1 00:00:19,584 --> 00:00:22,209 Només l'any passat, 84.000 persones. 2 00:00:23,084 --> 00:00:24,459 Només als Estats Units. 3 00:00:25,293 --> 00:00:28,501 És una estimació. És impossible saber-ne el nombre. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 Des del 1985, 941.878. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 De nou, només als Estats Units. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,918 De nou, només és una estimació. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,334 Però sabem la veritat, oi? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Milions, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Milions. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 I només parlem de morts. 11 00:00:52,251 --> 00:00:55,459 Qui sap quants addictes hi ha. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Destrossats. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Els teus números són… impressionants de collons, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Realment ets tu. 15 00:01:07,209 --> 00:01:09,751 Lamento no poder acceptar la teva dimissió. 16 00:01:10,293 --> 00:01:14,626 He intentat explicar a la teva germana que els termes no es poden canviar. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 I ella estava convençuda que… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,543 Si moro, això s'atura? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 És mala fe. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 No trobes? 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,626 Intentava buscar una llacuna. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Digues el teu preu. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Oh, tresor. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Mira que ets graciós. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Els números són els que són. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Només queden algunes transaccions. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 I escolta… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,709 és la campana d'obertura. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Avui l'ha fet sonar un representant de Fortunato. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Moltes gràcies. 31 00:03:00,459 --> 00:03:02,543 Descartaran la teva declaració. 32 00:03:02,626 --> 00:03:05,334 Sabien que no podien parlar amb tu sense mi. 33 00:03:06,168 --> 00:03:09,793 - Ara faràs la teva veritable declaració. - He dit la veritat. 34 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 La veritat és que el teu pare ha mort en un horrible accident. 35 00:03:18,959 --> 00:03:21,209 L'important és que era bona persona. 36 00:03:21,793 --> 00:03:24,043 Ha cuidat la teva mare a casa. 37 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Ella s'hauria pogut fer mal en el seu estat. 38 00:03:27,168 --> 00:03:28,168 L'ha mutilat. 39 00:03:28,668 --> 00:03:29,626 Segur? 40 00:03:30,251 --> 00:03:31,459 Ho has vist? 41 00:03:32,209 --> 00:03:37,501 Escolta, no espero que ho entenguis, però ell era el vot decisiu de la junta. 42 00:03:37,584 --> 00:03:39,043 Ara que ja no hi és, 43 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 l'empresa penja d'un fil. 44 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Ha abusat i mutilat la meva mare. 45 00:03:44,793 --> 00:03:47,834 I després s'ha fotut de tot i s'ha suïcidat. 46 00:03:49,709 --> 00:03:54,084 Bé, la teva mare, encara que hagi patit molt, 47 00:03:54,751 --> 00:03:56,709 entén molt bé aquesta família. 48 00:03:56,793 --> 00:04:02,376 Et prometo que quan parli amb ella, farà el correcte per l'empresa. 49 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Doncs no hi parlaràs. 50 00:04:06,251 --> 00:04:07,834 Se me'n fot la família. 51 00:04:07,918 --> 00:04:08,959 O l'empresa. 52 00:04:09,584 --> 00:04:11,043 M'importa la meva mare. 53 00:04:11,918 --> 00:04:14,834 Si creus que t'acostaràs a ella amb unes alicates, 54 00:04:14,918 --> 00:04:17,334 primer m'hauràs de matar, puto sàdic. 55 00:04:20,876 --> 00:04:22,376 Vull tornar a declarar. 56 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 He de reconèixer que estic… 57 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 orgullós d'ella. 58 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Saps de qui ho ha heretat, oi? 59 00:04:38,626 --> 00:04:39,876 Vaja, que incòmode. 60 00:04:43,376 --> 00:04:44,418 Ja l'hi has dit? 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Encara no. 62 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Què m'ha de dir? 63 00:04:50,501 --> 00:04:53,501 Sense el Freddie, la junta vol… no és fàcil dir… 64 00:04:53,584 --> 00:04:54,626 Que jo marxi. 65 00:04:55,209 --> 00:04:58,959 Sense el Freddie, necessiten que algú mani ja… 66 00:04:59,043 --> 00:05:00,293 - Seré jo. - Esclar. 67 00:05:00,376 --> 00:05:03,293 Volies que em suïcidés per no haver de rematar-me. 68 00:05:04,126 --> 00:05:05,626 Impressionant, Mads. 69 00:05:05,709 --> 00:05:08,668 - Em subscriuré al teu butlletí. - La junta mana. 70 00:05:08,751 --> 00:05:11,293 - Jo tampoc els controlo. - No gosarien. 71 00:05:11,376 --> 00:05:14,043 Però ja han fet camí. Ho has fet tu, Arthur? 72 00:05:14,626 --> 00:05:18,209 Quan t'hi has posat? Després de la Vic? Era lògic? 73 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 No és això. 74 00:05:20,126 --> 00:05:23,334 Ha estat per lògica i compassió. 75 00:05:23,834 --> 00:05:26,543 Però, com has dit, era el pas lògic. 76 00:05:26,626 --> 00:05:28,084 No importa, Madeline. 77 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Ella no m'ha deixat morir. 78 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 La teva germana et va decapitar. 79 00:05:36,793 --> 00:05:38,459 Això va ser la fi, saps? 80 00:05:38,959 --> 00:05:42,209 El meu cap va dir que havíem guanyat amb tu fora de joc. 81 00:05:42,293 --> 00:05:44,959 No calia continuar el cas. El drac havia mort. 82 00:05:45,043 --> 00:05:46,751 Li vaig dir que s'equivocava. 83 00:05:48,126 --> 00:05:53,334 Va dir: "El Roderick Usher ha perdut els fills i l'empresa. 84 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Què més vols?" 85 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Què més volies? 86 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Justícia. 87 00:05:57,043 --> 00:05:58,418 I què seria per a tu? 88 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Pel que has fet? 89 00:06:01,251 --> 00:06:02,209 No ho sé. 90 00:06:04,709 --> 00:06:06,793 Suposo que ho sabré quan ho vegi. 91 00:06:09,459 --> 00:06:10,793 Espero que sí… 92 00:06:12,834 --> 00:06:13,834 que ho vegis. 93 00:06:17,251 --> 00:06:18,876 Estic segur que ho veuràs. 94 00:06:21,751 --> 00:06:24,293 - Un altre cop la teva neta? - És la millor. 95 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Parles molt bé d'ella, però no li contestes. 96 00:06:28,293 --> 00:06:31,126 De tots els fills, m'assemblo més a la Tamerlane. 97 00:06:32,043 --> 00:06:33,918 Externalitzant la intimitat. 98 00:06:34,876 --> 00:06:36,501 La Lenore ho té en ella. 99 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Aquesta part es va saltar el Freddie i la Tammy. No ho sé… Potser… 100 00:06:48,876 --> 00:06:50,418 els ho vaig arrabassar. 101 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 L'Annabel en tenia la custòdia i… 102 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 m'era insuportable, 103 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 així que vaig esperar que creixessin i els vaig cobrir d'or. 104 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 Els vaig oferir una vida fàcil i em van escollir, evidentment. 105 00:07:08,918 --> 00:07:12,001 I quan apareixien a casa, 106 00:07:12,584 --> 00:07:16,126 els mirava i em veia a mi mateix. 107 00:07:17,376 --> 00:07:20,709 Si algun cop havien tingut alguna cosa de la seva mare… 108 00:07:23,626 --> 00:07:24,793 s'havia esfumat. 109 00:07:26,709 --> 00:07:28,168 Els diners ho van matar. 110 00:07:32,126 --> 00:07:36,626 I l'Annabel no podia viure sense ells. 111 00:07:41,793 --> 00:07:44,251 La Lenore sempre ho ha tingut en ella. 112 00:07:44,793 --> 00:07:45,959 El meu foc, però… 113 00:07:48,334 --> 00:07:49,793 el cor de la seva àvia. 114 00:07:51,668 --> 00:07:53,251 La moral de la seva àvia. 115 00:07:56,834 --> 00:07:58,584 Sempre ho ha tingut. 116 00:08:02,584 --> 00:08:03,918 Avui l'he vist. 117 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Qui? 118 00:08:08,001 --> 00:08:08,959 L'Annabel Lee. 119 00:08:10,459 --> 00:08:11,459 Al funeral. 120 00:08:18,293 --> 00:08:21,209 Era el nostre amor més alt 121 00:08:23,084 --> 00:08:25,084 que l'amor dels més grans d'allí, 122 00:08:25,168 --> 00:08:27,293 més que el dels més savis d'allí, 123 00:08:31,001 --> 00:08:36,793 i ni els àngels dalt del cel ni els dimonis sota el blau marí 124 00:08:38,043 --> 00:08:40,543 mai podran separar-me l'ànima 125 00:08:41,043 --> 00:08:44,209 de l'ànima de la preciosa Annabel Lee. 126 00:09:00,293 --> 00:09:01,543 Què hi fas, aquí? 127 00:09:07,293 --> 00:09:08,418 "És ric." 128 00:09:11,168 --> 00:09:13,501 Quan em preguntaven com te'ls vas endur, 129 00:09:15,126 --> 00:09:17,751 com els vas convèncer perquè em deixessin. 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "És ric", els deia. "És ric." 131 00:09:22,293 --> 00:09:24,834 I no entens què significa aquesta paraula. 132 00:09:27,584 --> 00:09:28,793 Eren joves. 133 00:09:30,959 --> 00:09:32,334 Estaven plens d'apetit, 134 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 i tu els vas dir: "Veniu amb mi, atipeu-vos." 135 00:09:38,084 --> 00:09:39,918 Com podia jo competir amb això? 136 00:09:40,793 --> 00:09:43,043 Però no els vas alimentar, oi? 137 00:09:44,293 --> 00:09:46,084 Els vas privar de menjar. 138 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Cada vegada quedava menys d'ells fins que un dia van tornar buits. 139 00:09:51,501 --> 00:09:53,043 Drenats. 140 00:09:54,459 --> 00:09:56,543 Et vas posar a omplir-los amb… 141 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Amb què els vas omplir, Roderick? 142 00:10:03,168 --> 00:10:05,293 Què tenies per omplir-los? 143 00:10:07,043 --> 00:10:09,543 Perquè no eres ric, oi? 144 00:10:12,668 --> 00:10:15,668 Tot aquest temps he pensat que eres ric, però ara… 145 00:10:16,876 --> 00:10:18,168 Ara et veig. 146 00:10:19,959 --> 00:10:21,918 Et miro i et veig… 147 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 a tu. 148 00:10:26,876 --> 00:10:28,251 La teva pobresa. 149 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 150 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Potser en el fons això és una benedicció. 151 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 Potser van morir en la infància. 152 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Què has fet? 153 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 En què cony pensaves? 154 00:11:01,834 --> 00:11:04,001 Sabia que no ho entendries. 155 00:11:04,084 --> 00:11:05,501 Has traït l'Auggie. 156 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - L'Auggie… - Feia el correcte. 157 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 L'acomiadaran, Roderick. 158 00:11:09,251 --> 00:11:12,751 Ja, ell s'ho ha buscat i ha estat un idiota, la veritat. 159 00:11:12,834 --> 00:11:14,709 - Un ingenu. - I jo què soc? 160 00:11:14,793 --> 00:11:15,959 No volia dir això. 161 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 També ho dec ser. 162 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Perquè ara et passeges per Fortunato 163 00:11:19,793 --> 00:11:22,376 colze a colze amb el Rufus Griswold. 164 00:11:22,459 --> 00:11:23,876 No hem acabat amb ell. 165 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Me n'he d'anar. 166 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 No siguis bleda. 167 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 No, de debò. Jo… 168 00:11:34,084 --> 00:11:36,751 No et conec, Roderick. 169 00:11:39,251 --> 00:11:42,334 L'home que conec, que estimo, mai… 170 00:11:44,209 --> 00:11:45,209 podria… 171 00:11:47,459 --> 00:11:49,168 Però tu no ets ell. 172 00:11:49,251 --> 00:11:50,168 Oi? 173 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Crec… 174 00:11:58,543 --> 00:11:59,876 que l'he inventat. 175 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 La lluna mai brilla sense portar-me un somni 176 00:12:09,501 --> 00:12:11,168 de la preciosa Annabel Lee. 177 00:12:13,584 --> 00:12:18,043 Els estels mai s'alcen sense que senti l'esclat dels ulls 178 00:12:19,001 --> 00:12:20,918 de la preciosa Annabel Lee. 179 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 I així faig vetlla i jec amb ella, 180 00:12:30,209 --> 00:12:35,709 esposa, amada, vida meva, 181 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 al seu sepulcre 182 00:12:45,293 --> 00:12:46,668 vora el blau marí, 183 00:12:48,001 --> 00:12:49,168 la seva tomba 184 00:12:50,459 --> 00:12:52,334 prop del cant marí. 185 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 186 00:13:09,043 --> 00:13:11,918 Demana una ambulància, no donis cap nom. 187 00:13:12,001 --> 00:13:13,043 D'acord. 188 00:13:15,001 --> 00:13:16,043 És l'hora. 189 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 És l'hora. 190 00:13:28,584 --> 00:13:29,584 És l'hora. 191 00:13:30,918 --> 00:13:32,126 És l'hora, Roderick. 192 00:13:35,376 --> 00:13:37,668 M'has dit que m'explicaries com han mort. 193 00:13:37,751 --> 00:13:38,584 I ho has fet. 194 00:13:40,084 --> 00:13:42,418 Però també m'has dit que confessaries. 195 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Ja no queden cadàvers, Roderick. 196 00:13:49,418 --> 00:13:51,209 Ni esquelets a l'armari. 197 00:13:55,626 --> 00:13:56,959 Digue'm què va passar. 198 00:13:58,043 --> 00:13:58,959 És l'hora. 199 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Entesos, Auggie. 200 00:14:05,626 --> 00:14:06,751 Fil a l'agulla. 201 00:14:13,043 --> 00:14:14,501 No et temptaré? 202 00:14:15,543 --> 00:14:16,376 No. 203 00:14:20,418 --> 00:14:21,793 Jo no m'hi vaig negar. 204 00:14:39,043 --> 00:14:40,126 Vet-lo aquí! 205 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 El meu coi d'heroi. 206 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Senyores i senyors, un aplaudiment 207 00:14:51,293 --> 00:14:55,918 per al Roderick Usher, el futur de Fortunato! 208 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Sí! 209 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 No tens ni idea. 210 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Escolta, fa dos anys que no acluco l'ull, Roddie, 211 00:15:06,334 --> 00:15:09,793 fa dos putos anys que aquell paio m'estalona. 212 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Però has fet una jugada mestra! 213 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 No ets a la via ràpida, Rod, 214 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 no ets a l'escala, entesos, ja hi ets. 215 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Ets la meva mà dreta. 216 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 He dit a la junta i als accionistes 217 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 que ets el millor que li ha passat mai a l'empresa. 218 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Els hauries de dir que ha estat idea teva. 219 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Que se us ha acudit a tu i al Roderick 220 00:15:34,168 --> 00:15:35,876 i que tu has fet la teva part. 221 00:15:35,959 --> 00:15:39,459 Saps, potser ja ho he dit. 222 00:15:41,459 --> 00:15:43,709 I ni tan sols és mentida. 223 00:15:43,793 --> 00:15:46,584 Ja no, perquè ets el meu paio. 224 00:15:46,668 --> 00:15:49,959 Els he demanat que canviïn els plans del nou edifici. 225 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Hi haurà un despatx al costat del meu. És teu. 226 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Aniràs on jo vagi. Has triomfat. Ho entens? 227 00:15:58,001 --> 00:16:01,959 Ets la persona en qui més confio en tot el puto món. 228 00:16:02,043 --> 00:16:07,668 I no hi ha ningú, amic o enemic, que no sàpiga això. 229 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 D'acord? 230 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Una altra copa. - Ja la tens. 231 00:16:11,751 --> 00:16:13,001 T'agrada el xerès, oi? 232 00:16:13,584 --> 00:16:15,584 Hòstia puta. Què és això? 233 00:16:15,668 --> 00:16:16,751 Amontillado. 234 00:16:16,834 --> 00:16:20,168 Un vi poderós per a un home poderós. 235 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 I tant! 236 00:16:23,126 --> 00:16:26,459 Aquesta ampolla probablement costa més d'un any del teu… 237 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Bé, del teu sou d'abans. 238 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Perquè a partir de demà, et podràs banyar en això. 239 00:16:34,168 --> 00:16:35,168 Per Fortunato. 240 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 I tant, collons. 241 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Per Fortunato. 242 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Molt bé. Ei, no sigueu tímids, de cop, vinga. 243 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 L'assaboriré. 244 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 He d'anar al bany. Torno de seguida. 245 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Esclar, ves-hi. 246 00:16:55,668 --> 00:16:58,001 Ben fet, col·lega. Ets un puto heroi. 247 00:16:59,043 --> 00:16:59,918 Gràcies. 248 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Bona elecció. - Sí? 249 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Ningú baixarà aquí. 250 00:17:31,334 --> 00:17:32,793 Saps què és això, oi? 251 00:17:33,959 --> 00:17:38,918 Això… seran els fonaments del meu nou edifici. 252 00:17:39,793 --> 00:17:42,501 Tindrà 70 pisos… 253 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Saps què més? 254 00:17:51,793 --> 00:17:54,126 Podem fer el soroll que vulguem. 255 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 M'ho promets? 256 00:18:02,584 --> 00:18:03,543 D'acord. 257 00:18:03,626 --> 00:18:05,126 - Paciència, guapo. - Sí? 258 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Seré sincer amb tu. 259 00:18:10,334 --> 00:18:12,709 Em vas semblar sorruda en coneixe't, 260 00:18:12,793 --> 00:18:14,418 però ara m'agrades més. 261 00:18:17,793 --> 00:18:19,084 Queda't aquí. 262 00:18:28,084 --> 00:18:31,168 Si aconsegueixes venir, em podràs fer el que vulguis. 263 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Accepto el repte. 264 00:18:36,626 --> 00:18:37,501 Ei. 265 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 El que vulguis, semental. 266 00:18:47,709 --> 00:18:48,709 Què collons? 267 00:18:48,793 --> 00:18:53,918 Ets un home gran, fort i poderós. 268 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Què passa? 269 00:19:18,418 --> 00:19:20,043 Mira, Roddie, s'ha despertat. 270 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 M'heu drogat? 271 00:19:21,709 --> 00:19:23,584 Has fingit tenir el paladar fi, 272 00:19:23,668 --> 00:19:26,501 però no diferencies el xerès de l'amontillado. 273 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Què cony és això? 274 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 És una opa hostil. 275 00:19:37,084 --> 00:19:38,751 De debò, què és això? 276 00:19:39,793 --> 00:19:42,543 Crec que no superarà la fase de negació. 277 00:19:42,626 --> 00:19:46,334 Acabarem el mur i encara sentirem: "De debò, què és això?" 278 00:19:46,918 --> 00:19:50,001 Ei! 279 00:19:50,084 --> 00:19:50,918 Per fi. 280 00:19:51,001 --> 00:19:52,959 Allibereu-me ara mateix, hòstia! 281 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Us mataré! 282 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Llavors no. 283 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 De fet, ara això és legítima defensa, així que gràcies. 284 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Putos desgraciats! 285 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Us espedaçaré i em follaré els trossos. M'heu sentit? 286 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 La ira va genial. 287 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Socors! Algú… 288 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 D'acord. 289 00:20:19,459 --> 00:20:21,918 D'acord. M'heu enxampat, collons. 290 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 M'heu enxampat. Hòstia puta, com sou. M'heu enxampat. 291 00:20:28,084 --> 00:20:29,793 Sou l'hòstia, eh? 292 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Gràcies. 293 00:20:31,543 --> 00:20:33,251 Escolteu, estic impressionat. 294 00:20:33,751 --> 00:20:36,584 Puc fer màgia. Us puc canviar la vida. 295 00:20:36,668 --> 00:20:38,418 Escolta'm bé, Rufus. 296 00:20:38,501 --> 00:20:42,709 El Roderick se l'ha jugat amb l'FBI, s'ha sacrificat i ha salvat tothom, 297 00:20:42,793 --> 00:20:45,501 però això no vol dir que l'FBI s'equivoqués. 298 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Has falsificat informació, firmes, estudis 299 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 i, bé, has saquejat tombes. 300 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Han desaparegut cadàvers que havien participat en els assaigs. 301 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Les substàncies químiques dels cossos devien ser inculpatòries. 302 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Tu has aturat tot això. Ho has resolt. 303 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Sí, només de moment. 304 00:21:03,918 --> 00:21:07,293 La junta sabrà que hem evitat una bala, però hi ha un càncer 305 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 i l'home darrere d'això, l'home responsable, 306 00:21:10,376 --> 00:21:12,751 bé, ha de marxar, no? 307 00:21:13,543 --> 00:21:14,668 Pel bé de l'empresa. 308 00:21:14,751 --> 00:21:17,043 Què voleu que faci? Dimitir? 309 00:21:18,876 --> 00:21:19,959 Confessar? 310 00:21:21,876 --> 00:21:23,293 Què voleu que faci? 311 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Res. 312 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 A veure, escolteu-me. 313 00:21:31,501 --> 00:21:33,126 D'acord. Jo… Entesos. 314 00:21:34,959 --> 00:21:38,376 Ho entenc. No hauria d'haver carregat el mort al Roderick. 315 00:21:38,459 --> 00:21:40,543 Oi? Per això som aquí, no? 316 00:21:41,084 --> 00:21:43,584 I teniu raó, ha estat una cagada! 317 00:21:43,668 --> 00:21:46,209 Però com podia saber amb qui m'enfrontava? 318 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 M'he equivocat de boc emissari. 319 00:21:48,709 --> 00:21:50,459 D'acord? Però s'ha acabat. 320 00:21:50,543 --> 00:21:53,418 És aigua passada. Ara ho sé. Us he jutjat malament. 321 00:21:54,959 --> 00:21:57,168 Escolteu-me. Us puc ajudar. 322 00:21:57,251 --> 00:22:02,626 Us donaré el que vulgueu. Opcions sobre accions, ascensos. 323 00:22:03,834 --> 00:22:06,834 Madeline, treballa amb nosaltres. De vicepresidenta? 324 00:22:08,043 --> 00:22:12,376 - M'agrada més "directora". - I tant, collons. Per què no? 325 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 A veure, no seria immediat, 326 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 però és una bona meta a llarg termini. 327 00:22:19,126 --> 00:22:20,418 Atureu-vos. 328 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Atureu-vos! D'acord… 329 00:22:27,209 --> 00:22:28,126 Tres milions. 330 00:22:30,084 --> 00:22:32,084 De dòlars. Per a cadascú, collons. 331 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Per començar! 332 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 A la junta no li agradarà saber el que has fet. 333 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 I que has desaparegut, has fugit. 334 00:22:40,959 --> 00:22:43,334 A la platja d'un país que no extradeix. 335 00:22:43,418 --> 00:22:46,793 L'empresa cau en picat, no pot ascendir els caps, 336 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 estan tots contaminats. 337 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Surten al dossier. 338 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Ningú vol posar el cap a la soga. 339 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Sobretot si l'FBI la torna a tibar. 340 00:22:54,584 --> 00:23:00,793 Tret que… I si hi hagués un candidat que ja hagués escapat del botxí? 341 00:23:00,876 --> 00:23:03,001 Algú de qui la junta ha sentit parlar. 342 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Algú que fins i tot el Rufus Griswold ha reconegut que és el millor, 343 00:23:07,418 --> 00:23:09,626 el més íntegre i fiable. 344 00:23:09,709 --> 00:23:14,876 Tenint en compte que soc una celebritat, estaré en la via ràpida. 345 00:23:14,959 --> 00:23:18,626 Sobretot després que l'hagis lloat tant. 346 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 I ara… 347 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Com bé has dit, pots fer el soroll que vulguis. 348 00:23:24,793 --> 00:23:29,876 Ningú tornarà a treballar fins d'aquí una setmana, així que bon any. 349 00:23:33,251 --> 00:23:34,209 Un moment. 350 00:23:45,543 --> 00:23:50,168 L'espelma s'apagarà d'aquí una hora, després em temo que estaràs a les fosques. 351 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 ETS INSIGNIFICANT 352 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Segur que ningú baixarà? 353 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Aquesta nit no. 354 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 I amb el cianur no sobreviurà al matí. 355 00:24:39,834 --> 00:24:46,709 No em puc creure que no el notés. No tenia ni puta idea de xerès. 356 00:24:48,043 --> 00:24:49,168 Pugem una estona? 357 00:24:49,751 --> 00:24:50,876 Perquè ens vegin. 358 00:24:53,793 --> 00:24:57,876 Ho he pensat, però no. És massa net. Ja han vist que marxàvem. 359 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Si la policia pregunta, me l'he follat al seu cotxe, 360 00:25:02,501 --> 00:25:07,334 ell ha anat a buscar coca, i tu i jo hem anat a un altre local. 361 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Ens han de veure, però no escodrinyar. 362 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Ho entens? 363 00:25:14,751 --> 00:25:15,876 Un local més petit. 364 00:25:16,584 --> 00:25:18,084 Un bar de barri. 365 00:25:19,334 --> 00:25:20,459 Una cosa així. 366 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Em pensava que cridaria. 367 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 Ja. 368 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 I ara on anem? 369 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 BON ANY 1980 370 00:25:35,334 --> 00:25:38,709 Ella porta un abric de pell, està plena de diamants 371 00:25:38,793 --> 00:25:41,501 i no para de parlar de la seva casa al Cap Cod. 372 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 I després miro la seva font d'ingressos, perdó, el seu promès, 373 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 i veig un ésser monstruós i inflat 374 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 que s'està cruspint tot el caviar de l'empresa. 375 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 I llavors penso: "Mai serviria ni em follaria això 376 00:25:58,459 --> 00:26:01,376 per tenir diamants, pells i una casa al Cap Cod." 377 00:26:02,126 --> 00:26:03,418 Tens un límit. 378 00:26:03,501 --> 00:26:05,334 No és un límit, és un llistó. 379 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 No en vull saber res 380 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 si he de servir el plaer d'un home. 381 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 I el d'una dona? 382 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Ei. 383 00:26:13,959 --> 00:26:17,001 - Em pensava que teníem alguna cosa. - Soc versàtil. 384 00:26:17,834 --> 00:26:19,751 Quina és la teva línia vermella? 385 00:26:20,251 --> 00:26:21,501 Crec que no en tinc. 386 00:26:22,876 --> 00:26:24,501 Caram, això m'intriga. 387 00:26:25,668 --> 00:26:29,876 La majoria de la gent té un llindar que no vol traspassar. 388 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Alguna cosa o algú que no sacrificarien 389 00:26:33,793 --> 00:26:35,251 per bo que fos l'acord. 390 00:26:35,751 --> 00:26:37,334 No soc com la majoria. 391 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Què faríeu per complir els vostres somnis? 392 00:26:41,043 --> 00:26:44,668 La gent parla molt, però no sol fer-ho seriosament. 393 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 A què estaríeu disposats? 394 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Per exemple, ¿i si us digués ara mateix 395 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 que tindríeu tot l'èxit que us pugueu imaginar? 396 00:26:53,126 --> 00:26:54,126 Tots els diners. 397 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Tot el poder. Una vida de luxe. Confort. Què faríeu? 398 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Què donaríeu? 399 00:27:03,834 --> 00:27:07,543 La nostra mare ens explicava històries de la Bíblia. 400 00:27:08,709 --> 00:27:12,376 Ens deia que els humils heretaran la terra. 401 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Ella no va heretar una merda. 402 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Així que tots aquests jocs de "i si", "jo mai mai", 403 00:27:19,209 --> 00:27:21,376 "què faries per…?" 404 00:27:21,459 --> 00:27:23,418 o pactes amb el diable 405 00:27:24,209 --> 00:27:25,626 són contes de fades. 406 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Mongetes i fesols màgics, són contes per a nens. 407 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 El món real és darwinià. Supervivència, caos, poder. 408 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Influència. 409 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Ets una assassina, oi? 410 00:27:45,209 --> 00:27:46,418 Tots dos. 411 00:27:46,501 --> 00:27:47,876 Un parell d'assassins. 412 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 No exageris. 413 00:27:50,459 --> 00:27:53,126 De debò? Com us anomeno si no? 414 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Aquesta nit heu assassinat el Rufus Griswold, oi? 415 00:27:58,876 --> 00:28:01,709 I sou aquí creant-vos una coartada. 416 00:28:02,293 --> 00:28:05,626 Perquè aquesta cambrera digui que vau passar la nit aquí. 417 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 Fins al tancament i una mica més. 418 00:28:10,793 --> 00:28:15,751 I si us digués que us puc garantir sortir indemnes d'aquesta? 419 00:28:17,043 --> 00:28:18,209 I no només això. 420 00:28:18,751 --> 00:28:19,668 Sinó de tot. 421 00:28:20,584 --> 00:28:26,334 D'aquí un temps, no gaire, et nomenaran president, Roderick. 422 00:28:26,418 --> 00:28:28,376 O a tu, Madeline, si ho preferiu. 423 00:28:29,376 --> 00:28:33,209 Sereu el rei i la reina de Fortunato. El vostre dret de naixença. 424 00:28:33,876 --> 00:28:36,876 President, directora… El que vulgueu. 425 00:28:38,293 --> 00:28:39,793 I afegiré una cosa més. 426 00:28:40,751 --> 00:28:43,793 Sense conseqüències legals. Us ho garanteixo. 427 00:28:44,793 --> 00:28:46,001 Durant tota la vida. 428 00:28:46,084 --> 00:28:51,376 La gent ho intentarà, però mai us condemnaran per cap crim. 429 00:28:52,668 --> 00:28:55,209 Podreu fer el que vulgueu amb l'empresa. 430 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 Ser altruistes, caritatius, o no. 431 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Vull veure què feu. 432 00:29:01,043 --> 00:29:02,584 De què collons parles? 433 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Ho noteu. 434 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Tots dos. 435 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 En l'aire. 436 00:29:09,459 --> 00:29:11,584 Som fora del temps i de l'espai. 437 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 És el moment en què la sort i l'oportunitat s'uneixen. 438 00:29:23,376 --> 00:29:24,876 És una oferta bestial. 439 00:29:29,334 --> 00:29:33,001 I què ens diràs que costa? Les nostres… ànimes o què? 440 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Per començar, això no existeix, i, si existís, 441 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 avui les heu venut posant aquells totxos. 442 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 No, cap bajanada com aquesta. 443 00:29:45,334 --> 00:29:47,418 Ni tan sols anirà al vostre compte. 444 00:29:48,709 --> 00:29:52,168 ¿I si us digués que aconseguiu tot això 445 00:29:53,668 --> 00:29:55,209 amb un pagament ajornat? 446 00:29:56,084 --> 00:29:58,418 La pròxima generació pagarà la factura. 447 00:30:00,001 --> 00:30:01,209 El tracte és aquest. 448 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Tot el món és vostre, 449 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 i quan acabeu, al final, 450 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 tot just abans de morir, Roderick, 451 00:30:09,209 --> 00:30:11,584 de la manera que sigui… 452 00:30:12,876 --> 00:30:14,709 el teu llinatge morirà amb tu. 453 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Bé, només hipotèticament… 454 00:30:37,084 --> 00:30:38,876 quant de temps viuria ell? 455 00:30:39,626 --> 00:30:40,459 "Ell"? 456 00:30:41,001 --> 00:30:42,209 No "nosaltres"? 457 00:30:42,293 --> 00:30:44,626 No, guapa, morireu junts. 458 00:30:45,459 --> 00:30:48,543 Vau venir al món junts i així l'abandonareu. 459 00:30:48,626 --> 00:30:50,084 Si no, no hi ha tracte. 460 00:30:50,168 --> 00:30:51,876 Soc una criatura de simetria. 461 00:30:53,626 --> 00:30:54,876 Viureu molts anys. 462 00:30:55,459 --> 00:30:58,543 Més que qualsevol home de la família Usher. 463 00:30:59,084 --> 00:31:03,626 Però quan caigui el teló, tothom farà una reverència junts. 464 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 A veure… 465 00:31:11,918 --> 00:31:13,168 Els nens… 466 00:31:14,626 --> 00:31:17,084 tindrien una gran vida. 467 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Mai els faltaria res. 468 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Viurien dècades amb tots els luxes, amb totes les oportunitats. 469 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 O viurien una mica més, però entre penúries. 470 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Què demostra més amor? 40 anys, 50 anys de vida acomodada? 471 00:31:38,501 --> 00:31:43,501 ¿O 70, 80 anys d'angoixa, 472 00:31:43,584 --> 00:31:46,084 tribulacions i aflicció? 473 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Tots els Usher que existeixen avui i tots els que encara han de néixer 474 00:31:54,918 --> 00:32:00,876 tindran una vida feliç i privilegiada i marxaran de l'escenari junts. 475 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Hipotèticament? 476 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 No. 477 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 De debò. 478 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 És una oferta. 479 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 És a la taula. 480 00:32:13,751 --> 00:32:14,793 Què me'n dieu? 481 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 És un bon tracte. 482 00:32:20,043 --> 00:32:21,584 Jo accepto. 483 00:32:21,668 --> 00:32:22,668 Doncs digue-ho. 484 00:32:27,959 --> 00:32:28,793 Tracte fet. 485 00:32:30,501 --> 00:32:32,043 Tu també, Cleòpatra. 486 00:32:32,584 --> 00:32:33,501 Jo… 487 00:32:35,543 --> 00:32:38,334 Ni tan sols tinc fills, és cosa seva. 488 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Tu també. 489 00:32:48,334 --> 00:32:49,376 Tracte fet. 490 00:32:53,584 --> 00:32:57,876 En l'antiguitat, tancaríem el tracte amb sang o saliva. 491 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 I més tard, amb papir. 492 00:33:01,126 --> 00:33:06,418 Però un tracte és un tracte arreu del món. 493 00:33:07,418 --> 00:33:09,084 Aquesta nit, brindarem. 494 00:33:11,209 --> 00:33:14,126 Però no amb qualsevol cosa. 495 00:33:14,959 --> 00:33:19,626 Conyac Henri IV Dudognon Heritage. 496 00:33:22,793 --> 00:33:25,084 Envellit cent anys en tonells. 497 00:33:25,793 --> 00:33:28,584 Anomenat així en honor de l'estimat rei francès. 498 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 És molt car. 499 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Es beu el millor dia de la teva vida 500 00:33:37,168 --> 00:33:38,834 o l'últim. 501 00:33:41,709 --> 00:33:44,626 Aquest moment s'ho mereix. 502 00:33:47,834 --> 00:33:49,334 Per la casa Usher. 503 00:33:52,043 --> 00:33:53,543 Ha arribat el seu moment. 504 00:34:17,668 --> 00:34:18,918 Val més que marxeu. 505 00:34:19,751 --> 00:34:20,751 Dormiu una mica. 506 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Heu de fer moltes coses. 507 00:34:23,709 --> 00:34:24,793 Moltíssimes. 508 00:34:28,751 --> 00:34:30,084 Saldem el compte. 509 00:34:33,793 --> 00:34:34,793 Ja està saldat. 510 00:34:58,876 --> 00:35:00,793 Caram, quina bogeria. 511 00:35:02,126 --> 00:35:04,459 Era una dona estranya de collons. 512 00:35:05,793 --> 00:35:07,168 Creus que ho ha dit…? 513 00:35:32,168 --> 00:35:34,043 Es va esvair com un somni. 514 00:35:35,043 --> 00:35:37,709 Quan vam arribar a casa, no ens semblava real. 515 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 En absolut. 516 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 I dos dies després, ens preocupava tant que descobrissin el Gris, 517 00:35:46,959 --> 00:35:52,584 que ho vam esborrar de la memòria, per dir-ho d'alguna manera. 518 00:35:53,876 --> 00:35:56,668 Estàvem borratxos, potser fins i tot col·locats. 519 00:35:57,959 --> 00:35:59,584 No ho recordàvem igual. 520 00:36:00,751 --> 00:36:02,168 Va ser una folie à deux. 521 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Un deliri compartit. 522 00:36:08,668 --> 00:36:10,668 I mai en vam tornar a parlar. 523 00:36:12,334 --> 00:36:14,668 No van trobar el Gris. La poli no hi va anar. 524 00:36:14,751 --> 00:36:16,251 La junta va votar per mi. 525 00:36:17,209 --> 00:36:18,959 I ens vam posar a treballar. 526 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Vam llançar la Ligodona. 527 00:36:24,584 --> 00:36:27,126 Amb els anys, només va ser un somni estrany. 528 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Res més. 529 00:36:34,918 --> 00:36:36,584 Pym buscava aquella dona. 530 00:36:37,501 --> 00:36:39,376 - Dius que la va trobar. - Sí. 531 00:36:39,459 --> 00:36:40,376 On era? 532 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Al mateix lloc on havia estat sempre. 533 00:38:27,793 --> 00:38:28,918 Ja podeu venir. 534 00:38:29,543 --> 00:38:30,584 Marxo ja. 535 00:38:34,251 --> 00:38:36,876 Caram, ha estat increïble. 536 00:38:37,793 --> 00:38:39,876 Ho sento… no ho he pogut evitar. 537 00:38:39,959 --> 00:38:43,918 He vist el teu paio dos dies fora de casa i he pensat: "A la merda." 538 00:38:45,584 --> 00:38:47,709 Jo estava a primera fila. 539 00:38:49,959 --> 00:38:51,751 Tens una gran reputació. 540 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Fas molt bé la teva feina. 541 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Vols beure res? 542 00:39:07,251 --> 00:39:08,209 Si us plau, seu. 543 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Fa temps que espero això. 544 00:39:14,709 --> 00:39:16,751 El teu paio m'hauria recollit, 545 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 m'hauria tallat les mans i el cap, 546 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 hauria posat el meu cos en un bidó que hauria deixat a quilòmetres d'aquí. 547 00:39:24,126 --> 00:39:25,376 És així? 548 00:39:28,584 --> 00:39:30,001 Ho sento. 549 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 No és personal. 550 00:39:32,209 --> 00:39:33,418 Ja ho sé, Arthur. 551 00:39:34,834 --> 00:39:36,334 I t'he posat un parany. 552 00:39:37,168 --> 00:39:38,876 Així que jo també ho sento. 553 00:39:40,209 --> 00:39:41,668 De debò no em recordes? 554 00:39:43,251 --> 00:39:45,334 Em vau impressionar molt. 555 00:39:46,001 --> 00:39:47,918 L'expedició Transglobe. 556 00:39:48,918 --> 00:39:52,334 Circumnavegar el planeta. Quin espectacle. 557 00:39:52,876 --> 00:39:54,084 Tants diners. 558 00:39:54,793 --> 00:39:57,334 És del que més m'agrada dels humans. 559 00:39:57,418 --> 00:40:03,543 La fam, la pobresa, les malalties, ho podríeu resoldre tot amb diners. 560 00:40:04,376 --> 00:40:05,584 I no ho feu. 561 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Si deixéssiu estar uns dies els vostres viatges megalòmans, 562 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 creuers de plaer, curses espacials de multimilionaris, 563 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 si deixéssiu de fer pel·lis i televisió durant un any 564 00:40:17,376 --> 00:40:19,751 i gastéssiu els diners en el que importa, 565 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 ho podríeu resoldre tot. 566 00:40:21,918 --> 00:40:23,126 I us en sobraria. 567 00:40:24,126 --> 00:40:26,209 Però tu vas ser el primer a fer-ho. 568 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 L'expedició Transglobe. 569 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Van abandonar aquell home al desert, oi? 570 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 I aquell guia de l'Àrtic, tocat al ventre per foc amic. 571 00:40:42,168 --> 00:40:43,959 I també hi havia aquella dona. 572 00:40:44,543 --> 00:40:45,876 Aquella dona esquimal. 573 00:40:47,209 --> 00:40:48,209 Tu no. 574 00:40:48,751 --> 00:40:50,168 Tu no hi vas participar. 575 00:40:51,584 --> 00:40:53,376 Però vas veure què van fer. 576 00:40:54,959 --> 00:40:55,918 Vaig veure… 577 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 moltes coses. 578 00:41:00,418 --> 00:41:04,834 Som un… virus, crec. 579 00:41:05,709 --> 00:41:06,876 La gent, vull dir. 580 00:41:07,959 --> 00:41:09,751 Però tu ets tan interessant… 581 00:41:10,584 --> 00:41:12,876 Per això vaig voler pujar. 582 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Volia veure el vaixell amb els meus propis ulls. 583 00:41:18,334 --> 00:41:19,793 I tu també em vas veure. 584 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Oi que sí? 585 00:41:22,126 --> 00:41:23,459 Dempeus sobre el glaç. 586 00:41:24,084 --> 00:41:25,668 Amb l'aurora al damunt. 587 00:41:28,459 --> 00:41:30,876 Què faràs quan els Usher desapareguin? 588 00:41:30,959 --> 00:41:33,084 Cosa que és imminent, per cert. 589 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Has gaudit d'una certa immunitat tota la teva vida, però no és teva. 590 00:41:38,834 --> 00:41:41,251 És un reflex de la seva. 591 00:41:41,751 --> 00:41:43,168 A veure si ho endevino… 592 00:41:43,668 --> 00:41:45,418 Em pots donar un cop de mà. 593 00:41:45,501 --> 00:41:46,709 Sí. 594 00:41:47,293 --> 00:41:48,876 Com vaig dir a un client: 595 00:41:49,376 --> 00:41:52,834 "Quan acabi, podràs disparar a algú en plena Cinquena Avinguda 596 00:41:52,918 --> 00:41:54,251 i no et passarà res." 597 00:41:54,334 --> 00:41:56,959 Algun dia ell haurà de retre comptes? 598 00:41:57,959 --> 00:41:59,834 Fins i tot jo tinc límits. 599 00:42:01,126 --> 00:42:04,209 Fortunato es dissoldrà en un acord de fallida. 600 00:42:04,876 --> 00:42:08,251 El fideïcomís familiar serà d'uns 4.500 milions, 601 00:42:08,334 --> 00:42:12,501 incloent-hi les taxes federals pagades a terminis durant nou anys. 602 00:42:13,501 --> 00:42:15,001 És un acord bastant bo. 603 00:42:15,084 --> 00:42:16,834 És un puto regal de Nadal. 604 00:42:16,918 --> 00:42:19,168 Una estirada d'orelles amb una mamada. 605 00:42:19,668 --> 00:42:21,168 I ho pots fer realitat? 606 00:42:21,668 --> 00:42:23,626 Oh, no. Jo no hi intervindré. 607 00:42:24,918 --> 00:42:27,084 Els humans la caguen solets. 608 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 La justícia corporativa en aquest món és una broma. 609 00:42:32,001 --> 00:42:35,001 Llavors… què m'ofereixes? 610 00:42:35,834 --> 00:42:36,751 Hi ha un informe. 611 00:42:37,334 --> 00:42:40,293 La Camille L'Espanaye feia molt bé la seva feina. 612 00:42:40,876 --> 00:42:42,751 Tenia informes sobre tothom. 613 00:42:42,834 --> 00:42:43,793 Sobre tu també. 614 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 És molt superficial, 615 00:42:45,876 --> 00:42:48,251 però faries de vint anys a perpètua. 616 00:42:49,626 --> 00:42:52,001 Potser el troben, potser no. 617 00:42:53,126 --> 00:42:57,501 Així que o muntes el fènix sorgit de les cendres de Fortunato 618 00:42:57,584 --> 00:43:01,126 o el veus volar des de la cel·la d'una presó federal. 619 00:43:02,126 --> 00:43:03,293 Això t'ofereixo. 620 00:43:04,501 --> 00:43:06,418 Què vols a canvi? 621 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Què tens, Arthur, en aquesta vida que t'has creat? 622 00:43:13,793 --> 00:43:15,501 Quins béns has adquirit? 623 00:43:16,209 --> 00:43:21,001 No m'interessen els diners ni les propietats ni les accions. 624 00:43:22,084 --> 00:43:23,959 Vull béns de debò. 625 00:43:25,251 --> 00:43:26,293 Què tens? 626 00:43:28,293 --> 00:43:29,334 No tens dona. 627 00:43:30,501 --> 00:43:31,876 No tens fills. 628 00:43:33,084 --> 00:43:36,959 No tens relacions familiars. En tot cas, cap que t'importi. 629 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 Però tothom estima alguna cosa. 630 00:43:42,834 --> 00:43:46,459 I en aquest amor hi ha garanties. 631 00:43:48,293 --> 00:43:49,293 No. 632 00:43:50,751 --> 00:43:52,459 No tinc garanties. 633 00:43:54,043 --> 00:43:57,251 Seria donar un avantatge. 634 00:43:58,793 --> 00:44:00,834 No permetré que s'aprofitin de mi. 635 00:44:02,043 --> 00:44:07,876 Ningú ho ha fet en els meus 70 anys de vida. 636 00:44:09,334 --> 00:44:13,834 I no penso renunciar a això, 637 00:44:14,834 --> 00:44:16,959 i encara menys tan a prop del final. 638 00:44:17,626 --> 00:44:18,584 Així que… 639 00:44:20,126 --> 00:44:22,084 Gràcies pel teu temps 640 00:44:23,418 --> 00:44:25,209 i per la teva generosa oferta, 641 00:44:26,459 --> 00:44:30,543 però jugaré amb les cartes que m'han tocat. 642 00:44:32,209 --> 00:44:33,751 Si no et fa res. 643 00:44:37,709 --> 00:44:38,709 Em sembla bé. 644 00:44:48,334 --> 00:44:49,334 Gràcies. 645 00:44:53,126 --> 00:44:54,918 Ha estat un plaer. 646 00:45:09,334 --> 00:45:11,168 Hauries de ser a l'hospital. 647 00:45:11,251 --> 00:45:15,334 Tresor, sé més d'hospitals del que ningú voldria saber. 648 00:45:15,418 --> 00:45:17,168 Mai passaré ni una nit en un. 649 00:45:18,543 --> 00:45:20,168 No, estic molt millor aquí. 650 00:45:20,709 --> 00:45:21,751 Creu-me. 651 00:45:24,584 --> 00:45:28,334 Estic bé. No cal… No cal que et quedis. 652 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 On vols que vagi? 653 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 La mare és a l'UCI i no penso tornar mai més a casa. 654 00:45:35,001 --> 00:45:39,126 - La Juno no t'hauria d'haver deixat sol. - No siguis dura amb ella. 655 00:45:39,209 --> 00:45:40,376 Es pot saber on és? 656 00:45:42,834 --> 00:45:44,209 Al Four Seasons. 657 00:45:44,709 --> 00:45:45,876 De moment, però… 658 00:45:47,418 --> 00:45:49,751 Anirà a una clínica. 659 00:45:50,334 --> 00:45:51,876 No la culpis, ella… 660 00:45:54,084 --> 00:45:55,584 Ha de viure la seva vida. 661 00:45:55,668 --> 00:45:57,626 Doncs jo no marxaré d'aquí. 662 00:45:59,876 --> 00:46:02,543 I crec que potser… 663 00:46:03,543 --> 00:46:07,501 haver perdut Fortunato… potser estarà bé. 664 00:46:08,751 --> 00:46:09,668 Per a tu. 665 00:46:10,709 --> 00:46:12,501 Aquell lloc era horrible, avi. 666 00:46:14,918 --> 00:46:16,251 Tens raó. 667 00:46:18,876 --> 00:46:19,918 Però era meu. 668 00:46:23,584 --> 00:46:25,334 Potser tu el faràs bo. 669 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Algun dia. 670 00:46:27,293 --> 00:46:28,876 Creus que ho pots fer? 671 00:46:35,168 --> 00:46:36,501 Et dic això amb amor: 672 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 deixa-ho córrer. 673 00:46:40,084 --> 00:46:41,293 Deixa-ho tot córrer. 674 00:46:42,001 --> 00:46:45,043 Tens més diners dels que podràs gastar mai. 675 00:46:45,126 --> 00:46:46,626 Dels que jo podré gastar. 676 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Utilitzem-los. 677 00:46:49,126 --> 00:46:50,543 Intentem resoldre coses. 678 00:46:52,126 --> 00:46:55,293 Oblida Fortunato, la Ligodona i les coses dolentes. 679 00:46:55,834 --> 00:46:57,584 Hem fet coses dolentes, avi. 680 00:46:57,668 --> 00:47:00,043 La nostra família ha fet coses dolentes. 681 00:47:02,001 --> 00:47:03,626 Som a temps d'arreglar-les. 682 00:47:14,709 --> 00:47:15,626 Dorm una mica. 683 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Si vols, et pots quedar aquí. 684 00:47:18,251 --> 00:47:20,459 He fet que preparin una habitació. 685 00:47:20,543 --> 00:47:21,626 Ja m'he avançat. 686 00:47:23,543 --> 00:47:24,459 Bona nit. 687 00:47:40,293 --> 00:47:41,334 Qui ets…? 688 00:47:43,709 --> 00:47:44,918 Els vaig avisar. 689 00:47:46,876 --> 00:47:48,501 Les condicions eren clares. 690 00:47:49,001 --> 00:47:53,001 I a ells… bé, sempre els ha costat preocupar-se per coses 691 00:47:53,084 --> 00:47:55,543 que no fossin preocupacions immediates. 692 00:47:56,334 --> 00:47:59,918 A mi no m'hauria de correspondre definir 693 00:48:00,001 --> 00:48:02,334 la paraula "llinatge", però… 694 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Seu. 695 00:48:17,084 --> 00:48:19,209 Adoro moltes coses de la meva feina, 696 00:48:20,251 --> 00:48:24,126 però moments com aquest no em fan gens feliç. 697 00:48:25,543 --> 00:48:26,584 Ho has de saber. 698 00:48:28,543 --> 00:48:31,918 T'explicaré una història sobre la teva mare. 699 00:48:32,751 --> 00:48:36,251 Es recuperarà molt bé ara que és en una clínica. 700 00:48:36,834 --> 00:48:40,209 Trigarà tres anys, més de cent empelts de pell, 701 00:48:41,001 --> 00:48:43,418 fisioteràpia, cirurgia reconstructiva. 702 00:48:43,501 --> 00:48:44,584 Però ho suportarà. 703 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 És forta. 704 00:48:46,834 --> 00:48:49,168 Les seves cicatrius seran una cuirassa. 705 00:48:50,043 --> 00:48:53,751 Heretarà una bona fortuna quan Fortunato s'ensorri. 706 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 La utilitzarà de seguida. 707 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 En donarà la majoria. 708 00:48:58,626 --> 00:49:00,876 A les víctimes de violència domèstica. 709 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Amb la resta, fundarà una ONG. 710 00:49:04,584 --> 00:49:07,751 Obrirà divisions pertot el món. 711 00:49:09,043 --> 00:49:10,793 L'anomenarà Fundació Lenore. 712 00:49:11,376 --> 00:49:12,501 Per la seva filla. 713 00:49:13,334 --> 00:49:15,251 I salvarà moltes vides. 714 00:49:16,376 --> 00:49:17,959 Vols saber quantes? 715 00:49:19,959 --> 00:49:21,626 Desenes el primer any. 716 00:49:21,709 --> 00:49:22,793 Després centenars. 717 00:49:23,293 --> 00:49:24,751 Milers poc després. 718 00:49:25,293 --> 00:49:27,293 El creixement serà imparable. 719 00:49:27,376 --> 00:49:33,876 Al cap de cinc anys, 600.000 persones. Al cap de deu, milions. 720 00:49:34,793 --> 00:49:36,709 Més de 3.000.000, en realitat. 721 00:49:37,876 --> 00:49:39,459 Després és difícil saber-ho. 722 00:49:39,959 --> 00:49:42,834 Perquè als qui ajuda ajuden altres persones, 723 00:49:42,918 --> 00:49:45,168 que ajuden altres i, aquestes, a més. 724 00:49:45,751 --> 00:49:47,251 I així successivament, i… 725 00:49:50,126 --> 00:49:52,959 Això és el que vull que escoltis. 726 00:49:54,584 --> 00:49:56,501 Tot és gràcies a tu. 727 00:49:58,418 --> 00:50:02,668 La vas treure de casa, vas desafiar el teu pare, 728 00:50:03,251 --> 00:50:04,709 ho vas iniciar tu. 729 00:50:04,793 --> 00:50:06,334 Tu has salvat aquesta gent. 730 00:50:06,834 --> 00:50:11,543 La decisió que vas prendre repercutirà en milions de vides. 731 00:50:13,251 --> 00:50:14,834 Volia que ho sabessis. 732 00:50:22,918 --> 00:50:26,584 Un moment. Però què dius? La Lenore Usher no és morta. 733 00:50:27,084 --> 00:50:27,959 Sí. 734 00:50:29,334 --> 00:50:30,709 Ha mort aquesta nit. 735 00:50:31,251 --> 00:50:32,918 És impossible, Roderick. 736 00:50:33,418 --> 00:50:34,251 És… 737 00:50:34,876 --> 00:50:37,126 T'ha escrit durant tota la nit. 738 00:50:37,209 --> 00:50:39,376 La Madeline tenia un projecte. 739 00:50:42,126 --> 00:50:45,126 Intel·ligència artificial autoconscient. 740 00:50:45,209 --> 00:50:48,876 Crea la versió digital d'algú a partir de les seves xarxes. 741 00:50:50,001 --> 00:50:51,418 Mai el va acabar. 742 00:50:51,918 --> 00:50:53,168 Ho hauria aconseguit. 743 00:50:54,168 --> 00:50:55,459 Amb més temps. 744 00:50:55,543 --> 00:51:01,001 Però va… utilitzar la Lenore com a versió beta. 745 00:51:02,168 --> 00:51:03,126 Va fer… 746 00:51:06,418 --> 00:51:08,751 un bot de la Lenore fa un temps. 747 00:51:12,293 --> 00:51:15,959 Suposo que es va activar perquè m'ha estat enviant missatges. 748 00:51:18,084 --> 00:51:19,043 Tota la nit. 749 00:51:20,668 --> 00:51:22,043 Està en bucle… 750 00:51:26,376 --> 00:51:28,418 amb disbarats. 751 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 MAI MS - MI MÉS - MAI MÉ - MA MÉS MAI MÉS - MAI MÉ 752 00:51:43,043 --> 00:51:46,459 Una infausta mitjanit, 753 00:51:48,876 --> 00:51:50,709 mentre meditava 754 00:51:52,209 --> 00:51:53,126 feble… 755 00:51:54,793 --> 00:51:56,126 i esvaït… 756 00:52:36,001 --> 00:52:42,626 Vaig clavar els ulls en la foscor, llargament, absort, tement, 757 00:52:42,709 --> 00:52:47,584 dubtant, somiant somnis que cap mortal havia gosat somiar, 758 00:52:49,001 --> 00:52:54,543 però el silenci era mut, res mostrava la quietud, 759 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 i l'única paraula percebuda va ser la paraula mormolada "Lenore". 760 00:53:26,001 --> 00:53:31,376 I el corb de mi no se separa, seu encara, seu encara, 761 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 sobre el pàl·lid bust de Pal·las del portal del meu recés. 762 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Veig als seus ulls l'aparença d'un diable en somnolència, 763 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 el llum la seva ombra llança sobre el sòl ara i adés 764 00:53:48,876 --> 00:53:53,918 i de l'ombra la meva ànima, que hi tremola ara i adés, 765 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 no es podrà aixecar mai més. 766 00:54:31,918 --> 00:54:34,043 Per fi ha arribat el moment. 767 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 No creieu? 768 00:54:43,834 --> 00:54:46,043 Un món sense dolor. 769 00:54:47,584 --> 00:54:48,793 Aquesta era la idea. 770 00:54:52,793 --> 00:54:55,501 Ningú suporta una mica d'incomoditat. 771 00:54:56,959 --> 00:55:01,334 Els fa mal i no paren de plorar… I jo els he alleujat! 772 00:55:02,043 --> 00:55:05,543 He bufat per apagar les flames que els cremaven l'esquena, 773 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 les articulacions, els caps i les mans. 774 00:55:08,293 --> 00:55:12,459 He agitat la vareta, però no n'hi ha hagut prou. 775 00:55:13,709 --> 00:55:15,209 Mai n'hi ha hagut prou. 776 00:55:17,126 --> 00:55:18,543 Sempre en volien més. 777 00:55:19,626 --> 00:55:20,918 Cada vegada més. 778 00:55:21,001 --> 00:55:22,001 Oh, tresor. 779 00:55:22,501 --> 00:55:24,126 No s'estafa un estafador. 780 00:55:26,709 --> 00:55:28,501 Has conduït amb aquesta pinta? 781 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Quan va ser l'últim cop que vas conduir un cotxe? 782 00:55:33,668 --> 00:55:38,293 I avui has vingut descalç. 783 00:55:39,959 --> 00:55:40,793 Bravo. 784 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Saps, al llarg dels anys he treballat amb gent molt important, 785 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 però quant a nombre de cadàvers, estàs al meu top cinc. 786 00:55:54,168 --> 00:55:55,126 Mira. 787 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Són els teus morts. 788 00:56:03,793 --> 00:56:06,334 Tots ells serien vius avui si no fos per tu. 789 00:56:07,584 --> 00:56:10,668 Un més cada cinc minuts. Només als Estats Units, però… 790 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 si ho ampliem al món… 791 00:56:22,126 --> 00:56:24,293 Per què has vingut aquí aquesta nit? 792 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Anaves a casa. 793 00:56:26,459 --> 00:56:28,876 La teva autèntica casa. 794 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Et volies acomiadar? 795 00:56:33,293 --> 00:56:38,293 Un últim cop d'ull a la teva gran torre. 796 00:56:40,334 --> 00:56:41,709 La teva piràmide. 797 00:56:53,959 --> 00:56:56,168 Aquest és el teu veritable monument. 798 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 El d'aquí fora. 799 00:56:58,334 --> 00:57:01,043 És una meravella del món. 800 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 I és etern. 801 00:57:13,376 --> 00:57:14,876 És el teu llegat. 802 00:57:18,418 --> 00:57:19,918 Queda't aquí una estona. 803 00:57:20,876 --> 00:57:22,418 I després ves a casa. 804 00:57:23,626 --> 00:57:25,751 Gairebé hem acabat. 805 00:57:27,043 --> 00:57:30,793 Truca a l'Auguste Dupin i demana-li que es reuneixi amb tu. 806 00:57:43,376 --> 00:57:45,543 Això ha estat aquesta nit? 807 00:57:46,084 --> 00:57:47,001 Sí. 808 00:57:50,501 --> 00:57:52,334 Dius que la Madeline és a baix. 809 00:57:56,209 --> 00:57:57,918 Sí. Bé, diria que sí. 810 00:57:58,876 --> 00:58:01,084 T'he trucat i he vingut aquí. 811 00:58:19,709 --> 00:58:20,668 Roderick? 812 00:58:22,501 --> 00:58:24,126 Roderick, ets aquí? 813 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Aquí a baix. 814 00:58:43,084 --> 00:58:44,793 He rebut el teu missatge, 815 00:58:45,751 --> 00:58:47,084 i no sé què dir. 816 00:58:58,001 --> 00:58:59,334 S'ha acabat, oi? 817 00:59:01,251 --> 00:59:02,584 No podem fer res més. 818 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Res més. 819 00:59:06,001 --> 00:59:08,584 Ella ens dona uns minuts per parlar, així que… 820 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Suposo que hi deu haver… 821 00:59:11,543 --> 00:59:13,501 alguna cosa que hem de concloure. 822 00:59:15,459 --> 00:59:16,459 Una copa? 823 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Saps què? D'acord. A la merda tot. 824 00:59:26,793 --> 00:59:29,793 Sempre deies que érem tu i jo contra el món. 825 00:59:31,001 --> 00:59:32,501 El volíem canviar. 826 00:59:33,126 --> 00:59:34,709 Ho hem fet, oi? 827 00:59:34,793 --> 00:59:35,751 Sí. 828 00:59:43,376 --> 00:59:45,209 Des de quan portes coses aquí? 829 00:59:45,293 --> 00:59:46,876 Hi ha coses meves, oi? 830 00:59:46,959 --> 00:59:48,168 Des de fa uns dies. 831 00:59:48,709 --> 00:59:50,293 Com feien els faraons. 832 00:59:52,293 --> 00:59:54,001 Aquesta casa, aquesta… 833 00:59:55,668 --> 01:00:00,084 aquesta carcassa de casa és la nostra tomba. 834 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Així que ens hem de preparar amb… 835 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 tots aquests tresors per al més enllà. 836 01:00:07,251 --> 01:00:10,501 Au va, tresors. Què cony vols dir amb això? 837 01:00:11,418 --> 01:00:17,043 L'or només és… un metall de transició, res més. 838 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Els diners ja no són or, només són uns i zeros. 839 01:00:20,084 --> 01:00:22,459 És una mentida consensuada. 840 01:00:23,376 --> 01:00:24,751 Hem forjat una vida. 841 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Una puta vida privilegiada construïda a partir del fang i del trauma, 842 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 de butxaques buides i cors trencats. 843 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Ho hem fet. Digues el que vulguis, però ha estat un triomf. 844 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Sí. 845 01:00:37,334 --> 01:00:39,418 ¿Hauríem fet les coses diferentment 846 01:00:39,501 --> 01:00:41,959 si haguéssim cregut que aquella dona era real? 847 01:00:42,043 --> 01:00:44,251 És l'única pregunta que ens queda. 848 01:00:45,501 --> 01:00:46,876 T'ho vas creure? Jo… 849 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Sincerament, no recordo què creia. 850 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Prou per utilitzar un DIU. 851 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Tu ni condons et posaves amb les hostesses de vol. 852 01:00:58,293 --> 01:00:59,709 Jo era així. 853 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 I així t'estimava. 854 01:01:05,168 --> 01:01:07,543 I tota aquella puta gent, Roderick. 855 01:01:08,209 --> 01:01:12,084 Si no vols Ligodona, no en compris, si no t'hi vols enganxar, no n'abusis. 856 01:01:12,168 --> 01:01:14,918 Ens odien perquè la vam crear i és apetible. 857 01:01:15,001 --> 01:01:17,876 Ei, sorpresa, és la nostra puta feina. 858 01:01:17,959 --> 01:01:19,376 Aquella gent… 859 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Volen un àpat per cinc dòlars en cinc minuts 860 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 i es queixen perquè és merda i plàstic. 861 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's es passaria el puto dia servint amanides de kale 862 01:01:29,626 --> 01:01:31,043 si la gent les mengés. 863 01:01:31,126 --> 01:01:33,126 N'hi ha, però ningú les compra. 864 01:01:33,751 --> 01:01:38,001 Finançarem investigacions sobre la sida, la diabetis i les cardiopaties 865 01:01:38,084 --> 01:01:40,251 tan bon punt descobrim 866 01:01:40,334 --> 01:01:43,834 com allargar cinc minuts una erecció de la tercera edat. 867 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Quina és la quota de mercat de les tites fluixes? 868 01:01:47,293 --> 01:01:50,209 Entre el 60 i el 70 % de la indústria sanitària. 869 01:01:50,293 --> 01:01:54,501 El Pentàgon va invertir 83 milions en viagra l'any passat. 870 01:01:55,084 --> 01:02:00,001 Mentrestant, el puto Tribunal Suprem fa el seu paper, 871 01:02:00,084 --> 01:02:04,626 destrossa l'autonomia, arrenca la llibertat de les dones, 872 01:02:04,709 --> 01:02:08,418 destrueix la seva capacitat d'elecció, el seu futur i el seu potencial. 873 01:02:09,293 --> 01:02:12,543 Homes com a fonts d'esperma i dones com a fàbriques 874 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 que produeixen en sèrie mà d'obra miserable 875 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 perquè treballin de sol a sol i es gastin el seu irrisori sou consumint. 876 01:02:24,418 --> 01:02:26,334 I què els ensenyem a desitjar? 877 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Cases que no es poden permetre, cotxes que contaminen, 878 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 plàstics d'un sol ús, 879 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 roba feta per nens famolencs en països del tercer món. 880 01:02:37,418 --> 01:02:40,501 I ho anhelen tant que ho demanen de genollons, 881 01:02:40,584 --> 01:02:43,126 criden a plens pulmons, ho exigeixen. 882 01:02:43,834 --> 01:02:46,501 I el problema som nosaltres? 883 01:02:47,501 --> 01:02:52,668 Aquests putos monstres, aquests putos consumidors, 884 01:02:52,751 --> 01:02:54,126 aquestes putes boques 885 01:02:54,626 --> 01:02:57,209 ens assenyalen com si en fóssim el problema. 886 01:02:57,293 --> 01:02:58,709 Ens han creat ells. 887 01:02:59,251 --> 01:03:01,626 Van suplicar… Supliquen perquè existim. 888 01:03:02,709 --> 01:03:06,501 Hem d'anar amb el cap ben alt, germà. 889 01:03:06,584 --> 01:03:08,084 Ens toca pagar. 890 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 No ens podem amagar al soterrani com si ens avergonyíssim d'alguna cosa. 891 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 No. Nosaltres no. Tu i jo contra el món. 892 01:03:15,501 --> 01:03:17,626 Se me'n fot si és la mort en persona. 893 01:03:17,709 --> 01:03:19,876 Si vol la puta Madeline Usher, 894 01:03:20,376 --> 01:03:24,251 m'haurà de mirar als ulls. 895 01:03:38,751 --> 01:03:40,168 Ho sento. 896 01:03:40,251 --> 01:03:42,668 Fill de… 897 01:03:48,418 --> 01:03:49,418 Ho sento. 898 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Tens raó. 899 01:03:53,293 --> 01:03:55,834 Ets la puta Madeline Usher. 900 01:04:17,084 --> 01:04:18,334 Ets una reina. 901 01:04:19,959 --> 01:04:21,001 Ets una deessa. 902 01:04:22,834 --> 01:04:24,126 I viuràs per sempre. 903 01:04:28,418 --> 01:04:29,626 Què has fet? 904 01:04:29,709 --> 01:04:31,709 L'he acomiadat com a una reina. 905 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Com a la reina Tausret, de fet. 906 01:04:40,584 --> 01:04:42,126 S'està aclimatant. 907 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Per això els enterraven amb totes aquelles coses. 908 01:04:46,251 --> 01:04:49,334 Per al més enllà. Allà no li faltarà res. 909 01:04:50,626 --> 01:04:52,501 Costa una mica acostumar-s'hi. 910 01:04:53,418 --> 01:04:54,459 Què li has fet? 911 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 L'estimava. 912 01:04:56,459 --> 01:04:57,834 L'he honrat. 913 01:04:57,918 --> 01:05:00,584 Ja. I després d'honrar-la… 914 01:05:01,793 --> 01:05:03,376 Estàs segur que era morta? 915 01:05:07,668 --> 01:05:09,043 Doncs potser no. 916 01:05:12,543 --> 01:05:14,876 Ara que ho dius, té tot el sentit del món. 917 01:05:15,376 --> 01:05:17,168 A la nostra mare li va passar. 918 01:05:17,959 --> 01:05:20,918 Gràcies per venir aquesta nit, Auggie. 919 01:05:21,501 --> 01:05:22,418 Lamento… 920 01:05:24,126 --> 01:05:26,251 totes les molèsties que t'he causat. 921 01:05:28,084 --> 01:05:32,084 Potser no ha estat perfecte, però no diràs que no hem canviat el món. 922 01:05:32,793 --> 01:05:36,043 Quanta gent pot dir això al final? 923 01:05:41,751 --> 01:05:43,959 T'he promès la meva confessió. 924 01:05:44,668 --> 01:05:45,751 Aquí la tens. 925 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Ho sabia. 926 01:05:49,834 --> 01:05:50,751 En el fons. 927 01:05:52,001 --> 01:05:53,501 A l'hora bruixa. 928 01:05:54,626 --> 01:05:55,626 Ho sabia. 929 01:05:56,709 --> 01:06:00,709 Sabia que m'enfilaria al cim de la torre per una pila de cadàvers. 930 01:06:02,584 --> 01:06:04,084 I els vam dir… 931 01:06:05,543 --> 01:06:08,084 que volíem calmar el dolor del món. 932 01:06:09,418 --> 01:06:11,376 És la nostra gran mentida. 933 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 El dolor no es pot eliminar. 934 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Res l'elimina. 935 01:06:23,543 --> 01:06:26,209 Imagina't que posem això als pots. 936 01:06:32,376 --> 01:06:34,001 Així i tot, els vendríem. 937 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Mai més. 938 01:08:02,126 --> 01:08:04,834 Hi va haver un llarg i tumultuós clamor 939 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 com la veu de mil torrents, 940 01:08:09,084 --> 01:08:14,834 i als meus peus el pregon i corromput estany es va tancar ombrívol, 941 01:08:14,918 --> 01:08:19,376 silenciós, sobre les restes de la casa Usher. 942 01:08:24,626 --> 01:08:27,126 Va engolir altres coses també. 943 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Com el meu cas, que ja no té sentit. 944 01:08:30,959 --> 01:08:32,501 Vaig demanar la jubilació. 945 01:08:33,084 --> 01:08:34,334 I vaig tornar a casa. 946 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 FUNDACIÓ PHOENIX 947 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 La Juno ho va heretar tot. 948 01:08:38,001 --> 01:08:40,584 I va dissoldre l'empresa. 949 01:08:41,126 --> 01:08:46,084 Farmacèutica Fortunato va tancar i la van desmantellar. 950 01:08:46,168 --> 01:08:48,959 Es va reconvertir en la Fundació Phoenix. 951 01:08:49,043 --> 01:08:52,001 Els diners es van invertir en programes de desintoxicació 952 01:08:52,084 --> 01:08:54,043 i investigació de les addiccions. 953 01:08:54,126 --> 01:08:58,334 I ella va deixar de prendre Ligodona. 954 01:08:58,959 --> 01:09:00,126 Del tot. 955 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Van arrestar l'Arthur Pym unes setmanes després. 956 01:09:06,668 --> 01:09:09,168 Els exassistents de la Camille van entregar 957 01:09:09,251 --> 01:09:11,501 una pila de documents a la policia. 958 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Es va presentar al jutjat 959 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 i no va dir ni una paraula en defensa seva. 960 01:09:29,376 --> 01:09:33,293 És l'únic condemnat del cas contra Farmacèutica Fortunato. 961 01:09:34,584 --> 01:09:36,084 I morirà a la presó. 962 01:09:44,001 --> 01:09:45,501 Els reguladors treballen. 963 01:09:47,126 --> 01:09:49,043 Intenten aturar l'hemorràgia. 964 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 L'epidèmia d'opioides. 965 01:09:51,709 --> 01:09:55,626 Intenten esborrar la marca dels Usher en el món. 966 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Desfer-se d'ella. 967 01:09:58,001 --> 01:09:58,959 Guarir-la. 968 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 No sabia què fer amb això. 969 01:10:09,543 --> 01:10:14,543 Perquè al final no importa per què vas fer tot això. 970 01:10:14,626 --> 01:10:16,501 Se me'n fot per què ho vas fer. 971 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 No volem la teva confessió, les teves raons o explicacions. 972 01:10:25,084 --> 01:10:27,418 Tot això emporta-t'ho a la tomba. 973 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Adeu, Roderick. 974 01:10:32,834 --> 01:10:34,043 Me'n vaig a casa. 975 01:10:37,584 --> 01:10:38,668 Amb el meu marit. 976 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Els meus fills. 977 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Els meus nets. 978 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Soc l'home més ric del món. 979 01:10:47,584 --> 01:10:48,626 Ho sabies? 980 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 La teva ànima es trobarà sola 981 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 en la foscor que el gris tombal mormola. 982 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Ningú profanarà, entre la gent, el secret més secret d'aquell moment. 983 01:11:23,376 --> 01:11:27,709 Guarda silenci dins la soledat que no és cap solitud, 984 01:11:27,793 --> 01:11:32,084 perquè així els esperits dels morts que ja han estat en vida abans que tu 985 01:11:32,168 --> 01:11:34,793 seran aquí en mort al teu voltant, 986 01:11:34,876 --> 01:11:37,626 la seva talla acabarà eclipsant-te tot. 987 01:11:39,251 --> 01:11:40,459 Tu calla. 988 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Es tancarà la nit, i serà clara, 989 01:11:48,376 --> 01:11:50,834 i cap estel abaixarà la cara, 990 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 des de l'alçada del seu tron al cel, 991 01:11:53,543 --> 01:11:56,209 perquè el mortal encengui el seu anhel. 992 01:11:57,418 --> 01:11:59,543 Però el roig de la seva òrbita opaca 993 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 semblarà a la teva fatiga 994 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 una cremor, una febre, 995 01:12:04,084 --> 01:12:06,293 que sempre hauràs de rebre. 996 01:12:10,168 --> 01:12:12,626 Ara hi ha els pensaments que no desterres, 997 01:12:15,584 --> 01:12:17,959 ara hi ha les visions que mai enterres, 998 01:12:21,501 --> 01:12:27,459 no marxaran de l'esperit mai més com marxa el gebre en gotes dels rosers. 999 01:12:39,834 --> 01:12:43,501 La brisa, alè de Déu, està tranquil·la 1000 01:12:44,418 --> 01:12:46,376 i la boira que pels turons s'enfila 1001 01:12:46,876 --> 01:12:51,751 en penombra, però intacta, és un símbol, és un senyal abstracte. 1002 01:12:57,043 --> 01:12:59,418 Com es penjola als arbres dels senderis, 1003 01:13:00,834 --> 01:13:03,209 misteri de misteris. 1004 01:13:34,793 --> 01:13:36,709 BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE 1005 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Subtítols: Tulio Labadie