1
00:00:19,584 --> 00:00:22,209
Només l'any passat, 84.000 persones.
2
00:00:23,084 --> 00:00:24,459
Només als Estats Units.
3
00:00:25,293 --> 00:00:28,501
És una estimació.
És impossible saber-ne el nombre.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
Des del 1985, 941.878.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
De nou, només als Estats Units.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,918
De nou, només és una estimació.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,334
Però sabem la veritat, oi?
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Milions, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Milions.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
I només parlem de morts.
11
00:00:52,251 --> 00:00:55,459
Qui sap quants addictes hi ha.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Destrossats.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Els teus números són…
impressionants de collons, Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Realment ets tu.
15
00:01:07,209 --> 00:01:09,751
Lamento no poder acceptar
la teva dimissió.
16
00:01:10,293 --> 00:01:14,626
He intentat explicar a la teva germana
que els termes no es poden canviar.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
I ella estava convençuda que…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,543
Si moro, això s'atura?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
És mala fe.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
No trobes?
21
00:01:24,876 --> 00:01:26,626
Intentava buscar una llacuna.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Digues el teu preu.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Oh, tresor.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Mira que ets graciós.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Els números són els que són.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Només queden algunes transaccions.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
I escolta…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,709
és la campana d'obertura.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Avui l'ha fet sonar
un representant de Fortunato.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Moltes gràcies.
31
00:03:00,459 --> 00:03:02,543
Descartaran la teva declaració.
32
00:03:02,626 --> 00:03:05,334
Sabien que no podien parlar
amb tu sense mi.
33
00:03:06,168 --> 00:03:09,793
- Ara faràs la teva veritable declaració.
- He dit la veritat.
34
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
La veritat és que el teu pare
ha mort en un horrible accident.
35
00:03:18,959 --> 00:03:21,209
L'important és que era bona persona.
36
00:03:21,793 --> 00:03:24,043
Ha cuidat la teva mare a casa.
37
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Ella s'hauria pogut fer mal
en el seu estat.
38
00:03:27,168 --> 00:03:28,168
L'ha mutilat.
39
00:03:28,668 --> 00:03:29,626
Segur?
40
00:03:30,251 --> 00:03:31,459
Ho has vist?
41
00:03:32,209 --> 00:03:37,501
Escolta, no espero que ho entenguis,
però ell era el vot decisiu de la junta.
42
00:03:37,584 --> 00:03:39,043
Ara que ja no hi és,
43
00:03:39,126 --> 00:03:42,209
l'empresa penja d'un fil.
44
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Ha abusat i mutilat la meva mare.
45
00:03:44,793 --> 00:03:47,834
I després s'ha fotut de tot
i s'ha suïcidat.
46
00:03:49,709 --> 00:03:54,084
Bé, la teva mare,
encara que hagi patit molt,
47
00:03:54,751 --> 00:03:56,709
entén molt bé aquesta família.
48
00:03:56,793 --> 00:04:02,376
Et prometo que quan parli amb ella,
farà el correcte per l'empresa.
49
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Doncs no hi parlaràs.
50
00:04:06,251 --> 00:04:07,834
Se me'n fot la família.
51
00:04:07,918 --> 00:04:08,959
O l'empresa.
52
00:04:09,584 --> 00:04:11,043
M'importa la meva mare.
53
00:04:11,918 --> 00:04:14,834
Si creus que t'acostaràs a ella
amb unes alicates,
54
00:04:14,918 --> 00:04:17,334
primer m'hauràs de matar, puto sàdic.
55
00:04:20,876 --> 00:04:22,376
Vull tornar a declarar.
56
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
He de reconèixer que estic…
57
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
orgullós d'ella.
58
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Saps de qui ho ha heretat, oi?
59
00:04:38,626 --> 00:04:39,876
Vaja, que incòmode.
60
00:04:43,376 --> 00:04:44,418
Ja l'hi has dit?
61
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Encara no.
62
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Què m'ha de dir?
63
00:04:50,501 --> 00:04:53,501
Sense el Freddie, la junta vol…
no és fàcil dir…
64
00:04:53,584 --> 00:04:54,626
Que jo marxi.
65
00:04:55,209 --> 00:04:58,959
Sense el Freddie,
necessiten que algú mani ja…
66
00:04:59,043 --> 00:05:00,293
- Seré jo.
- Esclar.
67
00:05:00,376 --> 00:05:03,293
Volies que em suïcidés
per no haver de rematar-me.
68
00:05:04,126 --> 00:05:05,626
Impressionant, Mads.
69
00:05:05,709 --> 00:05:08,668
- Em subscriuré al teu butlletí.
- La junta mana.
70
00:05:08,751 --> 00:05:11,293
- Jo tampoc els controlo.
- No gosarien.
71
00:05:11,376 --> 00:05:14,043
Però ja han fet camí.
Ho has fet tu, Arthur?
72
00:05:14,626 --> 00:05:18,209
Quan t'hi has posat?
Després de la Vic? Era lògic?
73
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
No és això.
74
00:05:20,126 --> 00:05:23,334
Ha estat per lògica i compassió.
75
00:05:23,834 --> 00:05:26,543
Però, com has dit, era el pas lògic.
76
00:05:26,626 --> 00:05:28,084
No importa, Madeline.
77
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Ella no m'ha deixat morir.
78
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
La teva germana et va decapitar.
79
00:05:36,793 --> 00:05:38,459
Això va ser la fi, saps?
80
00:05:38,959 --> 00:05:42,209
El meu cap va dir
que havíem guanyat amb tu fora de joc.
81
00:05:42,293 --> 00:05:44,959
No calia continuar el cas.
El drac havia mort.
82
00:05:45,043 --> 00:05:46,751
Li vaig dir que s'equivocava.
83
00:05:48,126 --> 00:05:53,334
Va dir: "El Roderick Usher
ha perdut els fills i l'empresa.
84
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Què més vols?"
85
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Què més volies?
86
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Justícia.
87
00:05:57,043 --> 00:05:58,418
I què seria per a tu?
88
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Pel que has fet?
89
00:06:01,251 --> 00:06:02,209
No ho sé.
90
00:06:04,709 --> 00:06:06,793
Suposo que ho sabré quan ho vegi.
91
00:06:09,459 --> 00:06:10,793
Espero que sí…
92
00:06:12,834 --> 00:06:13,834
que ho vegis.
93
00:06:17,251 --> 00:06:18,876
Estic segur que ho veuràs.
94
00:06:21,751 --> 00:06:24,293
- Un altre cop la teva neta?
- És la millor.
95
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Parles molt bé d'ella,
però no li contestes.
96
00:06:28,293 --> 00:06:31,126
De tots els fills,
m'assemblo més a la Tamerlane.
97
00:06:32,043 --> 00:06:33,918
Externalitzant la intimitat.
98
00:06:34,876 --> 00:06:36,501
La Lenore ho té en ella.
99
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Aquesta part es va saltar
el Freddie i la Tammy. No ho sé… Potser…
100
00:06:48,876 --> 00:06:50,418
els ho vaig arrabassar.
101
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
L'Annabel en tenia la custòdia i…
102
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
m'era insuportable,
103
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
així que vaig esperar que creixessin
i els vaig cobrir d'or.
104
00:07:04,334 --> 00:07:08,418
Els vaig oferir una vida fàcil
i em van escollir, evidentment.
105
00:07:08,918 --> 00:07:12,001
I quan apareixien a casa,
106
00:07:12,584 --> 00:07:16,126
els mirava i em veia a mi mateix.
107
00:07:17,376 --> 00:07:20,709
Si algun cop havien tingut
alguna cosa de la seva mare…
108
00:07:23,626 --> 00:07:24,793
s'havia esfumat.
109
00:07:26,709 --> 00:07:28,168
Els diners ho van matar.
110
00:07:32,126 --> 00:07:36,626
I l'Annabel no podia viure sense ells.
111
00:07:41,793 --> 00:07:44,251
La Lenore sempre ho ha tingut en ella.
112
00:07:44,793 --> 00:07:45,959
El meu foc, però…
113
00:07:48,334 --> 00:07:49,793
el cor de la seva àvia.
114
00:07:51,668 --> 00:07:53,251
La moral de la seva àvia.
115
00:07:56,834 --> 00:07:58,584
Sempre ho ha tingut.
116
00:08:02,584 --> 00:08:03,918
Avui l'he vist.
117
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Qui?
118
00:08:08,001 --> 00:08:08,959
L'Annabel Lee.
119
00:08:10,459 --> 00:08:11,459
Al funeral.
120
00:08:18,293 --> 00:08:21,209
Era el nostre amor més alt
121
00:08:23,084 --> 00:08:25,084
que l'amor dels més grans d'allí,
122
00:08:25,168 --> 00:08:27,293
més que el dels més savis d'allí,
123
00:08:31,001 --> 00:08:36,793
i ni els àngels dalt del cel
ni els dimonis sota el blau marí
124
00:08:38,043 --> 00:08:40,543
mai podran separar-me l'ànima
125
00:08:41,043 --> 00:08:44,209
de l'ànima de la preciosa Annabel Lee.
126
00:09:00,293 --> 00:09:01,543
Què hi fas, aquí?
127
00:09:07,293 --> 00:09:08,418
"És ric."
128
00:09:11,168 --> 00:09:13,501
Quan em preguntaven com te'ls vas endur,
129
00:09:15,126 --> 00:09:17,751
com els vas convèncer perquè em deixessin.
130
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"És ric", els deia. "És ric."
131
00:09:22,293 --> 00:09:24,834
I no entens què significa aquesta paraula.
132
00:09:27,584 --> 00:09:28,793
Eren joves.
133
00:09:30,959 --> 00:09:32,334
Estaven plens d'apetit,
134
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
i tu els vas dir:
"Veniu amb mi, atipeu-vos."
135
00:09:38,084 --> 00:09:39,918
Com podia jo competir amb això?
136
00:09:40,793 --> 00:09:43,043
Però no els vas alimentar, oi?
137
00:09:44,293 --> 00:09:46,084
Els vas privar de menjar.
138
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Cada vegada quedava menys d'ells
fins que un dia van tornar buits.
139
00:09:51,501 --> 00:09:53,043
Drenats.
140
00:09:54,459 --> 00:09:56,543
Et vas posar a omplir-los amb…
141
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Amb què els vas omplir, Roderick?
142
00:10:03,168 --> 00:10:05,293
Què tenies per omplir-los?
143
00:10:07,043 --> 00:10:09,543
Perquè no eres ric, oi?
144
00:10:12,668 --> 00:10:15,668
Tot aquest temps
he pensat que eres ric, però ara…
145
00:10:16,876 --> 00:10:18,168
Ara et veig.
146
00:10:19,959 --> 00:10:21,918
Et miro i et veig…
147
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
a tu.
148
00:10:26,876 --> 00:10:28,251
La teva pobresa.
149
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
150
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Potser en el fons això és una benedicció.
151
00:10:43,209 --> 00:10:45,459
Potser van morir en la infància.
152
00:10:57,459 --> 00:10:58,626
Què has fet?
153
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
En què cony pensaves?
154
00:11:01,834 --> 00:11:04,001
Sabia que no ho entendries.
155
00:11:04,084 --> 00:11:05,501
Has traït l'Auggie.
156
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- L'Auggie…
- Feia el correcte.
157
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
L'acomiadaran, Roderick.
158
00:11:09,251 --> 00:11:12,751
Ja, ell s'ho ha buscat
i ha estat un idiota, la veritat.
159
00:11:12,834 --> 00:11:14,709
- Un ingenu.
- I jo què soc?
160
00:11:14,793 --> 00:11:15,959
No volia dir això.
161
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
També ho dec ser.
162
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Perquè ara et passeges per Fortunato
163
00:11:19,793 --> 00:11:22,376
colze a colze amb el Rufus Griswold.
164
00:11:22,459 --> 00:11:23,876
No hem acabat amb ell.
165
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Me n'he d'anar.
166
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
No siguis bleda.
167
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
No, de debò. Jo…
168
00:11:34,084 --> 00:11:36,751
No et conec, Roderick.
169
00:11:39,251 --> 00:11:42,334
L'home que conec, que estimo, mai…
170
00:11:44,209 --> 00:11:45,209
podria…
171
00:11:47,459 --> 00:11:49,168
Però tu no ets ell.
172
00:11:49,251 --> 00:11:50,168
Oi?
173
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Crec…
174
00:11:58,543 --> 00:11:59,876
que l'he inventat.
175
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
La lluna mai brilla
sense portar-me un somni
176
00:12:09,501 --> 00:12:11,168
de la preciosa Annabel Lee.
177
00:12:13,584 --> 00:12:18,043
Els estels mai s'alcen
sense que senti l'esclat dels ulls
178
00:12:19,001 --> 00:12:20,918
de la preciosa Annabel Lee.
179
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
I així faig vetlla i jec amb ella,
180
00:12:30,209 --> 00:12:35,709
esposa, amada, vida meva,
181
00:12:42,459 --> 00:12:43,709
al seu sepulcre
182
00:12:45,293 --> 00:12:46,668
vora el blau marí,
183
00:12:48,001 --> 00:12:49,168
la seva tomba
184
00:12:50,459 --> 00:12:52,334
prop del cant marí.
185
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
186
00:13:09,043 --> 00:13:11,918
Demana una ambulància, no donis cap nom.
187
00:13:12,001 --> 00:13:13,043
D'acord.
188
00:13:15,001 --> 00:13:16,043
És l'hora.
189
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
És l'hora.
190
00:13:28,584 --> 00:13:29,584
És l'hora.
191
00:13:30,918 --> 00:13:32,126
És l'hora, Roderick.
192
00:13:35,376 --> 00:13:37,668
M'has dit que m'explicaries com han mort.
193
00:13:37,751 --> 00:13:38,584
I ho has fet.
194
00:13:40,084 --> 00:13:42,418
Però també m'has dit que confessaries.
195
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Ja no queden cadàvers, Roderick.
196
00:13:49,418 --> 00:13:51,209
Ni esquelets a l'armari.
197
00:13:55,626 --> 00:13:56,959
Digue'm què va passar.
198
00:13:58,043 --> 00:13:58,959
És l'hora.
199
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Entesos, Auggie.
200
00:14:05,626 --> 00:14:06,751
Fil a l'agulla.
201
00:14:13,043 --> 00:14:14,501
No et temptaré?
202
00:14:15,543 --> 00:14:16,376
No.
203
00:14:20,418 --> 00:14:21,793
Jo no m'hi vaig negar.
204
00:14:39,043 --> 00:14:40,126
Vet-lo aquí!
205
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
El meu coi d'heroi.
206
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Senyores i senyors, un aplaudiment
207
00:14:51,293 --> 00:14:55,918
per al Roderick Usher,
el futur de Fortunato!
208
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Sí!
209
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
No tens ni idea.
210
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Escolta, fa dos anys
que no acluco l'ull, Roddie,
211
00:15:06,334 --> 00:15:09,793
fa dos putos anys
que aquell paio m'estalona.
212
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Però has fet una jugada mestra!
213
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
No ets a la via ràpida, Rod,
214
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
no ets a l'escala, entesos, ja hi ets.
215
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Ets la meva mà dreta.
216
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
He dit a la junta i als accionistes
217
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
que ets el millor
que li ha passat mai a l'empresa.
218
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Els hauries de dir que ha estat idea teva.
219
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Que se us ha acudit a tu i al Roderick
220
00:15:34,168 --> 00:15:35,876
i que tu has fet la teva part.
221
00:15:35,959 --> 00:15:39,459
Saps, potser ja ho he dit.
222
00:15:41,459 --> 00:15:43,709
I ni tan sols és mentida.
223
00:15:43,793 --> 00:15:46,584
Ja no, perquè ets el meu paio.
224
00:15:46,668 --> 00:15:49,959
Els he demanat
que canviïn els plans del nou edifici.
225
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Hi haurà un despatx
al costat del meu. És teu.
226
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Aniràs on jo vagi.
Has triomfat. Ho entens?
227
00:15:58,001 --> 00:16:01,959
Ets la persona en qui més confio
en tot el puto món.
228
00:16:02,043 --> 00:16:07,668
I no hi ha ningú, amic o enemic,
que no sàpiga això.
229
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
D'acord?
230
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Una altra copa.
- Ja la tens.
231
00:16:11,751 --> 00:16:13,001
T'agrada el xerès, oi?
232
00:16:13,584 --> 00:16:15,584
Hòstia puta. Què és això?
233
00:16:15,668 --> 00:16:16,751
Amontillado.
234
00:16:16,834 --> 00:16:20,168
Un vi poderós per a un home poderós.
235
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
I tant!
236
00:16:23,126 --> 00:16:26,459
Aquesta ampolla probablement costa
més d'un any del teu…
237
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Bé, del teu sou d'abans.
238
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Perquè a partir de demà,
et podràs banyar en això.
239
00:16:34,168 --> 00:16:35,168
Per Fortunato.
240
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
I tant, collons.
241
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Per Fortunato.
242
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Molt bé.
Ei, no sigueu tímids, de cop, vinga.
243
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
L'assaboriré.
244
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
He d'anar al bany. Torno de seguida.
245
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Esclar, ves-hi.
246
00:16:55,668 --> 00:16:58,001
Ben fet, col·lega. Ets un puto heroi.
247
00:16:59,043 --> 00:16:59,918
Gràcies.
248
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Bona elecció.
- Sí?
249
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Ningú baixarà aquí.
250
00:17:31,334 --> 00:17:32,793
Saps què és això, oi?
251
00:17:33,959 --> 00:17:38,918
Això… seran els fonaments
del meu nou edifici.
252
00:17:39,793 --> 00:17:42,501
Tindrà 70 pisos…
253
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Saps què més?
254
00:17:51,793 --> 00:17:54,126
Podem fer el soroll que vulguem.
255
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
M'ho promets?
256
00:18:02,584 --> 00:18:03,543
D'acord.
257
00:18:03,626 --> 00:18:05,126
- Paciència, guapo.
- Sí?
258
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Seré sincer amb tu.
259
00:18:10,334 --> 00:18:12,709
Em vas semblar sorruda en coneixe't,
260
00:18:12,793 --> 00:18:14,418
però ara m'agrades més.
261
00:18:17,793 --> 00:18:19,084
Queda't aquí.
262
00:18:28,084 --> 00:18:31,168
Si aconsegueixes venir,
em podràs fer el que vulguis.
263
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Accepto el repte.
264
00:18:36,626 --> 00:18:37,501
Ei.
265
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
El que vulguis, semental.
266
00:18:47,709 --> 00:18:48,709
Què collons?
267
00:18:48,793 --> 00:18:53,918
Ets un home gran, fort i poderós.
268
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Què passa?
269
00:19:18,418 --> 00:19:20,043
Mira, Roddie, s'ha despertat.
270
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
M'heu drogat?
271
00:19:21,709 --> 00:19:23,584
Has fingit tenir el paladar fi,
272
00:19:23,668 --> 00:19:26,501
però no diferencies
el xerès de l'amontillado.
273
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Què cony és això?
274
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
És una opa hostil.
275
00:19:37,084 --> 00:19:38,751
De debò, què és això?
276
00:19:39,793 --> 00:19:42,543
Crec que no superarà la fase de negació.
277
00:19:42,626 --> 00:19:46,334
Acabarem el mur i encara sentirem:
"De debò, què és això?"
278
00:19:46,918 --> 00:19:50,001
Ei!
279
00:19:50,084 --> 00:19:50,918
Per fi.
280
00:19:51,001 --> 00:19:52,959
Allibereu-me ara mateix, hòstia!
281
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Us mataré!
282
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Llavors no.
283
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
De fet, ara això és legítima defensa,
així que gràcies.
284
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Putos desgraciats!
285
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Us espedaçaré i em follaré els trossos.
M'heu sentit?
286
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
La ira va genial.
287
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Socors! Algú…
288
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
D'acord.
289
00:20:19,459 --> 00:20:21,918
D'acord. M'heu enxampat, collons.
290
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
M'heu enxampat.
Hòstia puta, com sou. M'heu enxampat.
291
00:20:28,084 --> 00:20:29,793
Sou l'hòstia, eh?
292
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Gràcies.
293
00:20:31,543 --> 00:20:33,251
Escolteu, estic impressionat.
294
00:20:33,751 --> 00:20:36,584
Puc fer màgia. Us puc canviar la vida.
295
00:20:36,668 --> 00:20:38,418
Escolta'm bé, Rufus.
296
00:20:38,501 --> 00:20:42,709
El Roderick se l'ha jugat amb l'FBI,
s'ha sacrificat i ha salvat tothom,
297
00:20:42,793 --> 00:20:45,501
però això no vol dir
que l'FBI s'equivoqués.
298
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Has falsificat informació, firmes, estudis
299
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
i, bé, has saquejat tombes.
300
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Han desaparegut cadàvers
que havien participat en els assaigs.
301
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Les substàncies químiques
dels cossos devien ser inculpatòries.
302
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Tu has aturat tot això. Ho has resolt.
303
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Sí, només de moment.
304
00:21:03,918 --> 00:21:07,293
La junta sabrà que hem evitat una bala,
però hi ha un càncer
305
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
i l'home darrere d'això,
l'home responsable,
306
00:21:10,376 --> 00:21:12,751
bé, ha de marxar, no?
307
00:21:13,543 --> 00:21:14,668
Pel bé de l'empresa.
308
00:21:14,751 --> 00:21:17,043
Què voleu que faci? Dimitir?
309
00:21:18,876 --> 00:21:19,959
Confessar?
310
00:21:21,876 --> 00:21:23,293
Què voleu que faci?
311
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Res.
312
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
A veure, escolteu-me.
313
00:21:31,501 --> 00:21:33,126
D'acord. Jo… Entesos.
314
00:21:34,959 --> 00:21:38,376
Ho entenc. No hauria d'haver carregat
el mort al Roderick.
315
00:21:38,459 --> 00:21:40,543
Oi? Per això som aquí, no?
316
00:21:41,084 --> 00:21:43,584
I teniu raó, ha estat una cagada!
317
00:21:43,668 --> 00:21:46,209
Però com podia saber amb qui m'enfrontava?
318
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
M'he equivocat de boc emissari.
319
00:21:48,709 --> 00:21:50,459
D'acord? Però s'ha acabat.
320
00:21:50,543 --> 00:21:53,418
És aigua passada. Ara ho sé.
Us he jutjat malament.
321
00:21:54,959 --> 00:21:57,168
Escolteu-me. Us puc ajudar.
322
00:21:57,251 --> 00:22:02,626
Us donaré el que vulgueu.
Opcions sobre accions, ascensos.
323
00:22:03,834 --> 00:22:06,834
Madeline, treballa amb nosaltres.
De vicepresidenta?
324
00:22:08,043 --> 00:22:12,376
- M'agrada més "directora".
- I tant, collons. Per què no?
325
00:22:12,459 --> 00:22:15,043
A veure, no seria immediat,
326
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
però és una bona meta a llarg termini.
327
00:22:19,126 --> 00:22:20,418
Atureu-vos.
328
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Atureu-vos! D'acord…
329
00:22:27,209 --> 00:22:28,126
Tres milions.
330
00:22:30,084 --> 00:22:32,084
De dòlars. Per a cadascú, collons.
331
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Per començar!
332
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
A la junta no li agradarà
saber el que has fet.
333
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
I que has desaparegut, has fugit.
334
00:22:40,959 --> 00:22:43,334
A la platja d'un país que no extradeix.
335
00:22:43,418 --> 00:22:46,793
L'empresa cau en picat,
no pot ascendir els caps,
336
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
estan tots contaminats.
337
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Surten al dossier.
338
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Ningú vol posar el cap a la soga.
339
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Sobretot si l'FBI la torna a tibar.
340
00:22:54,584 --> 00:23:00,793
Tret que… I si hi hagués un candidat
que ja hagués escapat del botxí?
341
00:23:00,876 --> 00:23:03,001
Algú de qui la junta ha sentit parlar.
342
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Algú que fins i tot el Rufus Griswold
ha reconegut que és el millor,
343
00:23:07,418 --> 00:23:09,626
el més íntegre i fiable.
344
00:23:09,709 --> 00:23:14,876
Tenint en compte que soc una celebritat,
estaré en la via ràpida.
345
00:23:14,959 --> 00:23:18,626
Sobretot després que l'hagis lloat tant.
346
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
I ara…
347
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Com bé has dit,
pots fer el soroll que vulguis.
348
00:23:24,793 --> 00:23:29,876
Ningú tornarà a treballar
fins d'aquí una setmana, així que bon any.
349
00:23:33,251 --> 00:23:34,209
Un moment.
350
00:23:45,543 --> 00:23:50,168
L'espelma s'apagarà d'aquí una hora,
després em temo que estaràs a les fosques.
351
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
ETS INSIGNIFICANT
352
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Segur que ningú baixarà?
353
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Aquesta nit no.
354
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
I amb el cianur no sobreviurà al matí.
355
00:24:39,834 --> 00:24:46,709
No em puc creure que no el notés.
No tenia ni puta idea de xerès.
356
00:24:48,043 --> 00:24:49,168
Pugem una estona?
357
00:24:49,751 --> 00:24:50,876
Perquè ens vegin.
358
00:24:53,793 --> 00:24:57,876
Ho he pensat, però no. És massa net.
Ja han vist que marxàvem.
359
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Si la policia pregunta,
me l'he follat al seu cotxe,
360
00:25:02,501 --> 00:25:07,334
ell ha anat a buscar coca,
i tu i jo hem anat a un altre local.
361
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Ens han de veure, però no escodrinyar.
362
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Ho entens?
363
00:25:14,751 --> 00:25:15,876
Un local més petit.
364
00:25:16,584 --> 00:25:18,084
Un bar de barri.
365
00:25:19,334 --> 00:25:20,459
Una cosa així.
366
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Em pensava que cridaria.
367
00:25:26,501 --> 00:25:27,418
Ja.
368
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
I ara on anem?
369
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
BON ANY 1980
370
00:25:35,334 --> 00:25:38,709
Ella porta un abric de pell,
està plena de diamants
371
00:25:38,793 --> 00:25:41,501
i no para de parlar
de la seva casa al Cap Cod.
372
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
I després miro la seva font d'ingressos,
perdó, el seu promès,
373
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
i veig un ésser monstruós i inflat
374
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
que s'està cruspint
tot el caviar de l'empresa.
375
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
I llavors penso:
"Mai serviria ni em follaria això
376
00:25:58,459 --> 00:26:01,376
per tenir diamants, pells
i una casa al Cap Cod."
377
00:26:02,126 --> 00:26:03,418
Tens un límit.
378
00:26:03,501 --> 00:26:05,334
No és un límit, és un llistó.
379
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
No en vull saber res
380
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
si he de servir el plaer d'un home.
381
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
I el d'una dona?
382
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Ei.
383
00:26:13,959 --> 00:26:17,001
- Em pensava que teníem alguna cosa.
- Soc versàtil.
384
00:26:17,834 --> 00:26:19,751
Quina és la teva línia vermella?
385
00:26:20,251 --> 00:26:21,501
Crec que no en tinc.
386
00:26:22,876 --> 00:26:24,501
Caram, això m'intriga.
387
00:26:25,668 --> 00:26:29,876
La majoria de la gent
té un llindar que no vol traspassar.
388
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Alguna cosa o algú que no sacrificarien
389
00:26:33,793 --> 00:26:35,251
per bo que fos l'acord.
390
00:26:35,751 --> 00:26:37,334
No soc com la majoria.
391
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Què faríeu per complir els vostres somnis?
392
00:26:41,043 --> 00:26:44,668
La gent parla molt,
però no sol fer-ho seriosament.
393
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
A què estaríeu disposats?
394
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Per exemple, ¿i si us digués ara mateix
395
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
que tindríeu tot l'èxit
que us pugueu imaginar?
396
00:26:53,126 --> 00:26:54,126
Tots els diners.
397
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Tot el poder. Una vida de luxe.
Confort. Què faríeu?
398
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Què donaríeu?
399
00:27:03,834 --> 00:27:07,543
La nostra mare
ens explicava històries de la Bíblia.
400
00:27:08,709 --> 00:27:12,376
Ens deia que els humils
heretaran la terra.
401
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Ella no va heretar una merda.
402
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Així que tots aquests jocs
de "i si", "jo mai mai",
403
00:27:19,209 --> 00:27:21,376
"què faries per…?"
404
00:27:21,459 --> 00:27:23,418
o pactes amb el diable
405
00:27:24,209 --> 00:27:25,626
són contes de fades.
406
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Mongetes i fesols màgics,
són contes per a nens.
407
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
El món real és darwinià.
Supervivència, caos, poder.
408
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Influència.
409
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Ets una assassina, oi?
410
00:27:45,209 --> 00:27:46,418
Tots dos.
411
00:27:46,501 --> 00:27:47,876
Un parell d'assassins.
412
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
No exageris.
413
00:27:50,459 --> 00:27:53,126
De debò? Com us anomeno si no?
414
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Aquesta nit heu assassinat
el Rufus Griswold, oi?
415
00:27:58,876 --> 00:28:01,709
I sou aquí creant-vos una coartada.
416
00:28:02,293 --> 00:28:05,626
Perquè aquesta cambrera
digui que vau passar la nit aquí.
417
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
Fins al tancament i una mica més.
418
00:28:10,793 --> 00:28:15,751
I si us digués que us puc garantir
sortir indemnes d'aquesta?
419
00:28:17,043 --> 00:28:18,209
I no només això.
420
00:28:18,751 --> 00:28:19,668
Sinó de tot.
421
00:28:20,584 --> 00:28:26,334
D'aquí un temps, no gaire,
et nomenaran president, Roderick.
422
00:28:26,418 --> 00:28:28,376
O a tu, Madeline, si ho preferiu.
423
00:28:29,376 --> 00:28:33,209
Sereu el rei i la reina de Fortunato.
El vostre dret de naixença.
424
00:28:33,876 --> 00:28:36,876
President, directora… El que vulgueu.
425
00:28:38,293 --> 00:28:39,793
I afegiré una cosa més.
426
00:28:40,751 --> 00:28:43,793
Sense conseqüències legals.
Us ho garanteixo.
427
00:28:44,793 --> 00:28:46,001
Durant tota la vida.
428
00:28:46,084 --> 00:28:51,376
La gent ho intentarà,
però mai us condemnaran per cap crim.
429
00:28:52,668 --> 00:28:55,209
Podreu fer el que vulgueu amb l'empresa.
430
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
Ser altruistes, caritatius, o no.
431
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Vull veure què feu.
432
00:29:01,043 --> 00:29:02,584
De què collons parles?
433
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Ho noteu.
434
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Tots dos.
435
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
En l'aire.
436
00:29:09,459 --> 00:29:11,584
Som fora del temps i de l'espai.
437
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
És el moment en què la sort
i l'oportunitat s'uneixen.
438
00:29:23,376 --> 00:29:24,876
És una oferta bestial.
439
00:29:29,334 --> 00:29:33,001
I què ens diràs que costa?
Les nostres… ànimes o què?
440
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Per començar,
això no existeix, i, si existís,
441
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
avui les heu venut posant aquells totxos.
442
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
No, cap bajanada com aquesta.
443
00:29:45,334 --> 00:29:47,418
Ni tan sols anirà al vostre compte.
444
00:29:48,709 --> 00:29:52,168
¿I si us digués que aconseguiu tot això
445
00:29:53,668 --> 00:29:55,209
amb un pagament ajornat?
446
00:29:56,084 --> 00:29:58,418
La pròxima generació pagarà la factura.
447
00:30:00,001 --> 00:30:01,209
El tracte és aquest.
448
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Tot el món és vostre,
449
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
i quan acabeu, al final,
450
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
tot just abans de morir, Roderick,
451
00:30:09,209 --> 00:30:11,584
de la manera que sigui…
452
00:30:12,876 --> 00:30:14,709
el teu llinatge morirà amb tu.
453
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Bé, només hipotèticament…
454
00:30:37,084 --> 00:30:38,876
quant de temps viuria ell?
455
00:30:39,626 --> 00:30:40,459
"Ell"?
456
00:30:41,001 --> 00:30:42,209
No "nosaltres"?
457
00:30:42,293 --> 00:30:44,626
No, guapa, morireu junts.
458
00:30:45,459 --> 00:30:48,543
Vau venir al món junts
i així l'abandonareu.
459
00:30:48,626 --> 00:30:50,084
Si no, no hi ha tracte.
460
00:30:50,168 --> 00:30:51,876
Soc una criatura de simetria.
461
00:30:53,626 --> 00:30:54,876
Viureu molts anys.
462
00:30:55,459 --> 00:30:58,543
Més que qualsevol home
de la família Usher.
463
00:30:59,084 --> 00:31:03,626
Però quan caigui el teló,
tothom farà una reverència junts.
464
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
A veure…
465
00:31:11,918 --> 00:31:13,168
Els nens…
466
00:31:14,626 --> 00:31:17,084
tindrien una gran vida.
467
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Mai els faltaria res.
468
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Viurien dècades amb tots els luxes,
amb totes les oportunitats.
469
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
O viurien una mica més,
però entre penúries.
470
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Què demostra més amor?
40 anys, 50 anys de vida acomodada?
471
00:31:38,501 --> 00:31:43,501
¿O 70, 80 anys d'angoixa,
472
00:31:43,584 --> 00:31:46,084
tribulacions i aflicció?
473
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Tots els Usher que existeixen avui
i tots els que encara han de néixer
474
00:31:54,918 --> 00:32:00,876
tindran una vida feliç i privilegiada
i marxaran de l'escenari junts.
475
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Hipotèticament?
476
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
No.
477
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
De debò.
478
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
És una oferta.
479
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
És a la taula.
480
00:32:13,751 --> 00:32:14,793
Què me'n dieu?
481
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
És un bon tracte.
482
00:32:20,043 --> 00:32:21,584
Jo accepto.
483
00:32:21,668 --> 00:32:22,668
Doncs digue-ho.
484
00:32:27,959 --> 00:32:28,793
Tracte fet.
485
00:32:30,501 --> 00:32:32,043
Tu també, Cleòpatra.
486
00:32:32,584 --> 00:32:33,501
Jo…
487
00:32:35,543 --> 00:32:38,334
Ni tan sols tinc fills, és cosa seva.
488
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Tu també.
489
00:32:48,334 --> 00:32:49,376
Tracte fet.
490
00:32:53,584 --> 00:32:57,876
En l'antiguitat,
tancaríem el tracte amb sang o saliva.
491
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
I més tard, amb papir.
492
00:33:01,126 --> 00:33:06,418
Però un tracte és un tracte arreu del món.
493
00:33:07,418 --> 00:33:09,084
Aquesta nit, brindarem.
494
00:33:11,209 --> 00:33:14,126
Però no amb qualsevol cosa.
495
00:33:14,959 --> 00:33:19,626
Conyac Henri IV Dudognon Heritage.
496
00:33:22,793 --> 00:33:25,084
Envellit cent anys en tonells.
497
00:33:25,793 --> 00:33:28,584
Anomenat així
en honor de l'estimat rei francès.
498
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
És molt car.
499
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Es beu el millor dia de la teva vida
500
00:33:37,168 --> 00:33:38,834
o l'últim.
501
00:33:41,709 --> 00:33:44,626
Aquest moment s'ho mereix.
502
00:33:47,834 --> 00:33:49,334
Per la casa Usher.
503
00:33:52,043 --> 00:33:53,543
Ha arribat el seu moment.
504
00:34:17,668 --> 00:34:18,918
Val més que marxeu.
505
00:34:19,751 --> 00:34:20,751
Dormiu una mica.
506
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Heu de fer moltes coses.
507
00:34:23,709 --> 00:34:24,793
Moltíssimes.
508
00:34:28,751 --> 00:34:30,084
Saldem el compte.
509
00:34:33,793 --> 00:34:34,793
Ja està saldat.
510
00:34:58,876 --> 00:35:00,793
Caram, quina bogeria.
511
00:35:02,126 --> 00:35:04,459
Era una dona estranya de collons.
512
00:35:05,793 --> 00:35:07,168
Creus que ho ha dit…?
513
00:35:32,168 --> 00:35:34,043
Es va esvair com un somni.
514
00:35:35,043 --> 00:35:37,709
Quan vam arribar a casa,
no ens semblava real.
515
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
En absolut.
516
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
I dos dies després, ens preocupava tant
que descobrissin el Gris,
517
00:35:46,959 --> 00:35:52,584
que ho vam esborrar de la memòria,
per dir-ho d'alguna manera.
518
00:35:53,876 --> 00:35:56,668
Estàvem borratxos,
potser fins i tot col·locats.
519
00:35:57,959 --> 00:35:59,584
No ho recordàvem igual.
520
00:36:00,751 --> 00:36:02,168
Va ser una folie à deux.
521
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Un deliri compartit.
522
00:36:08,668 --> 00:36:10,668
I mai en vam tornar a parlar.
523
00:36:12,334 --> 00:36:14,668
No van trobar el Gris.
La poli no hi va anar.
524
00:36:14,751 --> 00:36:16,251
La junta va votar per mi.
525
00:36:17,209 --> 00:36:18,959
I ens vam posar a treballar.
526
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Vam llançar la Ligodona.
527
00:36:24,584 --> 00:36:27,126
Amb els anys,
només va ser un somni estrany.
528
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Res més.
529
00:36:34,918 --> 00:36:36,584
Pym buscava aquella dona.
530
00:36:37,501 --> 00:36:39,376
- Dius que la va trobar.
- Sí.
531
00:36:39,459 --> 00:36:40,376
On era?
532
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Al mateix lloc on havia estat sempre.
533
00:38:27,793 --> 00:38:28,918
Ja podeu venir.
534
00:38:29,543 --> 00:38:30,584
Marxo ja.
535
00:38:34,251 --> 00:38:36,876
Caram, ha estat increïble.
536
00:38:37,793 --> 00:38:39,876
Ho sento… no ho he pogut evitar.
537
00:38:39,959 --> 00:38:43,918
He vist el teu paio dos dies fora de casa
i he pensat: "A la merda."
538
00:38:45,584 --> 00:38:47,709
Jo estava a primera fila.
539
00:38:49,959 --> 00:38:51,751
Tens una gran reputació.
540
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Fas molt bé la teva feina.
541
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Vols beure res?
542
00:39:07,251 --> 00:39:08,209
Si us plau, seu.
543
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Fa temps que espero això.
544
00:39:14,709 --> 00:39:16,751
El teu paio m'hauria recollit,
545
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
m'hauria tallat les mans i el cap,
546
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
hauria posat el meu cos en un bidó
que hauria deixat a quilòmetres d'aquí.
547
00:39:24,126 --> 00:39:25,376
És així?
548
00:39:28,584 --> 00:39:30,001
Ho sento.
549
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
No és personal.
550
00:39:32,209 --> 00:39:33,418
Ja ho sé, Arthur.
551
00:39:34,834 --> 00:39:36,334
I t'he posat un parany.
552
00:39:37,168 --> 00:39:38,876
Així que jo també ho sento.
553
00:39:40,209 --> 00:39:41,668
De debò no em recordes?
554
00:39:43,251 --> 00:39:45,334
Em vau impressionar molt.
555
00:39:46,001 --> 00:39:47,918
L'expedició Transglobe.
556
00:39:48,918 --> 00:39:52,334
Circumnavegar el planeta. Quin espectacle.
557
00:39:52,876 --> 00:39:54,084
Tants diners.
558
00:39:54,793 --> 00:39:57,334
És del que més m'agrada dels humans.
559
00:39:57,418 --> 00:40:03,543
La fam, la pobresa, les malalties,
ho podríeu resoldre tot amb diners.
560
00:40:04,376 --> 00:40:05,584
I no ho feu.
561
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Si deixéssiu estar uns dies
els vostres viatges megalòmans,
562
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
creuers de plaer,
curses espacials de multimilionaris,
563
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
si deixéssiu de fer
pel·lis i televisió durant un any
564
00:40:17,376 --> 00:40:19,751
i gastéssiu els diners en el que importa,
565
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
ho podríeu resoldre tot.
566
00:40:21,918 --> 00:40:23,126
I us en sobraria.
567
00:40:24,126 --> 00:40:26,209
Però tu vas ser el primer a fer-ho.
568
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
L'expedició Transglobe.
569
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Van abandonar aquell home al desert, oi?
570
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
I aquell guia de l'Àrtic,
tocat al ventre per foc amic.
571
00:40:42,168 --> 00:40:43,959
I també hi havia aquella dona.
572
00:40:44,543 --> 00:40:45,876
Aquella dona esquimal.
573
00:40:47,209 --> 00:40:48,209
Tu no.
574
00:40:48,751 --> 00:40:50,168
Tu no hi vas participar.
575
00:40:51,584 --> 00:40:53,376
Però vas veure què van fer.
576
00:40:54,959 --> 00:40:55,918
Vaig veure…
577
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
moltes coses.
578
00:41:00,418 --> 00:41:04,834
Som un… virus, crec.
579
00:41:05,709 --> 00:41:06,876
La gent, vull dir.
580
00:41:07,959 --> 00:41:09,751
Però tu ets tan interessant…
581
00:41:10,584 --> 00:41:12,876
Per això vaig voler pujar.
582
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Volia veure el vaixell
amb els meus propis ulls.
583
00:41:18,334 --> 00:41:19,793
I tu també em vas veure.
584
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Oi que sí?
585
00:41:22,126 --> 00:41:23,459
Dempeus sobre el glaç.
586
00:41:24,084 --> 00:41:25,668
Amb l'aurora al damunt.
587
00:41:28,459 --> 00:41:30,876
Què faràs quan els Usher desapareguin?
588
00:41:30,959 --> 00:41:33,084
Cosa que és imminent, per cert.
589
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Has gaudit d'una certa immunitat
tota la teva vida, però no és teva.
590
00:41:38,834 --> 00:41:41,251
És un reflex de la seva.
591
00:41:41,751 --> 00:41:43,168
A veure si ho endevino…
592
00:41:43,668 --> 00:41:45,418
Em pots donar un cop de mà.
593
00:41:45,501 --> 00:41:46,709
Sí.
594
00:41:47,293 --> 00:41:48,876
Com vaig dir a un client:
595
00:41:49,376 --> 00:41:52,834
"Quan acabi, podràs disparar a algú
en plena Cinquena Avinguda
596
00:41:52,918 --> 00:41:54,251
i no et passarà res."
597
00:41:54,334 --> 00:41:56,959
Algun dia ell haurà de retre comptes?
598
00:41:57,959 --> 00:41:59,834
Fins i tot jo tinc límits.
599
00:42:01,126 --> 00:42:04,209
Fortunato es dissoldrà
en un acord de fallida.
600
00:42:04,876 --> 00:42:08,251
El fideïcomís familiar
serà d'uns 4.500 milions,
601
00:42:08,334 --> 00:42:12,501
incloent-hi les taxes federals
pagades a terminis durant nou anys.
602
00:42:13,501 --> 00:42:15,001
És un acord bastant bo.
603
00:42:15,084 --> 00:42:16,834
És un puto regal de Nadal.
604
00:42:16,918 --> 00:42:19,168
Una estirada d'orelles amb una mamada.
605
00:42:19,668 --> 00:42:21,168
I ho pots fer realitat?
606
00:42:21,668 --> 00:42:23,626
Oh, no. Jo no hi intervindré.
607
00:42:24,918 --> 00:42:27,084
Els humans la caguen solets.
608
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
La justícia corporativa
en aquest món és una broma.
609
00:42:32,001 --> 00:42:35,001
Llavors… què m'ofereixes?
610
00:42:35,834 --> 00:42:36,751
Hi ha un informe.
611
00:42:37,334 --> 00:42:40,293
La Camille L'Espanaye
feia molt bé la seva feina.
612
00:42:40,876 --> 00:42:42,751
Tenia informes sobre tothom.
613
00:42:42,834 --> 00:42:43,793
Sobre tu també.
614
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
És molt superficial,
615
00:42:45,876 --> 00:42:48,251
però faries de vint anys a perpètua.
616
00:42:49,626 --> 00:42:52,001
Potser el troben, potser no.
617
00:42:53,126 --> 00:42:57,501
Així que o muntes el fènix
sorgit de les cendres de Fortunato
618
00:42:57,584 --> 00:43:01,126
o el veus volar
des de la cel·la d'una presó federal.
619
00:43:02,126 --> 00:43:03,293
Això t'ofereixo.
620
00:43:04,501 --> 00:43:06,418
Què vols a canvi?
621
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Què tens, Arthur,
en aquesta vida que t'has creat?
622
00:43:13,793 --> 00:43:15,501
Quins béns has adquirit?
623
00:43:16,209 --> 00:43:21,001
No m'interessen els diners
ni les propietats ni les accions.
624
00:43:22,084 --> 00:43:23,959
Vull béns de debò.
625
00:43:25,251 --> 00:43:26,293
Què tens?
626
00:43:28,293 --> 00:43:29,334
No tens dona.
627
00:43:30,501 --> 00:43:31,876
No tens fills.
628
00:43:33,084 --> 00:43:36,959
No tens relacions familiars.
En tot cas, cap que t'importi.
629
00:43:38,543 --> 00:43:41,543
Però tothom estima alguna cosa.
630
00:43:42,834 --> 00:43:46,459
I en aquest amor hi ha garanties.
631
00:43:48,293 --> 00:43:49,293
No.
632
00:43:50,751 --> 00:43:52,459
No tinc garanties.
633
00:43:54,043 --> 00:43:57,251
Seria donar un avantatge.
634
00:43:58,793 --> 00:44:00,834
No permetré que s'aprofitin de mi.
635
00:44:02,043 --> 00:44:07,876
Ningú ho ha fet
en els meus 70 anys de vida.
636
00:44:09,334 --> 00:44:13,834
I no penso renunciar a això,
637
00:44:14,834 --> 00:44:16,959
i encara menys tan a prop del final.
638
00:44:17,626 --> 00:44:18,584
Així que…
639
00:44:20,126 --> 00:44:22,084
Gràcies pel teu temps
640
00:44:23,418 --> 00:44:25,209
i per la teva generosa oferta,
641
00:44:26,459 --> 00:44:30,543
però jugaré amb les cartes
que m'han tocat.
642
00:44:32,209 --> 00:44:33,751
Si no et fa res.
643
00:44:37,709 --> 00:44:38,709
Em sembla bé.
644
00:44:48,334 --> 00:44:49,334
Gràcies.
645
00:44:53,126 --> 00:44:54,918
Ha estat un plaer.
646
00:45:09,334 --> 00:45:11,168
Hauries de ser a l'hospital.
647
00:45:11,251 --> 00:45:15,334
Tresor, sé més d'hospitals
del que ningú voldria saber.
648
00:45:15,418 --> 00:45:17,168
Mai passaré ni una nit en un.
649
00:45:18,543 --> 00:45:20,168
No, estic molt millor aquí.
650
00:45:20,709 --> 00:45:21,751
Creu-me.
651
00:45:24,584 --> 00:45:28,334
Estic bé. No cal… No cal que et quedis.
652
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
On vols que vagi?
653
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
La mare és a l'UCI
i no penso tornar mai més a casa.
654
00:45:35,001 --> 00:45:39,126
- La Juno no t'hauria d'haver deixat sol.
- No siguis dura amb ella.
655
00:45:39,209 --> 00:45:40,376
Es pot saber on és?
656
00:45:42,834 --> 00:45:44,209
Al Four Seasons.
657
00:45:44,709 --> 00:45:45,876
De moment, però…
658
00:45:47,418 --> 00:45:49,751
Anirà a una clínica.
659
00:45:50,334 --> 00:45:51,876
No la culpis, ella…
660
00:45:54,084 --> 00:45:55,584
Ha de viure la seva vida.
661
00:45:55,668 --> 00:45:57,626
Doncs jo no marxaré d'aquí.
662
00:45:59,876 --> 00:46:02,543
I crec que potser…
663
00:46:03,543 --> 00:46:07,501
haver perdut Fortunato… potser estarà bé.
664
00:46:08,751 --> 00:46:09,668
Per a tu.
665
00:46:10,709 --> 00:46:12,501
Aquell lloc era horrible, avi.
666
00:46:14,918 --> 00:46:16,251
Tens raó.
667
00:46:18,876 --> 00:46:19,918
Però era meu.
668
00:46:23,584 --> 00:46:25,334
Potser tu el faràs bo.
669
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Algun dia.
670
00:46:27,293 --> 00:46:28,876
Creus que ho pots fer?
671
00:46:35,168 --> 00:46:36,501
Et dic això amb amor:
672
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
deixa-ho córrer.
673
00:46:40,084 --> 00:46:41,293
Deixa-ho tot córrer.
674
00:46:42,001 --> 00:46:45,043
Tens més diners
dels que podràs gastar mai.
675
00:46:45,126 --> 00:46:46,626
Dels que jo podré gastar.
676
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Utilitzem-los.
677
00:46:49,126 --> 00:46:50,543
Intentem resoldre coses.
678
00:46:52,126 --> 00:46:55,293
Oblida Fortunato,
la Ligodona i les coses dolentes.
679
00:46:55,834 --> 00:46:57,584
Hem fet coses dolentes, avi.
680
00:46:57,668 --> 00:47:00,043
La nostra família ha fet coses dolentes.
681
00:47:02,001 --> 00:47:03,626
Som a temps d'arreglar-les.
682
00:47:14,709 --> 00:47:15,626
Dorm una mica.
683
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Si vols, et pots quedar aquí.
684
00:47:18,251 --> 00:47:20,459
He fet que preparin una habitació.
685
00:47:20,543 --> 00:47:21,626
Ja m'he avançat.
686
00:47:23,543 --> 00:47:24,459
Bona nit.
687
00:47:40,293 --> 00:47:41,334
Qui ets…?
688
00:47:43,709 --> 00:47:44,918
Els vaig avisar.
689
00:47:46,876 --> 00:47:48,501
Les condicions eren clares.
690
00:47:49,001 --> 00:47:53,001
I a ells… bé, sempre els ha costat
preocupar-se per coses
691
00:47:53,084 --> 00:47:55,543
que no fossin preocupacions immediates.
692
00:47:56,334 --> 00:47:59,918
A mi no m'hauria de correspondre definir
693
00:48:00,001 --> 00:48:02,334
la paraula "llinatge", però…
694
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Seu.
695
00:48:17,084 --> 00:48:19,209
Adoro moltes coses de la meva feina,
696
00:48:20,251 --> 00:48:24,126
però moments com aquest
no em fan gens feliç.
697
00:48:25,543 --> 00:48:26,584
Ho has de saber.
698
00:48:28,543 --> 00:48:31,918
T'explicaré una història
sobre la teva mare.
699
00:48:32,751 --> 00:48:36,251
Es recuperarà molt bé
ara que és en una clínica.
700
00:48:36,834 --> 00:48:40,209
Trigarà tres anys,
més de cent empelts de pell,
701
00:48:41,001 --> 00:48:43,418
fisioteràpia, cirurgia reconstructiva.
702
00:48:43,501 --> 00:48:44,584
Però ho suportarà.
703
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
És forta.
704
00:48:46,834 --> 00:48:49,168
Les seves cicatrius seran una cuirassa.
705
00:48:50,043 --> 00:48:53,751
Heretarà una bona fortuna
quan Fortunato s'ensorri.
706
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
La utilitzarà de seguida.
707
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
En donarà la majoria.
708
00:48:58,626 --> 00:49:00,876
A les víctimes de violència domèstica.
709
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Amb la resta, fundarà una ONG.
710
00:49:04,584 --> 00:49:07,751
Obrirà divisions pertot el món.
711
00:49:09,043 --> 00:49:10,793
L'anomenarà Fundació Lenore.
712
00:49:11,376 --> 00:49:12,501
Per la seva filla.
713
00:49:13,334 --> 00:49:15,251
I salvarà moltes vides.
714
00:49:16,376 --> 00:49:17,959
Vols saber quantes?
715
00:49:19,959 --> 00:49:21,626
Desenes el primer any.
716
00:49:21,709 --> 00:49:22,793
Després centenars.
717
00:49:23,293 --> 00:49:24,751
Milers poc després.
718
00:49:25,293 --> 00:49:27,293
El creixement serà imparable.
719
00:49:27,376 --> 00:49:33,876
Al cap de cinc anys, 600.000 persones.
Al cap de deu, milions.
720
00:49:34,793 --> 00:49:36,709
Més de 3.000.000, en realitat.
721
00:49:37,876 --> 00:49:39,459
Després és difícil saber-ho.
722
00:49:39,959 --> 00:49:42,834
Perquè als qui ajuda
ajuden altres persones,
723
00:49:42,918 --> 00:49:45,168
que ajuden altres i, aquestes, a més.
724
00:49:45,751 --> 00:49:47,251
I així successivament, i…
725
00:49:50,126 --> 00:49:52,959
Això és el que vull que escoltis.
726
00:49:54,584 --> 00:49:56,501
Tot és gràcies a tu.
727
00:49:58,418 --> 00:50:02,668
La vas treure de casa,
vas desafiar el teu pare,
728
00:50:03,251 --> 00:50:04,709
ho vas iniciar tu.
729
00:50:04,793 --> 00:50:06,334
Tu has salvat aquesta gent.
730
00:50:06,834 --> 00:50:11,543
La decisió que vas prendre
repercutirà en milions de vides.
731
00:50:13,251 --> 00:50:14,834
Volia que ho sabessis.
732
00:50:22,918 --> 00:50:26,584
Un moment. Però què dius?
La Lenore Usher no és morta.
733
00:50:27,084 --> 00:50:27,959
Sí.
734
00:50:29,334 --> 00:50:30,709
Ha mort aquesta nit.
735
00:50:31,251 --> 00:50:32,918
És impossible, Roderick.
736
00:50:33,418 --> 00:50:34,251
És…
737
00:50:34,876 --> 00:50:37,126
T'ha escrit durant tota la nit.
738
00:50:37,209 --> 00:50:39,376
La Madeline tenia un projecte.
739
00:50:42,126 --> 00:50:45,126
Intel·ligència artificial autoconscient.
740
00:50:45,209 --> 00:50:48,876
Crea la versió digital d'algú
a partir de les seves xarxes.
741
00:50:50,001 --> 00:50:51,418
Mai el va acabar.
742
00:50:51,918 --> 00:50:53,168
Ho hauria aconseguit.
743
00:50:54,168 --> 00:50:55,459
Amb més temps.
744
00:50:55,543 --> 00:51:01,001
Però va… utilitzar la Lenore
com a versió beta.
745
00:51:02,168 --> 00:51:03,126
Va fer…
746
00:51:06,418 --> 00:51:08,751
un bot de la Lenore fa un temps.
747
00:51:12,293 --> 00:51:15,959
Suposo que es va activar
perquè m'ha estat enviant missatges.
748
00:51:18,084 --> 00:51:19,043
Tota la nit.
749
00:51:20,668 --> 00:51:22,043
Està en bucle…
750
00:51:26,376 --> 00:51:28,418
amb disbarats.
751
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
MAI MS - MI MÉS - MAI MÉ - MA MÉS
MAI MÉS - MAI MÉ
752
00:51:43,043 --> 00:51:46,459
Una infausta mitjanit,
753
00:51:48,876 --> 00:51:50,709
mentre meditava
754
00:51:52,209 --> 00:51:53,126
feble…
755
00:51:54,793 --> 00:51:56,126
i esvaït…
756
00:52:36,001 --> 00:52:42,626
Vaig clavar els ulls en la foscor,
llargament, absort, tement,
757
00:52:42,709 --> 00:52:47,584
dubtant, somiant somnis
que cap mortal havia gosat somiar,
758
00:52:49,001 --> 00:52:54,543
però el silenci era mut,
res mostrava la quietud,
759
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
i l'única paraula percebuda
va ser la paraula mormolada "Lenore".
760
00:53:26,001 --> 00:53:31,376
I el corb de mi no se separa,
seu encara, seu encara,
761
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
sobre el pàl·lid bust de Pal·las
del portal del meu recés.
762
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Veig als seus ulls
l'aparença d'un diable en somnolència,
763
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
el llum la seva ombra
llança sobre el sòl ara i adés
764
00:53:48,876 --> 00:53:53,918
i de l'ombra la meva ànima,
que hi tremola ara i adés,
765
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
no es podrà aixecar mai més.
766
00:54:31,918 --> 00:54:34,043
Per fi ha arribat el moment.
767
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
No creieu?
768
00:54:43,834 --> 00:54:46,043
Un món sense dolor.
769
00:54:47,584 --> 00:54:48,793
Aquesta era la idea.
770
00:54:52,793 --> 00:54:55,501
Ningú suporta una mica d'incomoditat.
771
00:54:56,959 --> 00:55:01,334
Els fa mal i no paren de plorar…
I jo els he alleujat!
772
00:55:02,043 --> 00:55:05,543
He bufat per apagar les flames
que els cremaven l'esquena,
773
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
les articulacions, els caps i les mans.
774
00:55:08,293 --> 00:55:12,459
He agitat la vareta,
però no n'hi ha hagut prou.
775
00:55:13,709 --> 00:55:15,209
Mai n'hi ha hagut prou.
776
00:55:17,126 --> 00:55:18,543
Sempre en volien més.
777
00:55:19,626 --> 00:55:20,918
Cada vegada més.
778
00:55:21,001 --> 00:55:22,001
Oh, tresor.
779
00:55:22,501 --> 00:55:24,126
No s'estafa un estafador.
780
00:55:26,709 --> 00:55:28,501
Has conduït amb aquesta pinta?
781
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Quan va ser l'últim cop
que vas conduir un cotxe?
782
00:55:33,668 --> 00:55:38,293
I avui has vingut descalç.
783
00:55:39,959 --> 00:55:40,793
Bravo.
784
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Saps, al llarg dels anys
he treballat amb gent molt important,
785
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
però quant a nombre de cadàvers,
estàs al meu top cinc.
786
00:55:54,168 --> 00:55:55,126
Mira.
787
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Són els teus morts.
788
00:56:03,793 --> 00:56:06,334
Tots ells serien vius avui
si no fos per tu.
789
00:56:07,584 --> 00:56:10,668
Un més cada cinc minuts.
Només als Estats Units, però…
790
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
si ho ampliem al món…
791
00:56:22,126 --> 00:56:24,293
Per què has vingut aquí aquesta nit?
792
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Anaves a casa.
793
00:56:26,459 --> 00:56:28,876
La teva autèntica casa.
794
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Et volies acomiadar?
795
00:56:33,293 --> 00:56:38,293
Un últim cop d'ull a la teva gran torre.
796
00:56:40,334 --> 00:56:41,709
La teva piràmide.
797
00:56:53,959 --> 00:56:56,168
Aquest és el teu veritable monument.
798
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
El d'aquí fora.
799
00:56:58,334 --> 00:57:01,043
És una meravella del món.
800
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
I és etern.
801
00:57:13,376 --> 00:57:14,876
És el teu llegat.
802
00:57:18,418 --> 00:57:19,918
Queda't aquí una estona.
803
00:57:20,876 --> 00:57:22,418
I després ves a casa.
804
00:57:23,626 --> 00:57:25,751
Gairebé hem acabat.
805
00:57:27,043 --> 00:57:30,793
Truca a l'Auguste Dupin
i demana-li que es reuneixi amb tu.
806
00:57:43,376 --> 00:57:45,543
Això ha estat aquesta nit?
807
00:57:46,084 --> 00:57:47,001
Sí.
808
00:57:50,501 --> 00:57:52,334
Dius que la Madeline és a baix.
809
00:57:56,209 --> 00:57:57,918
Sí. Bé, diria que sí.
810
00:57:58,876 --> 00:58:01,084
T'he trucat i he vingut aquí.
811
00:58:19,709 --> 00:58:20,668
Roderick?
812
00:58:22,501 --> 00:58:24,126
Roderick, ets aquí?
813
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Aquí a baix.
814
00:58:43,084 --> 00:58:44,793
He rebut el teu missatge,
815
00:58:45,751 --> 00:58:47,084
i no sé què dir.
816
00:58:58,001 --> 00:58:59,334
S'ha acabat, oi?
817
00:59:01,251 --> 00:59:02,584
No podem fer res més.
818
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Res més.
819
00:59:06,001 --> 00:59:08,584
Ella ens dona
uns minuts per parlar, així que…
820
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Suposo que hi deu haver…
821
00:59:11,543 --> 00:59:13,501
alguna cosa que hem de concloure.
822
00:59:15,459 --> 00:59:16,459
Una copa?
823
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Saps què? D'acord. A la merda tot.
824
00:59:26,793 --> 00:59:29,793
Sempre deies
que érem tu i jo contra el món.
825
00:59:31,001 --> 00:59:32,501
El volíem canviar.
826
00:59:33,126 --> 00:59:34,709
Ho hem fet, oi?
827
00:59:34,793 --> 00:59:35,751
Sí.
828
00:59:43,376 --> 00:59:45,209
Des de quan portes coses aquí?
829
00:59:45,293 --> 00:59:46,876
Hi ha coses meves, oi?
830
00:59:46,959 --> 00:59:48,168
Des de fa uns dies.
831
00:59:48,709 --> 00:59:50,293
Com feien els faraons.
832
00:59:52,293 --> 00:59:54,001
Aquesta casa, aquesta…
833
00:59:55,668 --> 01:00:00,084
aquesta carcassa de casa
és la nostra tomba.
834
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Així que ens hem de preparar amb…
835
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
tots aquests tresors per al més enllà.
836
01:00:07,251 --> 01:00:10,501
Au va, tresors.
Què cony vols dir amb això?
837
01:00:11,418 --> 01:00:17,043
L'or només és…
un metall de transició, res més.
838
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Els diners ja no són or,
només són uns i zeros.
839
01:00:20,084 --> 01:00:22,459
És una mentida consensuada.
840
01:00:23,376 --> 01:00:24,751
Hem forjat una vida.
841
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Una puta vida privilegiada
construïda a partir del fang i del trauma,
842
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
de butxaques buides i cors trencats.
843
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Ho hem fet. Digues el que vulguis,
però ha estat un triomf.
844
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Sí.
845
01:00:37,334 --> 01:00:39,418
¿Hauríem fet les coses diferentment
846
01:00:39,501 --> 01:00:41,959
si haguéssim cregut
que aquella dona era real?
847
01:00:42,043 --> 01:00:44,251
És l'única pregunta que ens queda.
848
01:00:45,501 --> 01:00:46,876
T'ho vas creure? Jo…
849
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Sincerament, no recordo què creia.
850
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Prou per utilitzar un DIU.
851
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Tu ni condons et posaves
amb les hostesses de vol.
852
01:00:58,293 --> 01:00:59,709
Jo era així.
853
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
I així t'estimava.
854
01:01:05,168 --> 01:01:07,543
I tota aquella puta gent, Roderick.
855
01:01:08,209 --> 01:01:12,084
Si no vols Ligodona, no en compris,
si no t'hi vols enganxar, no n'abusis.
856
01:01:12,168 --> 01:01:14,918
Ens odien
perquè la vam crear i és apetible.
857
01:01:15,001 --> 01:01:17,876
Ei, sorpresa, és la nostra puta feina.
858
01:01:17,959 --> 01:01:19,376
Aquella gent…
859
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Volen un àpat
per cinc dòlars en cinc minuts
860
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
i es queixen perquè és merda i plàstic.
861
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's es passaria
el puto dia servint amanides de kale
862
01:01:29,626 --> 01:01:31,043
si la gent les mengés.
863
01:01:31,126 --> 01:01:33,126
N'hi ha, però ningú les compra.
864
01:01:33,751 --> 01:01:38,001
Finançarem investigacions sobre la sida,
la diabetis i les cardiopaties
865
01:01:38,084 --> 01:01:40,251
tan bon punt descobrim
866
01:01:40,334 --> 01:01:43,834
com allargar cinc minuts
una erecció de la tercera edat.
867
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Quina és la quota de mercat
de les tites fluixes?
868
01:01:47,293 --> 01:01:50,209
Entre el 60 i el 70 %
de la indústria sanitària.
869
01:01:50,293 --> 01:01:54,501
El Pentàgon va invertir
83 milions en viagra l'any passat.
870
01:01:55,084 --> 01:02:00,001
Mentrestant,
el puto Tribunal Suprem fa el seu paper,
871
01:02:00,084 --> 01:02:04,626
destrossa l'autonomia,
arrenca la llibertat de les dones,
872
01:02:04,709 --> 01:02:08,418
destrueix la seva capacitat d'elecció,
el seu futur i el seu potencial.
873
01:02:09,293 --> 01:02:12,543
Homes com a fonts d'esperma
i dones com a fàbriques
874
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
que produeixen en sèrie
mà d'obra miserable
875
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
perquè treballin de sol a sol
i es gastin el seu irrisori sou consumint.
876
01:02:24,418 --> 01:02:26,334
I què els ensenyem a desitjar?
877
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Cases que no es poden permetre,
cotxes que contaminen,
878
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
plàstics d'un sol ús,
879
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
roba feta per nens famolencs
en països del tercer món.
880
01:02:37,418 --> 01:02:40,501
I ho anhelen tant
que ho demanen de genollons,
881
01:02:40,584 --> 01:02:43,126
criden a plens pulmons, ho exigeixen.
882
01:02:43,834 --> 01:02:46,501
I el problema som nosaltres?
883
01:02:47,501 --> 01:02:52,668
Aquests putos monstres,
aquests putos consumidors,
884
01:02:52,751 --> 01:02:54,126
aquestes putes boques
885
01:02:54,626 --> 01:02:57,209
ens assenyalen
com si en fóssim el problema.
886
01:02:57,293 --> 01:02:58,709
Ens han creat ells.
887
01:02:59,251 --> 01:03:01,626
Van suplicar… Supliquen perquè existim.
888
01:03:02,709 --> 01:03:06,501
Hem d'anar amb el cap ben alt, germà.
889
01:03:06,584 --> 01:03:08,084
Ens toca pagar.
890
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
No ens podem amagar al soterrani
com si ens avergonyíssim d'alguna cosa.
891
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
No. Nosaltres no. Tu i jo contra el món.
892
01:03:15,501 --> 01:03:17,626
Se me'n fot si és la mort en persona.
893
01:03:17,709 --> 01:03:19,876
Si vol la puta Madeline Usher,
894
01:03:20,376 --> 01:03:24,251
m'haurà de mirar als ulls.
895
01:03:38,751 --> 01:03:40,168
Ho sento.
896
01:03:40,251 --> 01:03:42,668
Fill de…
897
01:03:48,418 --> 01:03:49,418
Ho sento.
898
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Tens raó.
899
01:03:53,293 --> 01:03:55,834
Ets la puta Madeline Usher.
900
01:04:17,084 --> 01:04:18,334
Ets una reina.
901
01:04:19,959 --> 01:04:21,001
Ets una deessa.
902
01:04:22,834 --> 01:04:24,126
I viuràs per sempre.
903
01:04:28,418 --> 01:04:29,626
Què has fet?
904
01:04:29,709 --> 01:04:31,709
L'he acomiadat com a una reina.
905
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Com a la reina Tausret, de fet.
906
01:04:40,584 --> 01:04:42,126
S'està aclimatant.
907
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Per això els enterraven
amb totes aquelles coses.
908
01:04:46,251 --> 01:04:49,334
Per al més enllà. Allà no li faltarà res.
909
01:04:50,626 --> 01:04:52,501
Costa una mica acostumar-s'hi.
910
01:04:53,418 --> 01:04:54,459
Què li has fet?
911
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
L'estimava.
912
01:04:56,459 --> 01:04:57,834
L'he honrat.
913
01:04:57,918 --> 01:05:00,584
Ja. I després d'honrar-la…
914
01:05:01,793 --> 01:05:03,376
Estàs segur que era morta?
915
01:05:07,668 --> 01:05:09,043
Doncs potser no.
916
01:05:12,543 --> 01:05:14,876
Ara que ho dius, té tot el sentit del món.
917
01:05:15,376 --> 01:05:17,168
A la nostra mare li va passar.
918
01:05:17,959 --> 01:05:20,918
Gràcies per venir aquesta nit, Auggie.
919
01:05:21,501 --> 01:05:22,418
Lamento…
920
01:05:24,126 --> 01:05:26,251
totes les molèsties que t'he causat.
921
01:05:28,084 --> 01:05:32,084
Potser no ha estat perfecte,
però no diràs que no hem canviat el món.
922
01:05:32,793 --> 01:05:36,043
Quanta gent pot dir això al final?
923
01:05:41,751 --> 01:05:43,959
T'he promès la meva confessió.
924
01:05:44,668 --> 01:05:45,751
Aquí la tens.
925
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Ho sabia.
926
01:05:49,834 --> 01:05:50,751
En el fons.
927
01:05:52,001 --> 01:05:53,501
A l'hora bruixa.
928
01:05:54,626 --> 01:05:55,626
Ho sabia.
929
01:05:56,709 --> 01:06:00,709
Sabia que m'enfilaria al cim de la torre
per una pila de cadàvers.
930
01:06:02,584 --> 01:06:04,084
I els vam dir…
931
01:06:05,543 --> 01:06:08,084
que volíem calmar el dolor del món.
932
01:06:09,418 --> 01:06:11,376
És la nostra gran mentida.
933
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
El dolor no es pot eliminar.
934
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Res l'elimina.
935
01:06:23,543 --> 01:06:26,209
Imagina't que posem això als pots.
936
01:06:32,376 --> 01:06:34,001
Així i tot, els vendríem.
937
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Mai més.
938
01:08:02,126 --> 01:08:04,834
Hi va haver un llarg i tumultuós clamor
939
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
com la veu de mil torrents,
940
01:08:09,084 --> 01:08:14,834
i als meus peus el pregon
i corromput estany es va tancar ombrívol,
941
01:08:14,918 --> 01:08:19,376
silenciós, sobre les restes
de la casa Usher.
942
01:08:24,626 --> 01:08:27,126
Va engolir altres coses també.
943
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Com el meu cas, que ja no té sentit.
944
01:08:30,959 --> 01:08:32,501
Vaig demanar la jubilació.
945
01:08:33,084 --> 01:08:34,334
I vaig tornar a casa.
946
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
FUNDACIÓ PHOENIX
947
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
La Juno ho va heretar tot.
948
01:08:38,001 --> 01:08:40,584
I va dissoldre l'empresa.
949
01:08:41,126 --> 01:08:46,084
Farmacèutica Fortunato
va tancar i la van desmantellar.
950
01:08:46,168 --> 01:08:48,959
Es va reconvertir en la Fundació Phoenix.
951
01:08:49,043 --> 01:08:52,001
Els diners es van invertir
en programes de desintoxicació
952
01:08:52,084 --> 01:08:54,043
i investigació de les addiccions.
953
01:08:54,126 --> 01:08:58,334
I ella va deixar de prendre Ligodona.
954
01:08:58,959 --> 01:09:00,126
Del tot.
955
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Van arrestar l'Arthur Pym
unes setmanes després.
956
01:09:06,668 --> 01:09:09,168
Els exassistents
de la Camille van entregar
957
01:09:09,251 --> 01:09:11,501
una pila de documents a la policia.
958
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Es va presentar al jutjat
959
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
i no va dir ni una paraula
en defensa seva.
960
01:09:29,376 --> 01:09:33,293
És l'únic condemnat
del cas contra Farmacèutica Fortunato.
961
01:09:34,584 --> 01:09:36,084
I morirà a la presó.
962
01:09:44,001 --> 01:09:45,501
Els reguladors treballen.
963
01:09:47,126 --> 01:09:49,043
Intenten aturar l'hemorràgia.
964
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
L'epidèmia d'opioides.
965
01:09:51,709 --> 01:09:55,626
Intenten esborrar
la marca dels Usher en el món.
966
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Desfer-se d'ella.
967
01:09:58,001 --> 01:09:58,959
Guarir-la.
968
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
No sabia què fer amb això.
969
01:10:09,543 --> 01:10:14,543
Perquè al final no importa
per què vas fer tot això.
970
01:10:14,626 --> 01:10:16,501
Se me'n fot per què ho vas fer.
971
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
No volem la teva confessió,
les teves raons o explicacions.
972
01:10:25,084 --> 01:10:27,418
Tot això emporta-t'ho a la tomba.
973
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Adeu, Roderick.
974
01:10:32,834 --> 01:10:34,043
Me'n vaig a casa.
975
01:10:37,584 --> 01:10:38,668
Amb el meu marit.
976
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Els meus fills.
977
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Els meus nets.
978
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Soc l'home més ric del món.
979
01:10:47,584 --> 01:10:48,626
Ho sabies?
980
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
La teva ànima es trobarà sola
981
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
en la foscor que el gris tombal mormola.
982
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Ningú profanarà, entre la gent,
el secret més secret d'aquell moment.
983
01:11:23,376 --> 01:11:27,709
Guarda silenci dins la soledat
que no és cap solitud,
984
01:11:27,793 --> 01:11:32,084
perquè així els esperits dels morts
que ja han estat en vida abans que tu
985
01:11:32,168 --> 01:11:34,793
seran aquí en mort al teu voltant,
986
01:11:34,876 --> 01:11:37,626
la seva talla acabarà eclipsant-te tot.
987
01:11:39,251 --> 01:11:40,459
Tu calla.
988
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Es tancarà la nit, i serà clara,
989
01:11:48,376 --> 01:11:50,834
i cap estel abaixarà la cara,
990
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
des de l'alçada del seu tron al cel,
991
01:11:53,543 --> 01:11:56,209
perquè el mortal encengui el seu anhel.
992
01:11:57,418 --> 01:11:59,543
Però el roig de la seva òrbita opaca
993
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
semblarà a la teva fatiga
994
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
una cremor, una febre,
995
01:12:04,084 --> 01:12:06,293
que sempre hauràs de rebre.
996
01:12:10,168 --> 01:12:12,626
Ara hi ha els pensaments que no desterres,
997
01:12:15,584 --> 01:12:17,959
ara hi ha les visions que mai enterres,
998
01:12:21,501 --> 01:12:27,459
no marxaran de l'esperit mai més
com marxa el gebre en gotes dels rosers.
999
01:12:39,834 --> 01:12:43,501
La brisa, alè de Déu, està tranquil·la
1000
01:12:44,418 --> 01:12:46,376
i la boira que pels turons s'enfila
1001
01:12:46,876 --> 01:12:51,751
en penombra, però intacta,
és un símbol, és un senyal abstracte.
1002
01:12:57,043 --> 01:12:59,418
Com es penjola als arbres dels senderis,
1003
01:13:00,834 --> 01:13:03,209
misteri de misteris.
1004
01:13:34,793 --> 01:13:36,709
BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE
1005
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Subtítols: Tulio Labadie