1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Jen za loňský rok 84 000 lidí.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Jenom v USA.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
A to je pouhý odhad.
Přesný počet se nedá zjistit.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
Od roku 1985 je to 941 878.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Opět jen v USA.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
A znovu pouze odhadem.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Ale my víme svoje.
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Jsou to miliony, Rodericku.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Miliony.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
A to jen úmrtí.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Kdo ví, kolik dalších je závislých.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Na dně.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Tvoje skóre je fakt působivý,
Rodericku Ushere.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Vážně jsi to ty.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Nemohla jsem přijmout tvou rezignaci.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Snažila jsem se tvé sestře vysvětlit,
že matematika je neúprosná.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
A ona si namlouvala, že…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Když umřu, zastavím to?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
To je podvádění.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Že ano?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Chtěla mě ošidit.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Řekni si cenu.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Ale drahoušku,
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
nebuď směšný.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
S těmi čísly už nikdo nehne.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Zbývá už jen pár transakcí.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
A slyšíš?
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
Zvoní na začátek obchodování.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Dnes zvoní zástupce společnosti Fortunato.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Vážím si toho.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Tvou výpověď roztrhají.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Neměli s tebou mluvit
v mé nepřítomnosti. Dobře to vědí.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Teď jim dáš správnou výpověď.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Řekla jsem jim pravdu.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Pravda je, že tvůj otec
zemřel při strašlivé nehodě,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
ale zemřel jako čestný muž.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
O tvou matku tady pečoval.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Ve svém stavu si mohla způsobit kdovíco.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Zmrzačil ji.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Opravdu?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Viděla jsi to?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Neočekávám, že to pochopíš,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
ale otcův hlas byl v radě rozhodující.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Když je pryč, impérium balancuje na hraně.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Týral a znetvořil mou matku.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Pak se podle mě
napral drogama a nechal se zabít.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
I když si tvoje matka prošla peklem,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
ví, jak to v téhle rodině funguje.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Slibuju ti, že až si s ní promluvím,
udělá, co je správné pro společnost.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Tak vás k ní nepustím.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Je mi fuk, co chce rodina.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Nebo společnost.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Jde o mou mámu.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
A jestli k ní chcete
zase přijít s kleštěma,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
tak jen přes mou mrtvolu, démone.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Ráda bych učinila novou výpověď.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Musím říct, že jsem…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Jsem na ni pyšný.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Víte, kde se to v ní bere.
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Tohle je divné.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Už jste mu to řekl?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Ještě ne.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Řekl co?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Když je Freddie mrtvý, rada chce…
Nevím, jak to…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Jsem ze hry.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Když už tu Freddie není,
potřebujou někoho, kdo rychle zakročí.
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Mě.
- No jistě.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
A mám se zabít dřív, než to stihnete vy.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Klobouk dolů, Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Předplatím si tvůj bulletin.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Rada je rada.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Nemám na ni vliv.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Netroufli by si.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Ne, pokud už nebyli nalomení.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
To vy, Arthure?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Kdy jste do toho vstoupil?
Po Vic? Dobře jste si to spočítal?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Tak to nebylo.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Byly to počty i milosrdenství,
rovným dílem.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Ale jak jsi říkal,
spočítala jsem to dobře.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
To je jedno, Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Nedovolila by mi zemřít.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Vlastní sestra vám uťala hlavu.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
To vás dostalo na lopatky.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Šéf řekl, že s vaší hlavou
na podnose už máme vyhráno.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
Řekl: „Nechme to plavat.
Drakovi uťali hlavu.“
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Nesouhlasil jsem.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Povídá: „Roderick Usher
přišel o děti i společnost.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Co ještě chcete?“
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
A co jste chtěl?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Spravedlnost.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Jak podle vás vypadá?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Za to, co jste udělal?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Nevím.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Asi ji poznám, až ji uvidím.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Doufám, že ano.
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
Že ji uvidíte.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Jsem o tom přesvědčen.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Zase vnučka?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Je z nás nejlepší.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Máte o ní tak vysoké mínění,
ale neodepíšete jí.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Ze svých dětí se nejvíc podobám Tammy.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Intimitu hledám venku.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore tohle měla.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Freddieho a Tammy to přeskočilo.
Nebo možná jsem…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
to v nich zadusil.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Svěřili je do péče Annabel
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
a já se s tím nesrovnal.
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
Tak jsem počkal,
až budou dost staré, a zasypal je penězi.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Před očima jim probleskl celý život
a vybrali si mě. Jak jinak.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
A když se ukázali u mých dveří,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
uviděl jsem v nich sebe.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
A všechno, co v sobě měli po matce,
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
bylo pryč.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Peníze to zabily.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel bez dětí nedokázala žít.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Ale Lenore vždycky byla po ní.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Můj temperament,
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
ale babiččino srdce.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Její kompas.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Odjakživa byla taková.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Dnes jsem ji viděl.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Koho?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Na pohřbu.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Však naše láska déle potrvá,
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
než lásky všech starších než my.
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Však moudřejších, nežli jsme my
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
a nejenom andělé z blankytného ráje
ani démoni z podmoří
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
neodloudí mne
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
od duše té krásné Annabel Lee.
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Jak to, že jsi tady?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
„Je bohatý.“
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Když se mě ptali, jaks je získal,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
jak jsi je ode mě odlákal,
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
říkávala jsem: „Je bohatý.“
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Ani nechápeš, co to slovo znamená.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Byli mladí.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Měli hlad
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
a tys jim řekl:
„Pojďte se mnou. Nacpěte se.“
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Jak jsem s tím mohla soupeřit?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Ale neživils je dobře, viď?
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Nechals je vyhladovět.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Vracelo se mi z nich pokaždé míň a míň,
až jednoho dne byli prázdní.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Vysál jsi je.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Začal jsi je krmit…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Čím jsi je nakrmil, Rodericku?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Čím jsi je mohl krmit?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Ty jsi totiž nebyl bohatý.
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Celou dobu jsem si myslela, že ano, ale…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Teď tě vidím.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Když se na tebe podívám, vidím…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
tebe.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
To, jak jsi chudý.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Třeba je to převlečená laskavost.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Možná zemřeli už jako děti.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Co jsi to provedl?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Co sis sakra myslel?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Věděl jsem, že to nepochopíš.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Zradil jsi Auggieho.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Ten…
- Dělal správnou věc.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Vyhodí ho, Rodericku.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Jak si ustlal, tak si lehne.
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
A popravdě, byl pěknej blbec.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Naivní.
- Co jsem potom já?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Tak jsem to nemyslel.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Asi jsem taky blbá.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Protože teď se promenuješ ve firmě
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
a Rufus Griswold tě plácá po rameni.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Neskončili jsme s ním.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Já odcházím.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Nebuď hloupá.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Myslím to vážně. Já…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Nevím, kdo jsi, Rodericku.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Ten muž, kterého znám a miluju, by nikdy…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Ale ty nejsi on.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Že ne?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Zdá se mi,
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
že jsem si ho vymyslela.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Nevyjde měsíc, leč vzbudit můj sen
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
o krásné Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
a nevyjdou hvězdy, leč roznítit zrak
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
mé krásné Annabel Lee.
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Tak celou noc ležívám s bolestí
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
u krásné své mrtvé nevěsty,
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
v té truchlivé hrobce v přímoří,
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
v tom truchlivém hrobě při moři.
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Rodericku.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Pošlete autobus, ale anonymně.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Provedu.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Je čas.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Je čas.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Je čas.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Je čas, Rodericku.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Slíbil jste mi říct, jak zemřeli.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
To jste udělal.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Ale taky jste se chtěl doznat.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Už nikdo nezbývá, Rodericku.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Žádní kostlivci ve skříni.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Povězte, co se stalo.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Je čas.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Dobrá, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Začněme.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Opravdu si nedáte?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Ne.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
To jsem měl říct taky.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Tady je!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Můj hrdina.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Dámy a pánové, prosím potlesk
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
pro Rodericka Ushera,
budoucnost Fortunata!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Jo!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Neumíš si to představit.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Dva roky jsem nespal, Roddie,
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
dva roky s tím podělaným psem v patách.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Ale tys to s ním sehrál dokonale!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Ty nemáš jen dobře našlápnuto, Rode,
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
ani nestoupáš po žebříčku. Ty už tam jsi.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Jsi moje pravá ruka.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Oznámil jsem radě i akcionářům,
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
že jsi to nejlepší,
co tuhle firmu mohlo potkat.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Měl byste jim říct, že to byl váš nápad.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Že jste to vymysleli s Roderickem
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
a vy jste jen hrál svou roli.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Co když už jsem jim to řekl?
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Vždyť jsem ani nelhal.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Už ne, protože jsi můj chlap.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Dokonce jsem nechal překreslit
plány novýho sídla.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Staví ti kancelář hned vedle mojí.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Budeš se mnou na každým kroku.
Jsi můj pobočník, chápeš?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Nikomu na týhle planetě
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
nevěřím víc než tobě.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
A není nikdo, žádný přítel ani nepřítel,
kdo by to nevěděl.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Jasný?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Napijem se.
- Myslela jsem na to.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,168
Že jste na sherry?
236
00:16:13,501 --> 00:16:15,626
No ty krávo. Co to je?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado. Pane jo!
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Silné víno pro silného muže.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
To je fakt.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Takhle flaška stojí
pravděpodobně víc než tvůj roční…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Tvůj dřívější roční plat.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Protože od zítra
se v tom budeš moct vykoupat.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Na Fortunato.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Na to se napijeme.
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Na Fortunato.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Nežinýrujte se, do dna.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Chci ho vychutnat.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Musím si odskočit.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Jasně, běž.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Dobrá práce. Jsi borec.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Díky.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Dobrá volba.
- Jo?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Sem se nikdo nezatoulá.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Víš, co to je.
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Tohle jsou základy mojí nový budovy.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Bude mít sedmdesát pater.
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
A víš co ještě?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Můžeme křičet, jak chceme.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Nekecáš?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Tak jo.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Trpělivost.
- Jo?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Něco ti řeknu.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Měl jsem tě za studenej čumák.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Takhle se mi líbíš víc.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Zůstaň.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Jestli dojdeš až ke mně,
můžeš si dělat, co chceš.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Výzva přijata.
268
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Kruci.
269
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Co jen budeš chtít, kanče.
270
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Co je, kurva?
271
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Ty mocný, velký zvíře.
272
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Co se děje?
273
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Hele, probral se.
274
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Zdrogovali jste mě?
275
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Pěkně jsi předstíral, že ti chutná.
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Jako bys poznal
rozdíl mezi sherry a amontilladem.
277
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Co to krucinál je?
278
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Nepřátelské převzetí.
279
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Vážně, o co jde?
280
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Doufala jsem ve všechna stádia,
281
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
a ty se zasekneš u popírání.
282
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Až budem pokládat poslední cihlu,
283
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
budeš pořád říkat tohle?
284
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Hej!
285
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
No konečně.
286
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Okamžitě mě pusťte!
287
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Já vás zabiju!
288
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Leda ve snu.
289
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Výhrůžky z toho
dělají sebeobranu, takže díky.
290
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Zmrdi.
291
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Rozsekám vás na cimprcampr. Slyšíte?
292
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Vztek ti jde báječně.
293
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Pomoc! Pomozte mi někdo!
294
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Tak jo.
295
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Dostali jste mě.
296
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Vy jste ale dvojka. To se vám povedlo.
297
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Fakt válíte, to vám povím.
298
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Děkujeme.
299
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Já zírám.
300
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Umím zázraky. Můžu pro vás hodně udělat.
301
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Věc se má takhle, Rufusi.
302
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick se vydal federálům,
303
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
schytal kulky za ostatní,
304
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
ale to neznamená,
že federálové neměli pravdu.
305
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Falšování údajů, podpisů, podvodné studie
306
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
a vykrádání hrobů.
307
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Po ukončení studie mizí těla účastníků.
308
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Nejspíš proto,
že v nich byly usvědčující látky.
309
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Tys to všechno zarazil. Vyřešils to.
310
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Jo, prozatím.
311
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Radě řekneme, že jsme odvrátili zlo,
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
ale rakovina se rozlezla
313
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
a muž, který za tím vším stojí,
314
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
musí od válu. Není to tak?
315
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Pro dobro firmy.
316
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Co po mně chcete? Rezignaci?
317
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Doznání?
318
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Co mám udělat?
319
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Nic.
320
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Tak jo. Poslouchejte.
321
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Chápu to.
322
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Neměl jsem
po Roderickovi chtít, aby to žehlil.
323
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
O to jde, ne?
324
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Uznávám, že jsem to podělal.
325
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Ale já to nevěděl!
Já netušil, s kým mám tu čest.
326
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Vybral jsem si špatnýho pěšáka.
327
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Teď to bude jinak.
328
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Co bylo, bylo. Špatně jsem vás odhadl.
329
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Můžu vám toho hodně dát.
330
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Co si budete přát. Cenný papíry, povýšení.
331
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, pojď pro nás dělat.
Jako viceprezidentka?
332
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Co provozní ředitelka?
333
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Jasně, proč ne?
334
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Sice to chvilku potrvá,
335
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
ale je to skvělej cíl. Do budoucna.
336
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Přestaňte.
337
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Tak jo.
338
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tři miliony.
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dolarů. Pro každýho.
340
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Pro začátek!
341
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Rada bude v šoku,
až zjistí, co jsi provedl.
342
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
A pak jsi zmizel, zdrhnul.
343
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Do země, odkud nevydávají zločince.
344
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Společnost jde ke dnu,
současné manažery povýšit nemůžou,
345
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
všichni jsou do toho namočení.
346
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Figurují ve spisu.
347
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Nikdo nechce strkat hlavu do oprátky.
348
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Zvlášť když ji FBI znovu utáhnou.
349
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Ledaže by existoval kandidát,
který už šibenici jednou unikl.
350
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Někdo, o kom už rada hodně slyšela.
351
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Někdo, o kom dokonce
Rufus Griswold prohlásil, že je na výši,
352
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
loajální a naprosto spolehlivej.
353
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
A vzhledem k tomu, že jsem teď celebrita,
můj vzestup bude raketovej.
354
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Zvlášť když jsi ho tak vychválil.
355
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
A teď…
356
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Jak jsi řekl, můžeš křičet, jak chceš.
357
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Týden nemá nikdo přijít do práce,
takže šťastnej a veselej.
358
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Počkej.
359
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Svíčka vydrží tak hodinu,
360
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
pak tu budeš potmě.
361
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
JSI TAK PŘÍZEMNÍ
362
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Určitě sem nikdo nepřijde?
363
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Dnes večer ne.
364
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
A do rána stejně nepřežije,
ne s tím kyanidem.
365
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Fakt nechápu, že ho necítil.
O sherry evidentně nevěděl ani ň.
366
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Půjdeme zas chvíli nahoru?
367
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Aby nás viděli?
368
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Nakonec spíš ne. Moc bezchybný.
Dobře že nás spolu viděli odcházet.
369
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Když se poldové budou ptát,
opíchala jsem ho v autě,
370
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
on odjel někam pro koks
a my dva jsme šli ještě do jinýho podniku.
371
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Dnes nás musí vidět, ale ne moc zkoumat.
372
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Chápeš?
373
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Menší podnik.
374
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Místní bar.
375
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Něco takovýho.
376
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Čekal jsem, že bude hlučnější.
377
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Že jo?
378
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Tak kam půjdeme?
379
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK
380
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Nosí doma kožich, úchvatný diamanty
381
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
a pořád mele o svým domě na pláži.
382
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Pak se kouknu na toho jejího chlebodárce,
teda pardon, snoubence,
383
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
a je to takovej slizák odpornej,
384
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
co se cpe firemním kaviárem.
385
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
Pomyslela jsem si,
že tomuhle bych musela jít na ruku.
386
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
Ani za všechny diamanty,
kožichy a domy světa.
387
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Takže máte hranice.
388
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
To nejsou hranice, ale standard.
389
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Nechci to, nic z toho,
390
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
pokud to obnáší sloužit k potěšení muže.
391
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
A co ženy?
392
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Hele.
393
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Nejiskřilo to mezi námi?
394
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Jsem všestranná.
395
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Co už je přes čáru, fešáku?
396
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Asi nic.
397
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Čím dál zajímavější.
398
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Zjišťuju, že většina lidí má svůj práh.
399
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Něco nebo někoho,
koho nejsou ochotni obětovat,
400
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
ať je nabídka sebelepší.
401
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Nejsem jako většina.
402
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Co byste pro splnění svých snů udělali?
403
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Lidi toho napovídají,
ale často jsou to planý řeči.
404
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Co byste udělali?
405
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Co kdybych vám řekla, že hned teď
406
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
můžete dosáhnout
veškerýho představitelnýho úspěchu?
407
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Peněz.
408
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Moci. Života v přepychu a pohodlí.
Co byste udělali?
409
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Co byste obětovali?
410
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Matka nám vyprávěla biblický příběhy.
411
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
O tom, jak pokorným bude patřit země.
412
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Ale nedostala ani prd.
413
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Takže všechny tyhle řeči
414
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
a hypotézy o tom,
415
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
co by kdyby,
416
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
jsou jen výmysly.
417
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Pohádky pro děti.
418
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Skutečný svět se řídí Darwinem.
Přežití, chaos, moc.
419
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Vliv.
420
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Jsi zabiják, viď?
421
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Vy oba.
422
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Párek zabijáků.
423
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
To bych neřekla.
424
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Jak jinak byste to nazvali?
425
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Dneska jste přece zabili Rufuse Griswolda.
426
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
A tady jste kvůli alibi.
427
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Tahle barmanka dosvědčí,
že jste tu byli celou noc.
428
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Do zavíračky a ještě i pak.
429
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Co kdybych vám zaručila, že vám to projde?
430
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
A nejen tohle.
431
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Všechno.
432
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Za nějaký čas, zanedlouho,
z vás udělají ředitele, Rodericku.
433
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Nebo z vás, Madeline.
434
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Budete král
a královna Fortunata. Podle práva.
435
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
Ředitel, provozní ředitelka,
cokoliv chcete.
436
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
A přihodím ještě něco.
437
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Žádná právní zodpovědnost. Přísahám.
438
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Po celý život.
439
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Můžou se o to snažit,
ale nikdy vás neusvědčí z žádného zločinu.
440
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Se společností naložte, jak je libo.
441
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Dělejte charitu, jestli chcete.
442
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Chci vidět, co provedete.
443
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
O čem to kurva mluvíte?
444
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Cítíte to.
445
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Oba dva.
446
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Ve vzduchu.
447
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Sedíme mimo čas a prostor.
448
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Štěstí se snoubí s příležitostí.
449
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Lákavá nabídka.
450
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
A teď řeknete,
že nás to bude stát duši nebo tak něco?
451
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Nic takového. A i kdyby,
452
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
už jste ji dneska prodali, cihlu po cihle.
453
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Ne, nic tak hloupého.
454
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Ani vám to nepřipíšu na účet.
455
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Co když řeknu, že dostanete tohle všechno
456
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
a platba se odloží?
457
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Ať účet vyrovná příští generace.
458
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Tohle nabízím.
459
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Bude vám patřit svět,
460
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
a až skončíte, úplně na závěr,
461
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
těsně před vaší smrtí, Rodericku,
462
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
těsně před tím, než byste stejně umřel,
463
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
vymře i vaše rodová linie.
464
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Čistě hypoteticky…
465
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
Jak dlouho by žil?
466
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
On?
467
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Ne my?
468
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Ne, drahoušku, vy dva zemřete spolu.
469
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Spolu jste přišli na svět,
spolu z něj i odejdete.
470
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Jinak se nedohodneme.
471
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Mám ráda symetrii.
472
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Žili byste dlouho.
473
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Déle než všichni Usherové doteď.
474
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Ale až padne opona,
všichni se ukloníte společně.
475
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
No…
476
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Ty děti… Žily by si dobře.
477
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Nikdy by jim nic nechybělo.
478
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Prožily by desítky let v luxusu,
měly by nepřeberně možností.
479
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Nebo by mohly žít trochu déle,
ale byl by to boj.
480
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Co je láskyplnější?
40, 50 let života jako v bavlnce,
481
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
nebo 70, 80 let strachování,
482
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
soužení a zármutku?
483
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Všichni Usherové, kteří už žijí,
i všichni, kteří se teprve narodí,
484
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
budou žít požehnaný, privilegovaný život
a vytratí se ze scény společně.
485
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Hypoteticky?
486
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Ne.
487
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
Myslím to vážně.
488
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Je to nabídka.
489
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Leží na stole.
490
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Tak co říkáte?
491
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Za mě dobrá nabídka.
492
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Za mě jsme dohodnutí.
493
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Tak to řekněte.
494
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Platí.
495
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Vy taky, Kleopatro.
496
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Já…
497
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Ani nemám děti, jde o něj.
498
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Vy taky.
499
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Platí.
500
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Kdysi dávno bychom to stvrdili
krví nebo slinami.
501
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
A později papyrem.
502
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Ale dohoda je dohoda, všude na světě.
503
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Dnes večer se jen napijeme.
504
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Ale ne ledasčeho.
505
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
506
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Sto let zrál v sudu.
507
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Pojmenován po oblíbeném
francouzském králi.
508
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Drahá záležitost.
509
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Pije se v nejlepší den života.
510
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Nebo poslední noc na zemi.
511
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Tahle chvíle si ho žádá.
512
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Na rod Usherů,
513
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
jehož čas přichází.
514
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Měli byste jít.
515
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Prospěte se.
516
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Čeká vás hodně práce.
517
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Hodně práce.
518
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Vyrovnáme se.
519
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Už se stalo.
520
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
To bylo ujetý.
521
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Fakt divná dáma.
522
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Myslíš, že to myslela…
523
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Vypařil se jako pára nad hrncem.
524
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
A než jsme došli domů, bylo to jako sen.
525
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Jenom sen.
526
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
A za den, dva nato
jsme se tak báli, že objeví Grise,
527
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
že jsme na to přestali myslet.
528
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Byli jsme opilí. Možná sjetí.
529
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Pamatovali jsme si to jinak.
530
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Byla to folie à deux.
531
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Klam sdílený dvěma lidmi.
532
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Nikdy už jsme o tom nemluvili.
533
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Grise nikdy nenašli. Poldové nepřišli.
534
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Já byl zvolen.
535
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
A začala práce.
536
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodon.
537
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Během let se z toho stal jen divný sen.
538
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Nic víc.
539
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym tu ženu hledal.
540
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Říkal jste, že ji našel.
- Jo.
541
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Kde byla?
542
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Tam, kde byla celou dobu.
543
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Náklad připraven.
544
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Já odcházím.
545
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
To bylo něco.
546
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Omlouvám se, nemohla jsem si pomoct.
547
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Dva dny tu ten váš mužíček parkoval,
tak jsem si řekla, co už.
548
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
V domě jsem na něj báječně viděla.
549
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Vaše reputace je zasloužená.
550
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Ve své práci jste úžasný.
551
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Něco k pití?
552
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Posaďte se.
553
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Na tohle jsem se těšila.
554
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Ten váš chlápek by mě nabral,
555
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
usekal by mi ruce a hlavu,
556
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
nacpal mý tělo do barelu
a zahodil někde sto mil daleko?
557
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
To pořád platí?
558
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Omlouvám se.
559
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Není to nic osobního.
560
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Já vím, Arthure.
561
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Já to na vás nastražila.
562
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Takže se taky omlouvám.
563
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Vážně si mě nepamatujete?
564
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Udělali jste na mě dojem.
565
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Expedice napříč zeměkoulí.
566
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Obeplout planetu. Taková show.
567
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Tolik peněz.
568
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
To mám na lidech nejradši.
569
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Hladomor, chudoba, choroby.
Všechno byste pomocí peněz vyřešili.
570
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Ale neuděláte to.
571
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Kdybyste si dali pohov
od těch zbytečných cest jen z plezíru,
572
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
výletních plaveb
a vesmírného závodu miliardářů,
573
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
kdybyste na rok přestali
točit filmy a televizní pořady
574
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
a utratili ty peníze za to, co je třeba,
575
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
bylo by po problémech.
576
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
A ještě by zbylo.
577
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Ale vy jste s tím začal.
578
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
S tou expedicí.
579
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Toho muže v poušti tam nechali, že ano?
580
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Ten průvodce po Arktidě. Palba
do vlastních řad, schytal to do břicha.
581
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
A pak ta žena.
582
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Ta Eskymačka.
583
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Vy ne.
584
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Nepodílel jste se.
585
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Ale viděl jste to.
586
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Viděl.
587
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Viděl jsem mnohé.
588
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Jsme virus, připadá mi.
589
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Myslím lidi.
590
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Ale jste tak zajímaví.
591
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Proto jsem musela na palubu.
592
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Musela jsem tu loď vidět na vlastní oči.
593
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
I vy jste mě viděl.
594
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Že ano?
595
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Jak stojím na ledu.
596
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Polární záře nad námi.
597
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Co s vámi bude, až tu Usherové nebudou?
598
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Což bude mimochodem záhy.
599
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Celý život jste si užíval jakési imunity,
ale ta není vaše.
600
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Patří jim. Ta vaše je jen její odraz.
601
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Budu hádat.
602
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Můžete s tím něco udělat.
603
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Ano.
604
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Jak jsem řekla jednomu klientovi,
605
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
můžete na Páté Avenue zastřelit člověka,
606
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
a nebude vás to nic stát.
607
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
A přijde zúčtování brzy?
608
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
I já mám hranice.
609
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato Pharmaceuticals
skončí v konkurzu.
610
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Rodinný trust
zaplatí čtyři a půl miliardy,
611
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
včetně poplatků za vládní vyrovnání,
ve splátkách na devět let.
612
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
To zní dost dobře.
613
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
To je dárek k Vánocům.
614
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Jen malý políček za to všechno.
615
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
To dokážete zařídit?
616
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Ne, k tomu dojde beze mě.
617
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Lidstvo si to podělá samo.
618
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Korporátní spravedlnost
v tomto světě je pointa.
619
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Tak co mi nabízíte?
620
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Existuje spis.
621
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanayeová
byla ve své práci skvělá.
622
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Na každého měla složku.
623
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
I na vás.
624
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Jen klouže po povrchu,
625
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
ale je toho v ní dost na doživotí.
626
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Může se najít, nebo nemusí.
627
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Buď vzlétnete
z popela Fortunata na fénixovi,
628
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
nebo se na jeho let můžete dívat z vězení.
629
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
To umím zařídit.
630
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Co žádáte na oplátku?
631
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Co můžete nabídnout, Arthure,
v tomto životě, jak jste si ho zařídil?
632
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Jakých aktiv jste dosáhl?
633
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Peníze, nemovitosti
ani akcie mě nezajímají.
634
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Skutečná aktiva.
635
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Co máte?
636
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Nemáte manželku.
637
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Nemáte děti.
638
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Žádnou rodinu.
Tedy žádnou, na které vám záleží.
639
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Ale všichni něco milují.
640
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
A ta láska představuje zástavu.
641
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Ne.
642
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Nemám nic takového.
643
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
To by mě mohlo ovlivnit.
644
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
A já se nenechávám ovlivnit.
645
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Žádný muž ani žena
mě za 70 let mého života neovlivnil.
646
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Z toho neustoupím, ne tak blízko konci.
647
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Takže…
648
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Děkuji za zvážení.
649
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
A za vaši štědrou nabídku.
650
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Ale budu hrát s tím, co mám v ruce.
651
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Pokud vám to nevadí.
652
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Beru.
653
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Děkuju.
654
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Bylo mi potěšením.
655
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Měls zůstat v nemocnici.
656
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Beruško, o nemocnicích vím víc,
než je záhodno.
657
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Tam mě nikdo nedostane.
658
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Je mi daleko líp tady.
659
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Věř mi.
660
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Jsem v pořádku. Nemusíš tu zůstávat.
661
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Kam bych šla?
662
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Máma je na JIPce a domů už se nevrátím.
663
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Nechápu, že tě tu Juno nechala.
664
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Nebuď na ni tak přísná.
665
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Kde vůbec je?
666
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
V hotelu.
667
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Prozatím.
668
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Pak asi na klinice.
669
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Už brzy.
670
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Ale neměj jí to za zlé…
671
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Musí se o sebe postarat.
672
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Já nikam nepůjdu.
673
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
A myslím si, že možná…
674
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Možná je dobře,
že jsme o Fortunato přišli.
675
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Dobře pro tebe.
676
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Nebyla to dobrá společnost.
677
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Ne, to nebyla.
678
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Ale byla moje.
679
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Třeba díky tobě dobrá bude.
680
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Jednou.
681
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Myslíš, že to dokážeš?
682
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Myslím to dobře.
683
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Nech ji plavat.
684
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Všechno nech plavat.
685
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Máš víc peněz, než dokážeš utratit.
686
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Než já kdy dokážu utratit.
687
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Tak jich využijme.
688
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Zkusme to napravit.
689
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Necháme Fortunato, Ligodon
a všechno to zlo plavat.
690
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Napáchali jsme zlo, dědo.
691
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Naše rodina páchala zlo.
692
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Ještě je čas to napravit.
693
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Vyspi se.
694
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Můžeš tu zůstat.
695
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Připraví ti pokoj pro hosty.
696
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Už se stalo.
697
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Dobrou noc.
698
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Co jste…
699
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Já jim to říkala.
700
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Dohoda zněla jasně.
701
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Jenže oni… Vždycky jim dělalo problém
soustředit se na věci
702
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
mimo jejich bezprostřední zájmy.
703
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Přece jim nebudu vysvětlovat,
co to znamená
704
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
rodová linie.
705
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Posaď se.
706
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Mám svou práci ráda z mnoha důvodů.
707
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Ale chvíle, jako jsou tyhle,
mě vůbec netěší.
708
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Doufám, že to víš.
709
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Povím ti příběh o tvé matce.
710
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Teď, když je na klinice,
už se bude úspěšně zotavovat.
711
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Potrvá to tři roky
a vyžádá si to stovku kožních štěpů,
712
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
fyzioterapii, plastiky.
713
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Ale vydrží to.
714
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Je to silná žena.
715
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Šrámy z bitvy se stanou brněním.
716
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Po rozpadu Fortunata zdědí slušné jmění.
717
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Ihned se pustí do práce.
718
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Většinu peněz rozdá.
719
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Na boj proti domácímu násilí.
720
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Ale něco si nechá a založí neziskovku.
721
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Bude mít pobočky po celém světě.
722
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Nazve to Nadace Lenore.
723
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Po své dceři.
724
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
A zachrání spoustu životů.
725
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Chceš vědět kolik?
726
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
První rok desítky.
727
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Pak stovky.
728
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Brzy nato tisíce.
729
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
A pak to nabere na obrátkách.
730
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Za pět let 600 000,
za deset už jsou to miliony.
731
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Konkrétně víc než tři miliony.
732
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
A pak bezpočet.
733
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Protože ti, kterým pomáhá,
pomáhají dalším.
734
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
A ti zas dalším a dalším.
735
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
A tak dál.
736
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Poslouchej dobře, co ti teď řeknu.
737
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Je to tvoje zásluha.
738
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Když jsi ji dostala
z toho domu a postavila se otci.
739
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
To tys ty lidi zachránila.
740
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
To, jak ses zachovala,
našlo ohlas v milionech životů.
741
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
To jsem ti chtěla říct.
742
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Co to povídáte?
Lenore Usherová není mrtvá.
743
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Je.
744
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Zemřela dnes večer.
745
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
To není možné, Rodericku.
746
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
To ne…
747
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Vždyť vám celou noc píše.
748
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline měla takový projekt.
749
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Vnímající umělá inteligence.
750
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Skenuje profily na síti
a vytvoří digitální já.
751
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Nikdy to nerozlouskla.
752
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Asi by to dokázala.
753
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Mít víc času.
754
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Ale použila Lenore k beta testování.
755
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Před časem vytvořila jakéhosi Lenorebota.
756
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Ta věc se asi aktivovala, protože mi píše.
757
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Celou noc.
758
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Ale zasekla se
759
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
na nějakém nesmyslu.
760
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
NKDVC - NKDVÍC - NKDC - NIKDVC
NIKDYVÍC - NIKDYVC
761
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Jednou o půlnoci
762
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Maje horečku
763
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
A rozjímaje
764
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Hledě dlouho do tmy z prahu
stoje v pochybách a v strachu
765
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Dlouho snil jsem,
jak si nikdo netroufal snít mimo mne
766
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Ale ticho bez rušení,
ani slůvka na znamení
767
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Jenom plaché oslovení
„Lenoro!“ zní zimničně
768
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Pak se klidně ulebedí,
stále sedí, stále sedí
769
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Jako ďábel
na bělostných ňadrech Pallas Athéné
770
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Oči v snění přimhouřeny
na pozadí bílé stěny
771
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Lampa vrhá beze změny
jeho stín, jímž uhrane
772
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
A má duše z toho stínu,
jímž mne navždy uhrane
773
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Nevzchopí se, víckrát ne
774
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Konečně jsme dospěli k závěru.
775
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Že ano?
776
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Svět bez bolesti.
777
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
O to šlo.
778
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Nikdo nedokáže vydržet trochu nepohodlí.
779
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Bolí to. Bolí to, oni pláčou,
a já je toho zbavil!
780
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Sejmul jsem jim tu bolest ze zad,
781
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
z kloubů, z hlavy, z rukou.
782
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Mávnul jsem kouzelnou hůlkou,
ale nestačilo to.
783
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Nikdy to nebylo dost.
784
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Chtěli pořád víc.
785
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Víc a víc.
786
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Ale zlato.
787
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Co si to namlouváš?
788
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Jak jsi sem přijel?
789
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Kdy jsi naposled řídil vlastní auto?
790
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
A dnes jsi řídil, dokonce naboso.
791
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
To je dobře.
792
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Za ta léta jsem měla tu čest
s opravdu vlivnými lidmi,
793
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
ale co do celkového počtu mrtvol
jsi v první pětce.
794
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Podívej.
795
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Tvoje mrtvoly.
796
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Nebýt tebe, všichni by dnes ještě žili.
797
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Jenom ve Státech
přibude další každých pět minut.
798
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
V celosvětovém měřítku…
799
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Proč jsi sem dnes přišel?
800
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Cestou domů.
801
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Do skutečného domova.
802
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Chtěl ses rozloučit?
803
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Poslední pohled na tvou skvělou věž.
804
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Tvou pyramidu.
805
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Tohle je tvůj skutečný pomník.
806
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Tam venku.
807
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Je to div světa.
808
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
A je věčný.
809
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
To je tvůj odkaz.
810
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Chvilku postůj
811
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
a pak se vydej domů.
812
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Už jsme spolu skoro hotovi.
813
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Zavolej Augustu Dupinovi
a požádej ho o schůzku.
814
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
A to bylo dnes večer?
815
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Ano.
816
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Říkal jste, že je to Madeline?
817
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Aspoň myslím.
818
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Volal jsem vám a pak jsem přijel sem.
819
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Rodericku?
820
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Rodericku, jsi tu?
821
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Tady dole.
822
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Dostala jsem tvou zprávu.
Nevím, jak na ni reagovat.
823
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Takže to je konec.
824
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Už nemůžeme nic dělat.
825
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Nic.
826
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Dává nám pár minut, abychom si popovídali.
827
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Zřejmě ještě musíme…
828
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Asi máme něco dořešit.
829
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Napiješ se?
830
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
A víš, že jo? Proč ne?
831
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Vždycky jsi říkal, ty a já proti světu.
832
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Že změníme svět.
833
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
A to se povedlo, ne?
834
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
To ano.
835
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Kdy jsi sem začal nosit ty věci?
836
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Některé jsou moje.
837
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Pár dní zpátky.
838
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Stejně jako faraoni.
839
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Tenhle dům,
840
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
tahle troska domu je naše hrobka.
841
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Všechny ty rekvizity
842
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
a poklady budeme potřebovat
v posmrtném životě.
843
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Poklady? Co to vůbec znamená?
844
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Zlato je pouze přechodný kovový prvek,
nic mimořádného.
845
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Ani peníze už nejsou zlaté.
Jen jedničky a nuly.
846
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Jen lež, na které jsme se dohodli.
847
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Zařídili jsme se.
848
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Po vší té bídě, traumatech a utrpení
849
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
jsme si vybudovali privilegovaný život.
850
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Dokázali jsme to.
Říkej si, co chceš, ale nebylo to málo.
851
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
To ne.
852
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Udělali bychom něco jinak,
853
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
kdybychom věřili,
že ta ženská je skutečná?
854
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Jedině tahle otázka zbývá.
855
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Věřila jsi tomu?
856
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Já si fakt nepamatuju,
čemu jsem věřil. Tys tomu věřila?
857
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Dost na to, abych neměla děti.
858
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Ale ty sis s těma letuškama
pořád nedal pokoj.
859
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Byl jsem, jaký jsem byl.
860
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
A já tě proto milovala.
861
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Ti zkurvení lidi tam venku, Rodericku.
862
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Nechceš Ligodon? Nekupuj ho.
863
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Nechceš být závislý? Nezneužívej ho.
864
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Štve je, že díky nám
byl dostupný a žádaný.
865
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Tohle byl náš jediný úkol.
866
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Tihle lidi.
867
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Za pět minut a pět babek
chtějí dostat kompletní jídlo,
868
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
ale diví se, že dostanou sračku v plastu.
869
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's by celej den
nevařil nic než kapustu,
870
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
kdyby ji lidi žrali.
871
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Je k mání, ale nikdo ji nekupuje.
872
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Obejdeme se bez výzkumu AIDS,
873
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
cukrovky nebo srdečních chorob,
874
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
hlavně že přijdeme na to,
875
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
jak udržet chlapům
geriatrický péra v pozoru o chlup dýl.
876
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Víš, jakej má
povadlej čůrák podíl na trhu?
877
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Šedesát, sedmdesát procent
veškerýho zdravotnictví.
878
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Pentagon loni za viagru
utratil 83 milionů dolarů.
879
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Mezitím ten zkurvenej
Nejvyšší soud udělá svoje,
880
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
zničí autonomii, vezme svobodu ženám,
881
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
vezme jim nejen možnost volby,
ale i budoucnost a potenciál.
882
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Z mužů jsou fontány na sperma
a z žen továrny.
883
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
Chrlíme na svět ožebračenou pracovní sílu,
884
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
aby se dřela a to málo,
co vydělá, utratila za konzum.
885
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
A po čem je učíme toužit?
886
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Po domech, na který nemají,
autech, co otravujou vzduch.
887
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Po jednorázových plastech,
888
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
oblečení, co ušily hladovějící děti
v zemích třetího světa.
889
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
A oni po tom tak prahnou,
přímo o to žebrají,
890
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
žadoní, nemůžou bez toho žít.
891
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
A my že jsme ten problém?
892
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
To ty hnusný zrůdy, tihle spotřebitelé,
893
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
huby nenažraný.
894
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Ukazujou si na nás,
jako bychom za to mohli.
895
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Oni si nás vymysleli.
896
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Vyžebrali si nás a dělají to dál.
897
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Takže podle mě můžeme
odejít s hlavou vztyčenou, bratře.
898
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Přichází zúčtování.
899
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Neschovávejme se tady ve sklepě,
jako bychom se měli stydět.
900
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
My ne. Ty a já proti světu.
901
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Je mi fuk, jestli je to sama Smrt.
902
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Jestli chce Madeline Usherovou,
903
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
bude mi muset pohlédnout zpříma do očí.
904
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Mrzí mě to.
905
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Ty zkurv…
906
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Omlouvám se.
907
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Máš pravdu.
908
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Jsi Madeline Usherová.
909
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Jsi královna.
910
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Jsi bohyně.
911
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
A budeš žít věčně.
912
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Co jste udělal?
913
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Šla na onen svět jako královna.
914
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Přesněji jako faraonka Tausret.
915
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Asi si tam zvyká.
916
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Proto je pohřbívali se všemi těmi věcmi.
917
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Potřebují je v záhrobí.
918
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Má tam dole vše potřebné.
919
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Jen si musí zvyknout.
920
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Co jste jí provedl?
921
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Miloval jsem ji.
922
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Uctil jsem ji.
923
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
A po tom, co jste ji „uctil“?
924
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Určitě byla mrtvá?
925
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Víte, že možná ne?
926
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Teď když o tom mluvíte, dává to smysl.
927
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Naše matka byla stejná.
928
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Děkuju, že jste sem dnes přišel, Auggie.
929
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Omlouvám se za všechny ty nepříjemnosti.
930
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Možná to nebylo bez chyby,
931
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
ale neupřete nám, že jsme změnili svět.
932
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Kolik lidí to na konci může prohlásit?
933
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Slíbil jsem vám doznání.
934
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Tady je.
935
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Věděl jsem to.
936
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Podvědomě.
937
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
V hodině duchů.
938
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Věděl jsem to.
939
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Věděl jsem, že na tu věž
vylezu po hromadě mrtvol.
940
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Tvrdili jsme,
že to světu uleví od bolesti.
941
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
To byla naše největší lež.
942
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Bolest nelze vymazat.
943
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Nic jako lék na bolest není.
944
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Představte si lepit na lékovky tohle.
945
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
I tak bych je určitě prodal.
946
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Víckrát ne.
947
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
„Pak se ozval táhlý, burácivý řev
948
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
jako hlas tisícerých vod
949
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
a hluboký, černý močál
u mých nohou se chmurně
950
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
a teskně zavřel nad troskami domu Usherů.“
951
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Vzal s sebou do země i další věci.
952
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Můj případ je teď bezpředmětný.
953
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Odešel jsem do důchodu
954
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
a šel jsem domů.
955
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
NADACE FÉNIX
956
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Všechno zdědila Juno.
957
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
A vše kompletně rozpustila.
958
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Fortunato Pharmaceuticals zavřelo krám.
Rozebrali ho na náhradní díly.
959
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Stala se z něj Nadace Fénix.
960
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Každý dolar šel
na programy pro návrat do života,
961
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
na výzkum závislosti a uzdravení.
962
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Juno se zbavila závislosti na Ligodonu.
963
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Úplně.
964
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthura Pyma později zatkli poté,
965
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
co Camillini bývalí asistenti
966
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
předali policii stohy spisů.
967
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Sám se vydal soudu
968
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
a na svou obhajobu neřekl ani slovo.
969
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
V případu Fortunato Pharmaceuticals
zůstává jediným usvědčeným.
970
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Ve vězení bude až do smrti.
971
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Starají se správci.
972
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Snaží se zastavit krvácení.
973
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Žijeme v době epidemie opioidů.
974
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Vyslal jste ji do světa,
ale pokoušejí se ji potlačit.
975
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Zatočit s ní.
976
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Uzdravit ji.
977
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Nevěděl jsem, co mám dělat s tímhle.
978
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Nakonec je jedno,
proč jste to všechno dělal.
979
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Je mi ukradené proč.
980
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Nestojíme o vaše doznání,
zdůvodnění ani vysvětlení.
981
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Klidně si to vemte s sebou.
982
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Sbohem, Rodericku.
983
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Vracím se domů
984
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
k manželovi.
985
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
K dětem.
986
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
A k jejich dětem.
987
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Jsem ten nejbohatší člověk.
988
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Víte to?
989
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Tvůj duch se náhle octne sám
990
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Vzdán krypty šerým myšlenkám
991
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Jediný z lidí nevyslídí
tajemství, které čas tvůj řídí
992
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Buď tichý v pusté samotě,
opuštěn nejsi, netušíš
993
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Duchové mrtvých, kteří tě
v životě znali, dlí ti blíž
994
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
I ve smrti a z vůlí svých
ve stín tě vhalí, zůstaň tich!
995
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Noc, třebas jasnou, zastře mrak
996
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
A neshlédne víc hvězdný zrak
997
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Z nebeských trůnů, jež se skvějí
998
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Smrtelným dány za naději
999
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Rudnoucích terčů prázdný tvar
1000
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Změní tvá mdloba za požár
1001
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
A na horkost, jež chtít tě bude
1002
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Uvěznit navždy v síti rudé
1003
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Myšlenky k nezaplašení
1004
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Vidění k nepomizení
1005
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Nikdy se z duše nevytratí
jak rosa, která trávu zlatí
1006
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Vánek, dech boží, ztišil hlas
1007
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
A nad vrcholem mlhy pás
1008
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Stín, stín, leč bez porušení,
je symbol jen a znamení
1009
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Hle, jak se v kostrách stromů chví
1010
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Tajemství věčných tajemství!
1011
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
PÁD DOMU USHERŮ
1012
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA
1013
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Překlad titulků: Vixo