1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Hele 84.000 mennesker bare sidste år.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Og det var kun i USA.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Og kun et gæt,
for det er umuligt at være sikker.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
Hele 941.878 mennesker siden 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Og det er igen kun i USA.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Og igen kun et gæt.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Men vi ved bedre, ikke?
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Millioner, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Millioner.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Og det er kun dødsfald.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Hvor mange mon er afhængige?
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Ruineret?
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Dit tal er virkelig imponerende,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Det er virkelig dig.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Jeg kunne ikke acceptere din opsigelse.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Til din søster forklarede jeg,
at hun ikke kunne ændre ligningen.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Men hun troede fejlagtigt…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
At det stopper, hvis jeg dør?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Og det er ikke i orden.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Vel?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Hun prøvede at snyde mig.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Nævn din pris.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Kære ven,
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
du er søreme sjov.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Tallene er tastet ind.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Der mangler blot et par transaktioner.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Og lyt engang…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
Der lyder klokken.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
I dag er det en repræsentant
fra Fortunato Medicin.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Mange tak.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Dit udsagn er ugyldigt.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
De skulle ikke have talt med dig uden mig.
De ved bedre.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Giv dit rigtige udsagn nu.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Det var sandt.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Sandheden er,
at din far døde i et skrækkeligt uheld.
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
Han skal blive set som en god mand.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Han ville behandle din mor i sit hjem.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
I sin tilstand
kunne hun have været ustabil.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Han lemlæstede mor.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Gjorde han?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Så du det ske?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Jeg forventer ikke, at du forstår,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
min din far var afgørende i bestyrelsen.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Uden ham
er der en usikker balance i imperiet.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Han misbrugte og lemlæstede min mor.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Han var skæv og fik slået sig selv ihjel.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Din mor har været gennem meget,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
og hun forstår familien.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Og efter jeg har talt med hende,
så vil hun gøre det rigtige for firmaet.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Så må du ikke tale med hende.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Jeg er ligeglad med familien.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Og firmaet.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Det handler om min mor.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Og du nærmer dig hende ikke
med flere spidstænger.
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
Aldrig i livet, din stodder.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Jeg vil komme med et nyt udsagn.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Jeg må indrømme, at jeg…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
…er stolt af hende.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Du ved, hvor hun har det fra.
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Akavet at mødes her.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Har du fortalt ham det?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Ikke endnu.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Fortalt hvad?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Freddie er borte, så bestyrelsen…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Jeg er ude.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Og uden Freddie har de brug for en til…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Mig.
- Ja.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Jeg skulle dræbe mig selv, før I kunne.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Imponerende, Maddie.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Jeg vil høre dine idéer.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Bestyrelsen gør sit.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Vi kan ikke styre dem.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
De gør det kun,
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
hvis de har alt på det rene.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Formidlede du det, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Hvornår så I jeres snit?
Efter Vic? En god udregning?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Ikke helt.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Det var både udregnet og nådigt.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Men du siger selv
at mine udregninger er gode.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Det er ligegyldigt.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Hun ville ikke lade mig dø.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Din egen søster fældede dig.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Det var det sidste skub.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Min chef sagde, vi havde vundet,
da du var i skudlinjen.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
Vi kunne lade sagen være.
Dragen var dræbt.
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Jeg sagde, han tog fejl.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Han sagde, at Roderick
havde mistet både børn og virksomhed.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Behøves der mere?
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Og hvad synes du?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Retfærdighed.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Hvordan ser den ud?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
For det, du har gjort?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Det ved jeg ikke.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Jeg ved det, når jeg ser den.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Jeg håber virkelig…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
…du får den at se.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Det gør du temmelig sikkert.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Barnebarnet igen?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Hun er den bedste af os.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Du roser hende,
men svarer ikke på beskederne.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Jeg minder selv mest om Tamerlane.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Udlicitering af intimitet.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Det havde Lenore også.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Det sprang over Freddie og Tammy.
Måske havde jeg…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Jeg tvang det væk.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel havde forældremyndigheden.
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Det var ikke til at holde ud,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
så da de blev gamle nok,
bombarderede jeg dem med penge.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Jeg vidste dem sådan et liv,
og selvfølgelig valgte de mig.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Da de kom til mig,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
kiggede jeg på dem og så mig selv.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Men den del, de havde fra deres mor…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
Den var væk.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Dræbt af pengene.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel kunne ikke leve uden dem.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Lenore havde hende i sig.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Min ild, men…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
…bedstemorens hjerte.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Bedstemorens kompas.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Det har Lenore altid haft.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Jeg så hende i dag.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Hvem?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Til begravelsen.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Vores kærlighed var stærkere
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
End kærligheden hos dem
Der var ældre
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Og mere vis end os
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Hverken engle i himlen
Eller dæmoner på havets bund
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Kan afskære min sjæl
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Fra skønne Annabel Lees sjæl
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Hvordan er du her?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Han er rig."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Det er svaret, når folk spørger,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
hvordan du tog dem fra mig.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"Han er rig," sagde jeg. "Han er rig."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Du forstår ikke, hvad det ord betyder.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
De var så unge.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
De kendte kun appetit,
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
og du lokkede dem: "Kom og mæsk jer."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Umuligt at konkurrere med.
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Men du gav dem ikke næring, vel?
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Du sultede dem.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Mindre og mindre af dem vendte tilbage,
indtil de var helt tomme.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Du tappede dem.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Og fyldte dem med…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Hvad fyldte du dem med, Roderick?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Hvad havde du at give dem?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Du var ikke rig, vel?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Jeg har hele tiden troet, at du var rig…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Men nu ser jeg dig.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Jeg kigger på dig og ser…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
…dig.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Din fattigdom.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Er det en god ting i forklædning?
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Måske døde de som børn.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Hvad har du gjort?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Hvad fanden tænkte du?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Du ville jo ikke forstå det.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Du forrådte Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Han ville gøre det rigtige.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Nu bliver han fyret.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Han ligger, som han har redt.
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
Han var faktisk et fjols.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Naiv.
- Hvad siger det om mig?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Det mente jeg ikke.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Det må jeg vel være.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Nu går du jo rundt på Fortunato
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
med Rufus Griswolds arm over din skulder.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Vi er ikke færdige.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Jeg må væk.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Hold nu op.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Nej, jeg…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Jeg kender dig ikke, Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Den mand, jeg elsker, kunne aldrig have…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Du er ikke ham.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Er du?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Jeg tror…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
…han var en fantasi.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Når månen hænger
Drømme den mig bringer
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Om den smukke Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Stjerner skjules nøgne
Og jeg fornemmer smukke øjne
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
På den smukke Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Når natten glider frem
Lægger jeg mig i samklang
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Med mine elskede
Mit liv og min brud
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
I hendes grav ved vandet
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
I hendes hvilested ved vandet
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Skaf en ambulance,
men brug ikke centralen.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Javel.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Tiden er inde.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Tiden er inde.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Tiden er inde.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Tiden er inde.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Du ville fortælle mig, hvordan de døde.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Det gjorde du.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Men du ville også tilstå.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Der er ikke flere lig tilbage.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Ingen skeletter i skabet.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Fortæl mig det.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Tiden er inde.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Godt så, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Lad os komme i gang.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Kan jeg ikke friste dig?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Nej.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Gid det var mit svar.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Der er han jo!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Min helt.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Mine damer og herrer. Giv en hånd
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
for Roderick Usher, Fortunatos fremtid!
211
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Du har ingen anelse…
212
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Jeg har ikke sovet i to år, Roddie.
213
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
To hele år,
fordi den blodhund var efter mig.
214
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Men dit spil var helt igennem perfekt!
215
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Du er ikke bare godt på vej.
216
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
Du står ikke på stigen. Du er fremme.
217
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Du er min højre hånd.
218
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Bestyrelsen og aktionærerne ved,
219
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
at du er det bedste,
der nogensinde er sket for firmaet.
220
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Du bør sige, at det var din idé.
221
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
At du og Roderick fandt på den,
222
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
og du udførte din rolle.
223
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Det har jeg måske allerede sagt.
224
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Og det er ikke engang løgn.
225
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Ikke længere. For du er jo min partner.
226
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Jeg fik dem til
at lave bygningens tegninger om.
227
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
De bygger et kontor ved siden af mit. Dit.
228
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Du skal følge mig overalt.
Du har gjort lykken.
229
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Der er ingen på hele planeten,
230
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
jeg stoler på mere end dig.
231
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Og det ved både venner og fjender.
232
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Forstår du?
233
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Lad os få en drink.
- Her.
234
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
Er du til sherry?
235
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Hold da kæft. Hvad er det?
236
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
En amontillado!
237
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
En stærk vin til en stærk mand.
238
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Lige præcis.
239
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Flasken har nok kostet mere
end et år af din løn…
240
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Din tidligere løn.
241
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Efter i morgen får du råd til
at bade i det stads.
242
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
For Fortunato.
243
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Hørt!
244
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
For Fortunato.
245
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Den smager godt. Hov, I må drikke ud.
246
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Jeg nyder den.
247
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Jeg skal lige bruge toilettet.
248
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Klart, af sted med dig.
249
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Godt klaret. Du er en helt.
250
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Tak.
251
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Godt tænkt.
- Ja?
252
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Ingen kommer herned.
253
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Ved du, hvad det er?
254
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Det bliver fundamentet
til min nye bygning.
255
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Der kommer 70 etager…
256
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Og der er mere.
257
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Vi kan larme, så meget vi vil.
258
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Lover du det?
259
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Okay…
260
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Tålmodighed.
- Jaså?
261
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Jeg må være ærlig.
262
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Jeg troede, du var en kedelig fisk.
263
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Du er bedre sådan her.
264
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Bliv der.
265
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Hvis du når herhen,
så må du gøre, hvad du vil med mig.
266
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Udfordringen er accepteret.
267
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Hovsa.
268
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Hvad som helst.
269
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Hvad fanden?
270
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Du er en stor, stærk og magtfuld mand.
271
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Hvad foregår der?
272
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Roddie, han er vågen.
273
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Har I bedøvet mig?
274
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Og du sagde, du var imponeret.
275
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Du kan ikke kende forskel
på sherry og amontillado.
276
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Hvad har I gang i?
277
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
En fjendtlig overtagelse.
278
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Nej, hvad laver I?
279
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Jeg troede, vi ville se flere stadier,
280
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
men fornægtelsen fortsætter.
281
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Vi bliver færdige med muren og hører:
282
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Nej, hvad laver I?"
283
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Det var bedre.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Slip mig fri lige nu!
285
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Jeg slår jer ihjel!
286
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Så siger vi nej.
287
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Og det gør det her til selvforsvar.
Tak for det.
288
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
I satans møghunde!
289
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Jeg parterer dig
og knepper hvert et stykke!
290
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Vredestadiet går godt.
291
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Hjælp! En eller anden…
292
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Okay.
293
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Der fik I mig.
294
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Det gjorde I virkelig, I to. Hold da kæft.
295
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
I er sgu vilde nok.
296
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Tak.
297
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Jeg er imponeret.
298
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Og jeg er magisk.
Jeg kan gøre ting for jer.
299
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Hør her, Rufus.
300
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick kastede sig for FBI.
301
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
Han tog skraldet og fik alle frikendt.
302
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
Men FBI kan stadig have haft ret.
303
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Forfalsket data, underskrifter og forsøg.
304
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Og du er gravrøver.
305
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Forsvundne lig af folk,
der har været i Fortunatos forsøg.
306
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Sikkert fordi kemikalier i kroppen
ville have været inkriminerende.
307
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Det stoppede I. I ordnede det.
308
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Til et vist punkt.
309
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Bestyrelsen ved, vi undgik problemer,
310
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
men canceren stikker dybt.
311
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
Og manden bag det hele, den ansvarlige,
312
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
må jo bide i det sure æble.
313
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
For firmaets skyld.
314
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Vil I have, at jeg trækker mig?
315
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Tilstår?
316
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Hvad skal jeg gøre?
317
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Intet.
318
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Nej, hør nu her.
319
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Jeg… Okay. Jeg forstår.
320
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Det var en fejl
at lade Roderick tage skraldet.
321
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Det er det, det handler om, ikke?
322
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
I har ret! Det var ondt!
323
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Men jeg vidste ikke,
hvem jeg var oppe imod.
324
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Jeg valgte en forkert syndebuk.
325
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Men det er slut nu.
326
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Det er bag os.
Jeg ved, at jeg tog fejl af jer.
327
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Vent. Jeg kan skaffe jer ting.
328
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
I kan få alt, I ønsker.
Aktier, forfremmelser.
329
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, du kan arbejde for os.
Hvad med underdirektør?
330
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Jeg hælder til vicedirektør.
331
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Ja, for fanden. Hvorfor ikke?
332
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Det vil tage lidt tid,
333
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
men det er et godt mål at have.
334
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Stop…
335
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Stop nu!
336
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tre millioner.
337
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dollars. Til hver.
338
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Til en start!
339
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Bestyrelsen vil ikke synes om det,
du har gjort.
340
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Især fordi du stak af.
341
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Til en strand i et land uden udlevering.
342
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Firmaet styrtdykker.
De kan ikke forfremme en fra firmaet,
343
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
for de kan være indblandet.
344
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Og de står i dokumentet.
345
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Ingen vil stikke hovedet i den løkke.
346
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Måske vil FBI stramme den igen.
347
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Medmindre der var en kandidat,
som har undgået løkken én gang.
348
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
En, som bestyrelsen har hørt om.
349
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
En, som Rufus Griswold har sagt,
der var bedre end andre.
350
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
Et skudsikkert valg, man kan tro på.
351
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Og da jeg er halvberømt lige nu,
så er jeg godt på vej.
352
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Især fordi du talte så godt om ham.
353
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Og nu…
354
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Du sagde selv, at du kan larme her.
355
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Ingen skal på arbejde i en hel uge.
Godt nytår.
356
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Vent.
357
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Stearinlyset holder i en time.
358
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
Derefter er du alene i mørket.
359
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
DU ER SÅ LILLE
360
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Sikker på, at ingen kommer?
361
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Ingen i aften.
362
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Og cyanidet gør,
han ikke overlever til i morgen.
363
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Utroligt, at han ikke kunne smage det.
Han kendte intet til sherry.
364
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Skal vi gå op igen?
365
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
De skal se os.
366
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Jeg overvejede det, men det er risikabelt.
De så os gå sammen.
367
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Hvis politiet spørger,
bollede jeg ham i bilen.
368
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
Han ville skaffe noget kokain,
mens du og jeg gik til efterfest.
369
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Vi skal blive set, men ikke gransket.
370
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Forstår du?
371
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Et lille sted.
372
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
I nabolaget.
373
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Noget i den dur.
374
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Jeg troede, han ville larme.
375
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Samme her.
376
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Hvor tager vi hen?
377
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
GODT NYTÅR 1980
378
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Hun gik med pelsfrakke
og alt for mange diamanter.
379
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
Hun plaprede løs om deres hus ved vandet.
380
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Jeg tog et kig på hendes sponsor…
Undskyld, hendes forlovede.
381
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
Og han var enormt fed
382
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
og hældte al kaviaren indenbords.
383
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
Jeg tænkte, at hvis jeg skulle gå
på knæ for ham for at få
384
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
diamanter, pels og hus ved vandet,
så glem det.
385
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Du har en grænse.
386
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Ikke en grænse, en standard.
387
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Jeg vil ikke have det,
388
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
hvis jeg skal være til fornøjelse
for en mand.
389
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Hvad med en kvinde?
390
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Hov.
391
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Havde vi ikke noget sammen?
392
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Jeg er ret fleksibel.
393
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Hvad er for meget for dig, flotte?
394
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Intet, tror jeg.
395
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
I er så interessante.
396
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
De fleste har en begrænsning.
397
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Noget eller nogen, de ikke vil ofre
398
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
lige meget hvad.
399
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Jeg er ikke som de fleste.
400
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Hvad vil I gøre for jeres drømme?
401
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Folk har en stor mund, men vær nu ærlige.
402
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Hvad er I villige til?
403
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Hvis jeg nu siger, at I kan opnå
404
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
al den succes, I nogensinde har drømt om?
405
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Alle pengene.
406
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Al magten. Et liv med luksus og komfort.
Hvad ville I så gøre?
407
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Hvad ville I give?
408
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Vores mor fortalte os
historier fra Biblen.
409
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Hun sagde,
at de sagtmodige vil arve Jorden.
410
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Hun arvede intet.
411
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
De hypotetiske spørgsmål:
"Jeg har aldrig", "Knep, elsk, dræb".
412
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Hvad vil du gøre for en million?"
413
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"En pagt med djævlen."
414
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Det er ren fantasi.
415
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Magiske bønner og bønnestager.
Eventyr for børn.
416
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Den rigtige verden er Darwins verden.
Overlevelse, kaos, magt.
417
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Udnyttelse.
418
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Du er en dræber.
419
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Det er I begge.
420
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Et par dræbere.
421
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Det ved jeg nu ikke.
422
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Nå? Hvad vil I så kalde jer?
423
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
I dræbte jo Rufus Griswold i nat, ikke?
424
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Og nu får I jer et alibi her.
425
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Bartenderen her vil sige,
at I har været her.
426
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Til lukketid og lidt længere.
427
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Men jeg kan garantere,
at I slipper af sted med det.
428
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Og ikke kun det.
429
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Det hele.
430
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Om et stykke tid, ikke alt for lang tid,
vil du blive direktør, Roderick.
431
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Eller Madeline, hvis I ønsker det.
432
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
I bliver konge og dronning af Fortunato.
Jeres ret.
433
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
Direktør, vicedirektør,
eller hvad I nu ønsker.
434
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Og jeg kan gøre mere.
435
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Ingen lovmæssige konsekvenser.
436
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
I hele jeres liv.
437
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Folk vil forsøge,
men I bliver aldrig dømt for noget.
438
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
I kan gøre med firmaet, som I vil.
439
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Vær altruistiske, velgørende eller ej.
440
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Jeg vil bare se, hvad I gør.
441
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Hvad fanden taler du om?
442
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Du kan mærke det.
443
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Det kan I begge.
444
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
I mærker det i luften.
445
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Vi sidder uden for tid og rum.
446
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Øjeblikket, hvor held møder mulighed.
447
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Sikke et tilbud.
448
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Og så siger du vel,
at det vil koste vores sjæle?
449
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Nej, den slags findes ikke,
og selv hvis de gjorde,
450
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
så havde I solgt dem som murere.
451
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Så fjollet er det ikke.
452
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
I behøver slet ikke betale.
453
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Hvad siger I til at få alt det,
454
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
og betalingen udskydes?
455
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Den næste generation kan betale.
456
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Det er aftalen.
457
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
I får hele verden,
458
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
og når I er færdige, til allersidst,
459
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
lige før din død, Roderick,
460
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
lige inden du alligevel skulle dø,
461
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
dør din slægt med dig.
462
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Rent hypotetisk…
463
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
…hvor længe ville han leve?
464
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Han?
465
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Ikke vi?
466
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Søde skat, I to dør sammen.
467
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Samlet ind i verden. Samlet ud igen.
468
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Ellers ingen aftale.
469
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Jeg elsker symmetri.
470
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
I vil leve længe.
471
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Længere end nogen anden Usher har gjort.
472
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Men når showet er slut,
så bukker I alle samlet.
473
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Altså…
474
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
De børn vil få noget af et liv.
475
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
De vil intet mangle.
476
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
De kan leve årtier i luksus
og have alle muligheder.
477
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Eller de kan leve lidt længere
og have det svært.
478
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Hvad er bedst?
Et gyldent liv i 40 eller 50 år?
479
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Eller 70-80 år med angst,
480
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
trængsler og hjertesorg?
481
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Alle Ushers, der eksisterer i dag,
og alle Ushers, der endnu ikke er født,
482
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
vil leve et privilegeret liv
og forlade scenen på samme tid.
483
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Rent hypotetisk?
484
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Nej.
485
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
Vi indgår en aftale.
486
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Et tilbud
487
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
til jer.
488
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Hvad siger I?
489
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Det er en god aftale.
490
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Vi har vist en aftale.
491
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Sig det.
492
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Det er en aftale.
493
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Også dig, Kleopatra.
494
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Jeg…
495
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Jeg har ikke børn. Det er op til ham.
496
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Også dig.
497
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Det er en aftale.
498
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
I oldtiden forseglede vi aftalen
med blod eller spyt.
499
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Senere papyrusruller.
500
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Men en aftale er en aftale verden over.
501
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
I aften drikker vi bare.
502
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Men ikke hvad som helst.
503
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
504
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Lagret 100 år på tønder.
505
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Navngivet til ære for den franske konge.
506
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Dyre sager.
507
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Drik dette på jeres livs bedste dag.
508
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Eller på jeres sidste nat.
509
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Dette øjeblik er passende.
510
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
For Huset Usher…
511
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
…hvis tid er inde.
512
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Nu må I hellere smutte.
513
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Få lidt søvn.
514
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
I to får travlt.
515
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Rigtig travlt.
516
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Hvad med regningen?
517
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Den er betalt.
518
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Det var mærkeligt.
519
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Hun var sgu sær.
520
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Tror du, hun mente…
521
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Som var det en drøm.
522
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Og da vi kom hjem, virkede det indbildt.
523
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Helt og aldeles.
524
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Efter et par dage blev vi så nervøse for,
at man ville finde Griswold,
525
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
at vi ikke tænkte mere over aftalen.
526
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Vi var fulde. Måske skæve.
527
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Vi huskede det forskelligt.
528
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
En folie à deux.
529
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
En delt vrangforestilling.
530
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Og vi talte aldrig om det igen.
531
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
De fandt aldrig Griswold. Intet politi.
532
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Bestyrelsen valgte mig.
533
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Og arbejdet begyndte.
534
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodon begyndte.
535
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Gennem årene var det en sær drøm.
536
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Intet mere.
537
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym ledte efter kvinden.
538
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Han fandt hende.
- Ja.
539
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Hvor var hun?
540
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Det sted, hun havde været hele tiden.
541
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Pakken er klar.
542
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Jeg går nu.
543
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Uha, hvor var det bare godt.
544
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Undskyld, jeg kunne ikke lade være.
545
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Du havde din ven derude i to dage,
og jeg tænkte: "Pyt."
546
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Jeg sad på forreste række.
547
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Dit omdømme er berettiget.
548
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Dit arbejde er enestående.
549
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Vil du have et glas?
550
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Sid ned.
551
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Jeg har glædet mig til det.
552
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Når din ven henter mig,
553
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
så skærer han mine hænder og hoved af,
554
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
og kroppen ryger i en olietønde,
der smides ud i havet?
555
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Er det stadig planen?
556
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Jeg undskylder.
557
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Det er ikke personligt.
558
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Det ved jeg godt.
559
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Jeg snød dig jo,
560
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
så jeg undskylder også.
561
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Husker du mig ikke?
562
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
I imponerede mig så gevaldigt.
563
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Transglobe ekspeditionen.
564
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
En jordomrejse. Sikke et show.
565
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Alle de penge.
566
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Det elsker jeg ved mennesker.
567
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Hungersnød, fattigdom, sygdom,
alt kan stoppes med penge.
568
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Men I gør det ikke.
569
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Hvis I tog en pause
fra jeres forfængelige rejser,
570
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
nydelsesture, milliardærernes rumræs,
571
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
eller hvis I stoppede med
at lave film og tv i et år
572
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
og brugte pengene på det vigtige,
573
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
så kunne I løse det hele.
574
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Og mere til.
575
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
I var de første i det felt.
576
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Transglobe ekspeditionen.
577
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Manden i ørkenen. De efterlod ham, ikke?
578
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Vejviseren i Arktis.
Vådeskuddet, ramt i maven.
579
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Der var også kvinden.
580
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Inuitkvinden.
581
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Men ikke dig.
582
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Du deltog ikke i det.
583
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Du så dog, hvad de gjorde.
584
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Jeg så…
585
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
…meget.
586
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Vi er som en virus.
587
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Os mennesker.
588
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Men I er så interessante.
589
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Jeg måtte bare træde frem.
590
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Jeg ville se skibet sejle
med mine egne øjne.
591
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Du så også mig.
592
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Gjorde du ikke?
593
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Jeg stod på isen.
594
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Med nordlyset over mig.
595
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Hvad gør du, når familien Usher er borte?
596
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Og det er meget snart.
597
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Du har nydt godt af en slags immunitet,
men det var ikke din.
598
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Det var deres, som reflekterede i dig.
599
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Lad mig gætte.
600
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Det kan du gøre noget ved.
601
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Ja.
602
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Til en af mine klienter lovede jeg,
603
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
at de kunne stå midt på 5th Avenue
og skyde en
604
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
uden nogen konsekvenser.
605
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Bliver regnskabet snart gjort op?
606
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Jeg er ikke uforgængelig.
607
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato Medicin bliver opløst
efter konkursbegæring.
608
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Familiens fond
betaler 4,5 milliarder i forlig,
609
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
inklusive statslige afgifter, over ni år.
610
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
En glimrende aftale.
611
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Det er en skidegod julegave.
612
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Et dask over fingrene med et blowjob.
613
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Kan du sørge for det?
614
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Nej, det sker uden min indblanding.
615
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Det er menneskets egen lort.
616
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Retfærdighed for virksomheder er til grin.
617
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Hvad tilbyder du så?
618
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Der er dossierer.
619
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye
var god til sit arbejde.
620
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Hun havde data på alle.
621
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Også dig.
622
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Hun nåede kun overfladen,
623
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
men overfladen alene kan give livstid.
624
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Enten finder de det eller ikke.
625
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Du kan ride på føniksfuglen
fra Fortunatos aske,
626
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
eller du kan se den flyve bort
fra en fængselscelle.
627
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Det kan jeg gøre.
628
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Og hvad vil du have for det?
629
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Hvad har du i dit selvskabte liv, Arthur?
630
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Hvilke aktiver har du?
631
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Jeg er ikke interesseret i penge,
ejendomme og aktier.
632
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Kun rigtige aktiver.
633
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Hvad har du?
634
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Ingen kone.
635
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Ingen børn.
636
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Ingen familie, du bekymrer dig om.
637
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Men alle elsker et eller andet.
638
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Og i den kærlighed
kan der stilles sikkerhed.
639
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Nej.
640
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Det kan jeg ikke.
641
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Sikkerhedsstillelse kan udnyttes.
642
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Jeg vil ikke udnyttes.
643
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Ingen har kunnet udnytte mig i 70 år.
644
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Og det skal ikke ændre sig
så tæt på falderebet.
645
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Så…
646
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Tak for din tid.
647
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Og dit gavmilde tilbud.
648
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Men jeg lader tingene gå sin gang.
649
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Hvis det er i orden med dig.
650
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Det er okay.
651
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Tak.
652
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Det har været en fornøjelse.
653
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Hvorfor blev du ikke på sygehuset?
654
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Jeg ved mere om sygehuse,
end jeg ville ønske.
655
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Jeg vil aldrig overnatte der.
656
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Jeg får det bedre her.
657
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Det lover jeg dig.
658
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Jeg klarer mig. Du behøver ikke blive her.
659
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Hvor skal jeg så tage hen?
660
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Mor er på intensiv,
og jeg tager aldrig hjem igen.
661
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Har Juno virkelig forladt dig?
662
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Vær ikke for hård ved hende.
663
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Hvor er hun?
664
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
På Four Seasons.
665
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Indtil videre.
666
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Men snart på klinik,
667
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
tror jeg.
668
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Du må ikke bebrejde hende.
669
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Hun må sørge for sig selv.
670
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Jeg forlader dig ikke.
671
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Og jeg tror…
672
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Det er en god ting,
at du ikke har Fortunato nu.
673
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Godt for dig.
674
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Det var ikke et godt sted.
675
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Nej.
676
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Men det var mit sted.
677
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Måske kan du gøre det godt.
678
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
En skønne dag.
679
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Tror du, du kan det?
680
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Jeg elsker dig,
681
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
så giv slip på det.
682
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Giv slip på det hele.
683
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Du har flere penge, end du kan bruge.
684
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Og end jeg nogensinde kan bruge.
685
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Vi kan tage pengene
686
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
og udbedre tingene.
687
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Giv slip på Fortunato,
Ligodon og alt det slemme.
688
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Vi har gjort onde ting.
689
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Vores familie gjorde onde ting.
690
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Vi kan stadig gøre det godt.
691
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Få lidt søvn.
692
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Du må godt blive.
693
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
De kan gøre et gæsteværelse klar.
694
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Det er gjort.
695
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Godnat.
696
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Hvem er…
697
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Jeg fortalte dem det.
698
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Der var klare betingelser.
699
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Men de har altid haft svært ved
at se ting,
700
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
der ikke ligger lige foran dem.
701
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Det er ikke min opgave at forklare
702
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
betydningen af slægt, men…
703
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Sid ned.
704
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Jeg elsker mange ting ved mit arbejde.
705
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Men øjeblikke som disse
giver mig ingen glæde.
706
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Det skal du vide.
707
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Lad mig fortælle dig om din mor.
708
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Hun kommer sig, da hun endelig er indlagt.
709
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Det tager tre år,
over 100 hudtransplantationer,
710
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
fysioterapi, rekonstruktionskirurgi.
711
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Men hun er tapper.
712
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Hun er stærk.
713
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Hendes ar bliver til en rustning.
714
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Hun arver et klækkeligt beløb,
når Fortunato kollapser.
715
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Og hun benytter sig af det.
716
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Hun giver det meste væk.
717
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Velgørenhed for hustruvold og misrøgt.
718
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Hun starter en nonprofitorganisation.
719
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Afdelinger over hele kloden.
720
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Den hedder Lenore Fonden.
721
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Opkaldt efter dig.
722
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Og hun redder mange liv.
723
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Vil du vide hvor mange?
724
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Snesevis det første år.
725
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Derefter hundredvis.
726
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Og snart tusindvis.
727
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Og så oplever de stor vækst.
728
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Efter fem år er det 600.000.
Efter et årti er det millioner.
729
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Faktisk over 3.000.000.
730
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Og så kan det ikke tælles.
731
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
For dem, hun hjælper, hjælper andre.
732
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Og de hjælper andre. Og andre.
733
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Og så videre…
734
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Det ønskede jeg, at du hørte.
735
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
På grund af dig.
736
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Du fik hende ud af huset.
Du gik imod din far. Du gjorde det.
737
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Du reddede de mennesker.
738
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Det valg gav ekko gennem millioner af liv.
739
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Det skal du vide.
740
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Vent. Hvad siger du?
Lenore Usher er ikke død.
741
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Jo.
742
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Hun døde i aften.
743
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Det er umuligt.
744
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Det er ikke…
745
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Hun har skrevet hele aftenen.
746
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline havde et projekt.
747
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
En kunstig bevidsthed.
748
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Med sociale medier
skaber den en digital person.
749
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Den blev aldrig perfekt.
750
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Hun havde nok gjort det
751
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
med mere tid.
752
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Hun brugte Lenore som en betatest.
753
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Hun lavede en Lenore-version for nyligt.
754
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Den må være blevet aktiveret,
for den har skrevet…
755
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
…hele aftenen.
756
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Og den sidder fast…
757
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
…i noget volapyk.
758
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
ALDRMER - ALRIG ME - ALDRIG MER - ALG MR
759
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
En midnat mørk og øde
760
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Tankerne slingrer
761
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Øjne trætte og røde
762
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Jeg stirrede dybt ind i mørket
Længe tænkende og som størknet
763
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Sindet fyldt med drømme
Som ingen dødelig bør have
764
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Tavsheden var kvælende
Stilheden var klæbende
765
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Et enkelt ord var fritsvævende
Et ord hvisket: "Lenore"
766
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Ravnen flagrer ikke rundt
Den sidder bare stumt
767
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
På min græske buste
Min dør den besudle
768
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Øjnene skriger korruption
Som en drømmende dæmon
769
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Lyset over suser ned
Skyggen kastet på gulvet
770
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Min sjæl fra den skygge
Man finder flydende på gulvet
771
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Vil aldrig mere blive løftet
772
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Nu er vi der endelig.
773
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Ikke sandt?
774
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
En verden uden smerte.
775
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Det var hele idéen.
776
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Ingen kan udstå ubehag.
777
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Det gør ondt, og de græder,
og det fjernede jeg!
778
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Jeg slukkede for brændpunkterne
i deres rygge,
779
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
deres led, hoveder og hænder.
780
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Et slag med min tryllestav.
Men det var ikke nok.
781
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Det var aldrig nok.
782
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
De ville have mere.
783
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Mere og mere.
784
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Kære skat.
785
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Du narrer ingen.
786
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Kørte du herhen i det?
787
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Hvornår har du sidst selv kørt din bil?
788
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
I aften gør du det i bare fødder.
789
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Godt for dig.
790
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Jeg har arbejdet
med indflydelsesrige folk gennem årene,
791
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
men hvis man kigger på drabstal,
er du blandt de fem bedste.
792
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Se engang.
793
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Det er dine lig.
794
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Var det ikke for dig,
ville de være i live.
795
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Et nyt hvert femte minut.
Det er kun i USA.
796
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
Tag hele verden…
797
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Hvorfor kom du her?
798
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Du var på vej hjem.
799
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Til dit rigtige hjem.
800
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Ville du sige farvel?
801
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Et sidste kig på dit store tårn?
802
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Din pyramide?
803
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Det er dit sande monument.
804
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Derude.
805
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Et af verdens vidundere.
806
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Og det vil vare evigt.
807
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Dit eftermæle.
808
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Tag et øjeblik.
809
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Du kan køre hjem bagefter.
810
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Vi er næsten færdige.
811
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Ring til Auguste Dupin, og aftal et møde.
812
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Og det var i aften?
813
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Ja.
814
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Og det er Madeline dernede?
815
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Det tror jeg, at det er.
816
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Jeg ringede og kørte hertil.
817
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
818
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, er du her?
819
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Hernede.
820
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Jeg fik din besked. Jeg har ingen ord.
821
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Det må være det.
822
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Vi kan intet gøre.
823
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Intet tilbage.
824
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Hun giver os et par minutter at tale i.
825
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Der er nok noget…
826
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Noget, vi må afslutte først.
827
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
En drink?
828
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Ja, hvorfor egentlig ikke?
829
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Du sagde altid, det var os to mod verden.
830
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Vi ville forandre verden.
831
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Og det gjorde vi.
832
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Ja.
833
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Hvornår begyndte du at hente tingene?
834
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Er der også noget af mit?
835
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
For få dage siden.
836
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Ligesom faraoerne.
837
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Det her hus…
838
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
Det kadaver af et hus er vores gravsted.
839
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Vi får brug for fine ting.
840
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Skatte til efterlivet.
841
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Skatte?
Hvad fanden betyder det overhovedet?
842
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Guld er et overgangsmetal.
Det er ikke særligt.
843
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Penge er ikke guld.
Det er ettaller og nuller.
844
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
En løgn, alle er enige om.
845
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Vi skabte et liv.
846
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Et vildt privilegeret liv
ud af skidt, traumer,
847
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
tomme lommer og ulykkelige hjerter.
848
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Og sig hvad du vil,
men det var ikke ubetydeligt.
849
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Enig.
850
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Ville vi have handlet anderledes,
851
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
havde vi vidst, at kvinden var virkelig?
852
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Det er vel spørgsmålet.
853
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Troede du på det?
854
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Jeg kan faktisk ikke huske,
hvad jeg troede.
855
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Det var nok til, at jeg fik spiral.
856
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Mens du aldrig brugte kondom
med stewardesserne.
857
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Sådan var jeg.
858
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Og jeg elskede dig for det.
859
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Det er de skide folk ude i verden.
860
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Nej til Ligodon? Så køb det ikke.
861
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Undgå afhængighed? Brug det korrekt.
862
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
De er vrede,
fordi vi gjorde det fristende.
863
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Men det er jo for fanden vores arbejde.
864
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
De fandens mennesker.
865
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
De vil have et helt måltid
for fem dollars på fem minutter.
866
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
Og så klager de,
når det er lort og plastik.
867
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's ville servere kålsalat
hele døgnet,
868
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
hvis folk gad æde det.
869
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Det er der, men ingen køber det.
870
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Vi kan lave forskning i AIDS,
871
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
diabetes og hjertesygdomme,
872
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
Først skal vi bare lære,
873
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
hvordan vi gør vores gamle pikke stive
i fem minutter mere.
874
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Hvad er markedsandelen
for slaskede pikkemænd?
875
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Tres til halvfjerds procent
af sundhedsindustrien.
876
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Pentagon brugte 83 millioner
på Viagra sidste år.
877
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Og så gør
den forpulede Højesteret sin del.
878
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
Den fjerner selvstændighed og frihed
fra kvinder.
879
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
Den fjerner ikke bare valg,
men også fremtid og potentiale.
880
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Mænd gøres til sædkanoner.
Kvinder gøres til fabrikker.
881
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
Sammen sprøjter de
en fattig arbejdsstyrke ud,
882
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
som skal slave af sted
og bruge al værdi på forbrug.
883
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Hvad siger vi, at de skal ønske?
884
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Huse, de ikke har råd til.
Biler, der forurener.
885
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Plastikbestik.
886
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
Tøj lavet af sultende børn
i den tredje verden.
887
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
Og de vil tigge for at få det.
888
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
De råber og skriger og gør krav.
889
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Og så skulle vi være problemet?
890
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
De skide monstre. De skide forbrugere.
891
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
De skide munde.
892
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
De peger på os, som om vi er problemet.
893
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
De har selv opfundet os.
894
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
De tiggede om os. De tigger stadig.
895
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Jeg synes,
at vi skal gå oprejst, brormand.
896
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Regningen må betales.
897
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Vi bør ikke gemme os i kælderen,
som om vi skammer os.
898
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Ikke os. Det er os to mod verden.
899
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Pyt med, om det er Døden selv.
900
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Vil hun have Madeline fucking Usher,
901
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
så må hun se mig direkte i øjnene.
902
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Undskyld.
903
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Dit svin…
904
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Undskyld.
905
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Du har ret.
906
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Du er Madeline fucking Usher.
907
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Du er en dronning.
908
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Du er en gudinde.
909
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Og du vil leve evigt.
910
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Hvad har du gjort?
911
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Jeg sendte en dronning af sted.
912
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Faktisk som dronning Tausret.
913
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Hun vænner sig til det.
914
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Det er grunden til,
at de begraver dem med alle tingene,
915
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
de kan bruge i efterlivet.
916
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Hun har alt, hun behøver.
917
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Hun må bare vænne sig til det.
918
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Hvad har du gjort ved hende?
919
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Jeg elskede hende.
920
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Jeg ærede hende.
921
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Ja, og efter du "ærede" hende…
922
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Var hun helt død?
923
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Det var hun måske ikke.
924
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Det giver faktisk mening.
925
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Vores mor var på samme måde.
926
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Tak, fordi du kom, Auggie.
927
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Jeg er ked af alle de gange,
jeg har været til besvær.
928
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Det gik ikke perfekt,
929
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
men vi fik da forandret verden.
930
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Hvor mange kan sige det til sidst?
931
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Jeg lovede at tilstå.
932
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Det gør jeg.
933
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Jeg vidste det.
934
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Dybt nede.
935
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
I skumringstimen
936
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
vidste jeg det.
937
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Jeg vidste,
jeg ville stå på toppen af ligdynger.
938
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Vi sagde, vi ville lindre verdens smerte.
939
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Det var den største løgn.
940
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Man kan ikke fjerne smerte.
941
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Smerte kan ikke stilles.
942
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Tænk, hvis vi havde skrevet det
på glasset.
943
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Jeg kunne stadig have solgt det.
944
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Aldrig mere.
945
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Et skrig blev hængende i vinden
946
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
som stemmen fra tusind floder.
947
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
Og den fugtige pøl
ved mine fødder lukkede i,
948
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
da Huset Usher nu lå i stille ruiner."
949
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Det hev andre ting med sig.
950
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Min sag havde intet formål længere.
951
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Jeg anmodede om pension.
952
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Og jeg gik hjem.
953
01:08:35,501 --> 01:08:37,501
Juno arvede alt.
954
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Og hun opløste det hele.
955
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Fortunato Medicin blev lukket ned
og splittet ad.
956
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Delene blev anvendt til
at skabe Føniksfonden.
957
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Hver eneste dollar gik
til genoptræningsprogrammer
958
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
og forskning i afhængighed og afvænning.
959
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Og hun kæmpede sig fri af Ligodon.
960
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Helt og aldeles.
961
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym blev arresteret
et par uger senere,
962
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
da Camilles tidligere assistenter gav
963
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
et bjerg af dokumenter til politiet.
964
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Han overgav sig selv i retssalen
965
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
og sagde intet til sit forsvar.
966
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Han er den eneste dømte person
fra sagen om Fortunato Medicin.
967
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Og han vil dø i fængslet.
968
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Kontrolorganet arbejder.
969
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
De forsøger at stoppe blødningen.
970
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Opioidepidemien hænger på os.
971
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Du tatoverede den på verden,
men de forsøger at fjerne den.
972
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
De vil stoppe den.
973
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Helbrede den.
974
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle med den her.
975
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Årsagen til, at du gjorde alt det,
spiller ingen rolle.
976
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Jeg er skideligeglad.
977
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Vi vil ikke have din tilståelse,
begrundelse eller forklaring.
978
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Det kan du tage med dig.
979
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Farvel, Roderick.
980
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Jeg går hjem…
981
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
…til min mand.
982
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Til mine børn.
983
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Og til deres børn.
984
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Jeg er verdens rigeste mand.
985
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Vidste du det?
986
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Din sjæl vil være alene
987
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Med mørke tanker ved den grå gravsten
988
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Alle som én vil snage
Dine hemmeligheder de vil jage
989
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Forbliv stille i afsondringen
Som ikke er ensomhed
990
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
De afdødes sjæle,
Som stod foran dig i livet
991
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Vil i døden omgive dig,
Og deres vilje vil overskygge din, hvil nu
992
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Den skyfrie nat vil græde
993
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Stjernerne kigger ikke ned
994
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Fra deres troner i det høje
995
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Deres lys er håb for de dødelige
996
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Men de røde kugler, uden funklen
997
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Vil for din udmattelse virke
998
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Brændende som en feber
999
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Man aldrig vil slippe af med
1000
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Du må ikke tænke dig væk
1001
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Du må ikke se bort
1002
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
De vil forsvinde fra din ånd
Som dug fra græsset
1003
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Vinden, Guds åndedræt, sættes i ro
1004
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Bakketoppens tåge, et skyggebo
1005
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Den er tæt og ganske mæt
1006
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Hvordan den hænger på træerne
1007
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Ingen ved
1008
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
HUSET USHERS FALD
1009
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER
1010
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen