1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Hele 84.000 mennesker bare sidste år. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Og det var kun i USA. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Og kun et gæt, for det er umuligt at være sikker. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 Hele 941.878 mennesker siden 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Og det er igen kun i USA. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Og igen kun et gæt. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Men vi ved bedre, ikke? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Millioner, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Millioner. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Og det er kun dødsfald. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Hvor mange mon er afhængige? 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Ruineret? 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Dit tal er virkelig imponerende, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Det er virkelig dig. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Jeg kunne ikke acceptere din opsigelse. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Til din søster forklarede jeg, at hun ikke kunne ændre ligningen. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Men hun troede fejlagtigt… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 At det stopper, hvis jeg dør? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Og det er ikke i orden. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Vel? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Hun prøvede at snyde mig. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Nævn din pris. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Kære ven, 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 du er søreme sjov. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Tallene er tastet ind. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Der mangler blot et par transaktioner. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Og lyt engang… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 Der lyder klokken. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 I dag er det en repræsentant fra Fortunato Medicin. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Mange tak. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Dit udsagn er ugyldigt. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 De skulle ikke have talt med dig uden mig. De ved bedre. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Giv dit rigtige udsagn nu. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Det var sandt. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Sandheden er, at din far døde i et skrækkeligt uheld. 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 Han skal blive set som en god mand. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Han ville behandle din mor i sit hjem. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 I sin tilstand kunne hun have været ustabil. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Han lemlæstede mor. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Gjorde han? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Så du det ske? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Jeg forventer ikke, at du forstår, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 min din far var afgørende i bestyrelsen. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Uden ham er der en usikker balance i imperiet. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Han misbrugte og lemlæstede min mor. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Han var skæv og fik slået sig selv ihjel. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Din mor har været gennem meget, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 og hun forstår familien. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Og efter jeg har talt med hende, så vil hun gøre det rigtige for firmaet. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Så må du ikke tale med hende. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Jeg er ligeglad med familien. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Og firmaet. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Det handler om min mor. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Og du nærmer dig hende ikke med flere spidstænger. 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 Aldrig i livet, din stodder. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Jeg vil komme med et nyt udsagn. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Jeg må indrømme, at jeg… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 …er stolt af hende. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Du ved, hvor hun har det fra. 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Akavet at mødes her. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Har du fortalt ham det? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Ikke endnu. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Fortalt hvad? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Freddie er borte, så bestyrelsen… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Jeg er ude. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Og uden Freddie har de brug for en til… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Mig. - Ja. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Jeg skulle dræbe mig selv, før I kunne. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Imponerende, Maddie. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Jeg vil høre dine idéer. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Bestyrelsen gør sit. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Vi kan ikke styre dem. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 De gør det kun, 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 hvis de har alt på det rene. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Formidlede du det, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Hvornår så I jeres snit? Efter Vic? En god udregning? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Ikke helt. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Det var både udregnet og nådigt. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Men du siger selv at mine udregninger er gode. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Det er ligegyldigt. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Hun ville ikke lade mig dø. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Din egen søster fældede dig. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Det var det sidste skub. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Min chef sagde, vi havde vundet, da du var i skudlinjen. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 Vi kunne lade sagen være. Dragen var dræbt. 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Jeg sagde, han tog fejl. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Han sagde, at Roderick havde mistet både børn og virksomhed. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Behøves der mere? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Og hvad synes du? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Retfærdighed. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Hvordan ser den ud? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 For det, du har gjort? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Det ved jeg ikke. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Jeg ved det, når jeg ser den. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Jeg håber virkelig… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 …du får den at se. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Det gør du temmelig sikkert. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Barnebarnet igen? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Hun er den bedste af os. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Du roser hende, men svarer ikke på beskederne. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Jeg minder selv mest om Tamerlane. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Udlicitering af intimitet. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Det havde Lenore også. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Det sprang over Freddie og Tammy. Måske havde jeg… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Jeg tvang det væk. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel havde forældremyndigheden. 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Det var ikke til at holde ud, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 så da de blev gamle nok, bombarderede jeg dem med penge. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Jeg vidste dem sådan et liv, og selvfølgelig valgte de mig. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Da de kom til mig, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 kiggede jeg på dem og så mig selv. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Men den del, de havde fra deres mor… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 Den var væk. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Dræbt af pengene. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel kunne ikke leve uden dem. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Lenore havde hende i sig. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Min ild, men… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 …bedstemorens hjerte. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Bedstemorens kompas. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Det har Lenore altid haft. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Jeg så hende i dag. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Hvem? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Til begravelsen. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Vores kærlighed var stærkere 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 End kærligheden hos dem Der var ældre 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Og mere vis end os 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Hverken engle i himlen Eller dæmoner på havets bund 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Kan afskære min sjæl 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Fra skønne Annabel Lees sjæl 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Hvordan er du her? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Han er rig." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Det er svaret, når folk spørger, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 hvordan du tog dem fra mig. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "Han er rig," sagde jeg. "Han er rig." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Du forstår ikke, hvad det ord betyder. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 De var så unge. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 De kendte kun appetit, 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 og du lokkede dem: "Kom og mæsk jer." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Umuligt at konkurrere med. 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Men du gav dem ikke næring, vel? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Du sultede dem. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Mindre og mindre af dem vendte tilbage, indtil de var helt tomme. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Du tappede dem. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Og fyldte dem med… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Hvad fyldte du dem med, Roderick? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Hvad havde du at give dem? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Du var ikke rig, vel? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Jeg har hele tiden troet, at du var rig… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Men nu ser jeg dig. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Jeg kigger på dig og ser… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 …dig. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Din fattigdom. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Er det en god ting i forklædning? 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Måske døde de som børn. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Hvad har du gjort? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Hvad fanden tænkte du? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Du ville jo ikke forstå det. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Du forrådte Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Han ville gøre det rigtige. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Nu bliver han fyret. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Han ligger, som han har redt. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 Han var faktisk et fjols. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Naiv. - Hvad siger det om mig? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Det mente jeg ikke. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Det må jeg vel være. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Nu går du jo rundt på Fortunato 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 med Rufus Griswolds arm over din skulder. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Vi er ikke færdige. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Jeg må væk. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Hold nu op. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Nej, jeg… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Jeg kender dig ikke, Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Den mand, jeg elsker, kunne aldrig have… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Du er ikke ham. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Er du? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Jeg tror… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 …han var en fantasi. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Når månen hænger Drømme den mig bringer 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Om den smukke Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Stjerner skjules nøgne Og jeg fornemmer smukke øjne 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 På den smukke Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Når natten glider frem Lægger jeg mig i samklang 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Med mine elskede Mit liv og min brud 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 I hendes grav ved vandet 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 I hendes hvilested ved vandet 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Skaf en ambulance, men brug ikke centralen. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Javel. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Tiden er inde. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Tiden er inde. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Tiden er inde. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Tiden er inde. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Du ville fortælle mig, hvordan de døde. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Det gjorde du. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Men du ville også tilstå. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Der er ikke flere lig tilbage. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Ingen skeletter i skabet. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Fortæl mig det. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Tiden er inde. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Godt så, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Lad os komme i gang. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Kan jeg ikke friste dig? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Nej. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Gid det var mit svar. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Der er han jo! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Min helt. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Mine damer og herrer. Giv en hånd 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 for Roderick Usher, Fortunatos fremtid! 211 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Du har ingen anelse… 212 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Jeg har ikke sovet i to år, Roddie. 213 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 To hele år, fordi den blodhund var efter mig. 214 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Men dit spil var helt igennem perfekt! 215 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Du er ikke bare godt på vej. 216 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 Du står ikke på stigen. Du er fremme. 217 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Du er min højre hånd. 218 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Bestyrelsen og aktionærerne ved, 219 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 at du er det bedste, der nogensinde er sket for firmaet. 220 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Du bør sige, at det var din idé. 221 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 At du og Roderick fandt på den, 222 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 og du udførte din rolle. 223 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Det har jeg måske allerede sagt. 224 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Og det er ikke engang løgn. 225 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Ikke længere. For du er jo min partner. 226 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Jeg fik dem til at lave bygningens tegninger om. 227 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 De bygger et kontor ved siden af mit. Dit. 228 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Du skal følge mig overalt. Du har gjort lykken. 229 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Der er ingen på hele planeten, 230 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 jeg stoler på mere end dig. 231 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Og det ved både venner og fjender. 232 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Forstår du? 233 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Lad os få en drink. - Her. 234 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Er du til sherry? 235 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Hold da kæft. Hvad er det? 236 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 En amontillado! 237 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 En stærk vin til en stærk mand. 238 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Lige præcis. 239 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Flasken har nok kostet mere end et år af din løn… 240 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Din tidligere løn. 241 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Efter i morgen får du råd til at bade i det stads. 242 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 For Fortunato. 243 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Hørt! 244 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 For Fortunato. 245 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Den smager godt. Hov, I må drikke ud. 246 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Jeg nyder den. 247 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Jeg skal lige bruge toilettet. 248 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Klart, af sted med dig. 249 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Godt klaret. Du er en helt. 250 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Tak. 251 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Godt tænkt. - Ja? 252 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Ingen kommer herned. 253 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Ved du, hvad det er? 254 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Det bliver fundamentet til min nye bygning. 255 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Der kommer 70 etager… 256 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Og der er mere. 257 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Vi kan larme, så meget vi vil. 258 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Lover du det? 259 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Okay… 260 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Tålmodighed. - Jaså? 261 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Jeg må være ærlig. 262 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Jeg troede, du var en kedelig fisk. 263 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Du er bedre sådan her. 264 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Bliv der. 265 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Hvis du når herhen, så må du gøre, hvad du vil med mig. 266 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Udfordringen er accepteret. 267 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Hovsa. 268 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Hvad som helst. 269 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Hvad fanden? 270 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Du er en stor, stærk og magtfuld mand. 271 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Hvad foregår der? 272 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Roddie, han er vågen. 273 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Har I bedøvet mig? 274 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Og du sagde, du var imponeret. 275 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Du kan ikke kende forskel på sherry og amontillado. 276 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Hvad har I gang i? 277 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 En fjendtlig overtagelse. 278 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Nej, hvad laver I? 279 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Jeg troede, vi ville se flere stadier, 280 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 men fornægtelsen fortsætter. 281 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Vi bliver færdige med muren og hører: 282 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Nej, hvad laver I?" 283 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Det var bedre. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Slip mig fri lige nu! 285 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Jeg slår jer ihjel! 286 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Så siger vi nej. 287 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Og det gør det her til selvforsvar. Tak for det. 288 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 I satans møghunde! 289 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Jeg parterer dig og knepper hvert et stykke! 290 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Vredestadiet går godt. 291 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Hjælp! En eller anden… 292 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Okay. 293 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Der fik I mig. 294 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Det gjorde I virkelig, I to. Hold da kæft. 295 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 I er sgu vilde nok. 296 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Tak. 297 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Jeg er imponeret. 298 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Og jeg er magisk. Jeg kan gøre ting for jer. 299 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Hør her, Rufus. 300 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick kastede sig for FBI. 301 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 Han tog skraldet og fik alle frikendt. 302 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 Men FBI kan stadig have haft ret. 303 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Forfalsket data, underskrifter og forsøg. 304 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Og du er gravrøver. 305 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Forsvundne lig af folk, der har været i Fortunatos forsøg. 306 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Sikkert fordi kemikalier i kroppen ville have været inkriminerende. 307 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Det stoppede I. I ordnede det. 308 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Til et vist punkt. 309 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Bestyrelsen ved, vi undgik problemer, 310 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 men canceren stikker dybt. 311 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 Og manden bag det hele, den ansvarlige, 312 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 må jo bide i det sure æble. 313 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 For firmaets skyld. 314 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Vil I have, at jeg trækker mig? 315 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Tilstår? 316 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Hvad skal jeg gøre? 317 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Intet. 318 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Nej, hør nu her. 319 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Jeg… Okay. Jeg forstår. 320 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Det var en fejl at lade Roderick tage skraldet. 321 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Det er det, det handler om, ikke? 322 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 I har ret! Det var ondt! 323 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Men jeg vidste ikke, hvem jeg var oppe imod. 324 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Jeg valgte en forkert syndebuk. 325 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Men det er slut nu. 326 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Det er bag os. Jeg ved, at jeg tog fejl af jer. 327 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Vent. Jeg kan skaffe jer ting. 328 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 I kan få alt, I ønsker. Aktier, forfremmelser. 329 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, du kan arbejde for os. Hvad med underdirektør? 330 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Jeg hælder til vicedirektør. 331 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Ja, for fanden. Hvorfor ikke? 332 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Det vil tage lidt tid, 333 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 men det er et godt mål at have. 334 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Stop… 335 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Stop nu! 336 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tre millioner. 337 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dollars. Til hver. 338 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Til en start! 339 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Bestyrelsen vil ikke synes om det, du har gjort. 340 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Især fordi du stak af. 341 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Til en strand i et land uden udlevering. 342 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Firmaet styrtdykker. De kan ikke forfremme en fra firmaet, 343 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 for de kan være indblandet. 344 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Og de står i dokumentet. 345 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Ingen vil stikke hovedet i den løkke. 346 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Måske vil FBI stramme den igen. 347 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Medmindre der var en kandidat, som har undgået løkken én gang. 348 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 En, som bestyrelsen har hørt om. 349 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 En, som Rufus Griswold har sagt, der var bedre end andre. 350 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 Et skudsikkert valg, man kan tro på. 351 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Og da jeg er halvberømt lige nu, så er jeg godt på vej. 352 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Især fordi du talte så godt om ham. 353 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Og nu… 354 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Du sagde selv, at du kan larme her. 355 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Ingen skal på arbejde i en hel uge. Godt nytår. 356 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Vent. 357 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Stearinlyset holder i en time. 358 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 Derefter er du alene i mørket. 359 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 DU ER SÅ LILLE 360 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Sikker på, at ingen kommer? 361 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Ingen i aften. 362 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Og cyanidet gør, han ikke overlever til i morgen. 363 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Utroligt, at han ikke kunne smage det. Han kendte intet til sherry. 364 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Skal vi gå op igen? 365 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 De skal se os. 366 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Jeg overvejede det, men det er risikabelt. De så os gå sammen. 367 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Hvis politiet spørger, bollede jeg ham i bilen. 368 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 Han ville skaffe noget kokain, mens du og jeg gik til efterfest. 369 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Vi skal blive set, men ikke gransket. 370 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Forstår du? 371 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Et lille sted. 372 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 I nabolaget. 373 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Noget i den dur. 374 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Jeg troede, han ville larme. 375 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Samme her. 376 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Hvor tager vi hen? 377 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 GODT NYTÅR 1980 378 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Hun gik med pelsfrakke og alt for mange diamanter. 379 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 Hun plaprede løs om deres hus ved vandet. 380 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Jeg tog et kig på hendes sponsor… Undskyld, hendes forlovede. 381 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 Og han var enormt fed 382 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 og hældte al kaviaren indenbords. 383 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 Jeg tænkte, at hvis jeg skulle gå på knæ for ham for at få 384 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 diamanter, pels og hus ved vandet, så glem det. 385 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Du har en grænse. 386 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Ikke en grænse, en standard. 387 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Jeg vil ikke have det, 388 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 hvis jeg skal være til fornøjelse for en mand. 389 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Hvad med en kvinde? 390 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Hov. 391 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Havde vi ikke noget sammen? 392 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Jeg er ret fleksibel. 393 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Hvad er for meget for dig, flotte? 394 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Intet, tror jeg. 395 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 I er så interessante. 396 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 De fleste har en begrænsning. 397 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Noget eller nogen, de ikke vil ofre 398 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 lige meget hvad. 399 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Jeg er ikke som de fleste. 400 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Hvad vil I gøre for jeres drømme? 401 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Folk har en stor mund, men vær nu ærlige. 402 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Hvad er I villige til? 403 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Hvis jeg nu siger, at I kan opnå 404 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 al den succes, I nogensinde har drømt om? 405 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Alle pengene. 406 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Al magten. Et liv med luksus og komfort. Hvad ville I så gøre? 407 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Hvad ville I give? 408 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Vores mor fortalte os historier fra Biblen. 409 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Hun sagde, at de sagtmodige vil arve Jorden. 410 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Hun arvede intet. 411 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 De hypotetiske spørgsmål: "Jeg har aldrig", "Knep, elsk, dræb". 412 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Hvad vil du gøre for en million?" 413 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "En pagt med djævlen." 414 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Det er ren fantasi. 415 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Magiske bønner og bønnestager. Eventyr for børn. 416 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Den rigtige verden er Darwins verden. Overlevelse, kaos, magt. 417 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Udnyttelse. 418 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Du er en dræber. 419 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Det er I begge. 420 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Et par dræbere. 421 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Det ved jeg nu ikke. 422 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Nå? Hvad vil I så kalde jer? 423 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 I dræbte jo Rufus Griswold i nat, ikke? 424 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Og nu får I jer et alibi her. 425 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Bartenderen her vil sige, at I har været her. 426 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Til lukketid og lidt længere. 427 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Men jeg kan garantere, at I slipper af sted med det. 428 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Og ikke kun det. 429 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Det hele. 430 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Om et stykke tid, ikke alt for lang tid, vil du blive direktør, Roderick. 431 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Eller Madeline, hvis I ønsker det. 432 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 I bliver konge og dronning af Fortunato. Jeres ret. 433 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 Direktør, vicedirektør, eller hvad I nu ønsker. 434 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Og jeg kan gøre mere. 435 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Ingen lovmæssige konsekvenser. 436 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 I hele jeres liv. 437 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Folk vil forsøge, men I bliver aldrig dømt for noget. 438 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 I kan gøre med firmaet, som I vil. 439 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Vær altruistiske, velgørende eller ej. 440 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Jeg vil bare se, hvad I gør. 441 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Hvad fanden taler du om? 442 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Du kan mærke det. 443 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Det kan I begge. 444 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 I mærker det i luften. 445 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Vi sidder uden for tid og rum. 446 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Øjeblikket, hvor held møder mulighed. 447 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Sikke et tilbud. 448 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Og så siger du vel, at det vil koste vores sjæle? 449 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Nej, den slags findes ikke, og selv hvis de gjorde, 450 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 så havde I solgt dem som murere. 451 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Så fjollet er det ikke. 452 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 I behøver slet ikke betale. 453 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Hvad siger I til at få alt det, 454 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 og betalingen udskydes? 455 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Den næste generation kan betale. 456 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Det er aftalen. 457 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 I får hele verden, 458 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 og når I er færdige, til allersidst, 459 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 lige før din død, Roderick, 460 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 lige inden du alligevel skulle dø, 461 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 dør din slægt med dig. 462 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Rent hypotetisk… 463 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 …hvor længe ville han leve? 464 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Han? 465 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Ikke vi? 466 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Søde skat, I to dør sammen. 467 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Samlet ind i verden. Samlet ud igen. 468 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Ellers ingen aftale. 469 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Jeg elsker symmetri. 470 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 I vil leve længe. 471 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Længere end nogen anden Usher har gjort. 472 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Men når showet er slut, så bukker I alle samlet. 473 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Altså… 474 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 De børn vil få noget af et liv. 475 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 De vil intet mangle. 476 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 De kan leve årtier i luksus og have alle muligheder. 477 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Eller de kan leve lidt længere og have det svært. 478 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Hvad er bedst? Et gyldent liv i 40 eller 50 år? 479 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Eller 70-80 år med angst, 480 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 trængsler og hjertesorg? 481 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Alle Ushers, der eksisterer i dag, og alle Ushers, der endnu ikke er født, 482 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 vil leve et privilegeret liv og forlade scenen på samme tid. 483 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Rent hypotetisk? 484 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Nej. 485 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 Vi indgår en aftale. 486 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Et tilbud 487 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 til jer. 488 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Hvad siger I? 489 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Det er en god aftale. 490 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Vi har vist en aftale. 491 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Sig det. 492 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Det er en aftale. 493 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Også dig, Kleopatra. 494 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Jeg… 495 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Jeg har ikke børn. Det er op til ham. 496 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Også dig. 497 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Det er en aftale. 498 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 I oldtiden forseglede vi aftalen med blod eller spyt. 499 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Senere papyrusruller. 500 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Men en aftale er en aftale verden over. 501 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 I aften drikker vi bare. 502 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Men ikke hvad som helst. 503 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 504 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Lagret 100 år på tønder. 505 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Navngivet til ære for den franske konge. 506 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Dyre sager. 507 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Drik dette på jeres livs bedste dag. 508 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Eller på jeres sidste nat. 509 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Dette øjeblik er passende. 510 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 For Huset Usher… 511 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 …hvis tid er inde. 512 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Nu må I hellere smutte. 513 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Få lidt søvn. 514 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 I to får travlt. 515 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Rigtig travlt. 516 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Hvad med regningen? 517 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Den er betalt. 518 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Det var mærkeligt. 519 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Hun var sgu sær. 520 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Tror du, hun mente… 521 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Som var det en drøm. 522 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Og da vi kom hjem, virkede det indbildt. 523 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Helt og aldeles. 524 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Efter et par dage blev vi så nervøse for, at man ville finde Griswold, 525 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 at vi ikke tænkte mere over aftalen. 526 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Vi var fulde. Måske skæve. 527 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Vi huskede det forskelligt. 528 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 En folie à deux. 529 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 En delt vrangforestilling. 530 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Og vi talte aldrig om det igen. 531 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 De fandt aldrig Griswold. Intet politi. 532 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Bestyrelsen valgte mig. 533 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Og arbejdet begyndte. 534 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodon begyndte. 535 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Gennem årene var det en sær drøm. 536 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Intet mere. 537 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym ledte efter kvinden. 538 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Han fandt hende. - Ja. 539 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Hvor var hun? 540 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Det sted, hun havde været hele tiden. 541 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Pakken er klar. 542 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Jeg går nu. 543 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Uha, hvor var det bare godt. 544 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Undskyld, jeg kunne ikke lade være. 545 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Du havde din ven derude i to dage, og jeg tænkte: "Pyt." 546 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Jeg sad på forreste række. 547 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Dit omdømme er berettiget. 548 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Dit arbejde er enestående. 549 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Vil du have et glas? 550 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Sid ned. 551 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Jeg har glædet mig til det. 552 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Når din ven henter mig, 553 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 så skærer han mine hænder og hoved af, 554 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 og kroppen ryger i en olietønde, der smides ud i havet? 555 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Er det stadig planen? 556 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Jeg undskylder. 557 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Det er ikke personligt. 558 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Det ved jeg godt. 559 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Jeg snød dig jo, 560 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 så jeg undskylder også. 561 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Husker du mig ikke? 562 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 I imponerede mig så gevaldigt. 563 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Transglobe ekspeditionen. 564 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 En jordomrejse. Sikke et show. 565 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Alle de penge. 566 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Det elsker jeg ved mennesker. 567 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Hungersnød, fattigdom, sygdom, alt kan stoppes med penge. 568 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Men I gør det ikke. 569 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Hvis I tog en pause fra jeres forfængelige rejser, 570 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 nydelsesture, milliardærernes rumræs, 571 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 eller hvis I stoppede med at lave film og tv i et år 572 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 og brugte pengene på det vigtige, 573 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 så kunne I løse det hele. 574 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Og mere til. 575 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 I var de første i det felt. 576 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Transglobe ekspeditionen. 577 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Manden i ørkenen. De efterlod ham, ikke? 578 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Vejviseren i Arktis. Vådeskuddet, ramt i maven. 579 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Der var også kvinden. 580 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Inuitkvinden. 581 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Men ikke dig. 582 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Du deltog ikke i det. 583 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Du så dog, hvad de gjorde. 584 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Jeg så… 585 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 …meget. 586 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Vi er som en virus. 587 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Os mennesker. 588 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Men I er så interessante. 589 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Jeg måtte bare træde frem. 590 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Jeg ville se skibet sejle med mine egne øjne. 591 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Du så også mig. 592 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Gjorde du ikke? 593 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Jeg stod på isen. 594 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Med nordlyset over mig. 595 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Hvad gør du, når familien Usher er borte? 596 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Og det er meget snart. 597 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Du har nydt godt af en slags immunitet, men det var ikke din. 598 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Det var deres, som reflekterede i dig. 599 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Lad mig gætte. 600 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Det kan du gøre noget ved. 601 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Ja. 602 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Til en af mine klienter lovede jeg, 603 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 at de kunne stå midt på 5th Avenue og skyde en 604 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 uden nogen konsekvenser. 605 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Bliver regnskabet snart gjort op? 606 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Jeg er ikke uforgængelig. 607 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato Medicin bliver opløst efter konkursbegæring. 608 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Familiens fond betaler 4,5 milliarder i forlig, 609 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 inklusive statslige afgifter, over ni år. 610 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 En glimrende aftale. 611 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Det er en skidegod julegave. 612 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Et dask over fingrene med et blowjob. 613 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Kan du sørge for det? 614 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Nej, det sker uden min indblanding. 615 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Det er menneskets egen lort. 616 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Retfærdighed for virksomheder er til grin. 617 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Hvad tilbyder du så? 618 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Der er dossierer. 619 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye var god til sit arbejde. 620 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Hun havde data på alle. 621 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Også dig. 622 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Hun nåede kun overfladen, 623 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 men overfladen alene kan give livstid. 624 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Enten finder de det eller ikke. 625 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Du kan ride på føniksfuglen fra Fortunatos aske, 626 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 eller du kan se den flyve bort fra en fængselscelle. 627 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Det kan jeg gøre. 628 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Og hvad vil du have for det? 629 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Hvad har du i dit selvskabte liv, Arthur? 630 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Hvilke aktiver har du? 631 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Jeg er ikke interesseret i penge, ejendomme og aktier. 632 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Kun rigtige aktiver. 633 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Hvad har du? 634 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Ingen kone. 635 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Ingen børn. 636 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Ingen familie, du bekymrer dig om. 637 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Men alle elsker et eller andet. 638 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Og i den kærlighed kan der stilles sikkerhed. 639 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Nej. 640 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Det kan jeg ikke. 641 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Sikkerhedsstillelse kan udnyttes. 642 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Jeg vil ikke udnyttes. 643 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Ingen har kunnet udnytte mig i 70 år. 644 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Og det skal ikke ændre sig så tæt på falderebet. 645 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Så… 646 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Tak for din tid. 647 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Og dit gavmilde tilbud. 648 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Men jeg lader tingene gå sin gang. 649 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Hvis det er i orden med dig. 650 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Det er okay. 651 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Tak. 652 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Det har været en fornøjelse. 653 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Hvorfor blev du ikke på sygehuset? 654 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Jeg ved mere om sygehuse, end jeg ville ønske. 655 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Jeg vil aldrig overnatte der. 656 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Jeg får det bedre her. 657 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Det lover jeg dig. 658 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Jeg klarer mig. Du behøver ikke blive her. 659 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Hvor skal jeg så tage hen? 660 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Mor er på intensiv, og jeg tager aldrig hjem igen. 661 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Har Juno virkelig forladt dig? 662 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Vær ikke for hård ved hende. 663 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Hvor er hun? 664 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 På Four Seasons. 665 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Indtil videre. 666 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Men snart på klinik, 667 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 tror jeg. 668 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Du må ikke bebrejde hende. 669 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Hun må sørge for sig selv. 670 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Jeg forlader dig ikke. 671 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Og jeg tror… 672 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Det er en god ting, at du ikke har Fortunato nu. 673 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Godt for dig. 674 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Det var ikke et godt sted. 675 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Nej. 676 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Men det var mit sted. 677 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Måske kan du gøre det godt. 678 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 En skønne dag. 679 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Tror du, du kan det? 680 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Jeg elsker dig, 681 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 så giv slip på det. 682 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Giv slip på det hele. 683 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Du har flere penge, end du kan bruge. 684 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Og end jeg nogensinde kan bruge. 685 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Vi kan tage pengene 686 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 og udbedre tingene. 687 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Giv slip på Fortunato, Ligodon og alt det slemme. 688 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Vi har gjort onde ting. 689 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Vores familie gjorde onde ting. 690 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Vi kan stadig gøre det godt. 691 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Få lidt søvn. 692 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Du må godt blive. 693 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 De kan gøre et gæsteværelse klar. 694 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Det er gjort. 695 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Godnat. 696 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Hvem er… 697 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Jeg fortalte dem det. 698 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Der var klare betingelser. 699 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Men de har altid haft svært ved at se ting, 700 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 der ikke ligger lige foran dem. 701 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Det er ikke min opgave at forklare 702 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 betydningen af slægt, men… 703 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Sid ned. 704 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Jeg elsker mange ting ved mit arbejde. 705 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Men øjeblikke som disse giver mig ingen glæde. 706 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Det skal du vide. 707 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Lad mig fortælle dig om din mor. 708 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Hun kommer sig, da hun endelig er indlagt. 709 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Det tager tre år, over 100 hudtransplantationer, 710 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 fysioterapi, rekonstruktionskirurgi. 711 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Men hun er tapper. 712 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Hun er stærk. 713 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Hendes ar bliver til en rustning. 714 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Hun arver et klækkeligt beløb, når Fortunato kollapser. 715 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Og hun benytter sig af det. 716 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Hun giver det meste væk. 717 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Velgørenhed for hustruvold og misrøgt. 718 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Hun starter en nonprofitorganisation. 719 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Afdelinger over hele kloden. 720 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Den hedder Lenore Fonden. 721 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Opkaldt efter dig. 722 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Og hun redder mange liv. 723 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Vil du vide hvor mange? 724 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Snesevis det første år. 725 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Derefter hundredvis. 726 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Og snart tusindvis. 727 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Og så oplever de stor vækst. 728 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Efter fem år er det 600.000. Efter et årti er det millioner. 729 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Faktisk over 3.000.000. 730 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Og så kan det ikke tælles. 731 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 For dem, hun hjælper, hjælper andre. 732 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Og de hjælper andre. Og andre. 733 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Og så videre… 734 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Det ønskede jeg, at du hørte. 735 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 På grund af dig. 736 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Du fik hende ud af huset. Du gik imod din far. Du gjorde det. 737 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Du reddede de mennesker. 738 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Det valg gav ekko gennem millioner af liv. 739 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Det skal du vide. 740 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Vent. Hvad siger du? Lenore Usher er ikke død. 741 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Jo. 742 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Hun døde i aften. 743 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Det er umuligt. 744 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Det er ikke… 745 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Hun har skrevet hele aftenen. 746 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline havde et projekt. 747 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 En kunstig bevidsthed. 748 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Med sociale medier skaber den en digital person. 749 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Den blev aldrig perfekt. 750 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Hun havde nok gjort det 751 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 med mere tid. 752 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Hun brugte Lenore som en betatest. 753 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Hun lavede en Lenore-version for nyligt. 754 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Den må være blevet aktiveret, for den har skrevet… 755 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 …hele aftenen. 756 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Og den sidder fast… 757 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 …i noget volapyk. 758 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 ALDRMER - ALRIG ME - ALDRIG MER - ALG MR 759 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 En midnat mørk og øde 760 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Tankerne slingrer 761 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Øjne trætte og røde 762 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Jeg stirrede dybt ind i mørket Længe tænkende og som størknet 763 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Sindet fyldt med drømme Som ingen dødelig bør have 764 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Tavsheden var kvælende Stilheden var klæbende 765 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Et enkelt ord var fritsvævende Et ord hvisket: "Lenore" 766 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Ravnen flagrer ikke rundt Den sidder bare stumt 767 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 På min græske buste Min dør den besudle 768 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Øjnene skriger korruption Som en drømmende dæmon 769 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Lyset over suser ned Skyggen kastet på gulvet 770 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Min sjæl fra den skygge Man finder flydende på gulvet 771 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Vil aldrig mere blive løftet 772 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Nu er vi der endelig. 773 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Ikke sandt? 774 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 En verden uden smerte. 775 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Det var hele idéen. 776 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Ingen kan udstå ubehag. 777 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Det gør ondt, og de græder, og det fjernede jeg! 778 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Jeg slukkede for brændpunkterne i deres rygge, 779 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 deres led, hoveder og hænder. 780 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Et slag med min tryllestav. Men det var ikke nok. 781 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Det var aldrig nok. 782 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 De ville have mere. 783 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Mere og mere. 784 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Kære skat. 785 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Du narrer ingen. 786 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Kørte du herhen i det? 787 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Hvornår har du sidst selv kørt din bil? 788 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 I aften gør du det i bare fødder. 789 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Godt for dig. 790 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Jeg har arbejdet med indflydelsesrige folk gennem årene, 791 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 men hvis man kigger på drabstal, er du blandt de fem bedste. 792 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Se engang. 793 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Det er dine lig. 794 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Var det ikke for dig, ville de være i live. 795 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Et nyt hvert femte minut. Det er kun i USA. 796 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 Tag hele verden… 797 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Hvorfor kom du her? 798 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Du var på vej hjem. 799 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Til dit rigtige hjem. 800 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Ville du sige farvel? 801 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Et sidste kig på dit store tårn? 802 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Din pyramide? 803 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Det er dit sande monument. 804 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Derude. 805 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Et af verdens vidundere. 806 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Og det vil vare evigt. 807 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Dit eftermæle. 808 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Tag et øjeblik. 809 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Du kan køre hjem bagefter. 810 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Vi er næsten færdige. 811 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Ring til Auguste Dupin, og aftal et møde. 812 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Og det var i aften? 813 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Ja. 814 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Og det er Madeline dernede? 815 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Det tror jeg, at det er. 816 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Jeg ringede og kørte hertil. 817 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 818 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, er du her? 819 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Hernede. 820 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Jeg fik din besked. Jeg har ingen ord. 821 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Det må være det. 822 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Vi kan intet gøre. 823 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Intet tilbage. 824 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Hun giver os et par minutter at tale i. 825 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Der er nok noget… 826 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Noget, vi må afslutte først. 827 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 En drink? 828 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Ja, hvorfor egentlig ikke? 829 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Du sagde altid, det var os to mod verden. 830 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Vi ville forandre verden. 831 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Og det gjorde vi. 832 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Ja. 833 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Hvornår begyndte du at hente tingene? 834 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Er der også noget af mit? 835 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 For få dage siden. 836 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Ligesom faraoerne. 837 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Det her hus… 838 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 Det kadaver af et hus er vores gravsted. 839 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Vi får brug for fine ting. 840 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Skatte til efterlivet. 841 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Skatte? Hvad fanden betyder det overhovedet? 842 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Guld er et overgangsmetal. Det er ikke særligt. 843 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Penge er ikke guld. Det er ettaller og nuller. 844 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 En løgn, alle er enige om. 845 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Vi skabte et liv. 846 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Et vildt privilegeret liv ud af skidt, traumer, 847 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 tomme lommer og ulykkelige hjerter. 848 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Og sig hvad du vil, men det var ikke ubetydeligt. 849 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Enig. 850 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Ville vi have handlet anderledes, 851 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 havde vi vidst, at kvinden var virkelig? 852 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Det er vel spørgsmålet. 853 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Troede du på det? 854 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Jeg kan faktisk ikke huske, hvad jeg troede. 855 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Det var nok til, at jeg fik spiral. 856 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Mens du aldrig brugte kondom med stewardesserne. 857 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Sådan var jeg. 858 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Og jeg elskede dig for det. 859 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Det er de skide folk ude i verden. 860 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Nej til Ligodon? Så køb det ikke. 861 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Undgå afhængighed? Brug det korrekt. 862 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 De er vrede, fordi vi gjorde det fristende. 863 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Men det er jo for fanden vores arbejde. 864 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 De fandens mennesker. 865 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 De vil have et helt måltid for fem dollars på fem minutter. 866 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 Og så klager de, når det er lort og plastik. 867 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's ville servere kålsalat hele døgnet, 868 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 hvis folk gad æde det. 869 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Det er der, men ingen køber det. 870 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Vi kan lave forskning i AIDS, 871 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 diabetes og hjertesygdomme, 872 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 Først skal vi bare lære, 873 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 hvordan vi gør vores gamle pikke stive i fem minutter mere. 874 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Hvad er markedsandelen for slaskede pikkemænd? 875 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Tres til halvfjerds procent af sundhedsindustrien. 876 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Pentagon brugte 83 millioner på Viagra sidste år. 877 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Og så gør den forpulede Højesteret sin del. 878 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 Den fjerner selvstændighed og frihed fra kvinder. 879 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 Den fjerner ikke bare valg, men også fremtid og potentiale. 880 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Mænd gøres til sædkanoner. Kvinder gøres til fabrikker. 881 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 Sammen sprøjter de en fattig arbejdsstyrke ud, 882 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 som skal slave af sted og bruge al værdi på forbrug. 883 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Hvad siger vi, at de skal ønske? 884 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Huse, de ikke har råd til. Biler, der forurener. 885 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Plastikbestik. 886 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 Tøj lavet af sultende børn i den tredje verden. 887 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 Og de vil tigge for at få det. 888 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 De råber og skriger og gør krav. 889 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Og så skulle vi være problemet? 890 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 De skide monstre. De skide forbrugere. 891 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 De skide munde. 892 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 De peger på os, som om vi er problemet. 893 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 De har selv opfundet os. 894 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 De tiggede om os. De tigger stadig. 895 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Jeg synes, at vi skal gå oprejst, brormand. 896 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Regningen må betales. 897 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Vi bør ikke gemme os i kælderen, som om vi skammer os. 898 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Ikke os. Det er os to mod verden. 899 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Pyt med, om det er Døden selv. 900 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Vil hun have Madeline fucking Usher, 901 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 så må hun se mig direkte i øjnene. 902 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Undskyld. 903 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Dit svin… 904 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Undskyld. 905 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Du har ret. 906 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Du er Madeline fucking Usher. 907 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Du er en dronning. 908 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Du er en gudinde. 909 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Og du vil leve evigt. 910 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Hvad har du gjort? 911 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Jeg sendte en dronning af sted. 912 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Faktisk som dronning Tausret. 913 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Hun vænner sig til det. 914 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Det er grunden til, at de begraver dem med alle tingene, 915 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 de kan bruge i efterlivet. 916 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Hun har alt, hun behøver. 917 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Hun må bare vænne sig til det. 918 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Hvad har du gjort ved hende? 919 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Jeg elskede hende. 920 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Jeg ærede hende. 921 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Ja, og efter du "ærede" hende… 922 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Var hun helt død? 923 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Det var hun måske ikke. 924 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Det giver faktisk mening. 925 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Vores mor var på samme måde. 926 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Tak, fordi du kom, Auggie. 927 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Jeg er ked af alle de gange, jeg har været til besvær. 928 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Det gik ikke perfekt, 929 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 men vi fik da forandret verden. 930 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Hvor mange kan sige det til sidst? 931 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Jeg lovede at tilstå. 932 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Det gør jeg. 933 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Jeg vidste det. 934 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Dybt nede. 935 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 I skumringstimen 936 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 vidste jeg det. 937 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Jeg vidste, jeg ville stå på toppen af ligdynger. 938 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Vi sagde, vi ville lindre verdens smerte. 939 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Det var den største løgn. 940 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Man kan ikke fjerne smerte. 941 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Smerte kan ikke stilles. 942 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Tænk, hvis vi havde skrevet det på glasset. 943 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Jeg kunne stadig have solgt det. 944 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Aldrig mere. 945 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Et skrig blev hængende i vinden 946 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 som stemmen fra tusind floder. 947 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 Og den fugtige pøl ved mine fødder lukkede i, 948 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 da Huset Usher nu lå i stille ruiner." 949 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Det hev andre ting med sig. 950 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Min sag havde intet formål længere. 951 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Jeg anmodede om pension. 952 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Og jeg gik hjem. 953 01:08:35,501 --> 01:08:37,501 Juno arvede alt. 954 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Og hun opløste det hele. 955 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato Medicin blev lukket ned og splittet ad. 956 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Delene blev anvendt til at skabe Føniksfonden. 957 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Hver eneste dollar gik til genoptræningsprogrammer 958 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 og forskning i afhængighed og afvænning. 959 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Og hun kæmpede sig fri af Ligodon. 960 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Helt og aldeles. 961 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym blev arresteret et par uger senere, 962 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 da Camilles tidligere assistenter gav 963 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 et bjerg af dokumenter til politiet. 964 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Han overgav sig selv i retssalen 965 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 og sagde intet til sit forsvar. 966 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Han er den eneste dømte person fra sagen om Fortunato Medicin. 967 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Og han vil dø i fængslet. 968 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Kontrolorganet arbejder. 969 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 De forsøger at stoppe blødningen. 970 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Opioidepidemien hænger på os. 971 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Du tatoverede den på verden, men de forsøger at fjerne den. 972 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 De vil stoppe den. 973 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Helbrede den. 974 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle med den her. 975 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Årsagen til, at du gjorde alt det, spiller ingen rolle. 976 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Jeg er skideligeglad. 977 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Vi vil ikke have din tilståelse, begrundelse eller forklaring. 978 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Det kan du tage med dig. 979 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Farvel, Roderick. 980 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Jeg går hjem… 981 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 …til min mand. 982 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Til mine børn. 983 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Og til deres børn. 984 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Jeg er verdens rigeste mand. 985 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Vidste du det? 986 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Din sjæl vil være alene 987 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Med mørke tanker ved den grå gravsten 988 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Alle som én vil snage Dine hemmeligheder de vil jage 989 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Forbliv stille i afsondringen Som ikke er ensomhed 990 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 De afdødes sjæle, Som stod foran dig i livet 991 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Vil i døden omgive dig, Og deres vilje vil overskygge din, hvil nu 992 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Den skyfrie nat vil græde 993 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Stjernerne kigger ikke ned 994 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Fra deres troner i det høje 995 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Deres lys er håb for de dødelige 996 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Men de røde kugler, uden funklen 997 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Vil for din udmattelse virke 998 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Brændende som en feber 999 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Man aldrig vil slippe af med 1000 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Du må ikke tænke dig væk 1001 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Du må ikke se bort 1002 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 De vil forsvinde fra din ånd Som dug fra græsset 1003 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Vinden, Guds åndedræt, sættes i ro 1004 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Bakketoppens tåge, et skyggebo 1005 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Den er tæt og ganske mæt 1006 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Hvordan den hænger på træerne 1007 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Ingen ved 1008 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 HUSET USHERS FALD 1009 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER 1010 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen