1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Jen za loňský rok 84 000 lidí. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Jenom v USA. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 A to je pouhý odhad. Přesný počet se nedá zjistit. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 Od roku 1985 je to 941 878. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Opět jen v USA. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 A znovu pouze odhadem. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Ale my víme svoje. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Jsou to miliony, Rodericku. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Miliony. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 A to jen úmrtí. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Kdo ví, kolik dalších je závislých. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Na dně. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Tvoje skóre je fakt působivý, Rodericku Ushere. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Vážně jsi to ty. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Nemohla jsem přijmout tvou rezignaci. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Snažila jsem se tvé sestře vysvětlit, že matematika je neúprosná. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 A ona si namlouvala, že… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Když umřu, zastavím to? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 To je podvádění. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Že ano? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Chtěla mě ošidit. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Řekni si cenu. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Ale drahoušku, 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 nebuď směšný. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 S těmi čísly už nikdo nehne. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Zbývá už jen pár transakcí. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 A slyšíš? 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 Zvoní na začátek obchodování. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Dnes zvoní zástupce společnosti Fortunato. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Vážím si toho. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Tvou výpověď roztrhají. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Neměli s tebou mluvit v mé nepřítomnosti. Dobře to vědí. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Teď jim dáš správnou výpověď. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Řekla jsem jim pravdu. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Pravda je, že tvůj otec zemřel při strašlivé nehodě, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 ale zemřel jako čestný muž. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 O tvou matku tady pečoval. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Ve svém stavu si mohla způsobit kdovíco. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Zmrzačil ji. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Opravdu? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Viděla jsi to? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Neočekávám, že to pochopíš, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 ale otcův hlas byl v radě rozhodující. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Když je pryč, impérium balancuje na hraně. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Týral a znetvořil mou matku. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Pak se podle mě napral drogama a nechal se zabít. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 I když si tvoje matka prošla peklem, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 ví, jak to v téhle rodině funguje. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Slibuju ti, že až si s ní promluvím, udělá, co je správné pro společnost. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Tak vás k ní nepustím. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Je mi fuk, co chce rodina. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Nebo společnost. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Jde o mou mámu. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 A jestli k ní chcete zase přijít s kleštěma, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 tak jen přes mou mrtvolu, démone. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Ráda bych učinila novou výpověď. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Musím říct, že jsem… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Jsem na ni pyšný. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Víte, kde se to v ní bere. 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Tohle je divné. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Už jste mu to řekl? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Ještě ne. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Řekl co? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Když je Freddie mrtvý, rada chce… Nevím, jak to… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Jsem ze hry. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Když už tu Freddie není, potřebujou někoho, kdo rychle zakročí. 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Mě. - No jistě. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 A mám se zabít dřív, než to stihnete vy. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Klobouk dolů, Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Předplatím si tvůj bulletin. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Rada je rada. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Nemám na ni vliv. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Netroufli by si. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Ne, pokud už nebyli nalomení. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 To vy, Arthure? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Kdy jste do toho vstoupil? Po Vic? Dobře jste si to spočítal? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Tak to nebylo. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Byly to počty i milosrdenství, rovným dílem. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Ale jak jsi říkal, spočítala jsem to dobře. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 To je jedno, Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Nedovolila by mi zemřít. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Vlastní sestra vám uťala hlavu. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 To vás dostalo na lopatky. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Šéf řekl, že s vaší hlavou na podnose už máme vyhráno. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 Řekl: „Nechme to plavat. Drakovi uťali hlavu.“ 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Nesouhlasil jsem. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Povídá: „Roderick Usher přišel o děti i společnost. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Co ještě chcete?“ 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 A co jste chtěl? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Spravedlnost. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Jak podle vás vypadá? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Za to, co jste udělal? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Nevím. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Asi ji poznám, až ji uvidím. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Doufám, že ano. 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 Že ji uvidíte. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Jsem o tom přesvědčen. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Zase vnučka? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Je z nás nejlepší. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Máte o ní tak vysoké mínění, ale neodepíšete jí. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Ze svých dětí se nejvíc podobám Tammy. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Intimitu hledám venku. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore tohle měla. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Freddieho a Tammy to přeskočilo. Nebo možná jsem… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 to v nich zadusil. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Svěřili je do péče Annabel 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 a já se s tím nesrovnal. 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 Tak jsem počkal, až budou dost staré, a zasypal je penězi. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Před očima jim probleskl celý život a vybrali si mě. Jak jinak. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 A když se ukázali u mých dveří, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 uviděl jsem v nich sebe. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 A všechno, co v sobě měli po matce, 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 bylo pryč. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Peníze to zabily. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel bez dětí nedokázala žít. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Ale Lenore vždycky byla po ní. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Můj temperament, 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 ale babiččino srdce. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Její kompas. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Odjakživa byla taková. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Dnes jsem ji viděl. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Koho? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Na pohřbu. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Však naše láska déle potrvá, 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 než lásky všech starších než my. 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Však moudřejších, nežli jsme my 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 a nejenom andělé z blankytného ráje ani démoni z podmoří 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 neodloudí mne 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 od duše té krásné Annabel Lee. 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Jak to, že jsi tady? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 „Je bohatý.“ 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Když se mě ptali, jaks je získal, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 jak jsi je ode mě odlákal, 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 říkávala jsem: „Je bohatý.“ 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Ani nechápeš, co to slovo znamená. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Byli mladí. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Měli hlad 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 a tys jim řekl: „Pojďte se mnou. Nacpěte se.“ 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Jak jsem s tím mohla soupeřit? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Ale neživils je dobře, viď? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Nechals je vyhladovět. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Vracelo se mi z nich pokaždé míň a míň, až jednoho dne byli prázdní. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Vysál jsi je. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Začal jsi je krmit… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Čím jsi je nakrmil, Rodericku? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Čím jsi je mohl krmit? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Ty jsi totiž nebyl bohatý. 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Celou dobu jsem si myslela, že ano, ale… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Teď tě vidím. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Když se na tebe podívám, vidím… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 tebe. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 To, jak jsi chudý. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Třeba je to převlečená laskavost. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Možná zemřeli už jako děti. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Co jsi to provedl? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Co sis sakra myslel? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Věděl jsem, že to nepochopíš. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Zradil jsi Auggieho. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Ten… - Dělal správnou věc. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Vyhodí ho, Rodericku. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Jak si ustlal, tak si lehne. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 A popravdě, byl pěknej blbec. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Naivní. - Co jsem potom já? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Tak jsem to nemyslel. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Asi jsem taky blbá. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Protože teď se promenuješ ve firmě 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 a Rufus Griswold tě plácá po rameni. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Neskončili jsme s ním. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Já odcházím. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Nebuď hloupá. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Myslím to vážně. Já… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Nevím, kdo jsi, Rodericku. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Ten muž, kterého znám a miluju, by nikdy… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Ale ty nejsi on. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Že ne? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Zdá se mi, 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 že jsem si ho vymyslela. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Nevyjde měsíc, leč vzbudit můj sen 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 o krásné Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 a nevyjdou hvězdy, leč roznítit zrak 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 mé krásné Annabel Lee. 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Tak celou noc ležívám s bolestí 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 u krásné své mrtvé nevěsty, 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 v té truchlivé hrobce v přímoří, 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 v tom truchlivém hrobě při moři. 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Rodericku. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Pošlete autobus, ale anonymně. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Provedu. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Je čas. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Je čas. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Je čas. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Je čas, Rodericku. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Slíbil jste mi říct, jak zemřeli. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 To jste udělal. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Ale taky jste se chtěl doznat. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Už nikdo nezbývá, Rodericku. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Žádní kostlivci ve skříni. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Povězte, co se stalo. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Je čas. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Dobrá, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Začněme. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Opravdu si nedáte? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Ne. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 To jsem měl říct taky. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Tady je! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Můj hrdina. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Dámy a pánové, prosím potlesk 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 pro Rodericka Ushera, budoucnost Fortunata! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Jo! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Neumíš si to představit. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Dva roky jsem nespal, Roddie, 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 dva roky s tím podělaným psem v patách. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Ale tys to s ním sehrál dokonale! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Ty nemáš jen dobře našlápnuto, Rode, 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 ani nestoupáš po žebříčku. Ty už tam jsi. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Jsi moje pravá ruka. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Oznámil jsem radě i akcionářům, 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 že jsi to nejlepší, co tuhle firmu mohlo potkat. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Měl byste jim říct, že to byl váš nápad. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Že jste to vymysleli s Roderickem 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 a vy jste jen hrál svou roli. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Co když už jsem jim to řekl? 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Vždyť jsem ani nelhal. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Už ne, protože jsi můj chlap. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Dokonce jsem nechal překreslit plány novýho sídla. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Staví ti kancelář hned vedle mojí. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Budeš se mnou na každým kroku. Jsi můj pobočník, chápeš? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Nikomu na týhle planetě 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 nevěřím víc než tobě. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 A není nikdo, žádný přítel ani nepřítel, kdo by to nevěděl. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Jasný? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Napijem se. - Myslela jsem na to. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,168 Že jste na sherry? 236 00:16:13,501 --> 00:16:15,626 No ty krávo. Co to je? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. Pane jo! 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Silné víno pro silného muže. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 To je fakt. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Takhle flaška stojí pravděpodobně víc než tvůj roční… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Tvůj dřívější roční plat. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Protože od zítra se v tom budeš moct vykoupat. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Na Fortunato. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Na to se napijeme. 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Na Fortunato. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Nežinýrujte se, do dna. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Chci ho vychutnat. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Musím si odskočit. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Jasně, běž. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Dobrá práce. Jsi borec. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Díky. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Dobrá volba. - Jo? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Sem se nikdo nezatoulá. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Víš, co to je. 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Tohle jsou základy mojí nový budovy. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Bude mít sedmdesát pater. 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 A víš co ještě? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Můžeme křičet, jak chceme. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Nekecáš? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Tak jo. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Trpělivost. - Jo? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Něco ti řeknu. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Měl jsem tě za studenej čumák. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Takhle se mi líbíš víc. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Zůstaň. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Jestli dojdeš až ke mně, můžeš si dělat, co chceš. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Výzva přijata. 268 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Kruci. 269 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Co jen budeš chtít, kanče. 270 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Co je, kurva? 271 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Ty mocný, velký zvíře. 272 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Co se děje? 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Hele, probral se. 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Zdrogovali jste mě? 275 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Pěkně jsi předstíral, že ti chutná. 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Jako bys poznal rozdíl mezi sherry a amontilladem. 277 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Co to krucinál je? 278 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Nepřátelské převzetí. 279 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Vážně, o co jde? 280 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Doufala jsem ve všechna stádia, 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 a ty se zasekneš u popírání. 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Až budem pokládat poslední cihlu, 283 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 budeš pořád říkat tohle? 284 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Hej! 285 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 No konečně. 286 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Okamžitě mě pusťte! 287 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Já vás zabiju! 288 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Leda ve snu. 289 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Výhrůžky z toho dělají sebeobranu, takže díky. 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Zmrdi. 291 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Rozsekám vás na cimprcampr. Slyšíte? 292 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Vztek ti jde báječně. 293 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Pomoc! Pomozte mi někdo! 294 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Tak jo. 295 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Dostali jste mě. 296 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Vy jste ale dvojka. To se vám povedlo. 297 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Fakt válíte, to vám povím. 298 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Děkujeme. 299 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Já zírám. 300 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Umím zázraky. Můžu pro vás hodně udělat. 301 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Věc se má takhle, Rufusi. 302 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick se vydal federálům, 303 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 schytal kulky za ostatní, 304 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 ale to neznamená, že federálové neměli pravdu. 305 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Falšování údajů, podpisů, podvodné studie 306 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 a vykrádání hrobů. 307 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Po ukončení studie mizí těla účastníků. 308 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Nejspíš proto, že v nich byly usvědčující látky. 309 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Tys to všechno zarazil. Vyřešils to. 310 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Jo, prozatím. 311 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Radě řekneme, že jsme odvrátili zlo, 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 ale rakovina se rozlezla 313 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 a muž, který za tím vším stojí, 314 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 musí od válu. Není to tak? 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Pro dobro firmy. 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Co po mně chcete? Rezignaci? 317 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Doznání? 318 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Co mám udělat? 319 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Nic. 320 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Tak jo. Poslouchejte. 321 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Chápu to. 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Neměl jsem po Roderickovi chtít, aby to žehlil. 323 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 O to jde, ne? 324 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Uznávám, že jsem to podělal. 325 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Ale já to nevěděl! Já netušil, s kým mám tu čest. 326 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Vybral jsem si špatnýho pěšáka. 327 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Teď to bude jinak. 328 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Co bylo, bylo. Špatně jsem vás odhadl. 329 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Můžu vám toho hodně dát. 330 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Co si budete přát. Cenný papíry, povýšení. 331 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, pojď pro nás dělat. Jako viceprezidentka? 332 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Co provozní ředitelka? 333 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Jasně, proč ne? 334 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Sice to chvilku potrvá, 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 ale je to skvělej cíl. Do budoucna. 336 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Přestaňte. 337 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Tak jo. 338 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tři miliony. 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dolarů. Pro každýho. 340 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Pro začátek! 341 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Rada bude v šoku, až zjistí, co jsi provedl. 342 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 A pak jsi zmizel, zdrhnul. 343 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Do země, odkud nevydávají zločince. 344 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Společnost jde ke dnu, současné manažery povýšit nemůžou, 345 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 všichni jsou do toho namočení. 346 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Figurují ve spisu. 347 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Nikdo nechce strkat hlavu do oprátky. 348 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Zvlášť když ji FBI znovu utáhnou. 349 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Ledaže by existoval kandidát, který už šibenici jednou unikl. 350 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Někdo, o kom už rada hodně slyšela. 351 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Někdo, o kom dokonce Rufus Griswold prohlásil, že je na výši, 352 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 loajální a naprosto spolehlivej. 353 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 A vzhledem k tomu, že jsem teď celebrita, můj vzestup bude raketovej. 354 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Zvlášť když jsi ho tak vychválil. 355 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 A teď… 356 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Jak jsi řekl, můžeš křičet, jak chceš. 357 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Týden nemá nikdo přijít do práce, takže šťastnej a veselej. 358 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Počkej. 359 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Svíčka vydrží tak hodinu, 360 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 pak tu budeš potmě. 361 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 JSI TAK PŘÍZEMNÍ 362 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Určitě sem nikdo nepřijde? 363 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Dnes večer ne. 364 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 A do rána stejně nepřežije, ne s tím kyanidem. 365 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Fakt nechápu, že ho necítil. O sherry evidentně nevěděl ani ň. 366 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Půjdeme zas chvíli nahoru? 367 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Aby nás viděli? 368 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Nakonec spíš ne. Moc bezchybný. Dobře že nás spolu viděli odcházet. 369 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Když se poldové budou ptát, opíchala jsem ho v autě, 370 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 on odjel někam pro koks a my dva jsme šli ještě do jinýho podniku. 371 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Dnes nás musí vidět, ale ne moc zkoumat. 372 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Chápeš? 373 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Menší podnik. 374 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Místní bar. 375 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Něco takovýho. 376 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Čekal jsem, že bude hlučnější. 377 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Že jo? 378 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Tak kam půjdeme? 379 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 380 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Nosí doma kožich, úchvatný diamanty 381 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 a pořád mele o svým domě na pláži. 382 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Pak se kouknu na toho jejího chlebodárce, teda pardon, snoubence, 383 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 a je to takovej slizák odpornej, 384 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 co se cpe firemním kaviárem. 385 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 Pomyslela jsem si, že tomuhle bych musela jít na ruku. 386 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 Ani za všechny diamanty, kožichy a domy světa. 387 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Takže máte hranice. 388 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 To nejsou hranice, ale standard. 389 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Nechci to, nic z toho, 390 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 pokud to obnáší sloužit k potěšení muže. 391 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 A co ženy? 392 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Hele. 393 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Nejiskřilo to mezi námi? 394 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Jsem všestranná. 395 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Co už je přes čáru, fešáku? 396 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Asi nic. 397 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Čím dál zajímavější. 398 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Zjišťuju, že většina lidí má svůj práh. 399 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Něco nebo někoho, koho nejsou ochotni obětovat, 400 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 ať je nabídka sebelepší. 401 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Nejsem jako většina. 402 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Co byste pro splnění svých snů udělali? 403 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Lidi toho napovídají, ale často jsou to planý řeči. 404 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Co byste udělali? 405 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Co kdybych vám řekla, že hned teď 406 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 můžete dosáhnout veškerýho představitelnýho úspěchu? 407 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Peněz. 408 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Moci. Života v přepychu a pohodlí. Co byste udělali? 409 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Co byste obětovali? 410 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Matka nám vyprávěla biblický příběhy. 411 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 O tom, jak pokorným bude patřit země. 412 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Ale nedostala ani prd. 413 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Takže všechny tyhle řeči 414 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 a hypotézy o tom, 415 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 co by kdyby, 416 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 jsou jen výmysly. 417 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Pohádky pro děti. 418 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Skutečný svět se řídí Darwinem. Přežití, chaos, moc. 419 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Vliv. 420 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Jsi zabiják, viď? 421 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Vy oba. 422 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Párek zabijáků. 423 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 To bych neřekla. 424 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Jak jinak byste to nazvali? 425 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Dneska jste přece zabili Rufuse Griswolda. 426 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 A tady jste kvůli alibi. 427 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Tahle barmanka dosvědčí, že jste tu byli celou noc. 428 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Do zavíračky a ještě i pak. 429 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Co kdybych vám zaručila, že vám to projde? 430 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 A nejen tohle. 431 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Všechno. 432 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Za nějaký čas, zanedlouho, z vás udělají ředitele, Rodericku. 433 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Nebo z vás, Madeline. 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Budete král a královna Fortunata. Podle práva. 435 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 Ředitel, provozní ředitelka, cokoliv chcete. 436 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 A přihodím ještě něco. 437 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Žádná právní zodpovědnost. Přísahám. 438 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Po celý život. 439 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Můžou se o to snažit, ale nikdy vás neusvědčí z žádného zločinu. 440 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Se společností naložte, jak je libo. 441 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Dělejte charitu, jestli chcete. 442 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Chci vidět, co provedete. 443 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 O čem to kurva mluvíte? 444 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Cítíte to. 445 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Oba dva. 446 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Ve vzduchu. 447 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Sedíme mimo čas a prostor. 448 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Štěstí se snoubí s příležitostí. 449 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Lákavá nabídka. 450 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 A teď řeknete, že nás to bude stát duši nebo tak něco? 451 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Nic takového. A i kdyby, 452 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 už jste ji dneska prodali, cihlu po cihle. 453 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Ne, nic tak hloupého. 454 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Ani vám to nepřipíšu na účet. 455 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Co když řeknu, že dostanete tohle všechno 456 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 a platba se odloží? 457 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Ať účet vyrovná příští generace. 458 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Tohle nabízím. 459 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Bude vám patřit svět, 460 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 a až skončíte, úplně na závěr, 461 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 těsně před vaší smrtí, Rodericku, 462 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 těsně před tím, než byste stejně umřel, 463 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 vymře i vaše rodová linie. 464 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Čistě hypoteticky… 465 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 Jak dlouho by žil? 466 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 On? 467 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Ne my? 468 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Ne, drahoušku, vy dva zemřete spolu. 469 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Spolu jste přišli na svět, spolu z něj i odejdete. 470 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Jinak se nedohodneme. 471 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Mám ráda symetrii. 472 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Žili byste dlouho. 473 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Déle než všichni Usherové doteď. 474 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Ale až padne opona, všichni se ukloníte společně. 475 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 No… 476 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Ty děti… Žily by si dobře. 477 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Nikdy by jim nic nechybělo. 478 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Prožily by desítky let v luxusu, měly by nepřeberně možností. 479 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Nebo by mohly žít trochu déle, ale byl by to boj. 480 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Co je láskyplnější? 40, 50 let života jako v bavlnce, 481 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 nebo 70, 80 let strachování, 482 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 soužení a zármutku? 483 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Všichni Usherové, kteří už žijí, i všichni, kteří se teprve narodí, 484 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 budou žít požehnaný, privilegovaný život a vytratí se ze scény společně. 485 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Hypoteticky? 486 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Ne. 487 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 Myslím to vážně. 488 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Je to nabídka. 489 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Leží na stole. 490 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Tak co říkáte? 491 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Za mě dobrá nabídka. 492 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Za mě jsme dohodnutí. 493 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Tak to řekněte. 494 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Platí. 495 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Vy taky, Kleopatro. 496 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Já… 497 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Ani nemám děti, jde o něj. 498 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Vy taky. 499 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Platí. 500 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Kdysi dávno bychom to stvrdili krví nebo slinami. 501 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 A později papyrem. 502 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Ale dohoda je dohoda, všude na světě. 503 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Dnes večer se jen napijeme. 504 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Ale ne ledasčeho. 505 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 506 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Sto let zrál v sudu. 507 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Pojmenován po oblíbeném francouzském králi. 508 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Drahá záležitost. 509 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Pije se v nejlepší den života. 510 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Nebo poslední noc na zemi. 511 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Tahle chvíle si ho žádá. 512 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Na rod Usherů, 513 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 jehož čas přichází. 514 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Měli byste jít. 515 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Prospěte se. 516 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Čeká vás hodně práce. 517 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Hodně práce. 518 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Vyrovnáme se. 519 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Už se stalo. 520 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 To bylo ujetý. 521 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Fakt divná dáma. 522 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Myslíš, že to myslela… 523 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Vypařil se jako pára nad hrncem. 524 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 A než jsme došli domů, bylo to jako sen. 525 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Jenom sen. 526 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 A za den, dva nato jsme se tak báli, že objeví Grise, 527 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 že jsme na to přestali myslet. 528 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Byli jsme opilí. Možná sjetí. 529 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Pamatovali jsme si to jinak. 530 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Byla to folie à deux. 531 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Klam sdílený dvěma lidmi. 532 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Nikdy už jsme o tom nemluvili. 533 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Grise nikdy nenašli. Poldové nepřišli. 534 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Já byl zvolen. 535 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 A začala práce. 536 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodon. 537 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Během let se z toho stal jen divný sen. 538 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Nic víc. 539 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym tu ženu hledal. 540 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Říkal jste, že ji našel. - Jo. 541 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Kde byla? 542 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Tam, kde byla celou dobu. 543 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Náklad připraven. 544 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Já odcházím. 545 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 To bylo něco. 546 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Omlouvám se, nemohla jsem si pomoct. 547 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Dva dny tu ten váš mužíček parkoval, tak jsem si řekla, co už. 548 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 V domě jsem na něj báječně viděla. 549 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Vaše reputace je zasloužená. 550 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Ve své práci jste úžasný. 551 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Něco k pití? 552 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Posaďte se. 553 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Na tohle jsem se těšila. 554 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Ten váš chlápek by mě nabral, 555 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 usekal by mi ruce a hlavu, 556 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 nacpal mý tělo do barelu a zahodil někde sto mil daleko? 557 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 To pořád platí? 558 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Omlouvám se. 559 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Není to nic osobního. 560 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Já vím, Arthure. 561 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Já to na vás nastražila. 562 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Takže se taky omlouvám. 563 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Vážně si mě nepamatujete? 564 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Udělali jste na mě dojem. 565 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Expedice napříč zeměkoulí. 566 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Obeplout planetu. Taková show. 567 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Tolik peněz. 568 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 To mám na lidech nejradši. 569 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Hladomor, chudoba, choroby. Všechno byste pomocí peněz vyřešili. 570 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Ale neuděláte to. 571 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Kdybyste si dali pohov od těch zbytečných cest jen z plezíru, 572 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 výletních plaveb a vesmírného závodu miliardářů, 573 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 kdybyste na rok přestali točit filmy a televizní pořady 574 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 a utratili ty peníze za to, co je třeba, 575 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 bylo by po problémech. 576 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 A ještě by zbylo. 577 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Ale vy jste s tím začal. 578 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 S tou expedicí. 579 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Toho muže v poušti tam nechali, že ano? 580 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Ten průvodce po Arktidě. Palba do vlastních řad, schytal to do břicha. 581 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 A pak ta žena. 582 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Ta Eskymačka. 583 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Vy ne. 584 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Nepodílel jste se. 585 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Ale viděl jste to. 586 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Viděl. 587 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Viděl jsem mnohé. 588 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Jsme virus, připadá mi. 589 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Myslím lidi. 590 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Ale jste tak zajímaví. 591 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Proto jsem musela na palubu. 592 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Musela jsem tu loď vidět na vlastní oči. 593 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 I vy jste mě viděl. 594 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Že ano? 595 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Jak stojím na ledu. 596 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Polární záře nad námi. 597 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Co s vámi bude, až tu Usherové nebudou? 598 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Což bude mimochodem záhy. 599 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Celý život jste si užíval jakési imunity, ale ta není vaše. 600 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Patří jim. Ta vaše je jen její odraz. 601 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Budu hádat. 602 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Můžete s tím něco udělat. 603 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Ano. 604 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Jak jsem řekla jednomu klientovi, 605 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 můžete na Páté Avenue zastřelit člověka, 606 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 a nebude vás to nic stát. 607 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 A přijde zúčtování brzy? 608 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 I já mám hranice. 609 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato Pharmaceuticals skončí v konkurzu. 610 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Rodinný trust zaplatí čtyři a půl miliardy, 611 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 včetně poplatků za vládní vyrovnání, ve splátkách na devět let. 612 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 To zní dost dobře. 613 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 To je dárek k Vánocům. 614 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Jen malý políček za to všechno. 615 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 To dokážete zařídit? 616 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Ne, k tomu dojde beze mě. 617 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Lidstvo si to podělá samo. 618 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Korporátní spravedlnost v tomto světě je pointa. 619 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Tak co mi nabízíte? 620 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Existuje spis. 621 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanayeová byla ve své práci skvělá. 622 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Na každého měla složku. 623 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 I na vás. 624 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Jen klouže po povrchu, 625 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 ale je toho v ní dost na doživotí. 626 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Může se najít, nebo nemusí. 627 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Buď vzlétnete z popela Fortunata na fénixovi, 628 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 nebo se na jeho let můžete dívat z vězení. 629 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 To umím zařídit. 630 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Co žádáte na oplátku? 631 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Co můžete nabídnout, Arthure, v tomto životě, jak jste si ho zařídil? 632 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Jakých aktiv jste dosáhl? 633 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Peníze, nemovitosti ani akcie mě nezajímají. 634 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Skutečná aktiva. 635 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Co máte? 636 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Nemáte manželku. 637 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Nemáte děti. 638 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Žádnou rodinu. Tedy žádnou, na které vám záleží. 639 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Ale všichni něco milují. 640 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 A ta láska představuje zástavu. 641 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Ne. 642 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Nemám nic takového. 643 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 To by mě mohlo ovlivnit. 644 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 A já se nenechávám ovlivnit. 645 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Žádný muž ani žena mě za 70 let mého života neovlivnil. 646 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Z toho neustoupím, ne tak blízko konci. 647 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Takže… 648 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Děkuji za zvážení. 649 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 A za vaši štědrou nabídku. 650 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Ale budu hrát s tím, co mám v ruce. 651 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Pokud vám to nevadí. 652 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Beru. 653 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Děkuju. 654 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Bylo mi potěšením. 655 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Měls zůstat v nemocnici. 656 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Beruško, o nemocnicích vím víc, než je záhodno. 657 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Tam mě nikdo nedostane. 658 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Je mi daleko líp tady. 659 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Věř mi. 660 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Jsem v pořádku. Nemusíš tu zůstávat. 661 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Kam bych šla? 662 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Máma je na JIPce a domů už se nevrátím. 663 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Nechápu, že tě tu Juno nechala. 664 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Nebuď na ni tak přísná. 665 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Kde vůbec je? 666 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 V hotelu. 667 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Prozatím. 668 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Pak asi na klinice. 669 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Už brzy. 670 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Ale neměj jí to za zlé… 671 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Musí se o sebe postarat. 672 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Já nikam nepůjdu. 673 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 A myslím si, že možná… 674 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Možná je dobře, že jsme o Fortunato přišli. 675 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Dobře pro tebe. 676 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Nebyla to dobrá společnost. 677 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Ne, to nebyla. 678 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Ale byla moje. 679 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Třeba díky tobě dobrá bude. 680 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Jednou. 681 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Myslíš, že to dokážeš? 682 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Myslím to dobře. 683 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Nech ji plavat. 684 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Všechno nech plavat. 685 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Máš víc peněz, než dokážeš utratit. 686 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Než já kdy dokážu utratit. 687 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Tak jich využijme. 688 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Zkusme to napravit. 689 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Necháme Fortunato, Ligodon a všechno to zlo plavat. 690 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Napáchali jsme zlo, dědo. 691 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Naše rodina páchala zlo. 692 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Ještě je čas to napravit. 693 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Vyspi se. 694 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Můžeš tu zůstat. 695 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Připraví ti pokoj pro hosty. 696 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Už se stalo. 697 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Dobrou noc. 698 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Co jste… 699 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Já jim to říkala. 700 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Dohoda zněla jasně. 701 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Jenže oni… Vždycky jim dělalo problém soustředit se na věci 702 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 mimo jejich bezprostřední zájmy. 703 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Přece jim nebudu vysvětlovat, co to znamená 704 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 rodová linie. 705 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Posaď se. 706 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Mám svou práci ráda z mnoha důvodů. 707 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Ale chvíle, jako jsou tyhle, mě vůbec netěší. 708 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Doufám, že to víš. 709 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Povím ti příběh o tvé matce. 710 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Teď, když je na klinice, už se bude úspěšně zotavovat. 711 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Potrvá to tři roky a vyžádá si to stovku kožních štěpů, 712 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 fyzioterapii, plastiky. 713 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Ale vydrží to. 714 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Je to silná žena. 715 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Šrámy z bitvy se stanou brněním. 716 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Po rozpadu Fortunata zdědí slušné jmění. 717 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Ihned se pustí do práce. 718 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Většinu peněz rozdá. 719 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Na boj proti domácímu násilí. 720 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Ale něco si nechá a založí neziskovku. 721 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Bude mít pobočky po celém světě. 722 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Nazve to Nadace Lenore. 723 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Po své dceři. 724 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 A zachrání spoustu životů. 725 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Chceš vědět kolik? 726 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 První rok desítky. 727 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Pak stovky. 728 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Brzy nato tisíce. 729 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 A pak to nabere na obrátkách. 730 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Za pět let 600 000, za deset už jsou to miliony. 731 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Konkrétně víc než tři miliony. 732 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 A pak bezpočet. 733 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Protože ti, kterým pomáhá, pomáhají dalším. 734 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 A ti zas dalším a dalším. 735 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 A tak dál. 736 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Poslouchej dobře, co ti teď řeknu. 737 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Je to tvoje zásluha. 738 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Když jsi ji dostala z toho domu a postavila se otci. 739 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 To tys ty lidi zachránila. 740 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 To, jak ses zachovala, našlo ohlas v milionech životů. 741 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 To jsem ti chtěla říct. 742 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Co to povídáte? Lenore Usherová není mrtvá. 743 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Je. 744 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Zemřela dnes večer. 745 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 To není možné, Rodericku. 746 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 To ne… 747 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Vždyť vám celou noc píše. 748 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline měla takový projekt. 749 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Vnímající umělá inteligence. 750 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Skenuje profily na síti a vytvoří digitální já. 751 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Nikdy to nerozlouskla. 752 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Asi by to dokázala. 753 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Mít víc času. 754 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Ale použila Lenore k beta testování. 755 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Před časem vytvořila jakéhosi Lenorebota. 756 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Ta věc se asi aktivovala, protože mi píše. 757 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Celou noc. 758 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Ale zasekla se 759 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 na nějakém nesmyslu. 760 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 NKDVC - NKDVÍC - NKDC - NIKDVC NIKDYVÍC - NIKDYVC 761 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Jednou o půlnoci 762 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Maje horečku 763 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 A rozjímaje 764 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Hledě dlouho do tmy z prahu stoje v pochybách a v strachu 765 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Dlouho snil jsem, jak si nikdo netroufal snít mimo mne 766 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Ale ticho bez rušení, ani slůvka na znamení 767 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Jenom plaché oslovení „Lenoro!“ zní zimničně 768 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Pak se klidně ulebedí, stále sedí, stále sedí 769 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Jako ďábel na bělostných ňadrech Pallas Athéné 770 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Oči v snění přimhouřeny na pozadí bílé stěny 771 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Lampa vrhá beze změny jeho stín, jímž uhrane 772 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 A má duše z toho stínu, jímž mne navždy uhrane 773 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Nevzchopí se, víckrát ne 774 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Konečně jsme dospěli k závěru. 775 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Že ano? 776 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Svět bez bolesti. 777 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 O to šlo. 778 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Nikdo nedokáže vydržet trochu nepohodlí. 779 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Bolí to. Bolí to, oni pláčou, a já je toho zbavil! 780 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Sejmul jsem jim tu bolest ze zad, 781 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 z kloubů, z hlavy, z rukou. 782 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Mávnul jsem kouzelnou hůlkou, ale nestačilo to. 783 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Nikdy to nebylo dost. 784 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Chtěli pořád víc. 785 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Víc a víc. 786 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Ale zlato. 787 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Co si to namlouváš? 788 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Jak jsi sem přijel? 789 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Kdy jsi naposled řídil vlastní auto? 790 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 A dnes jsi řídil, dokonce naboso. 791 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 To je dobře. 792 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Za ta léta jsem měla tu čest s opravdu vlivnými lidmi, 793 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 ale co do celkového počtu mrtvol jsi v první pětce. 794 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Podívej. 795 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Tvoje mrtvoly. 796 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Nebýt tebe, všichni by dnes ještě žili. 797 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Jenom ve Státech přibude další každých pět minut. 798 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 V celosvětovém měřítku… 799 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Proč jsi sem dnes přišel? 800 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Cestou domů. 801 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Do skutečného domova. 802 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Chtěl ses rozloučit? 803 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Poslední pohled na tvou skvělou věž. 804 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Tvou pyramidu. 805 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Tohle je tvůj skutečný pomník. 806 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Tam venku. 807 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Je to div světa. 808 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 A je věčný. 809 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 To je tvůj odkaz. 810 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Chvilku postůj 811 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 a pak se vydej domů. 812 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Už jsme spolu skoro hotovi. 813 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Zavolej Augustu Dupinovi a požádej ho o schůzku. 814 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 A to bylo dnes večer? 815 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Ano. 816 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Říkal jste, že je to Madeline? 817 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Aspoň myslím. 818 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Volal jsem vám a pak jsem přijel sem. 819 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Rodericku? 820 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Rodericku, jsi tu? 821 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Tady dole. 822 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Dostala jsem tvou zprávu. Nevím, jak na ni reagovat. 823 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Takže to je konec. 824 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Už nemůžeme nic dělat. 825 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Nic. 826 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Dává nám pár minut, abychom si popovídali. 827 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Zřejmě ještě musíme… 828 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Asi máme něco dořešit. 829 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Napiješ se? 830 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 A víš, že jo? Proč ne? 831 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Vždycky jsi říkal, ty a já proti světu. 832 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Že změníme svět. 833 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 A to se povedlo, ne? 834 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 To ano. 835 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Kdy jsi sem začal nosit ty věci? 836 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Některé jsou moje. 837 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Pár dní zpátky. 838 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Stejně jako faraoni. 839 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Tenhle dům, 840 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 tahle troska domu je naše hrobka. 841 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Všechny ty rekvizity 842 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 a poklady budeme potřebovat v posmrtném životě. 843 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Poklady? Co to vůbec znamená? 844 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Zlato je pouze přechodný kovový prvek, nic mimořádného. 845 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Ani peníze už nejsou zlaté. Jen jedničky a nuly. 846 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Jen lež, na které jsme se dohodli. 847 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Zařídili jsme se. 848 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Po vší té bídě, traumatech a utrpení 849 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 jsme si vybudovali privilegovaný život. 850 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Dokázali jsme to. Říkej si, co chceš, ale nebylo to málo. 851 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 To ne. 852 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Udělali bychom něco jinak, 853 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 kdybychom věřili, že ta ženská je skutečná? 854 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Jedině tahle otázka zbývá. 855 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Věřila jsi tomu? 856 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Já si fakt nepamatuju, čemu jsem věřil. Tys tomu věřila? 857 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Dost na to, abych neměla děti. 858 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Ale ty sis s těma letuškama pořád nedal pokoj. 859 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Byl jsem, jaký jsem byl. 860 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 A já tě proto milovala. 861 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Ti zkurvení lidi tam venku, Rodericku. 862 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Nechceš Ligodon? Nekupuj ho. 863 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Nechceš být závislý? Nezneužívej ho. 864 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Štve je, že díky nám byl dostupný a žádaný. 865 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Tohle byl náš jediný úkol. 866 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Tihle lidi. 867 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Za pět minut a pět babek chtějí dostat kompletní jídlo, 868 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 ale diví se, že dostanou sračku v plastu. 869 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's by celej den nevařil nic než kapustu, 870 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 kdyby ji lidi žrali. 871 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Je k mání, ale nikdo ji nekupuje. 872 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Obejdeme se bez výzkumu AIDS, 873 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 cukrovky nebo srdečních chorob, 874 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 hlavně že přijdeme na to, 875 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 jak udržet chlapům geriatrický péra v pozoru o chlup dýl. 876 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Víš, jakej má povadlej čůrák podíl na trhu? 877 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Šedesát, sedmdesát procent veškerýho zdravotnictví. 878 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Pentagon loni za viagru utratil 83 milionů dolarů. 879 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Mezitím ten zkurvenej Nejvyšší soud udělá svoje, 880 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 zničí autonomii, vezme svobodu ženám, 881 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 vezme jim nejen možnost volby, ale i budoucnost a potenciál. 882 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Z mužů jsou fontány na sperma a z žen továrny. 883 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 Chrlíme na svět ožebračenou pracovní sílu, 884 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 aby se dřela a to málo, co vydělá, utratila za konzum. 885 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 A po čem je učíme toužit? 886 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Po domech, na který nemají, autech, co otravujou vzduch. 887 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Po jednorázových plastech, 888 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 oblečení, co ušily hladovějící děti v zemích třetího světa. 889 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 A oni po tom tak prahnou, přímo o to žebrají, 890 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 žadoní, nemůžou bez toho žít. 891 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 A my že jsme ten problém? 892 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 To ty hnusný zrůdy, tihle spotřebitelé, 893 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 huby nenažraný. 894 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Ukazujou si na nás, jako bychom za to mohli. 895 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Oni si nás vymysleli. 896 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Vyžebrali si nás a dělají to dál. 897 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Takže podle mě můžeme odejít s hlavou vztyčenou, bratře. 898 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Přichází zúčtování. 899 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Neschovávejme se tady ve sklepě, jako bychom se měli stydět. 900 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 My ne. Ty a já proti světu. 901 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Je mi fuk, jestli je to sama Smrt. 902 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Jestli chce Madeline Usherovou, 903 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 bude mi muset pohlédnout zpříma do očí. 904 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Mrzí mě to. 905 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Ty zkurv… 906 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Omlouvám se. 907 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Máš pravdu. 908 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Jsi Madeline Usherová. 909 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Jsi královna. 910 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Jsi bohyně. 911 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 A budeš žít věčně. 912 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Co jste udělal? 913 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Šla na onen svět jako královna. 914 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Přesněji jako faraonka Tausret. 915 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Asi si tam zvyká. 916 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Proto je pohřbívali se všemi těmi věcmi. 917 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Potřebují je v záhrobí. 918 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Má tam dole vše potřebné. 919 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Jen si musí zvyknout. 920 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Co jste jí provedl? 921 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Miloval jsem ji. 922 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Uctil jsem ji. 923 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 A po tom, co jste ji „uctil“? 924 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Určitě byla mrtvá? 925 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Víte, že možná ne? 926 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Teď když o tom mluvíte, dává to smysl. 927 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Naše matka byla stejná. 928 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Děkuju, že jste sem dnes přišel, Auggie. 929 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Omlouvám se za všechny ty nepříjemnosti. 930 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Možná to nebylo bez chyby, 931 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 ale neupřete nám, že jsme změnili svět. 932 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Kolik lidí to na konci může prohlásit? 933 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Slíbil jsem vám doznání. 934 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Tady je. 935 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Věděl jsem to. 936 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Podvědomě. 937 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 V hodině duchů. 938 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Věděl jsem to. 939 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Věděl jsem, že na tu věž vylezu po hromadě mrtvol. 940 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Tvrdili jsme, že to světu uleví od bolesti. 941 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 To byla naše největší lež. 942 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Bolest nelze vymazat. 943 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Nic jako lék na bolest není. 944 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Představte si lepit na lékovky tohle. 945 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 I tak bych je určitě prodal. 946 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Víckrát ne. 947 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 „Pak se ozval táhlý, burácivý řev 948 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 jako hlas tisícerých vod 949 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 a hluboký, černý močál u mých nohou se chmurně 950 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 a teskně zavřel nad troskami domu Usherů.“ 951 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Vzal s sebou do země i další věci. 952 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Můj případ je teď bezpředmětný. 953 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Odešel jsem do důchodu 954 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 a šel jsem domů. 955 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 NADACE FÉNIX 956 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Všechno zdědila Juno. 957 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 A vše kompletně rozpustila. 958 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato Pharmaceuticals zavřelo krám. Rozebrali ho na náhradní díly. 959 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Stala se z něj Nadace Fénix. 960 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Každý dolar šel na programy pro návrat do života, 961 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 na výzkum závislosti a uzdravení. 962 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Juno se zbavila závislosti na Ligodonu. 963 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Úplně. 964 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthura Pyma později zatkli poté, 965 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 co Camillini bývalí asistenti 966 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 předali policii stohy spisů. 967 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Sám se vydal soudu 968 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 a na svou obhajobu neřekl ani slovo. 969 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 V případu Fortunato Pharmaceuticals zůstává jediným usvědčeným. 970 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Ve vězení bude až do smrti. 971 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Starají se správci. 972 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Snaží se zastavit krvácení. 973 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Žijeme v době epidemie opioidů. 974 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Vyslal jste ji do světa, ale pokoušejí se ji potlačit. 975 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Zatočit s ní. 976 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Uzdravit ji. 977 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Nevěděl jsem, co mám dělat s tímhle. 978 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Nakonec je jedno, proč jste to všechno dělal. 979 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Je mi ukradené proč. 980 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Nestojíme o vaše doznání, zdůvodnění ani vysvětlení. 981 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Klidně si to vemte s sebou. 982 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Sbohem, Rodericku. 983 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Vracím se domů 984 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 k manželovi. 985 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 K dětem. 986 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 A k jejich dětem. 987 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Jsem ten nejbohatší člověk. 988 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Víte to? 989 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Tvůj duch se náhle octne sám 990 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Vzdán krypty šerým myšlenkám 991 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Jediný z lidí nevyslídí tajemství, které čas tvůj řídí 992 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Buď tichý v pusté samotě, opuštěn nejsi, netušíš 993 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Duchové mrtvých, kteří tě v životě znali, dlí ti blíž 994 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 I ve smrti a z vůlí svých ve stín tě vhalí, zůstaň tich! 995 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Noc, třebas jasnou, zastře mrak 996 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 A neshlédne víc hvězdný zrak 997 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Z nebeských trůnů, jež se skvějí 998 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Smrtelným dány za naději 999 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Rudnoucích terčů prázdný tvar 1000 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Změní tvá mdloba za požár 1001 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 A na horkost, jež chtít tě bude 1002 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Uvěznit navždy v síti rudé 1003 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Myšlenky k nezaplašení 1004 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Vidění k nepomizení 1005 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Nikdy se z duše nevytratí jak rosa, která trávu zlatí 1006 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Vánek, dech boží, ztišil hlas 1007 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 A nad vrcholem mlhy pás 1008 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Stín, stín, leč bez porušení, je symbol jen a znamení 1009 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Hle, jak se v kostrách stromů chví 1010 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Tajemství věčných tajemství! 1011 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 PÁD DOMU USHERŮ 1012 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA 1013 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Překlad titulků: Vixo