler filmlerde olur sanırdım.
480
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Sen çok…
481
00:32:06,668 --> 00:32:08,626
…bayağısın Madeline.
482
00:32:13,918 --> 00:32:15,209
Çocuğun ağlıyor.
483
00:33:27,126 --> 00:33:28,793
Burada olduğunu biliyorum.
484
00:33:52,793 --> 00:33:53,876
Otur.
485
00:33:59,084 --> 00:34:00,501
Koltuklar bizim için değil,
486
00:34:00,584 --> 00:34:03,459
ileride çocuklar oturacak
ama lafını etmezler.
487
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Lütfen.
488
00:34:06,334 --> 00:34:07,459
Bir şey içer misin?
489
00:34:09,209 --> 00:34:10,251
Hayır, sağ ol.
490
00:34:13,459 --> 00:34:16,709
Son iki hafta Roderick buraya çok geldi.
491
00:34:17,418 --> 00:34:18,918
Nedenini bile bilmiyordur.
492
00:34:20,126 --> 00:34:21,751
Bodrumu bir görsen…
493
00:34:21,834 --> 00:34:24,876
Aşağısı kutuyla ve yığınla eşyayla dolu.
494
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Her gün getiriyor.
495
00:34:27,376 --> 00:34:32,876
Burada oturup içiyor ve bazen de ağlıyor.
496
00:34:34,209 --> 00:34:35,209
O hâli üzüyor.
497
00:34:35,834 --> 00:34:38,001
Onun gibi bir adam sıradan biri oldu.
498
00:34:39,418 --> 00:34:40,876
Gerçekten de sensin.
499
00:34:43,418 --> 00:34:46,043
Uzun bir süre kabullenemedim
500
00:34:47,668 --> 00:34:48,918
ama senmişsin.
501
00:34:50,834 --> 00:34:52,876
Nedense burada olacağını biliyordum.
502
00:34:52,959 --> 00:34:56,459
Adresi ben bıraktım.
Çok da abartma istersen.
503
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Durma, diyeceklerini de.
504
00:35:03,876 --> 00:35:05,793
Durmanı rica ediyorum.
505
00:35:06,751 --> 00:35:10,084
Yapma! Rica mı ediyorsun?
Sen rica etmezsin.
506
00:35:10,168 --> 00:35:12,501
Belli ki ne olduğumu unutmuşsun.
507
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
Öyle olsun. Yeniden anlaşalım.
508
00:35:14,584 --> 00:35:15,793
- Yapamazsın.
- Neden?
509
00:35:15,876 --> 00:35:17,959
- Çok geç.
- Onun için mi, benim için mi?
510
00:35:18,043 --> 00:35:18,918
Madeline…
511
00:35:19,001 --> 00:35:21,334
Dilimiz yüzünden bulaştık, onunla çıkarız.
512
00:35:21,418 --> 00:35:23,126
Roderick'i mi suçluyorsun?
513
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Yeni anlaşma istiyorum.
Yeni koşullarım var.
514
00:35:26,084 --> 00:35:28,084
Sen de benim ne olduğumu unutmuşsun.
515
00:35:28,168 --> 00:35:32,168
İşte böyle! Benim Kleopatra'm!
516
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Her şeyin bir fiyatı vardır.
517
00:35:34,209 --> 00:35:36,709
Her pazarlık bir teklifle açılır.
518
00:35:36,793 --> 00:35:40,959
Her anlaşmada bir irade,
ortak bir irade ortaya koyulur.
519
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
Anlaşabiliriz.
520
00:35:44,418 --> 00:35:45,334
Kadın kadına.
521
00:35:45,418 --> 00:35:46,584
Ben kadın değilim.
522
00:35:46,668 --> 00:35:50,709
Neler yapabileceğimi biliyorsun.
Neler yaptığımı biliyorsun.
523
00:35:50,793 --> 00:35:52,126
Kim olduğumu biliyorsun.
524
00:35:52,209 --> 00:35:56,001
Hiç büyümemiş bir kalbi gizleyen,
süslü ve kusursuz
525
00:35:56,084 --> 00:35:57,959
maskeler yığınısın.
526
00:36:06,209 --> 00:36:08,501
Kabalık ettim. Özür dilerim.
527
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
İnsan bazı şeylerle asla yüzleşmemeli.
528
00:36:13,751 --> 00:36:15,959
Kendin hakkında düşünmeye vaktin olacak.
529
00:36:16,751 --> 00:36:19,668
Evet, şimdi kimsin ve eskiden kimdin,
530
00:36:20,918 --> 00:36:21,793
iyi biliyorum.
531
00:36:22,626 --> 00:36:24,209
Kim olabileceğini de.
532
00:36:25,084 --> 00:36:29,126
Üç hâlini de görüyorum.
Yan yanasınız, omuz omuzasınız.
533
00:36:30,043 --> 00:36:33,334
Üçünüz de kalbimi kırıyorsunuz.
534
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
Lütfen otur.
535
00:36:49,584 --> 00:36:50,709
Özür dilerim.
536
00:36:53,376 --> 00:36:54,543
Hiç gerek yok.
537
00:36:55,959 --> 00:36:59,834
Kim olduğunu bildiğimi
söylüyordum Madeline.
538
00:36:59,918 --> 00:37:01,626
Gözdelerimden birisin.
539
00:37:02,543 --> 00:37:05,834
Seni anlıyorum.
Karşına çıkan düşmanını öldürdün.
540
00:37:06,376 --> 00:37:09,751
Karşına çıkan engelin
üzerinden atladın veya onu yıktın.
541
00:37:10,501 --> 00:37:13,418
Karşına çıkan kilitli kapıları açtın.
542
00:37:16,418 --> 00:37:18,959
Anne!
543
00:37:25,418 --> 00:37:26,376
Saçmalama!
544
00:37:28,168 --> 00:37:30,751
- Aptalca. Dinlemek istemiyorum.
- Aptalca mı?
545
00:37:30,834 --> 00:37:32,293
İlacı bırakacağım, diyorum.
546
00:37:32,376 --> 00:37:35,209
Aptallık etme! Ne derler, hiç düşündün mü?
547
00:37:35,959 --> 00:37:39,084
Karım benim ilacımı
bırakmak istiyor. Rezalet!
548
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Kurtulmak istiyorum.
549
00:37:45,543 --> 00:37:46,959
Sen hiç merak etme.
550
00:37:48,876 --> 00:37:49,834
Bağımlı yapmıyor.
551
00:37:52,084 --> 00:37:53,084
Öyle desene.
552
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Yapmıyor.
553
00:37:55,209 --> 00:37:57,168
Yine de bırakmak istersen
554
00:37:57,918 --> 00:38:01,334
ruh hâlinde, uyku düzeninde
ve bedeninde değişimler olacak.
555
00:38:01,418 --> 00:38:06,709
Grip belirtileri, bulantı, kusma, ishal,
mide kasılmaları, iştahın kapanması,
556
00:38:06,793 --> 00:38:10,834
göz bebeklerinde büyüme,
bulanık görme, titreme,
557
00:38:10,918 --> 00:38:13,793
üşüme, kalp çarpıntısı, yüksek tansiyon…
558
00:38:13,876 --> 00:38:18,334
Çok yorgun olmana rağmen
uyuyamadığını düşün.
559
00:38:18,418 --> 00:38:21,918
Dinlenemeyecek kadar
yorgun olduğunu düşün.
560
00:38:22,001 --> 00:38:26,376
Tüm bunlara ek olarak
mutlak bir çaresizlik ve korku.
561
00:38:26,459 --> 00:38:29,543
En yakın şöyle bir örnek verebilirim,
562
00:38:29,626 --> 00:38:32,709
sudan çıkmış balığa dönersin.
Balık ölür, sen ölmezsin.
563
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Düşündüm de…
564
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Hızlı arınma yöntemleri
bazı kişilerde işe yarar.
565
00:38:36,668 --> 00:38:40,251
Klonidin, naltrekson
veya genel anesteziden hızlı çıkmak…
566
00:38:40,334 --> 00:38:42,459
Hiçbiri senin dozunda işe yaramaz.
567
00:38:42,543 --> 00:38:45,459
Senin dozunda ağırdan alman lazım,
568
00:38:45,543 --> 00:38:47,418
her ay yüzde 10 azaltarak.
569
00:38:47,501 --> 00:38:51,793
Acıyla geçen üç yılın ardından
çiçek gibi olursun.
570
00:38:51,876 --> 00:38:53,959
Ha siktir, sen bana ne yaptın?
571
00:38:54,043 --> 00:38:56,084
Bırak şimdi! Bilmediğim mal mısın?
572
00:38:56,168 --> 00:38:59,209
Uyuşturucu için
onun bunun sikini emmiyor muydun?
573
00:38:59,293 --> 00:39:01,001
Başkasıyla mı karıştırıyorum?
574
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
Tam bir canavarsın.
575
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Canavarla evlenmişim.
576
00:39:13,584 --> 00:39:14,626
Hayır, canım.
577
00:39:17,418 --> 00:39:18,834
Ben, Victor Frankenstein'ım.
578
00:39:20,834 --> 00:39:21,876
Canavar sensin.
579
00:39:23,209 --> 00:39:27,001
Sen benim kusursuz eserimsin.
580
00:39:27,084 --> 00:39:32,501
Kazanın ardından
sedyede yatan bir et yığınıydın.
581
00:39:32,584 --> 00:39:36,959
Ligodone da yıldırımdı. Düğmeyi çevirdim,
sen yerinden doğruldun ve…
582
00:39:38,793 --> 00:39:39,751
"Yaşıyor!"
583
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
Beni…
584
00:39:42,834 --> 00:39:44,418
Beni sevdiğini sanmıştım.
585
00:39:44,501 --> 00:39:48,293
Ben… Sen bir mucizesin.
586
00:39:50,876 --> 00:39:55,543
Bedenin Ligodone'u resmen emiyor.
587
00:39:55,626 --> 00:40:00,043
Böylesini görmemiştim.
İlacım su, sen de çiçeksin.
588
00:40:00,126 --> 00:40:06,001
Sen benim gördüğüm
en kusursuz, en güzel şeysin.
589
00:40:07,209 --> 00:40:10,918
Bedeninin büyük bölümü
Ligodone'dan oluşuyor.
590
00:40:14,001 --> 00:40:15,584
Başka kiminle evlenecektim?
591
00:40:22,209 --> 00:40:23,251
Üç yıl mı?
592
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Peki.
593
00:40:27,584 --> 00:40:28,668
Üç yıl beklerim
594
00:40:30,168 --> 00:40:34,543
çünkü geçmişte zor günlerim oldu,
595
00:40:36,043 --> 00:40:40,084
pek çok hata yaptım
ama sen beni onlar yüzünden sevdin
596
00:40:40,876 --> 00:40:44,251
çünkü beni güçlü kılan o boktan şeylerdi.
597
00:40:46,293 --> 00:40:52,668
Kalan ömrümü seninle geçireceğime
üç yılımı cehennemde geçiririm.
598
00:40:54,459 --> 00:40:55,459
Çok kolay.
599
00:40:58,626 --> 00:41:01,043
Bizim ortak noktalarımız var,
600
00:41:01,793 --> 00:41:04,376
senin, kardeşinin ve benim.
601
00:41:05,293 --> 00:41:07,668
Sizi görür görmez fark etmiştim.
602
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Acı.
603
00:41:10,876 --> 00:41:13,459
Beni acı tellalı olmakla suçlayabilirsin.
604
00:41:13,543 --> 00:41:14,959
Aynını senin için söylerim.
605
00:41:16,001 --> 00:41:18,209
Ben daha çok tanıklık ediyorum.
606
00:41:20,209 --> 00:41:21,501
Acı çekiyorsun.
607
00:41:22,209 --> 00:41:26,334
Yorgunsun, kuşkulusun, korkuyorsun.
608
00:41:27,084 --> 00:41:31,168
Hem de yıllar sonra ilk kez.
Acını dindiremesem de
609
00:41:32,126 --> 00:41:33,959
dindirecek bir şey verebilirim
610
00:41:35,043 --> 00:41:36,168
ve o şey ilaç değil.
611
00:41:38,459 --> 00:41:41,543
Yıllar önce sana kesinlik sundum.
612
00:41:43,168 --> 00:41:45,418
Bu akşam da açıklık sunuyorum.
613
00:41:46,626 --> 00:41:47,834
Hiçbir koşul yok.
614
00:41:50,168 --> 00:41:51,501
Hiç sanmam.
615
00:41:51,584 --> 00:41:53,584
Kardeşin ne olabilirdi, biliyor musun?
616
00:41:55,334 --> 00:41:56,501
Şair.
617
00:41:57,793 --> 00:42:01,876
Yetenekli olduğu alan şiirdi.
Beş parasız bir şair olurdu tabii.
618
00:42:01,959 --> 00:42:04,376
Gerçi yoksul olmayanı var mı?
619
00:42:05,293 --> 00:42:07,043
Şiir konusunda benzeşiyoruz.
620
00:42:07,834 --> 00:42:09,418
İkimiz de şunun farkındayız:
621
00:42:10,584 --> 00:42:15,168
Güzel kullanılan bir dil ahenklidir.
622
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Neyse.
623
00:42:22,293 --> 00:42:24,418
Sana bir şey açıklayayım.
624
00:42:25,918 --> 00:42:30,459
Acı gerçeklerin güvenli limanı
olmayacaklarsa şiirler ne işe yarar?
625
00:42:31,418 --> 00:42:32,501
Bir şiir okuyayım.
626
00:42:33,709 --> 00:42:37,751
Siz şirin ufaklıklar
şehir kurmaya başladığında yazmıştım.
627
00:42:39,126 --> 00:42:41,293
Adı "Denizdeki Şehir".
628
00:42:43,918 --> 00:42:48,084
Bak! Ölüm taht inşa etmiş kendine
629
00:42:48,959 --> 00:42:53,709
Yapayalnız, tuhaf bir şehirde
630
00:42:53,793 --> 00:42:55,668
Batı'nın loş derinliklerinde
631
00:42:55,751 --> 00:42:58,709
Kötünün iyiyle, en kötünün en iyiyle
632
00:42:58,793 --> 00:43:01,084
Ebedî uykuya yattıkları yerde
633
00:43:02,459 --> 00:43:04,918
Kutsal göklerden ışık süzülmez
634
00:43:05,001 --> 00:43:08,584
Bu şehrin uzun gecesine
635
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
Ama pırıltılı denizin ışığı
636
00:43:13,959 --> 00:43:16,793
Kuleleri kucaklar sessizce
637
00:43:17,543 --> 00:43:21,084
Düşer kubbelerin, çatıların
Sarayların üzerine
638
00:43:21,168 --> 00:43:23,959
Mabetlerin
Babil'dekiler gibi duvarların üzerine
639
00:43:24,626 --> 00:43:28,001
Fildişi ve taştan çiçek heykelli
640
00:43:28,084 --> 00:43:31,376
Unutulmuş loş çardakların üzerine
641
00:43:32,209 --> 00:43:37,209
Yatıyor hüzünlü sular uysalca
Göğün altında
642
00:43:39,918 --> 00:43:43,251
Ama bak! Bir değişim var havada
643
00:43:45,334 --> 00:43:48,959
Bir dalga! Hareket var orada!
644
00:43:50,293 --> 00:43:53,543
Dalgaların pırıltısı daha kızıl artık
645
00:43:53,626 --> 00:43:57,168
Saatler nefes alıyor, sessiz ve bitkin
646
00:43:58,126 --> 00:44:01,751
Başka âlemden yükselen figanlarla
647
00:44:02,584 --> 00:44:07,668
Bu şehir kurulunca ta en aşağılarda
648
00:44:08,459 --> 00:44:12,001
Bin tahtın üzerinde cehennem gelecek
649
00:44:12,751 --> 00:44:15,501
Önünde saygıyla eğilecek
650
00:44:21,293 --> 00:44:24,126
Açıklık sunmayacak mıydın?
651
00:44:26,751 --> 00:44:30,001
İyice sindirdikten sonra idrak edeceksin.
652
00:44:44,751 --> 00:44:45,751
Freddie, baksana.
653
00:44:45,834 --> 00:44:48,834
Destek olması için
küçük patlayıcılar yerleştirdik
654
00:44:48,918 --> 00:44:52,293
ama yakalanırsak
senin zorladığını söyleyeceğim.
655
00:44:52,376 --> 00:44:54,959
İnsan kafasını kumdan çıkarınca
656
00:44:55,043 --> 00:44:57,668
- istediği her şeyi başarırmış.
- Peki.
657
00:44:58,209 --> 00:45:01,043
Bina ağır ağır ve gelişigüzel yıkılacak.
658
00:45:01,126 --> 00:45:03,001
- Yıkılır mı?
- Evet.
659
00:45:03,084 --> 00:45:04,251
Hazır mısınız?
660
00:45:04,334 --> 00:45:05,876
Evet, herkes hazır.
661
00:45:05,959 --> 00:45:07,251
Telsizini versene.
662
00:45:07,334 --> 00:45:09,834
İçeride beş dakikalık bir işim var.
663
00:45:09,918 --> 00:45:10,918
Yapma dostum!
664
00:45:11,001 --> 00:45:13,376
Bizi apar topar getirttin. Bekletme.
665
00:45:13,459 --> 00:45:15,418
Bana beş dakika yeter.
666
00:45:15,501 --> 00:45:19,001
Başlayabileceğinizi söyleyeceğim.
İstediğinizi yaparsınız.
667
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
Olur mu? Biraz sabredin amına koyayım!
668
00:45:33,751 --> 00:45:35,251
Şu işe bak!
669
00:45:38,543 --> 00:45:40,001
Burada ölmeliydin hayatım.
670
00:45:41,418 --> 00:45:43,543
Namusuna leke sürülmezdi.
671
00:45:49,543 --> 00:45:52,084
Prospero, kardeşim,
672
00:45:53,459 --> 00:45:55,001
sana son bir sözüm var.
673
00:45:56,209 --> 00:45:57,959
Çiş içinde uyu amcık ağızlı.
674
00:46:11,376 --> 00:46:12,793
Ha siktir!
675
00:46:36,418 --> 00:46:38,876
Tatlım, azıcık utanman olsun.
676
00:46:40,001 --> 00:46:42,251
Bari fermuarını kapat
677
00:46:42,334 --> 00:46:46,918
yoksa herkes… Bu hâlin bile
yeterince rezil zaten, değil mi?
678
00:46:48,876 --> 00:46:50,959
Değil mi? Açıkta mı duracak?
679
00:46:52,501 --> 00:46:53,793
Patron sensin.
680
00:46:54,876 --> 00:46:56,834
İt üzümü felci.
681
00:46:58,709 --> 00:47:00,876
Biraz dikkatsiz davrandın.
682
00:47:00,959 --> 00:47:02,126
Çok samimiyim,
683
00:47:02,209 --> 00:47:04,793
doğrudan müdahil olmak istemedim ama…
684
00:47:06,251 --> 00:47:07,834
Kerpeten fikrimi değiştirtti.
685
00:47:08,459 --> 00:47:09,376
Siktir ettim.
686
00:47:17,876 --> 00:47:18,876
Efendim? Kabul mü?
687
00:47:19,709 --> 00:47:20,834
Daha fazla.
688
00:47:35,959 --> 00:47:38,043
Bunları bana anlatma Vinnie.
689
00:47:38,751 --> 00:47:41,001
O gülle bu akşam 20.00'de hazır olacak
690
00:47:41,084 --> 00:47:43,501
ve o bina yıkılacak yoksa oraya…
691
00:47:44,001 --> 00:47:45,418
Yoksa oraya gelirim
692
00:47:46,334 --> 00:47:49,876
ve dişlerini kerpetenle sökerim.
693
00:48:00,584 --> 00:48:04,543
Normalde ellerimi bu kadar kirletmem
ama tatlım, sen bunu hak ettin.
694
00:48:05,918 --> 00:48:08,293
Çıktım. Müzik başlasın.
695
00:48:09,001 --> 00:48:10,251
Çıktın mı?
696
00:48:10,334 --> 00:48:12,709
Az önce ne dedim? Gülleyi gönderin.
697
00:48:13,251 --> 00:48:14,793
Hazır mısınız beyler?
698
00:48:17,168 --> 00:48:18,168
Diş hekimi.
699
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
Çok komik.
700
00:48:21,584 --> 00:48:23,959
Diğer yaşamında diş hekimi olacaktın.
701
00:48:24,459 --> 00:48:28,084
Üstelik epey de iyi bir
diş hekimi olacaktın.
702
00:48:29,709 --> 00:48:30,751
Neden bilmem,
703
00:48:30,834 --> 00:48:36,418
yaptığın şeyler
bu yüzden daha da gözüme batıyor.
704
00:48:37,918 --> 00:48:39,043
Telaş etme.
705
00:48:39,793 --> 00:48:42,626
Yaklaşan şey seni korkutmasın.
706
00:48:42,709 --> 00:48:45,209
Ömrün boyunca hep korktun zaten.
707
00:48:45,293 --> 00:48:47,251
Al sana korkundan sıyrılma fırsatı.
708
00:48:48,584 --> 00:48:53,418
O gün geldi Frederick.
Sonunda, en sonunda geldim.
709
00:49:00,709 --> 00:49:04,376
Asıl güzel yanı da
başka birinin göremeyecek olması.
710
00:49:05,168 --> 00:49:06,751
En azından bu açıdan.
711
00:49:08,418 --> 00:49:10,334
Bari bunun tadını çıkar.
712
00:49:26,209 --> 00:49:27,584
Bu iyi olmadı.
713
00:49:44,459 --> 00:49:47,834
Bunu dilediğim biçimde
yapabilirdim aslında.
714
00:49:49,501 --> 00:49:53,251
Arabanda kalp krizi geçirebilirdin.
Kokain de çok iyi olurdu.
715
00:49:54,459 --> 00:49:55,918
Otobüs çarpabilirdi.
716
00:49:58,584 --> 00:50:00,459
Derken Morrie'yi eve getirdin
717
00:50:02,959 --> 00:50:06,418
ve eline o kerpeteni aldın.
718
00:50:18,501 --> 00:50:19,501
Ben kaçayım.
719
00:50:20,126 --> 00:50:21,668
Babanla buluşacağız.
720
00:50:26,793 --> 00:50:28,376
Baban sana kötülük etti.
721
00:50:30,751 --> 00:50:32,959
Seni sevmesini istiyordun.
722
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Seni takdir etmesini istiyordun.
723
00:50:41,168 --> 00:50:43,834
Tabii bunlar bahanen olamaz.
724
00:51:50,876 --> 00:51:52,001
Freddie öldü.
725
00:51:55,001 --> 00:51:57,209
Yani yalnızca ikimiz kaldık.
726
00:51:57,959 --> 00:52:01,418
Anlaşmayı ve koşullarını hatırlıyorsundur,
727
00:52:02,584 --> 00:52:03,626
hiç şüphem yok.
728
00:52:06,751 --> 00:52:09,668
"Dünyaya beraber geldiniz,
beraber gideceksiniz
729
00:52:09,751 --> 00:52:12,418
yoksa anlaşma falan yok" demişti.
730
00:52:12,501 --> 00:52:14,418
Bir tek çıkış yolu var
731
00:52:16,543 --> 00:52:18,293
ve o yolu sen de biliyorsun.
732
00:52:21,501 --> 00:52:22,626
Seni seviyorum,
733
00:52:24,084 --> 00:52:25,918
hem de dünyadaki herkesten fazla.
734
00:52:28,376 --> 00:52:31,876
Senden tekrar kahraman olmanı bekliyorum.
735
00:52:31,959 --> 00:52:34,793
Bana kardeşlik etmeni bekliyorum.
736
00:52:34,876 --> 00:52:38,876
Kahraman olman ikimiz için de önemli.
737
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Bunlar 80 mg'lık Ligodone'lar.
738
00:52:50,501 --> 00:52:53,084
Sakın unutma, başlayınca duramazsın.
739
00:52:53,168 --> 00:52:54,793
Hepsini yutmalısın.
740
00:52:54,876 --> 00:52:57,293
Durursan canın çok yanar, biliyorsun.
741
00:52:57,376 --> 00:52:59,918
Hızla yutarsan bir şey hissetmezsin.
742
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Tansiyonun düşecek ve aniden…
Aniden uykuya dalacaksın.
743
00:53:11,668 --> 00:53:13,126
Başka yolu yok mu?
744
00:53:13,209 --> 00:53:14,376
Yok.
745
00:53:15,251 --> 00:53:19,668
Tüm olası senaryoların üstünden geçtim.
746
00:53:19,751 --> 00:53:22,709
Bana güven. Bana hep güvenmişsindir.
747
00:53:22,793 --> 00:53:26,168
Tek yolu bu. Başka yolu yok.
748
00:53:34,584 --> 00:53:36,543
Hadi. Başarabilirsin.
749
00:53:40,626 --> 00:53:43,501
Efsane olacaksın.
750
00:53:44,459 --> 00:53:45,709
Kral olacaksın.
751
00:53:48,043 --> 00:53:49,418
Hepimizi kurtarıyorsun.
752
00:53:54,126 --> 00:53:55,126
Efsanesin.
753
00:53:57,626 --> 00:53:58,584
Kralsın.
754
00:54:00,751 --> 00:54:02,626
Hepimizi kurtarıyorsun.
755
00:55:34,001 --> 00:55:35,751
Bu kadar kolay kurtulamazsın.
756
00:55:38,668 --> 00:55:41,501
Tekrar merhaba yakışıklı.
757
00:55:43,959 --> 00:55:49,668
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
758
00:55:56,584 --> 00:55:58,543
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
759
00:57:42,501 --> 00:57:47,501
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR