1 00:00:29,584 --> 00:00:33,876 - 你认得这张表格吗? - 认得 这是护理同意书 2 00:00:33,959 --> 00:00:36,668 嘿 弗莱迪 关掉警报 好吗?谢了 3 00:00:36,751 --> 00:00:38,709 这个表格的用处是什么? 4 00:00:39,751 --> 00:00:42,668 是一份同意书 签订者为病患、护理方… 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,543 弗莱迪 关掉警报 6 00:00:45,209 --> 00:00:48,001 病患、护理方、公司 7 00:00:48,084 --> 00:00:52,126 上面罗列了与拟议治疗相关的 所有风险和副作用 8 00:00:52,209 --> 00:00:54,084 你曾作为证人在CFC上签过字吗? 9 00:00:54,168 --> 00:00:55,834 - 有 - 那这是你的签名吗? 10 00:00:55,918 --> 00:00:57,001 不是 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,001 那这个呢? 12 00:01:00,418 --> 00:01:01,543 不是 13 00:01:01,626 --> 00:01:03,501 还有很多表格都不是 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,376 为什么有人在CFC上 伪造你的签名? 15 00:01:06,459 --> 00:01:07,751 反对 这是推测 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,751 亚瑟先生 在你看来 17 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 伪造CFC签名可能的原因是什么? 18 00:01:15,126 --> 00:01:18,209 为了看上去像是病患知晓风险所在 19 00:01:18,293 --> 00:01:21,459 并在知情情况下决定参加试验 20 00:01:22,543 --> 00:01:26,459 同时让公司免于承担责任 21 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 天啊 弗莱迪 22 00:01:30,459 --> 00:01:31,584 休息一下 好吗? 23 00:01:31,668 --> 00:01:33,626 - 你还要茶吗? - 不用了 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,876 嘿 亲爱的 我刚把塔米放下 怎么了? 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,918 我们在排练 他却不断弄出响声 你能照顾下他吗? 26 00:01:41,209 --> 00:01:44,376 小孩就是会弄出声响 罗德里克 那样我们才知道他们是不是还好 27 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 宝贝 不如去妈妈的房间里玩吧? 28 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 很抱歉他打扰你们排练了 29 00:01:54,959 --> 00:01:56,709 真的没关系 30 00:02:00,084 --> 00:02:03,084 我支持你们在做的事 真的 31 00:02:03,168 --> 00:02:05,501 可之后呢? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,543 我是说 他给律师的所有那些证据 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,084 真有必要走官方途径吗? 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,876 我们无法证明那些文件是伪造的 除非他提出来说 35 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 “我没有签过那些” 36 00:02:18,084 --> 00:02:19,918 所以 没有他 我的这起案子… 37 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 没有吹哨人就无法检举揭发 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 我也希望有其他途径 真的 39 00:02:28,459 --> 00:02:29,543 他会被解雇的 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,334 是的 41 00:02:33,834 --> 00:02:38,334 我希望你能承诺 这事一结束 我们可以指望你帮忙 42 00:02:38,418 --> 00:02:41,334 - 当然 我的意思是尽我所能… - 我希望你能承诺 43 00:02:43,709 --> 00:02:44,668 我保证 44 00:02:54,918 --> 00:02:56,168 你们要全力以赴 45 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 好的 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 茶来了 47 00:03:05,084 --> 00:03:06,043 你是个幸运的男人 48 00:03:07,834 --> 00:03:08,668 是啊 49 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 你呢?成家了吗? 50 00:03:16,876 --> 00:03:19,751 算是吧 我还没结婚 所以谁知道呢? 51 00:03:19,834 --> 00:03:23,334 是的 她承受了很多 52 00:03:26,959 --> 00:03:27,876 他也是 53 00:03:34,126 --> 00:03:36,043 至少 在某种程度上 我们都很幸运 54 00:03:37,709 --> 00:03:40,459 有不论怎样都爱我们的人 55 00:03:42,459 --> 00:03:43,668 咱们别让他们失望 56 00:03:45,418 --> 00:03:46,876 要干出个结果来 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,418 你认得这张表格吗? 58 00:03:52,501 --> 00:03:54,709 认得 这是护理同意书 59 00:03:55,293 --> 00:03:56,543 安娜贝尔·李 60 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 这些年来我在想一件事 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,293 因为我看人很准 62 00:04:03,168 --> 00:04:05,751 我问自己哪里出错了 63 00:04:06,334 --> 00:04:10,334 我那时搭错了哪根筋才会相信你? 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,751 我想明白了 是她 65 00:04:14,584 --> 00:04:16,626 我信任她 所以我也信任你 66 00:04:16,709 --> 00:04:21,959 我是说 如果那个女人爱你 67 00:04:22,043 --> 00:04:26,209 如果她信任你 那么失去她的你就是个蠢货 68 00:04:27,001 --> 00:04:31,084 在你的所作所为之后 我失去了很多 几乎是所有的一切 69 00:04:32,459 --> 00:04:35,251 知道你失去了她… 70 00:04:37,668 --> 00:04:40,334 多少让我平衡了点 71 00:04:43,084 --> 00:04:47,084 正因为如此 很久以前 在这个海边的王国里 72 00:04:48,709 --> 00:04:52,584 云端刮起了风 寒冷侵袭 我美丽的安娜贝尔·李 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,418 你就是那阵风 莎士比亚 74 00:04:54,501 --> 00:04:58,126 结果她出身高贵的亲属降临 将她从我的身边夺取 75 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 把她关进坟墓 就在这个海边的… 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 - 闭嘴吧 - …王国里 77 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 听你自己说话 你难道从来不觉得累吗? 78 00:05:04,334 --> 00:05:08,001 老实说 难以想象 她是怎么忍受了那么久的 79 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 我一直对别人说 “姓亚瑟的没有好人” 80 00:05:15,001 --> 00:05:17,001 但其实有 就一个 81 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 安娜贝尔·李·亚瑟 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 姓亚瑟的唯一一个好人 你却把她赶走了 83 00:05:26,376 --> 00:05:29,334 错 我的孙女 丽诺尔 84 00:05:31,251 --> 00:05:32,959 亚瑟家族里最好的 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 而且非常像她的祖母 86 00:05:39,168 --> 00:05:41,418 有安娜贝尔·李最好的品质 除了… 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,209 除了一颗破碎的心 88 00:05:58,709 --> 00:05:59,876 去他的 89 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 我很高兴你喜欢安娜贝尔… 90 00:06:06,168 --> 00:06:09,834 但她已经不在了 很早以前就不在了 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,459 如果我说我从没想过 那我就是在说谎 92 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 - 这他妈是怎么发生的? - 这他妈是怎么发生的? 93 00:06:16,459 --> 00:06:20,418 我们付了多少钱让保安站在她门外? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 听到打碎玻璃的声音 他难道就没想到要敲门问问吗? 95 00:06:23,751 --> 00:06:25,959 那发布会呢?你当时也在场 96 00:06:26,043 --> 00:06:27,668 我们在发布会现场有十个人 97 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 却没有一个人 能阻止这个女人离开吗? 98 00:06:31,209 --> 00:06:34,459 居然没一个人能阻止我女儿砸电视机 袭击我妻子吗? 99 00:06:34,543 --> 00:06:38,959 在我女儿回家的时候… 居然没一个人做点什么吗? 100 00:06:40,209 --> 00:06:43,209 她家里很安全 我无法解释 101 00:06:44,001 --> 00:06:48,501 我的手…我的手当时碰到她了 102 00:06:48,584 --> 00:06:52,543 我感觉她像冷蒸气一样不见了 103 00:06:52,626 --> 00:06:55,001 妈的!别说了!闭嘴! 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,334 他妈的! 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,584 请你像个专业人士一样好好想想 106 00:07:03,751 --> 00:07:05,168 董事会正在做决策 107 00:07:06,709 --> 00:07:08,126 将举行一次投票 108 00:07:09,459 --> 00:07:11,543 董事会成员只构成数量上的问题 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 我们有他们的黑料 将问题扼杀在摇篮里 110 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 现在已经闹大了 111 00:07:17,376 --> 00:07:21,959 那就用些好东西 紧急情况 闹点大动静出来 他们会顺从的 112 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 一些人会 并非所有人都会 113 00:07:23,626 --> 00:07:28,918 弗莱迪会是决定性的一票 我认为他是这次的关键 114 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 让他过来 115 00:07:41,376 --> 00:07:43,209 他不该被这样对待 玛德琳 116 00:07:44,584 --> 00:07:47,626 我是个现实主义者 而且我同意他已身陷险境 117 00:07:48,793 --> 00:07:51,043 但他是个好人 118 00:07:51,126 --> 00:07:56,043 他有无法治愈的疾病 影响到了他的判断力 119 00:07:56,126 --> 00:07:58,084 单是因为这一点就得把他换掉 120 00:08:00,168 --> 00:08:03,918 我快了 阿瑟 我的算法项目就快完成了 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,543 你知道那意味着什么吗? 122 00:08:05,626 --> 00:08:10,918 我们可以让这家公司摆脱药品 摆脱毒药 进入科技行业 123 00:08:11,001 --> 00:08:15,918 人工智能、人工意识、虚拟永生 124 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 你去跟董事会说这些 125 00:08:17,584 --> 00:08:22,918 告诉他们如果我坐上主席的位置 我会引领这家公司面向未来 126 00:08:23,001 --> 00:08:24,751 把这些闹剧都抛诸身后 127 00:08:24,834 --> 00:08:27,418 所有的烂摊子都随着罗德里克而去 128 00:08:27,501 --> 00:08:29,751 我们将公司重塑为一家科技公司 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 我认为他们会对这个提议感兴趣的 130 00:08:32,043 --> 00:08:33,209 我想他们会的 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 而且我认为这对你来说并不容易 132 00:08:41,293 --> 00:08:43,918 这是我最难说出口的话 133 00:09:21,834 --> 00:09:22,876 弗莱迪… 134 00:09:25,543 --> 00:09:26,543 弗莱迪 135 00:09:28,584 --> 00:09:30,001 你肯定多少有点感觉了 136 00:09:34,626 --> 00:09:39,334 亲爱的 你得停手 137 00:09:42,751 --> 00:09:44,126 亲爱的 138 00:09:44,209 --> 00:09:49,751 不 亲爱的 求你 不 139 00:09:56,168 --> 00:09:57,751 见效很快 不是吗? 140 00:10:04,084 --> 00:10:07,043 我听说帖木尔用火钳自杀了 而且 141 00:10:07,126 --> 00:10:11,001 我对天发誓 我想不明白… 我想不明白这意味着什么 142 00:10:11,084 --> 00:10:13,959 我是说 那是怎么… 那是怎么做到的? 143 00:10:23,043 --> 00:10:25,543 我们第一次见面 我就知道自己想娶你 144 00:10:25,626 --> 00:10:27,876 你记得吗?在那次拍照的时候? 145 00:10:28,834 --> 00:10:31,709 你当时来到我跟前 我以前 146 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 曾经被骗子和追星的人搭讪过 147 00:10:34,668 --> 00:10:37,668 但你当时满脸笑容 感觉是那么真实 148 00:10:38,876 --> 00:10:40,751 我问你你为什么那么做 149 00:10:40,834 --> 00:10:44,084 你说看到我一个人站在那儿 你心想 150 00:10:44,168 --> 00:10:47,334 “那个人似乎需要一个朋友” 151 00:10:49,209 --> 00:10:50,168 你是对的 152 00:10:52,209 --> 00:10:53,209 那个笑容 153 00:10:54,334 --> 00:10:57,001 那个笑容俘获了我的心 154 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 你知道那天早上的头条新闻 是什么吗? 155 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 就是我从前辈那里 接过董事会席位的时候 156 00:11:07,084 --> 00:11:11,209 《纽约时报》的商业板块 “从冷酷无情到怯懦无能” 157 00:11:12,168 --> 00:11:13,334 你是那么看我的吗? 158 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 怯懦无能? 159 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 说吧 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 是的 161 00:11:26,293 --> 00:11:30,001 是的 现在吗?好的 162 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 紧急情况 163 00:11:34,209 --> 00:11:37,084 爸爸需要我 可以的时候我就会回来 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 也许我们到时候再聊 165 00:11:45,959 --> 00:11:47,793 你的婚戒放在哪了? 166 00:11:49,293 --> 00:11:51,918 没戴在你手上 我看过那个派对的视频了 167 00:11:52,459 --> 00:11:55,834 我拿回了你的一些东西 你的钱包 个人物品 168 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 你那部该死的手机 169 00:11:58,293 --> 00:12:00,834 但没有婚戒 你把婚戒放哪了 莫里? 170 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 别乱动 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,251 - 别找借口! - 我正在想办法 172 00:12:10,376 --> 00:12:12,501 显然没有 那栋大楼还在 173 00:12:12,584 --> 00:12:14,918 我有别的事要忙 爸爸 葬礼… 174 00:12:15,001 --> 00:12:18,751 我跟你说过了 从新泽西招人 把它搞定 175 00:12:18,834 --> 00:12:21,709 我会的 只是一栋楼而已 我不知道它怎么就那么重要 176 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 它很重要 因为我得指望你 177 00:12:24,001 --> 00:12:26,709 那是个犯罪现场 到处都能看到我们家族的姓氏 178 00:12:26,793 --> 00:12:28,501 到处都沾了你弟弟的血 179 00:12:28,584 --> 00:12:32,001 它很重要 因为如果我不能指望你搞定那栋楼 180 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 那出了小问题我也指望不上你 181 00:12:34,543 --> 00:12:37,126 那意味着出了大事我也指望不上你 182 00:12:37,209 --> 00:12:39,543 可我不得不指望你 弗莱迪 我没办法 183 00:12:41,084 --> 00:12:43,084 你是关键 懂了吗? 你就是他妈的决定票 184 00:12:43,834 --> 00:12:45,001 董事会想挖票? 185 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 他们还没打电话给你 186 00:12:56,209 --> 00:12:57,876 就是这样 弗莱迪 187 00:12:59,626 --> 00:13:02,418 他们都没了 现在一切就要坍塌了 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 所以 我需要指望你 189 00:13:05,584 --> 00:13:07,668 他们打电话来的时候 而且他们一定会打的 190 00:13:07,751 --> 00:13:10,126 你只要别接 那就是最好的信息 191 00:13:11,126 --> 00:13:14,793 如果他们给你压力 你就告诉他们 “我是弗莱德里克·亚瑟 192 00:13:14,876 --> 00:13:18,084 我是一个帝国希望与梦想的寄托” 193 00:13:18,168 --> 00:13:20,376 所以你们去别处胡说八道吧” 194 00:13:21,793 --> 00:13:22,709 你能做到吗? 195 00:13:24,334 --> 00:13:25,293 我能 196 00:13:38,418 --> 00:13:41,084 这是个非常令人不快的过程 197 00:13:41,168 --> 00:13:43,584 事实上 你现在描述的这些症状 198 00:13:43,668 --> 00:13:47,126 你丈夫也许会说 加大药量就能让你好受一些 199 00:13:48,334 --> 00:13:50,668 我现在不是在问他 而是在问你 200 00:13:52,501 --> 00:13:56,668 我现在的用量是多少? 一天两千毫克利果多恩? 201 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 你听说过的第二高的用量是… 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,584 - 一千三百毫克 - 一千三百吗?对 203 00:14:04,001 --> 00:14:06,459 然后出了这件事 他们想要加大用量 204 00:14:06,543 --> 00:14:09,001 我知道你替弗特纳多工作 我知道 205 00:14:09,084 --> 00:14:11,959 但你依然是我的医生 对吗? 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,168 是的 当然了 207 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 你有孩子吗? 208 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 - 有 - 是继子继女吗? 209 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 他们叫过你瘾君子吗? 210 00:14:27,334 --> 00:14:28,751 没有 211 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 我的有 212 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 他们现在全都死了 213 00:14:35,459 --> 00:14:38,168 看着三口棺材埋进地里 214 00:14:38,918 --> 00:14:42,043 还有两口等着下葬 你却无能为力 215 00:14:42,126 --> 00:14:46,793 那只会让你觉得人生太他妈短暂了 216 00:14:50,001 --> 00:14:52,084 而我一直不断回想的事… 217 00:14:53,126 --> 00:14:57,751 就是利果多恩比我之前服用过的 任何药物都更像海洛因 218 00:14:59,418 --> 00:15:03,918 不过 如果正确服用 利果多恩的成瘾发生率更低 219 00:15:04,001 --> 00:15:06,168 拜托 这里只有你跟我 220 00:15:06,251 --> 00:15:11,834 所以 告诉我 我怎么才能 停用这种既安全又不会成瘾的药物? 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,209 非常非常缓慢地 222 00:15:23,251 --> 00:15:24,543 我明白 223 00:15:24,626 --> 00:15:29,793 是的 我是一个帝国 希望与梦想的寄托 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 所以我很高兴你们在考虑未来 225 00:15:36,459 --> 00:15:37,418 哇 226 00:15:38,709 --> 00:15:41,043 要成真了 227 00:15:49,584 --> 00:15:50,501 嘿 我是弗莱迪 228 00:15:50,584 --> 00:15:54,626 是的 听着 我知道 我们原本安排在下星期 229 00:15:54,709 --> 00:15:58,084 但这边事情进展很快 形势对我很有利 230 00:15:58,168 --> 00:16:00,376 我真的需要把那栋楼拆掉 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,168 我需要今天 今晚就完成 232 00:16:04,251 --> 00:16:06,626 我不在乎他妈的什么爆破许可证 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,043 给我弄部拆楼机来 234 00:16:09,709 --> 00:16:13,209 因为我他妈的叫你那么做 因为我是亚瑟家的新势力 235 00:16:15,751 --> 00:16:17,043 是的 不… 236 00:16:17,959 --> 00:16:21,626 新泽西的建筑工人听命于罗德里克 也听命于我 237 00:16:22,209 --> 00:16:25,126 是的 我会去的 我想看着那栋楼被拆掉 238 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 行了吗? 239 00:16:29,334 --> 00:16:32,084 你听到他的语气变得多快吗? 240 00:16:34,293 --> 00:16:35,709 这太棒了 241 00:16:35,793 --> 00:16:39,584 我这一生都不被人当回事 242 00:16:39,668 --> 00:16:42,376 接着 突然间 我就成了新CEO… 243 00:16:43,793 --> 00:16:46,876 所有人都他妈这么温顺 244 00:16:47,876 --> 00:16:50,126 好吧 是几乎所有人 245 00:16:51,293 --> 00:16:52,626 你 莫里… 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,126 你知道老爸很看重的一点是什么吗? 247 00:16:59,334 --> 00:17:01,376 那是他教我们所有人的一课 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,709 是他最先教我们的其中一件事 249 00:17:03,793 --> 00:17:06,084 不!弗莱德里克!不! 250 00:17:06,168 --> 00:17:08,001 如果要考验一段亲密关系… 251 00:17:09,501 --> 00:17:11,376 - 不! - 不必真去破坏它 252 00:17:11,459 --> 00:17:12,543 不! 253 00:17:12,626 --> 00:17:15,168 你只要让它产生一点裂痕 254 00:17:16,168 --> 00:17:20,418 现在 他让我上到 比塔米高一阶的位置上 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,376 然后他就坐在一旁看着 256 00:17:24,584 --> 00:17:28,376 有裂痕 但没破坏掉 那样确实让它更坚固了 257 00:17:31,293 --> 00:17:36,126 老爸看重的第二课是家里要井然有序 258 00:17:39,126 --> 00:17:40,626 你不必是个暴君 259 00:17:41,376 --> 00:17:44,376 但如果你不想一直那么残忍 260 00:17:44,459 --> 00:17:49,126 那就必须至少做到一次残忍至极 以树立权威 261 00:17:57,543 --> 00:17:59,251 你该死的笑容 262 00:18:02,168 --> 00:18:05,334 我不想一直这么残忍 我不是那种人 263 00:18:09,293 --> 00:18:12,959 我不会破坏和你的关系 你已经让它产生了裂痕 264 00:18:14,126 --> 00:18:16,459 所以我只要让我们的家回归有序 265 00:18:18,501 --> 00:18:21,501 我会狠狠一击 足够残忍 266 00:18:23,168 --> 00:18:26,584 所以 我们来做一次吧 267 00:18:27,876 --> 00:18:29,126 麻利地 268 00:18:30,918 --> 00:18:33,918 安静地 然后我们就可以开始和好了 269 00:18:42,459 --> 00:18:43,459 我得走了 270 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 我还有一栋房子要收拾呢 271 00:18:48,334 --> 00:18:51,126 我去那儿时 会找一下你的婚戒 也许它还在那里 272 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 如果找不到 我会给你一枚新的 273 00:18:53,293 --> 00:18:56,001 如果真的找到了 我会把它带回家来 274 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 可如果你再把它摘下来… 275 00:19:01,334 --> 00:19:04,043 我就把它焊到你的手指上 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,459 喂?你没事吧? 277 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 别他妈那么跟我说话 维尼 278 00:19:33,751 --> 00:19:36,001 今晚8点一定要拆楼 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,459 那栋楼必须要拆 否则我就… 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,293 我就过去 281 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 用钳子把你的牙拔出来 282 00:19:46,209 --> 00:19:48,501 爸爸 你去哪? 283 00:19:49,168 --> 00:19:50,501 工作上有事要处理 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,626 我们能先谈谈吗? 285 00:19:52,709 --> 00:19:53,709 当然了 宝贝 286 00:19:54,251 --> 00:19:56,668 我找到了一个地方 非常棒 287 00:19:56,751 --> 00:19:59,668 是全国治疗烧伤、化学烧伤 最厉害的地方 288 00:19:59,751 --> 00:20:03,209 他们的皮肤移植和所有治疗技术 都是最顶尖的 289 00:20:03,834 --> 00:20:07,209 我还跟其中一位医生谈了一下 他们说可以收治妈妈 290 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 你为什么要那么做? 291 00:20:09,668 --> 00:20:13,251 对不起 你他妈为什么要那么做 亲爱的? 292 00:20:14,084 --> 00:20:15,543 她去别的地方康复会更好 293 00:20:16,626 --> 00:20:18,293 丽诺尔 我们之前谈过这件事 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,168 他们在哪? 295 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 谁? 296 00:20:22,918 --> 00:20:26,501 专家 医生 你承诺说会来的那些人 297 00:20:26,584 --> 00:20:29,334 你上学的时候 他们经常过来 298 00:20:29,418 --> 00:20:31,459 - 但她很好 - 我不相信你 299 00:20:31,543 --> 00:20:34,459 而且你…你不对劲 爸爸 300 00:20:34,543 --> 00:20:36,334 你身上很臭 你状态很糟糕 301 00:20:36,418 --> 00:20:37,918 - 而且举止很奇怪 - 小心说话 302 00:20:38,459 --> 00:20:39,876 你知道自己在跟谁说话吗? 303 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 妈妈状态很差 你状况很差 这一切都不正常 304 00:20:43,084 --> 00:20:45,793 而我找到了一个 可以真正收治妈妈的地方 305 00:20:45,876 --> 00:20:50,001 - 我们明天就可以把她送过去 - 我不能这么做 你别再说下去了 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,793 - 住嘴 拜托 住嘴!别说了! - 你只需要打个电话 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 别他妈说了! 308 00:20:54,209 --> 00:20:57,334 任何人敢这样跟我讲话 都会有后果的! 309 00:20:57,418 --> 00:21:00,668 不会因为你是我女儿就例外! 310 00:21:04,626 --> 00:21:06,293 我想跟她的治疗专家谈谈 311 00:21:10,793 --> 00:21:12,418 你妈妈现在在休息 312 00:21:12,501 --> 00:21:15,001 我不在家的时候 你别去打扰她 313 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 等我回来再跟你解决这件事 314 00:21:33,043 --> 00:21:35,334 妈妈?妈妈 你能听见我说话吗? 315 00:21:50,126 --> 00:21:54,876 听着 我必须告诉你 那些声响开始让我心烦意乱了 316 00:21:56,043 --> 00:21:58,251 - 你说是玛德琳在下面 - 是的 317 00:21:59,126 --> 00:22:01,084 我觉得我们应该下去看看 确保她… 318 00:22:01,751 --> 00:22:05,209 - 让我猜猜看 是丽诺尔 - 没错 319 00:22:05,293 --> 00:22:07,876 我不知道你今晚在跟我玩什么把戏 320 00:22:07,959 --> 00:22:11,126 - 但我已经受够了 - 我们就快结束了 奥吉 321 00:22:14,668 --> 00:22:17,043 知道吗?算了吧 322 00:22:17,126 --> 00:22:19,876 拜托 坐下 323 00:22:19,959 --> 00:22:23,876 我在想你为什么要拖延 324 00:22:23,959 --> 00:22:26,709 为什么要玩猫鼠游戏 我现在知道答案了 325 00:22:26,793 --> 00:22:29,668 因为你这样可以达到你的目的 326 00:22:29,751 --> 00:22:30,793 不是那样的 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 如果这样做可以让你达到目的 不管那是什么 328 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 - 我都不会顺着你来的 - 拜托 329 00:22:36,418 --> 00:22:40,501 晚安 罗德里克 但愿精神错乱不会把你击垮 330 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 你会拿到我谋杀的证据 331 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 那才是我们的目的 332 00:22:49,376 --> 00:22:51,376 你会拿到我谋杀的确凿证据 333 00:22:54,751 --> 00:22:57,459 其实 不止一桩谋杀 334 00:23:03,918 --> 00:23:07,959 我说到这里突然停住 慢慢回到椅子上 335 00:23:08,043 --> 00:23:10,751 坐下 再开始录音 336 00:23:12,126 --> 00:23:15,084 我现在要这样做 对吗 罗德里克? 在你的小剧本里 337 00:23:15,168 --> 00:23:18,084 那样就太好了 338 00:23:18,876 --> 00:23:21,376 但这就是问题所在 不是吗? 339 00:23:22,709 --> 00:23:25,959 我们以前经历过同样的事 你和我 就这个地方 340 00:23:26,043 --> 00:23:26,918 事实上… 341 00:23:38,001 --> 00:23:39,376 你也看到那个了吗? 342 00:23:40,626 --> 00:23:41,959 你是想吓唬我 343 00:23:43,668 --> 00:23:44,668 不 344 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 不是的 345 00:23:50,793 --> 00:23:53,334 我估计那是弗莱迪 346 00:23:54,543 --> 00:23:58,126 他们整晚都盯着我 确保我把他们的故事讲对了 347 00:24:00,751 --> 00:24:03,918 这样…很棒 348 00:24:05,626 --> 00:24:08,543 因为我的个人地狱正在被过度管理 349 00:24:09,293 --> 00:24:14,834 不 现在的情况是 你开始说话 350 00:24:14,918 --> 00:24:19,126 接着突然间 我发现了弗莱迪的一点影子 351 00:24:19,209 --> 00:24:21,834 可我想要忽略它 因为你看不到他 352 00:24:21,918 --> 00:24:26,168 接着在你像看疯子一样看着我时 353 00:24:26,251 --> 00:24:30,168 他设法做出了一次有利于我的行动 354 00:24:30,251 --> 00:24:31,793 我没疯 355 00:24:31,876 --> 00:24:34,918 虽然遗传性脑动脉病令人不快 但它肯定不是这样的 356 00:24:38,626 --> 00:24:41,959 不 恐怕你要坐在前排 目睹对我的清算了 老朋友 357 00:24:45,168 --> 00:24:48,501 弗莱迪随时都会从那把椅子后面… 358 00:24:50,293 --> 00:24:52,459 窜出来 炫耀他那道剖腹的伤疤… 359 00:24:52,543 --> 00:24:53,709 亲爱的! 360 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 嗨 361 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 爸爸 362 00:25:01,001 --> 00:25:02,001 爸爸 363 00:25:17,834 --> 00:25:22,209 我们必须来参加你的大日子 想让弗莱迪看看爸爸当英雄的样子 364 00:25:42,834 --> 00:25:43,751 妈妈 365 00:25:43,834 --> 00:25:45,959 我还以为你们会待在家里 366 00:25:46,043 --> 00:25:49,168 我知道 但他俩觉得爸爸需要支持 367 00:25:49,251 --> 00:25:51,584 - 不是吗 弗莱迪? - 你们应该待在家里的 368 00:25:51,668 --> 00:25:54,584 - 嘿!你们来了 - 是的 不能错过这一幕 369 00:25:55,334 --> 00:25:57,001 嘿 你进去之后要记得 370 00:25:57,084 --> 00:25:59,543 如果你怕了或是感觉孤立无援 有我们在呢 好吗? 371 00:25:59,626 --> 00:26:01,668 就一墙之隔 有我们在呢 372 00:26:01,751 --> 00:26:04,834 好的 不如你们来跟我一起坐吧? 让他去做他的事 373 00:26:10,626 --> 00:26:12,209 - 你准备好了吗? - 好了 374 00:26:17,626 --> 00:26:20,418 - 你能应付吗? - 我能应付 375 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 我们从下午1点32分开始录音 376 00:26:27,543 --> 00:26:32,709 今天是1979年12月20日 星期四 377 00:26:33,834 --> 00:26:38,418 亚瑟先生 请你看下二号和三号证物 378 00:26:38,501 --> 00:26:40,084 你认得这份文件吗? 379 00:26:40,168 --> 00:26:41,168 反对 380 00:26:41,959 --> 00:26:42,793 请继续 381 00:26:42,876 --> 00:26:45,501 她会一直喊“反对”的 就为了能被录下来 382 00:26:45,584 --> 00:26:46,668 对我们来说无所谓 383 00:26:47,209 --> 00:26:51,376 好的 这是护理同意书 CFC 384 00:26:51,959 --> 00:26:53,709 你日常都处理这些吗? 385 00:26:53,793 --> 00:26:55,751 是的 自从我升职之后 386 00:26:55,834 --> 00:26:57,709 这份表的用处是什么? 387 00:26:57,793 --> 00:26:58,793 反对 388 00:27:01,418 --> 00:27:04,918 这是病患、护理方和公司之间的 一份协议 389 00:27:05,001 --> 00:27:08,668 罗列了与拟议治疗相关的 所有风险和副作用 390 00:27:08,751 --> 00:27:11,043 你觉得那份文件上 有什么不同寻常的地方吗? 391 00:27:11,126 --> 00:27:12,001 反对 392 00:27:14,168 --> 00:27:16,376 没什么不寻常的 没有 393 00:27:17,251 --> 00:27:20,251 我是说它出现在这里很不寻常 这些是保密的 394 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 这些归公司所有 395 00:27:21,959 --> 00:27:26,334 - 完全没什么不寻常的吗? - 没有 这是非常标准化的样板文件 396 00:27:27,501 --> 00:27:29,501 很不幸 考虑到病患的年龄 397 00:27:29,584 --> 00:27:32,168 我们没能让其家庭成员签名 398 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 可是 你们在这里可以看到 当时有公司代表做见证人 399 00:27:35,834 --> 00:27:37,626 你曾作为证人在CFC上签过字吗? 400 00:27:37,709 --> 00:27:38,584 有 401 00:27:38,668 --> 00:27:41,626 这是你的签名吗? 402 00:27:43,626 --> 00:27:44,459 是的 403 00:27:48,376 --> 00:27:49,584 那这个呢? 404 00:27:50,626 --> 00:27:52,376 那个也是 是我的签名 405 00:27:53,168 --> 00:27:57,251 需要明确一下 你是在告诉我们那天你知情 406 00:27:57,334 --> 00:28:00,793 并且在这张表上签了名吗? 407 00:28:03,876 --> 00:28:05,084 - 是的 - 反对 408 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 他是你的证人 帕姆 409 00:28:06,793 --> 00:28:07,918 亚瑟先生… 410 00:28:12,709 --> 00:28:17,418 亚瑟先生 鲁弗斯·格里斯沃尔德 有没有在任何时候向你施加 411 00:28:17,501 --> 00:28:20,126 书面或口头压力 让你签署或伪造文件? 412 00:28:21,376 --> 00:28:22,209 没有 413 00:28:23,043 --> 00:28:25,584 他有没有跟你就今天的证言谈过话? 414 00:28:25,668 --> 00:28:26,543 完全没有 415 00:28:26,626 --> 00:28:29,459 弗特纳多公司有没有人 跟你就今天的证言谈过话? 416 00:28:29,543 --> 00:28:31,001 没有 完全没有 417 00:28:33,459 --> 00:28:37,751 亚瑟先生 我要提醒你 你可是发过誓的 418 00:28:37,834 --> 00:28:41,126 你同意今天作为证人来到这间办公室 419 00:28:41,209 --> 00:28:43,043 是的 不过… 420 00:28:46,751 --> 00:28:48,959 你们的人不停骚扰我们 421 00:28:50,001 --> 00:28:54,126 他多次来我家就这个问题施压 422 00:28:54,834 --> 00:28:56,876 所以 我只好同意出来作证 423 00:28:57,793 --> 00:29:00,418 说我是证人 是公司代表 424 00:29:00,501 --> 00:29:03,626 你们想怎么叫我都行 我希望通过到这儿来 425 00:29:03,709 --> 00:29:07,959 把我私下对杜潘先生说的话记录在案 426 00:29:08,043 --> 00:29:12,376 可以让他网开一面 不再叨扰我的家人 427 00:29:13,584 --> 00:29:15,918 老实说 我不想用下面这个词 428 00:29:16,001 --> 00:29:19,126 但无论杜潘先生 对鲁弗斯·格里斯沃尔德有何种仇恨 429 00:29:19,209 --> 00:29:23,376 他对待我家人的方式 可以说近似于骚扰了 430 00:29:24,251 --> 00:29:25,834 这就是我到这儿来要说的 431 00:29:30,668 --> 00:29:31,668 奥吉 432 00:29:32,293 --> 00:29:33,126 怎么… 433 00:29:34,001 --> 00:29:35,001 等一下… 434 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 - 怎么了? - 什么都别说 435 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 - 他们在干什么? - 什么都别说 436 00:29:40,293 --> 00:29:42,876 - 你丈夫因为作伪证被捕了 - 伪证? 437 00:29:42,959 --> 00:29:44,334 我叫你待在家里的 438 00:29:45,001 --> 00:29:45,834 罗德里克! 439 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 什么都别说 一个字都别说 440 00:29:48,626 --> 00:29:50,584 别在这里说 我们家里见 441 00:29:54,668 --> 00:29:56,709 嗨 我是玛德琳·亚瑟 442 00:29:57,709 --> 00:29:59,709 你们有时间吗?我们能谈谈吗? 443 00:30:00,376 --> 00:30:02,918 搞什么?你早知道会这样吗? 444 00:30:03,001 --> 00:30:04,126 当然了 445 00:30:04,209 --> 00:30:06,793 - 我丈夫现在在监狱里 - 他晚饭前就能出来 446 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 你觉得弗特纳多公司 会让他坐在那里吗? 447 00:30:09,418 --> 00:30:13,293 今天起 他就是那家公司 最重要的员工 448 00:30:13,376 --> 00:30:15,376 他们很快就会把他弄出来的 449 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 他被指控作伪证 450 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 那项罪名也会被移除 他从来就没签过宣誓书 451 00:30:20,709 --> 00:30:22,834 杜潘没有证据 452 00:30:22,918 --> 00:30:25,209 你有什么毛病? 453 00:30:26,501 --> 00:30:29,501 罗德里克本来要做正确的事 他会成为一个英雄 454 00:30:29,584 --> 00:30:31,376 我是那么跟孩子们说的 455 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 他做了正确的事 你这个笨蛋 456 00:30:35,001 --> 00:30:37,293 那位检察官丢了脸面 可他不是傻瓜 457 00:30:37,376 --> 00:30:40,043 一旦他追查整个弗特纳多公司的案子 458 00:30:40,126 --> 00:30:41,918 却一位证人都没有 459 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 他的整个案子 就只剩下了一堆被盗的文件 460 00:30:44,501 --> 00:30:45,584 他会撤案 461 00:30:46,168 --> 00:30:47,834 还有伪证罪 他证明不了 462 00:30:48,668 --> 00:30:52,501 现在 弗特纳多公司的 463 00:30:52,584 --> 00:30:58,043 每一位董事会成员、投资人和执行官 都会记住一个名字 464 00:31:00,168 --> 00:31:01,168 罗德里克·亚瑟 465 00:31:02,126 --> 00:31:03,584 他是个英雄 466 00:31:04,459 --> 00:31:06,584 到了明天中午 467 00:31:06,668 --> 00:31:09,459 你们就会有很多钱 会升职 还会得到保护 468 00:31:09,543 --> 00:31:11,459 圣诞节前你们就能搬进新房子里 469 00:31:11,543 --> 00:31:15,001 如果照你的方式做 你们明天就会失业 470 00:31:15,084 --> 00:31:18,209 而且弗特纳多公司 会告到你们倾家荡产 471 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 天啊 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 我还以为那是装出来的 473 00:31:27,209 --> 00:31:30,584 我还以为你只是假装是家庭主妇 474 00:31:30,668 --> 00:31:33,959 好有个地方住 475 00:31:34,043 --> 00:31:37,126 一周跟他做两次 你就可以高枕无忧了 476 00:31:37,209 --> 00:31:39,334 你这辈子一天班都不用上 477 00:31:39,418 --> 00:31:42,209 我心想:“对她来说是好事 她找对了路子” 可是… 478 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 这是真实的你 479 00:31:47,126 --> 00:31:48,126 不是吗? 480 00:31:52,334 --> 00:31:54,751 我还以为你只存在电影里 481 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 你太… 482 00:32:06,668 --> 00:32:08,626 狭隘了 玛德琳 483 00:32:13,918 --> 00:32:15,209 你的宝宝在哭 484 00:33:27,126 --> 00:33:28,793 行了 我知道你在这儿 485 00:33:52,793 --> 00:33:53,876 请坐 486 00:33:59,084 --> 00:34:00,501 严格来说 这些不是给我们的 487 00:34:00,584 --> 00:34:03,459 这是给之后的两位男士的 但我想他们不会介意的 488 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 请吧 489 00:34:06,334 --> 00:34:07,459 要我给你倒杯喝的吗? 490 00:34:09,209 --> 00:34:10,251 不用了 谢谢 491 00:34:13,459 --> 00:34:16,709 他过去几周经常来这儿 492 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 我怀疑他自己都不知道原因 493 00:34:20,126 --> 00:34:21,751 你应该看看地下室 494 00:34:21,834 --> 00:34:24,876 他在那下面有很多东西 495 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 每天都会多出来一些 496 00:34:27,376 --> 00:34:32,876 他就坐在这儿喝酒 有时候会哭 497 00:34:34,209 --> 00:34:35,209 看着让人难过 498 00:34:35,834 --> 00:34:38,001 一个如此出色的男人沦落至如此平庸 499 00:34:39,418 --> 00:34:40,876 真的是你 500 00:34:43,418 --> 00:34:46,043 我之前居然一直否认 难以置信 501 00:34:47,668 --> 00:34:48,918 但确实是你 502 00:34:50,834 --> 00:34:52,876 不知为何 我就知道你会在这里 503 00:34:52,959 --> 00:34:56,459 是我把地址留给你们的 别太得意了 504 00:35:00,918 --> 00:35:03,793 请吧 说你想说的 505 00:35:03,876 --> 00:35:05,793 我希望请求你停手 506 00:35:06,751 --> 00:35:10,084 不是吧 请求我吗?那不像你的作风 507 00:35:10,168 --> 00:35:12,501 而且老实说 我想你忘了我是什么了 508 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 那好吧 我想重新谈判 509 00:35:14,584 --> 00:35:15,793 - 不行 - 为什么不行? 510 00:35:15,876 --> 00:35:17,959 - 太迟了 - 对他还是对我而言? 511 00:35:18,043 --> 00:35:18,918 玛德琳… 512 00:35:19,001 --> 00:35:21,334 承诺让我们陷入困境 也能让我们摆脱困境 513 00:35:21,418 --> 00:35:23,126 你在责怪罗德里克还是在说好听的? 514 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 我想要重新谈条件 而且我一定会能谈妥新条件 515 00:35:26,084 --> 00:35:28,084 还是你忘了我是什么? 516 00:35:28,168 --> 00:35:32,168 这才对嘛 这才是我的埃及艳后 517 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 一切都是有代价的 518 00:35:34,209 --> 00:35:36,709 每次谈判都是一个切入点 519 00:35:36,793 --> 00:35:40,959 每笔交易都是意愿的表达 是双方的意愿 520 00:35:41,043 --> 00:35:42,626 我们能解决这件事的 521 00:35:44,418 --> 00:35:45,334 女人对女人 522 00:35:45,418 --> 00:35:46,584 我不是女人 523 00:35:46,668 --> 00:35:50,709 你知道我有什么能耐 你知道我做过什么 524 00:35:50,793 --> 00:35:52,126 你知道我是谁 525 00:35:52,209 --> 00:35:56,001 你是完美精致的一组面具集合 526 00:35:56,084 --> 00:35:57,959 心脏却发育不良 527 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 那样说很残忍 我道歉 528 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 有些东西是一个人 在生命中不该面对的 529 00:36:13,751 --> 00:36:15,959 事后有足够的时间进行自我反省 530 00:36:16,751 --> 00:36:19,668 是的 我知道你是谁 531 00:36:20,918 --> 00:36:21,793 还有你曾经是谁 532 00:36:22,626 --> 00:36:24,209 以及你原本可以成为谁 533 00:36:25,084 --> 00:36:29,126 那三者我都看得到 它们并排而立 534 00:36:30,043 --> 00:36:33,334 三者合一 让我伤心 535 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 请吧 坐下 536 00:36:49,584 --> 00:36:50,709 我道歉 537 00:36:53,376 --> 00:36:54,543 过去的就让它过去 538 00:36:55,959 --> 00:36:59,834 我刚才说我知道你是谁 玛德琳 539 00:36:59,918 --> 00:37:01,626 你是我的最爱之一 540 00:37:02,543 --> 00:37:05,834 而且我理解 发现对手 你就会杀死对方 541 00:37:06,376 --> 00:37:09,751 遇到障碍 你要么跳过去 要么摧毁它 542 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 遇到上锁的门 你会把它撬开 543 00:37:16,418 --> 00:37:18,959 妈妈?妈妈! 544 00:37:25,418 --> 00:37:26,376 这太不可理喻了 545 00:37:28,168 --> 00:37:30,751 - 荒谬 我不会再听下去了 - 荒谬? 546 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 我在说停止服药 547 00:37:32,376 --> 00:37:35,209 别傻了 你能想象停药会怎么样吗? 548 00:37:35,959 --> 00:37:39,084 我的妻子不想吃我开发出来的药 这简直就是公关的噩梦 549 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 我只是不想再吃那药了 550 00:37:45,543 --> 00:37:46,959 那你就没有什么问题 551 00:37:48,876 --> 00:37:49,834 它不会成瘾 552 00:37:52,084 --> 00:37:53,084 那好吧 553 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 它真的不会成瘾 554 00:37:55,209 --> 00:37:57,168 但如果你不想再吃那个药了 555 00:37:57,918 --> 00:38:01,334 你要准备好应对情绪变化 睡眠变化 身体变化 556 00:38:01,418 --> 00:38:06,709 流感症状、恶心、呕吐、拉肚子 肠道痉挛、食欲不振 557 00:38:06,793 --> 00:38:10,834 瞳孔扩张、视力模糊、发抖 558 00:38:10,918 --> 00:38:13,793 起鸡皮疙瘩、心跳加快、高血压 559 00:38:13,876 --> 00:38:18,334 想象一下你如此疲累以致于无法入睡 560 00:38:18,418 --> 00:38:21,918 如此精疲力竭以致于无法放松 561 00:38:22,001 --> 00:38:26,376 完全沉浸在绝望和恐惧之中 562 00:38:26,459 --> 00:38:29,543 基本上 我能想到 最贴近的比喻就是一条鱼 563 00:38:29,626 --> 00:38:32,709 被从水里拉出来 只不过至少鱼能得一死 564 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 我以为… 565 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 有些人会从快速排毒法受益 566 00:38:36,668 --> 00:38:40,251 比如可乐定、纳曲酮 或在全身麻醉的情况下快速撤离 567 00:38:40,334 --> 00:38:42,459 但你的服药量不行 568 00:38:42,543 --> 00:38:45,459 你的服药量要慢慢来 569 00:38:45,543 --> 00:38:47,418 每月减少百分之十 570 00:38:47,501 --> 00:38:51,793 痛苦个三年应该就没事了 571 00:38:51,876 --> 00:38:53,959 你他妈做了什么? 572 00:38:54,043 --> 00:38:56,084 别那么对我 还是说我误会你了? 573 00:38:56,168 --> 00:38:59,209 在我们认识前 你难道没为了毒品跟人睡过吗? 574 00:38:59,293 --> 00:39:01,001 还是我把你跟其他人搞混了? 575 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 你是个禽兽 你知道吗? 576 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 我嫁给了一个禽兽 577 00:39:13,584 --> 00:39:14,626 不 亲爱的 578 00:39:17,418 --> 00:39:18,834 我是维克多·弗兰肯斯坦 579 00:39:20,834 --> 00:39:21,876 你才是那个科学怪物 580 00:39:23,209 --> 00:39:27,001 你是我完美的作品 581 00:39:27,084 --> 00:39:32,501 那次事故后 你剩下的 只是停尸台上的一具尸体 582 00:39:32,584 --> 00:39:36,959 而利果多恩就是那道闪电 我拉开关 你坐了起来并且看上去… 583 00:39:38,793 --> 00:39:39,751 活力四射 584 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 我以为… 585 00:39:42,834 --> 00:39:44,418 我还以为你爱我 586 00:39:44,501 --> 00:39:48,293 我…你是个奇迹 587 00:39:50,876 --> 00:39:55,543 你的身体…能很好地吸收 588 00:39:55,626 --> 00:40:00,043 这是我未曾见过的 我的药是水 你就是一朵花 589 00:40:00,126 --> 00:40:06,001 你是我见过的最完美、最美丽的事物 590 00:40:07,209 --> 00:40:10,918 你在很大程度上就是利果多恩 591 00:40:14,001 --> 00:40:15,584 我怎么能不娶你呢? 592 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 三年吗? 593 00:40:25,709 --> 00:40:26,709 好的 594 00:40:27,584 --> 00:40:28,668 我可以忍受三年 595 00:40:30,168 --> 00:40:34,543 因为是的 我的生活有时很艰难 596 00:40:36,043 --> 00:40:40,084 我也会犯错 但我还以为 那才是你在我身上看到的东西 597 00:40:40,876 --> 00:40:44,251 因为那些糟糕的经历让我很坚强 598 00:40:46,293 --> 00:40:52,668 所以 我选承受三年折磨 也不选跟你共度一生 599 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 很好选 600 00:40:58,626 --> 00:41:01,043 你应该知道我们之间有共同点 601 00:41:01,793 --> 00:41:04,376 你、你哥和我 我们有共同之处 602 00:41:05,293 --> 00:41:07,668 我一看到你就认识到了这一点 603 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 痛苦 604 00:41:10,876 --> 00:41:13,459 你可能会指责我是痛苦的中间人 605 00:41:13,543 --> 00:41:14,959 我也可以这么指责你 606 00:41:16,001 --> 00:41:18,209 但我认为自己更是个见证人 607 00:41:20,209 --> 00:41:21,501 你现在处于痛苦之中 608 00:41:22,209 --> 00:41:26,334 你疲惫、踌躇、惊恐 609 00:41:27,084 --> 00:41:31,168 多年来第一次 我无法将那种痛苦从你身上带走 610 00:41:32,126 --> 00:41:33,959 但我可以给你点什么 611 00:41:35,043 --> 00:41:36,168 而且不是药物 612 00:41:38,459 --> 00:41:41,543 多年前 我给了你确定性 613 00:41:43,168 --> 00:41:45,418 今晚 我要给你大彻大悟 614 00:41:46,626 --> 00:41:47,834 没有附带条件 615 00:41:50,168 --> 00:41:51,501 我对此表示怀疑 616 00:41:51,584 --> 00:41:53,584 你哥哥 你知道 他原本会成为什么样的人吗? 617 00:41:55,334 --> 00:41:56,501 一位诗人 618 00:41:57,793 --> 00:42:01,876 那是他的才华所在 一位穷困潦倒的诗人 当然了 619 00:42:01,959 --> 00:42:04,376 但老实说 诗人有不穷困潦倒的吗? 620 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 他跟我在那一点上看法也一致 621 00:42:07,834 --> 00:42:09,418 我们俩都明白… 622 00:42:10,584 --> 00:42:15,168 语言的最高表达形式是音乐 623 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 所以… 624 00:42:22,293 --> 00:42:24,418 给你一些醒悟 625 00:42:25,918 --> 00:42:30,459 毕竟 如果不是隐藏艰难真相的 安全之处 诗歌又是什么呢 626 00:42:31,418 --> 00:42:32,501 我这儿有一首诗 627 00:42:33,709 --> 00:42:37,751 当初你们开始建造城市时来找我 628 00:42:39,126 --> 00:42:41,293 我称之为“海中之城” 629 00:42:43,918 --> 00:42:48,084 瞧!死神为他自己竖起了宝座 630 00:42:48,959 --> 00:42:53,709 在一座奇妙的城市 萧森寥落 631 00:42:53,793 --> 00:42:55,668 就在那遥远而迷朦的西方 632 00:42:55,751 --> 00:42:58,709 那里欢乐与痛苦 邪恶与善良 633 00:42:58,793 --> 00:43:01,084 都早已坠入永恒的梦乡 634 00:43:02,459 --> 00:43:04,918 从冥冥穹天没有星光月色 635 00:43:05,001 --> 00:43:08,584 洒向这座荒城的漫漫长夜 636 00:43:10,209 --> 00:43:13,876 只有微光来自苍白的海面 637 00:43:13,959 --> 00:43:16,793 悄然无声地映在角楼塔尖 638 00:43:17,543 --> 00:43:21,084 映在圆顶、尖顶、帝王的厅堂 639 00:43:21,168 --> 00:43:23,959 映在圣殿、巴比伦式的粉墙 640 00:43:24,626 --> 00:43:28,001 映在早被遗忘的空濛的凉亭 641 00:43:28,084 --> 00:43:31,376 有石雕的鲜花和青藤 642 00:43:32,209 --> 00:43:37,209 在苍昊之下如槁木死灰 是那汪忧郁凄清的海水 643 00:43:39,918 --> 00:43:43,251 但瞧 天空出现了一阵骚动! 644 00:43:45,334 --> 00:43:48,959 这海也有了一阵汹涌! 645 00:43:50,293 --> 00:43:53,543 这海此刻有了更红的颜色 646 00:43:53,626 --> 00:43:57,168 时间在呼吸 气息徵弱 647 00:43:58,126 --> 00:44:01,751 而这时 那座城将下沉 648 00:44:02,584 --> 00:44:07,668 从此再听不见人世的呻吟 649 00:44:08,459 --> 00:44:12,001 地狱从一千个王位上升起 650 00:44:12,751 --> 00:44:15,501 将对它表示深深的敬意 651 00:44:21,293 --> 00:44:24,126 我以为你要让我大彻大悟 652 00:44:26,751 --> 00:44:30,001 沉浸在当中一会儿 你会明白的 653 00:44:44,751 --> 00:44:45,751 弗莱迪 嘿 654 00:44:45,834 --> 00:44:48,834 听着 我们弄了 几个小型爆炸装置来帮忙 655 00:44:48,918 --> 00:44:52,293 但如果我们被逮到 我会告诉他们是你坚持要拆的 656 00:44:52,376 --> 00:44:54,959 看吧 当你开始注意到问题时 657 00:44:55,043 --> 00:44:57,668 - 你能取得的成就是不是很惊人? - 是的 658 00:44:58,209 --> 00:45:01,043 大楼会倒的 但过程是缓慢且猛烈的 659 00:45:01,126 --> 00:45:03,001 - 大楼会倒吗? - 会 660 00:45:03,084 --> 00:45:04,251 你准备好了吗? 661 00:45:04,334 --> 00:45:05,876 是的 我们准备好了 662 00:45:05,959 --> 00:45:07,251 把你的无线电设备给我 663 00:45:07,334 --> 00:45:09,834 我要进去五分钟 我有事要做 664 00:45:09,918 --> 00:45:10,918 哦 不是吧 老兄 665 00:45:11,001 --> 00:45:13,376 你之前火急火燎地把我们叫来 可别让我们等太久 666 00:45:13,459 --> 00:45:15,418 我需要五分钟 667 00:45:15,501 --> 00:45:19,001 然后我会给你们信号 你们可以想做什么就做什么 668 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 好吗?天啊 有点耐心 669 00:45:33,751 --> 00:45:35,251 真他妈是个笑话 670 00:45:38,543 --> 00:45:40,001 你真该就死在这里的 亲爱的 671 00:45:41,418 --> 00:45:43,543 否则我也不会发现你的不忠 672 00:45:49,543 --> 00:45:52,084 好吧 普罗斯佩罗 我的弟弟… 673 00:45:53,459 --> 00:45:55,001 最后送给你一句话 674 00:45:56,209 --> 00:45:57,959 活该你死掉 675 00:46:11,376 --> 00:46:12,793 搞什么? 676 00:46:36,418 --> 00:46:38,876 亲爱的 这太尴尬了 677 00:46:40,001 --> 00:46:42,251 至少拉上你的裤子 678 00:46:42,334 --> 00:46:46,918 不然这样就…好吧 已经够丢人的了 不是吗? 679 00:46:48,876 --> 00:46:50,959 不吗?就让它荡在外面吗? 680 00:46:52,501 --> 00:46:53,793 你是老板 对吗? 681 00:46:54,876 --> 00:46:56,834 那是茄属植物麻痹物 682 00:46:58,709 --> 00:47:00,876 你之前有点得意忘形了 683 00:47:00,959 --> 00:47:02,126 严格来说 684 00:47:02,209 --> 00:47:04,793 我试着不要直接干涉 可是… 685 00:47:06,251 --> 00:47:07,834 那把钳子让我思考 686 00:47:08,459 --> 00:47:09,376 去他的 687 00:47:17,876 --> 00:47:18,876 喂?你没事吧? 688 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 再多一些 689 00:47:25,293 --> 00:47:26,376 再多一些 690 00:47:27,834 --> 00:47:28,959 再多一些 691 00:47:35,959 --> 00:47:38,043 别他妈那么跟我说话 维尼 692 00:47:38,751 --> 00:47:41,001 今晚8点一定要拆楼 693 00:47:41,084 --> 00:47:43,501 那栋楼必须要拆 否则我就… 694 00:47:44,001 --> 00:47:45,418 我就过去 695 00:47:46,334 --> 00:47:49,876 用钳子把你的牙拔出来 696 00:48:00,584 --> 00:48:04,543 我通常不愿意脏了自己的手 但亲爱的 你罪有应得 697 00:48:05,918 --> 00:48:08,293 可以开始了 放他妈的音乐 698 00:48:09,001 --> 00:48:10,251 你确定吗? 699 00:48:10,334 --> 00:48:12,709 我他妈刚刚怎么说的?开始拆楼 700 00:48:13,251 --> 00:48:14,793 好了 各位 都准备好了吗? 701 00:48:17,168 --> 00:48:18,168 一名牙医 702 00:48:19,459 --> 00:48:20,709 那是最有趣的部分 703 00:48:21,584 --> 00:48:23,959 你下辈子就会是个牙医 704 00:48:24,459 --> 00:48:28,084 你会成为一名牙医 而且还挺出色的 705 00:48:29,709 --> 00:48:30,751 我不知道 706 00:48:30,834 --> 00:48:36,418 我想那让你之前做的事感觉更糟了 707 00:48:37,918 --> 00:48:39,043 不用惊慌 708 00:48:39,793 --> 00:48:42,626 不用担心会有什么危险 709 00:48:42,709 --> 00:48:45,209 你这一生都在担惊受怕 710 00:48:45,293 --> 00:48:47,251 而现在你可以放下忧虑了 711 00:48:48,584 --> 00:48:53,418 它在这里 弗莱德里克 我终于来到这里了 712 00:49:00,709 --> 00:49:04,376 好的地方在于没人会看到这一幕 713 00:49:05,168 --> 00:49:06,751 反正是从这个角度没有人能看到 714 00:49:08,418 --> 00:49:10,334 所以 至少试着去好好欣赏 715 00:49:26,209 --> 00:49:27,584 这可不妙 716 00:49:44,459 --> 00:49:47,834 这件事我本来可以想怎么做就怎么做 717 00:49:49,501 --> 00:49:53,251 可以让你在车上心脏病发作 可卡因可以是个很好的诱因 718 00:49:54,459 --> 00:49:55,918 可以让你被大巴撞死 719 00:49:58,584 --> 00:50:00,459 可你非要把她带回家 720 00:50:02,959 --> 00:50:06,418 而且非要用那把钳子 721 00:50:18,501 --> 00:50:19,501 我要走了 722 00:50:20,126 --> 00:50:21,668 我跟你父亲有约 723 00:50:26,793 --> 00:50:28,376 他对你不好 弗莱迪 724 00:50:30,751 --> 00:50:32,959 你从来只求他能爱你 725 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 你从来只求他的认可 726 00:50:41,168 --> 00:50:43,834 可这仍然不能作为借口 727 00:51:50,876 --> 00:51:52,001 弗莱迪死了 728 00:51:55,001 --> 00:51:57,209 这意味着只剩下我们了 729 00:51:57,959 --> 00:52:01,418 你记得那笔交易 你记得那些条件 730 00:52:02,584 --> 00:52:03,626 我知道你记得 731 00:52:06,751 --> 00:52:09,668 “一起来到这个世界 一起离开这个世界 732 00:52:09,751 --> 00:52:12,418 否则就没交易可言” 这是她说的 733 00:52:12,501 --> 00:52:14,418 只有一个办法逃离 734 00:52:16,543 --> 00:52:18,293 而且我认为你也知道 735 00:52:21,501 --> 00:52:22,626 我爱你 736 00:52:24,084 --> 00:52:25,918 胜过世界上任何人 737 00:52:28,376 --> 00:52:31,876 可现在我需要你再做一次英雄 738 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 我需要你做我的哥哥 739 00:52:34,876 --> 00:52:38,876 我们需要你…成为我们的英雄 740 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 这些是80年代的 利果多恩80毫克 741 00:52:50,501 --> 00:52:53,084 关键在于一旦开始了 就不能停止 742 00:52:53,168 --> 00:52:54,793 你必须一次全都吃下去 743 00:52:54,876 --> 00:52:57,293 因为如果你停下 它会造成伤害 这你很清楚 744 00:52:57,376 --> 00:52:59,918 但如果吃得够快 你就不会有感觉 745 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 你的血压会下降 你会…睡过去 746 00:53:11,668 --> 00:53:13,126 没有其他办法了吗? 747 00:53:13,209 --> 00:53:14,376 没有 748 00:53:15,251 --> 00:53:19,668 我全都测试过了 每种可能的情形 749 00:53:19,751 --> 00:53:22,709 你信任我 你一直都信任我 750 00:53:22,793 --> 00:53:26,168 这是唯一的办法 就是这样 751 00:53:34,584 --> 00:53:36,543 吞下去吧 你做得到 752 00:53:40,626 --> 00:53:43,501 现在 这是个传奇 753 00:53:44,459 --> 00:53:45,709 是一位国王 754 00:53:48,043 --> 00:53:49,418 你是在拯救我们所有人 755 00:53:54,126 --> 00:53:55,126 你是传奇 756 00:53:57,626 --> 00:53:58,584 你是国王 757 00:54:00,751 --> 00:54:02,626 你是在拯救我们所有人 758 00:55:34,001 --> 00:55:35,751 不会让你这么轻易就脱身的 759 00:55:38,668 --> 00:55:41,501 又见面了 帅哥 760 00:55:43,959 --> 00:55:49,668 《亚瑟府的没落》 761 00:55:56,584 --> 00:55:58,543 (根据埃德加·爱伦·坡作品改编) 762 00:57:42,501 --> 00:57:47,501 字幕翻译: 杨婕