1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Allein letztes Jahr 84.000 Menschen.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Nur in den USA.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Das ist nur eine Schätzung.
Die wahren Zahlen sind unbekannt.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
941.878 seit 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Ich wiederhole, nur in den USA.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Wieder nur eine Schätzung.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Doch wir wissen es besser.
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Millionen, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Millionen.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Allein die Todesfälle.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Wer weiß, wie viele weitere abhängig sind.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Zerstört.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Deine Bilanz ist verdammt beeindruckend,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Du bist es wirklich.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Ich musste deinen Rücktritt ablehnen.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Ich erklärte deiner Schwester,
dass sie die Gleichung nicht ändert.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Sie bildete sich ein…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Dass es aufhört, wenn ich sterbe?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Das ist arglistig.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Nicht wahr?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Sie wollte ein Schlupfloch finden.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Sag deinen Preis.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Oh, Schätzchen.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Du bist lustig.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Die Zahlen stehen schon fest.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Es sind nur noch
ein paar Transaktionen übrig.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Und hör zu…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
…die Eröffnungsglocke.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Geläutet heute von einem Vertreter
von Fortunato Incorporated.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Das weiß ich zu schätzen.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Sie vernichten deine Aussage.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Ohne meine Anwesenheit
hätten sie nie mit dir reden sollen.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Nun kannst du richtig aussagen.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Meine Aussage war wahr.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Die Wahrheit ist, dein Vater starb
bei einem furchtbaren Unfall,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
doch er muss anständig sterben.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Er wollte für deine Mutter sorgen.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Wer weiß, was sie sich selbst angetan hat?
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Er verletzte sie.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Wirklich?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Hast du es gesehen?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Ich erwarte nicht, dass du das verstehst,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
doch dein Vater war wichtig im Vorstand.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Jetzt, wo er tot ist,
steht das Imperium auf wackeligen Füßen.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Er missbrauchte
und verstümmelte meine Mutter.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Dann ging er high weg
und verschuldete seinen Tod.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Deine Mutter hat zwar viel durchgemacht,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
doch sie versteht diese Familie.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Wenn ich mit ihr spreche, wird sie sicher
das Richtige für die Firma tun.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Dann sprechen Sie sie nicht.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Die Familie ist mir egal.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Oder die Firma.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Es geht nur um Mom.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Wenn Sie noch mal
mit einer Zange zu ihr wollen,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
dann nur über meine Leiche, Sie Monster.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Ich möchte noch mal aussagen.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Ich muss sagen, ich bin…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Ich bin stolz auf sie.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Sie wissen, woher sie das hat?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Das ist seltsam.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Weiß er es schon?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Noch nicht.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Was denn?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Nach Freddies Tod will der Vorstand…
Ist nicht einfach.
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Ich bin raus.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Nach Freddies Tod
muss jemand schnell einspringen…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Ich.
- Schon klar.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Ich sollte mich umbringen,
bevor ihr mich tötet.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Ich bin beeindruckt.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Ich abonniere deinen Newsletter.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
So ist der Vorstand.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Keiner kontrolliert ihn.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Sie wagen es nicht.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Nur, wenn es beschädigt ist.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Waren Sie das, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
War nach Vics Tod der richtige Zeitpunkt?
Die Zahlen stimmten?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
So war es nicht.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Es war in gleichem Maße
Berechnung und Mitleid.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Doch wie du sagtest,
meine Berechnung stimmte.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Ist egal, Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Sie ließ mich nicht sterben.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Ihre Schwester schnitt Ihren Kopf ab.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Damit war es erledigt.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Mein Boss sagte,
wir hätten schon gewonnen gegen Sie.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
Der Fall sei sinnlos,
der Drache erschlagen.
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Ich sagte, er irre sich.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Er sagt: "Roderick Usher
hat seine Kinder und Firma verloren.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Was wollen Sie noch?"
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Was wollten Sie noch?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Gerechtigkeit.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Wie sieht die aus?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Für Ihre Taten?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Ich weiß nicht.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Ich weiß es, wenn ich es sehe.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Ich hoffe, Sie…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
…sehen es.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Da bin ich mir sicher.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Wieder Ihre Enkelin?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Die Beste von uns.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Sie schwärmen von ihr,
aber antworten ihr nicht.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Tamerlane und ich sind uns am ähnlichsten.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Wir lagern Intimität aus.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore hatte das immer.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Freddie und Tammy hat es übersprungen.
Ich weiß nicht, vielleicht habe ich…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Ich trieb es ihnen aus.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel hatte das Sorgerecht und…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Ich ertrug das nicht,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
also wartete ich, bis sie älter waren,
und überschüttete sie mit Geld.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Ich zeigte ihnen ein ganzes Leben auf,
und natürlich wählten sie mich.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Und als sie bei mir auftauchten,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
erkannte ich mich selbst in ihnen wieder.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Aber was von ihrer Mutter
noch übrig gewesen war…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
…es war weg.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Das Geld hat es getötet.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel konnte einfach
nicht ohne sie leben.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Doch Lenore hatte immer etwas von ihr.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Mein Ehrgeiz, aber…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
…Großmutters Herz.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Die Moral ihrer Großmutter.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenore hatte das immer.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Ich sah sie heute.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Wen?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Die Beerdigung.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Weit stärker doch war unsre Liebe als die
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
All derer, die älter als wir
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Und mancher, die weiser als wir
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Und die Engel in Höhen vermögen es nie
Und die Teufel in Tiefen nie
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Nie können sie trennen die Seelen von mir
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Und der schönen Annabel Lee
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Wieso bist du hier?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Er ist reich."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Wenn Leute fragen, wie du sie holtest,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
wie du sie von mir abbrachtest.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
Da sagte ich: "Er ist reich."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Du verstehst nicht, was das bedeutet.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Sie waren jung.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Sie waren nur hungrig.
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
Du sagtest:
"Kommt mit und fresst euch voll."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Wie konnte ich da mithalten?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Doch du hast sie nicht gefüttert.
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Du ließt sie verhungern.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Immer weniger von ihnen kam zurück,
bis sie irgendwann leer waren.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Sie waren abgeschöpft.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Du hast sie aufgefüllt mit…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Womit hast du sie gefüllt?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Womit musstest du sie füllen?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Denn du warst nicht reich, oder?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Ich hielt dich stets
für einen reichen Mann, doch
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
ich sehe dich.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Ich schau dich an und sehe
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
dich.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Deine Armut.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Vielleicht ist das ein Glück im Unglück.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Vielleicht starben sie als Kinder.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Was hast du getan?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Was dachtest du dir nur?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Ich wusste, du verstehst es nicht.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Du hast Auggie verraten.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Er tat das Richtige.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Er wird entlassen werden.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Er traf seine Wahl,
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
und er war ein wenig dämlich.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Naiv.
- Was bin ich dann?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Das meinte ich nicht.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Bin ich wohl.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Jetzt schlenderst du durch Fortunato
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
mit Griswolds Arm über deiner Schulter.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Wir sind nicht fertig.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Ich muss gehen.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Sei nicht dumm.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Nein, das muss ich. Ich…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Ich kenne dich nicht, Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Der Mann, den ich kenne und liebe,
könnte niemals…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Du bist nicht er.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Nicht wahr?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Ich glaube…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
…er war erfunden.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Kein Mondenlicht blinkt
Das nicht Träume mir bringt
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Von der schönen Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Jedes Sternlein das steigt
Hell die Augen mir zeigt
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Meiner schönen Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Und so jede Nacht lieg zur Seite ich sacht
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Meinem Lieb
Meinem Leben in bräutlicher Pracht:
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Im Grabe da küsse ich sie
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Im Grabe da küsse ich sie
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Holen Sie einen Bus.
Nicht über Funk. Keine Namen.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Verstanden.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Es ist so weit.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Es ist so weit.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Es ist so weit.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Es ist so weit.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Sie wollten sagen, wie sie starben.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Das taten Sie.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Doch Sie wollten auch gestehen.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Es gibt keine Leichen mehr, Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Keine Leichen mehr im Keller.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Sagen Sie, was geschah.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Es ist Zeit.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Na schön, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Gehen wir es an.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Sie wollen wirklich nichts?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Nein.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Gute Antwort.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Da ist er ja!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Mein verdammter Held.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Meine Damen und Herren, einen Applaus
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
für Roderick Usher,
die Zukunft von Fortunato!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ja!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Sie haben keine Ahnung.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Ich hab seit zwei Jahren nicht geschlafen.
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Zwei Jahre war mir dieser Bluthund
auf den Fersen.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Aber Sie haben ihn
so wunderbar vorgeführt.
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Sie sind nicht auf der Überholspur,
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
Sie klettern nicht die Leiter hoch,
Sie sind da.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Meine rechte Hand.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Ich sagte es dem Vorstand
und den Aktionären.
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
Sie sind das Beste,
was dieser Firma passiert ist.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Sie sollten sagen, dass es Ihre Idee war.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Dass Sie es sich gemeinsam ausdachten
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
und Sie Ihre Rolle spielten.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Das habe ich vielleicht schon gesagt.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Es ist nicht mal eine Lüge.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Nicht länger, denn Sie sind mein Mann.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Ich ließ den Grundriss
für das neue Gebäude ändern.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Sie bauen ein Büro für Sie
direkt neben meinem.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Sie begleiten mich überallhin.
Sie sind ein gemachter Mann, klar?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Es gibt niemanden
auf diesem verdammten Planeten,
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
dem ich mehr vertraue.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Und es gibt keinen Menschen,
Freund oder Feind, der das nicht weiß.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Ok?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Trinken wir noch was.
- Schon bereit.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,001
Sie mögen Sherry?
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Meine Güte. Was ist das?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado. Wow!
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Ein kraftvoller Wein
für einen mächtigen Mann.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Genau richtig.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Diese Flasche
kostet sicher mehr als ein Jahr Ihres…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Ihres früheren Gehalts.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Denn ab morgen
können Sie sich ein Bad darin leisten.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Auf Fortunato.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Hört, hört, verdammt.
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Auf Fortunato.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Nicht schüchtern sein.
Hoch mit den Gläsern.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Ich genieße es.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Ich muss kurz Wasser lassen.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Ja, nur zu.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Gut gemacht, Mann. Ein echter Held.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Danke.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Gute Entscheidung.
- Ja?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Keiner wird runterkommen.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Du weißt, was das ist?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Das wird das Fundament
meines neuen Gebäudes sein.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Es wird 70 Stockwerke hoch sein.
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Weißt du, was noch?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Wir können jede Menge Lärm machen.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Versprochen?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Ok.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Geduld, Baby.
- Ja?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Ich muss ehrlich sein.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Ich hielt dich erst für abweisend.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
So gefällst du mir besser.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Bleib.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Schaffst du es her,
kannst du alles mit mir machen.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Herausforderung angenommen.
268
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Alles, was du willst, Großer.
269
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Was zur Hölle?
270
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Du großer, starker, mächtiger Mann.
271
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Was soll das?
272
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Roddie, er ist wach.
273
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Gabst du mir Drogen?
274
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Du warst beeindruckt von der Flasche,
275
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
als könntest du Sherry
und Amontillado unterscheiden.
276
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Was zur Hölle soll das?
277
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Feindliche Übernahme.
278
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Im Ernst, was soll das?
279
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Wir sollten alle Phasen sehen,
280
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
doch es bleibt bei Leugnen.
281
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Die Wand steht, und wir hören noch:
282
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Im Ernst, was soll das?"
283
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Na also.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Lasst mich sofort hier raus!
285
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Ich werde euch umbringen!
286
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Dann sicher nicht.
287
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Das macht es zur Selbstverteidigung,
also danke dafür.
288
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Ihr verdammten Spinner.
289
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Ich reiße euch auseinander
und ficke jedes Stück. Hört ihr?
290
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Mit Wut läuft es gut.
291
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Hilfe! Jemand muss…
292
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Ok.
293
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Ihr habt mich, verdammt.
294
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Heilige Scheiße,
ihr zwei habt mich erwischt.
295
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Ihr seid echte Draufgänger.
296
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Danke.
297
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Ich bin echt beeindruckt.
298
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Ich kann für euch
meine Magie spielen lassen.
299
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Es sieht so aus, Rufus:
300
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Frederick stellte sich dem FBI,
301
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
steckte die Kugel ein, rettete alle,
302
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
doch das bedeutet nicht,
dass das FBI nicht recht hatte.
303
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Gefälschte Daten,
Unterschriften und Studien
304
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
und auch Grabschändung.
305
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Leichen, die verschwanden
nach Fortunato-Versuchsreihen.
306
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Wohl weil die Chemikalien
in ihrem Inneren Beweismittel wären.
307
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Du hast das alles gestoppt und korrigiert.
308
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Zu einem gewissen Grad.
309
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Der Vorstand ist erleichtert,
310
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
doch der Krebs sitzt tief.
311
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
Und der Verantwortliche für all das
312
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
muss verschwinden, nicht wahr?
313
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Zum Wohl der Firma.
314
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Soll ich etwa kündigen?
315
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Gestehen?
316
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Was soll ich machen?
317
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Nichts.
318
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Alles klar. Hört zu.
319
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Ok, ich verstehe schon.
320
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Roderick hätte dafür
nie den Kopf hinhalten müssen.
321
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Darum geht es hier doch, oder?
322
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Stimmt, das war echt daneben.
323
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Doch ich wusste nicht,
mit wem ich es zu tun habe.
324
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Ich wählte den falschen Sündenbock.
325
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Doch das ist jetzt vorbei.
326
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Das liegt hinter uns.
Ich schätzte dich falsch ein.
327
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Hör mir zu, ich besorge dir Dinge.
328
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Du kannst alles haben:
Aktienoptionen, eine Beförderung.
329
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, arbeite für uns.
Wie wäre Vizepräsidentin?
330
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Ich dachte an Betriebsleiterin.
331
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Ja, verdammt. Wieso nicht?
332
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Das würde ein wenig dauern,
333
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
doch eine tolle langfristige Idee.
334
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Stopp.
335
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Stopp! Ok…
336
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Drei Millionen.
337
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dollar. Für jeden.
338
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Für den Anfang.
339
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Der Vorstand
wird von deinen Taten entsetzt sein.
340
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Dann bist du abgehauen.
341
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Auf eine Insel ohne Auslieferung.
342
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Die Firma geht den Bach runter,
sie können keinen befördern
343
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
mit beflecktem Ruf.
344
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Stehen alle in der Akte.
345
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Keiner legt seinen Kopf in diese Schlinge.
346
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Nicht, wenn das FBI wieder zuschlägt.
347
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Doch was, wenn es einen Kandidaten gäbe,
der dem Henker schon mal entkommen ist?
348
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Von dem der Vorstand viel gehört hat.
349
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Jemand, den sogar Rufus Griswold
den anderen vorgezogen hat.
350
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
Kugelsicher, absolut zuverlässig.
351
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Bei meiner derzeitigen Prominenz
werde ich bevorzugt werden.
352
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Besonders, nachdem du ihn
in höchsten Tönen gelobt hast.
353
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Und nun…
354
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Wie du sagtest,
mach so viel Lärm, wie du willst.
355
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Keiner kommt die nächste Woche zur Arbeit,
also frohes Neues Jahr.
356
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Moment.
357
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Die Kerze brennt eine Stunde.
358
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
Dann sitzt du leider im Dunkeln.
359
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
DU BIST SO KLEIN
360
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Kommt wirklich keiner runter?
361
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Heute Nacht nicht.
362
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Mit dem Zyanid
erlebt er den nächsten Tag nicht.
363
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Unglaublich, dass er es nicht schmeckte.
Er hatte echt keine Ahnung von Sherry.
364
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Gehen wir wieder hoch?
365
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Lassen uns sehen.
366
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Dachte ich auch, aber das ist
zu offensichtlich. Wir gingen zusammen.
367
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Fragen die Bullen,
hatte ich Sex mit ihm im Auto.
368
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
Er machte sich auf, um Koks aufzutreiben.
Und wir zogen weiter.
369
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Man muss uns sehen, aber nicht zu genau.
370
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Verstehst du?
371
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Kleinerer Laden.
372
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Eine Bar in der Nähe.
373
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
So was in der Art.
374
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Ich dachte, er wäre lauter.
375
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Ich weiß.
376
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Wo gehen wir jetzt hin?
377
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
FROHES NEUES JAHR
378
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Sie trägt drinnen einen Pelzmantel,
ist voller Diamanten
379
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
und redet ständig von ihrem Ferienhaus.
380
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Dann sehe ich ihren Geldsack,
Verzeihung, ihren Verlobten,
381
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
und er ist ein aufgeblähtes Monster,
382
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
das sich den Kaviar der Firma reinstopft,
383
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
und ich dachte, wenn ich so jemanden
bedienen und ficken muss
384
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
für Diamanten, Pelzmäntel
und ein Ferienhaus, niemals.
385
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Es gibt eine Grenze?
386
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Keine Grenze, nur einen Standard.
387
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Ich möchte nichts davon haben,
388
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
wenn ich nur
der Befriedigung eines Mannes diene.
389
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Und für eine Frau?
390
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Wir verstanden uns doch.
391
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Ich bin vielseitig.
392
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Was geht für dich zu weit?
393
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Es gibt wohl nichts.
394
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Ich werd immer neugieriger.
395
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Die meisten Leute haben eine Hemmschwelle.
396
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Etwas oder jemanden,
das sie nicht opfern würden,
397
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
egal, welches Angebot.
398
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Ich bin eben anders.
399
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Was würdest du für deine Träume tun?
400
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Die Leute reden viel,
doch lass Taten sprechen.
401
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Was würdest du tun?
402
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Was wenn ich dir jetzt sagen würde,
403
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
dass du jeden Erfolg,
den du erträumt hast, erreichen könntest?
404
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Das ganze Geld.
405
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Die ganze Macht. Ein Leben voller Luxus
und Komfort. Was würdest du tun?
406
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Was gibst du dafür?
407
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Unsere Mutter hat uns
Bibelgeschichten erzählt.
408
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Sie sagte, dass die Sanftmütigen
die Erde erben würden.
409
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Nun, sie hat nichts geerbt.
410
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Diese Gedankenspiele "Niemals habe ich",
"Sex, Heiraten, Töten",
411
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Was tust du für einen Schokoriegel?"
412
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
und "Teufel am Scheideweg"
413
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
sind alles nur Märchen.
414
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Magische Bohnenranken,
Gutenachtgeschichten für Kinder.
415
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Die echte Welt ist darwinistisch:
Überleben, Chaos, Macht.
416
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Einfluss.
417
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Du bist ein Killer, nicht wahr?
418
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Ihr beide.
419
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Ein paar echte Killer.
420
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Denke ich nicht.
421
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Wie würdest du es sonst nennen?
422
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Ihr habt heute Nacht
Rufus Griswold getötet, nicht?
423
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Und ihr schafft euch hier ein Alibi.
424
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Die Barkeeperin sagt,
ihr wart die ganze Nacht hier.
425
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Sogar nach der Sperrstunde.
426
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Was, wenn ich euch garantieren könnte,
dass ihr davonkommt?
427
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Und nicht nur das.
428
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Mit allem.
429
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Schon sehr bald wirst du
zum CEO gewählt werden, Roderick.
430
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Oder auch Madeline, falls gewünscht.
431
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Ihr werdet Fortunato beherrschen,
euer Geburtsrecht.
432
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
CEO, Betriebsleiter, was immer ihr wollt.
433
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Und ich versüße es.
434
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Garantiert keine rechtlichen Folgen.
435
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Euer Leben lang.
436
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Ihr werdet niemals für ein einziges
Verbrechen zur Rechenschaft gezogen.
437
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Mit der Firma könnt ihr alles anstellen.
438
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Seid wohltätig oder auch nicht.
439
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Ich will es nur sehen.
440
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Was zur Hölle redest du da?
441
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Ihr spürt es.
442
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Ihr beide.
443
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Es liegt in der Luft.
444
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Wir sind außerhalb von Zeit und Raum.
445
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Jetzt gerade trifft Glück auf Gelegenheit.
446
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Ein heftiges Angebot.
447
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Und was kostet es uns?
Unsere Seelen oder so?
448
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
So etwas gibt es nicht, und selbst wenn,
449
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
ihr habt sie heute schon eingemauert.
450
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Nichts derart Lächerliches.
451
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Ihr zahlt nicht die Rechnung.
452
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Was, wenn ich euch sage,
dass ihr das Ganze bekommt
453
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
und später gezahlt wird?
454
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Die nächste Generation bezahlt.
455
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Das ist der Deal.
456
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Ihr bekommt die ganze Welt,
457
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
und dann ganz am Ende
458
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
kurz vor deinem Tod, Roderick,
459
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
kurz vor deinem natürlichen Tod,
460
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
stirbt deine Blutlinie aus.
461
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Nun rein hypothetisch,
462
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
wie lange würde er leben?
463
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Er?
464
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Nicht wir?
465
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Nein, ihr beide sterbt zusammen.
466
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Ihr kamt gemeinsam auf die Welt
und geht gemeinsam.
467
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Sonst kein Deal.
468
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Ich mag es symmetrisch.
469
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Ihr würdet lange leben.
470
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Länger als je einer zuvor
aus der Familie Usher.
471
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Doch wenn der Vorhang fällt,
verabschieden sich alle gemeinsam.
472
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Ich meine…
473
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Diese Kinder
hätten ein unglaubliches Leben.
474
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Sie hätten einfach alles.
475
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Sie könnten Jahrzehnte mit jedem Luxus
und jeder Möglichkeit leben.
476
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Oder sie könnten etwas länger leben,
aber strauchelnd.
477
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Was ist liebevoller, 40 oder 50 Jahre lang
ein vergoldetes Leben führen
478
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
oder 70, 80 Jahre voller Angst,
479
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
Kummer und Sorgen?
480
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Jeder Usher, den es heute gibt
oder der noch geboren wird,
481
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
wird ein gesegnetes, privilegiertes
Leben führen und gemeinsam abtreten.
482
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Hypothetisch gesehen?
483
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Nein.
484
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
In Wirklichkeit.
485
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Ein echtes Angebot.
486
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Auf dem Tisch.
487
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Was sagt ihr?
488
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Ist ein guter Deal.
489
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Für mich wäre es abgemacht.
490
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Dann sagt es.
491
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Deal angenommen.
492
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Auch du, Kleopatra.
493
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Ich…
494
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Ich habe nicht mal Kinder. Es geht um ihn.
495
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Auch du.
496
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Deal angenommen.
497
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
In alten Zeiten besiegelten wir es
mit Blut oder Spucke.
498
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Dann später Papyrus.
499
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Doch ein Deal
ist auf der ganzen Welt gleich.
500
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Heute trinken wir nur.
501
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Aber nicht einfach irgendwas.
502
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
503
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Hundert Jahre in Fässern gereift.
504
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Benannt nach
dem geliebten König Frankreichs.
505
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Kostspielig.
506
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Trinkt man am besten Tag seines Lebens.
507
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Oder kurz vor dem Tod.
508
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Dieser Moment schreit danach.
509
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Auf das Hause Usher.
510
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Es ist eure Zeit.
511
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Ihr geht lieber.
512
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Schlaft etwas.
513
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Ihr habt viel zu tun.
514
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Eine Menge.
515
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Wir sollten zahlen.
516
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Habt ihr grad.
517
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Das war ja mal schräg.
518
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Echt komische Frau.
519
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Meinte sie es ernst…
520
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Es verging wie ein Traum.
521
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Als wir heimkamen, erschien es unwirklich.
522
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Absolut.
523
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Ein oder zwei Tage später
waren wir so besorgt wegen Gris,
524
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
dass wir es einfach ignorierten.
525
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Wir waren betrunken und vielleicht high.
526
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Unsere Erinnerung schwankte.
527
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Es war eine Folie à deux.
528
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Eine geteilte Wahnvorstellung.
529
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Wir sprachen nie wieder darüber.
530
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Die Polizei fand Gris nie.
531
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Der Vorstand nahm mich.
532
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Die Arbeit begann.
533
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodon begann.
534
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Es war immer nur ein seltsamer Traum.
535
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Nichts weiter.
536
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym suchte diese Frau.
537
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Er hat sie gefunden?
- Ja.
538
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Wo war sie?
539
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Wo sie die ganze Zeit gewesen ist.
540
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Bereit zum Abholen.
541
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Ich gehe nun.
542
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Wow, das war erstaunlich.
543
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Ich konnte einfach nicht anders.
544
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Ihr Typ wartete zwei Tage draußen,
und ich dachte: "Scheiß drauf."
545
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Ich hatte den besten Platz im Haus.
546
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Ihr Ruf ist gerechtfertigt.
547
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Sie machen Ihren Job wunderbar.
548
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Einen Drink?
549
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Setzen Sie sich.
550
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Ich habe mich darauf gefreut.
551
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Sobald Ihr Typ mich abholt,
552
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
würde er mir Kopf und Hände abschneiden.
553
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
Die Leiche kommt in ein Ölfass
und wird 200 km entfernt abgeladen.
554
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Läuft es noch so?
555
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Tut mir leid.
556
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Ist nichts Persönliches.
557
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Ich weiß, Arthur.
558
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Ich legte Sie rein.
559
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Also tut es auch mir leid.
560
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Sie erinnern sich nicht?
561
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Ich war so beeindruckt von euch.
562
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Die Transglobe-Expedition.
563
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Die Welt zu umrunden, was für eine Show.
564
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
So viel Geld.
565
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Das mag ich an Menschen am meisten.
566
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Hunger, Armut, Krankheit, das könnte man
alles einfach mit Geld regeln.
567
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Und ihr tut es nicht.
568
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Wenn ihr nur ein wenig Zeit
einsparen würdet von eurer Eitelkeit,
569
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
der Vergnügungssucht
und den Milliardären im Weltall,
570
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
wenn ihr ein Jahr
keine Filme und Serien produzieren
571
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
und das Geld
für Wichtiges verwenden würdet,
572
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
könnte man alles lösen.
573
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Und mehr als das.
574
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Doch ihr wart die Ersten.
575
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Die Transglobe-Expedition.
576
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Sie ließen den Mann
in der Wüste zurück, nicht?
577
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Der Typ in der Antarktis. In den Magen
geschossen von den eigenen Leuten.
578
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Und auch diese Frau.
579
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Die Inuit-Frau.
580
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Nicht Sie.
581
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Sie machten nicht mit.
582
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Doch Sie sahen es mit an.
583
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Ich sah.
584
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Eine Menge.
585
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Ich glaube, wir sind ein Virus.
586
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Die Menschen.
587
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Aber so interessant.
588
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Deshalb kam ich hoch.
589
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Ich musste das Schiff vorbeifahren sehen.
590
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Ihr saht mich auch.
591
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Nicht wahr?
592
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Auf dem Eis stehend.
593
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Die Morgenröte am Himmel.
594
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Was ist, wenn die Ushers weg sind?
595
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Was kurz bevorsteht.
596
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Sie haben stets Immunität genossen,
doch sie gehört nicht Ihnen.
597
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Es war nur ein Spiegelbild der ihren.
598
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Ich rate mal:
599
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Sie können da was machen.
600
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Das kann ich.
601
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Ich sagte einem Klienten:
"Wenn ich fertig bin,
602
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
können Sie jemanden
auf der 5th Avenue erschießen,
603
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
und nichts passiert."
604
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Muss er bald die Rechnung zahlen?
605
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Selbst ich habe Grenzen.
606
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato Pharma
wird im Insolvenzverfahren aufgelöst.
607
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Die Familienstiftung
bezahlt 4,5 Milliarden Dollar,
608
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
einschließlich Entschädigungen,
über einen Zeitraum von neun Jahren.
609
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Das ist ein guter Deal.
610
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Ist ein Weihnachtsgeschenk.
611
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Ein Klaps auf die Hand mit Blowjob.
612
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Sie kriegen das hin?
613
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Das geschieht ohne mich.
614
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Ihr macht euch ins eigene Bett.
615
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Unternehmensgerechtigkeit
ist ein Witz in dieser Welt.
616
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Was bieten Sie dann überhaupt an?
617
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Da ist eine Akte.
618
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye war äußerst effizient.
619
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Sie hatte über alle Akten.
620
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Sogar Sie.
621
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Nur die Spitze des Eisbergs,
622
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
doch das bringt Ihnen lebenslänglich ein.
623
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Sie wird entdeckt oder nicht.
624
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Sie können auf dem Phönix
aus Fortunatos Asche aufsteigen
625
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
oder Sie sehen ihn
aus einer Gefängniszelle davonfliegen.
626
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Das kann ich tun.
627
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Was wollen Sie dafür?
628
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Was besitzen Sie in diesem Leben,
das Sie sich aufgebaut haben, Arthur?
629
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Was haben Sie erworben?
630
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Geld, Eigentum
oder Aktienoptionen sind mir egal.
631
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Wahre Besitztümer.
632
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Was haben Sie?
633
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Keinen Ehepartner.
634
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Keine Kinder.
635
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Keine Familie,
zumindest keine, die Ihnen wichtig ist.
636
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Doch jeder liebt irgendwas.
637
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
In dieser Liebe liegt ein Pfand.
638
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Nein.
639
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Ich habe keinen Pfand.
640
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Das ist ein Druckmittel.
641
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Und mich bedrängt man nicht.
642
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Niemand hat mich in meinen 70 Jahren
unter Druck gesetzt.
643
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Und das werde ich nicht zulassen
so kurz vor dem Ende.
644
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Also…
645
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Danke für Ihre Besorgnis.
646
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Und Ihr großzügiges Angebot.
647
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Doch ich spiele mein Blatt aus.
648
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Wenn es Ihnen gleich ist.
649
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Na schön.
650
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Danke.
651
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Das war ein Vergnügen.
652
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Du solltest im Krankenhaus sein.
653
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Ich weiß mehr über Krankenhäuser
als jeder andere.
654
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Ich bleibe niemals dort.
655
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Hier geht es mir besser.
656
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Ich versprach es dir.
657
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Mir geht es gut. Du musst nicht bleiben.
658
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Wo soll ich hin?
659
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Mom ist auf der Intensivstation,
und ich gehe nie wieder heim.
660
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Juno ließ dich alleine.
661
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Sei nicht zu hart zu ihr.
662
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Wo ist sie überhaupt?
663
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
Im Four Seasons.
664
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Für den Moment.
665
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Sicher eine Klinik.
666
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Schon bald.
667
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Aber gib ihr keine Schuld.
668
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Sie muss ihr Ding machen.
669
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Nun, ich gehe nirgendwohin.
670
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Und ich glaube, vielleicht
671
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
ist es eine gute Sache,
Fortunato nicht länger zu haben.
672
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Für dich.
673
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Es war kein guter Ort, Opa.
674
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
War er nicht.
675
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Doch er gehörte mir.
676
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Vielleicht machst du es gut.
677
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Eines Tages.
678
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Kannst du das machen?
679
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Ich sag das liebevoll.
680
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Lass los.
681
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Lass alles los.
682
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Du hast mehr Geld,
als du jemals ausgeben wirst.
683
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Als ich je ausgeben kann.
684
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Benutzen wir es.
685
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Um Dinge zu richten.
686
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Lass Fortunado, Ligodon
und alles Schlechte los.
687
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Wir haben Böses getan, Opa.
688
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Unsere Familie hat Böses getan.
689
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Wir können es noch richten.
690
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Schlaf ein wenig.
691
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Weißt du, du kannst bleiben.
692
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Ein Gästezimmer ist hergerichtet.
693
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Bin dir voraus.
694
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Gute Nacht.
695
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Wer bist…
696
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Ich sagte es ihnen.
697
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Die Bedingungen waren klar.
698
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Sie hatten immer Schwierigkeiten,
sich auf Dinge zu konzentrieren,
699
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
die nicht
von unmittelbarer Bedeutung sind.
700
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Es sollte nicht auf mir lasten,
zu erklären,
701
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
was das Wort "Blutlinie" bedeutet.
702
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Setz dich.
703
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Ich liebe vieles an meinem Job.
704
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Doch es gibt Momente wie diesen,
die mir keine Freude bereiten.
705
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Das sollst du wissen.
706
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Ich erzähle dir
eine Geschichte über deine Mutter.
707
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Sie erholt sich
nun in der Klinik sehr gut.
708
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Es braucht drei Jahre
und über 100 Hauttransplantationen,
709
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
Physiotherapie, plastische Chirurgie,
710
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
doch sie schafft es.
711
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Sie ist stark.
712
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Ihre Naben werden zum Schutzschild.
713
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Sie erbt ein beträchtliches Vermögen
nach Fortunatos Ende.
714
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Und sie benutzt es sofort.
715
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Sie verschenkt das meiste.
716
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Für Hilfe bei häuslicher Gewalt.
717
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Sie gründet
eine gemeinnützige Organisation.
718
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Mit Niederlassungen auf der ganzen Welt.
719
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Sie heißt die Lenore-Stiftung.
720
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Wie ihre Tochter.
721
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Sie rettet eine Menge Leben.
722
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Willst du wissen, wie viele?
723
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Dutzende im ersten Jahr.
724
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Dann Hunderte.
725
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Schon bald Tausende.
726
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Dann gibt es einen Wachstumsschub.
727
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Nach fünf Jahren 600.000.
Nach einer Dekade sind es Millionen.
728
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Tatsächlich mehr als 3.000.000.
729
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Dann wird es unzählbar.
730
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Denn diese Leute helfen anderen Leuten.
731
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Die helfen anderen und anderen.
732
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Und so weiter.
733
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Ich möchte wirklich,
dass du den Teil hörst:
734
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Du warst das.
735
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Als du sie gegen den Willen deines Vaters
aus dem Haus holtest, machtest du das.
736
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Du hast die Leute gerettet.
737
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Deine Entscheidung
beeinflusst Millionen von Leben.
738
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Das solltest du wissen.
739
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Wovon reden Sie da?
Lenore Usher ist nicht tot.
740
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Das ist sie.
741
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Sie starb heute Nacht.
742
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Das ist unmöglich, Roderick.
743
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Das ist nicht…
744
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Sie schreibt Ihnen die ganze Nacht.
745
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline hatte dieses Projekt.
746
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Eine KI mit Bewusstsein.
747
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Scannt deine Posts
und macht eine digitale Kopie.
748
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Sie bekam es nie hin.
749
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Das hätte sie wohl
750
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
mit mehr Zeit.
751
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Doch sie benutzte Lenore als Beta-Test.
752
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Vor einer Weile…
machte sie diesen Lenore-Bot.
753
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Das verdammte Ding ist wohl aktiv,
denn es schreibt mir.
754
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Die ganze Nacht.
755
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Es hängt fest…
756
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
…in irgendeinem Unsinn.
757
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
NIMERMER - NMERMEHR - NIMER - NIMMERMEHR
NIMMERMER - NIMERER
758
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Einst in dunkler Mittnachtstunde
759
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Als ich
760
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
In entschwundner Kunde
761
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Starr in dieses Dunkel spähend
Stand ich lange, nicht verstehend
762
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Träume träumend, die kein irdischer
Träumer je gewagt zuvor
763
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Doch es herrschte ungebrochen
Schweigen, aus dem Dunkel krochen
764
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Keine Zeichen, und gesprochen
Ward nur zart das Wort "Lenor"
765
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Und der Rabe rührt sich nimmer
Sitzt noch immer, sitzt noch immer
766
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Auf der blassen Pallasbüste,
Die er sich zum Thron erkor
767
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Seine Augen träumen trunken
Wie Dämonen traumversunken
768
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Mir zu Füßen hingesunken
Droht sein Schatten tot empor
769
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Hebt aus Schatten meine Seele
Je sich wieder frei empor?
770
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Nimmermehr – oh, nie du Tor!
771
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Es ist wohl endlich so weit.
772
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Nicht wahr?
773
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Eine Welt ohne Schmerz.
774
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Das war der ganze Zweck.
775
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Keiner kann ein wenig Unbehagen ertragen.
776
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Es tut weh, sie jammerten,
und ich entfernte ihn!
777
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Ich löschte die Flammen in ihrem Rücken.
778
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
In ihren Gelenken,
ihren Köpfen und Händen.
779
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Ich schwang meinen Zauberstab,
es reichte nicht.
780
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Es war nie genug.
781
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Sie wollten immer mehr.
782
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Mehr und mehr.
783
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Oh, Schatz.
784
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Leg keinen Gauner rein.
785
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Bist du so hergefahren?
786
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Wann bist du zuletzt selbst gefahren?
787
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Und heute Nacht machst du es barfuß.
788
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Schön für dich.
789
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Ich habe mit vielen wirklich
einflussreichen Leuten gearbeitet.
790
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
Doch was die Zahl der Opfer angeht,
bist du in meiner Top Fünf.
791
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Schau hin.
792
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Das sind deine Leichen.
793
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Ohne dich wären sie alle am Leben.
794
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Alle fünf Minuten eine neue,
allein in den USA, aber…
795
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
…betrachte es weltweit.
796
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Wieso kamst du heute her?
797
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Auf dem Heimweg.
798
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Zu deinem wahren Zuhause.
799
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Um dich zu verabschieden?
800
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Ein letzter Blick auf deinen großen Turm.
801
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Deine Pyramide.
802
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Das ist dein wahres Monument.
803
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Da draußen.
804
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Es ist ein Weltwunder.
805
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Und es ist ewig.
806
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Das ist dein Vermächtnis.
807
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Nimm dir kurz Zeit.
808
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Dann finde nach Hause.
809
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Unser Geschäft ist fast vorbei.
810
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Du wirst Auguste Dupin bitten,
dich zu treffen.
811
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Und das war heute Nacht?
812
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
War es.
813
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Sie sagten, Madeline sei da unten.
814
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Zumindest glaube ich das.
815
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Ich rief Sie an und kam her.
816
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
817
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, bist du hier?
818
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Hier unten.
819
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Ich bekam deine Nachricht
und weiß nicht, was ich sagen soll.
820
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Das war es also?
821
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Wir können nichts tun.
822
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Es gibt nichts.
823
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Sie gibt uns ein paar Minuten,
um zu reden.
824
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Ich schätze, es muss…
825
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Wir müssen was abschließen.
826
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Drink?
827
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Ja, wieso zur Hölle nicht?
828
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Du sagtest immer,
wir beide gegen die Welt.
829
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Wir würden die Welt ändern.
830
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Das haben wir, oder?
831
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Haben wir.
832
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Seit wann bringst du das Zeug her?
833
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Manches gehört mir.
834
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Ein paar Tage.
835
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Pharaonen taten es auch.
836
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Ich meine dieses Haus,
837
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
dieser Kadaver von einem Haus
ist unser Grab.
838
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Also brauchen wir alle Dekorationen, alle…
839
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
All diese Schätze für das Jenseits.
840
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Schätze, von wegen.
Was bedeutet das überhaupt?
841
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Gold ist nur ein Übergangsmetall,
nichts Besonderes.
842
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Geld ist nicht mal mehr Gold,
nur Einsen und Nullen.
843
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Es ist eine anerkannte Lüge.
844
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Wir bauten was auf.
845
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Ein privilegiertes Leben
errichtet auf Schmutz und Schmerzen,
846
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
leeren Taschen und gebrochenen Herzen.
847
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Das taten wir. Sag, was du willst,
es war beträchtlich.
848
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
War es.
849
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Hätten wir etwas anders gemacht,
850
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
wenn wir die Frau
für echt gehalten hätten?
851
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Nur diese Frage bleibt noch.
852
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Hast du es geglaubt?
853
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Ich weiß nicht mehr, was ich glaubte.
854
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Ich holte mir eine Spirale.
855
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Du zogst nicht mal
bei Stewardessen ein Kondom über.
856
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Ich war, wie ich war.
857
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Dafür liebte ich dich.
858
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Die verdammten Leute da draußen, Roderick.
859
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Du musst Ligodon nicht kaufen,
860
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
du musst es nicht missbrauchen.
861
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Sie sind wütend,
weil wir es ansprechend machten.
862
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Sondermeldung: Das ist unser einziger Job.
863
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Diese Leute.
864
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Sie wollen eine Mahlzeit
für fünf Dollar in fünf Minuten
865
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
und beschweren sich, wenn es Müll ist.
866
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's würde die ganze Zeit
nur Krautsalat verkaufen,
867
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
wenn die Leute das wollten.
868
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Doch keiner kauft es.
869
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Wir finanzieren die Forschung für AIDS,
870
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
Diabetes und Herzkrankheiten,
871
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
sobald wir rausfinden,
872
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
wie wir unsere alten Schwänze
ein paar Minuten steif machen.
873
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Was ist der Marktanteil
von schlaffen Schwänzen?
874
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Es sind 60 bis 70 %
der Gesundheitsindustrie.
875
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Das Pentagon gab letztes Jahr
83 Milliarden Dollar für Viagra aus.
876
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Unterdessen trägt der Oberste Gerichtshof
seinen Teil bei,
877
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
zerstört die Selbstbestimmung,
entreißt Frauen ihre Freiheit.
878
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
Sie nehmen ihnen nicht nur die Wahl,
sondern ihre Zukunft.
879
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Sie machen Männer zu Spermaspritzen,
Frauen zu Fabriken.
880
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
Was bringen sie hervor?
Eine verarmte Arbeiterschaft,
881
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
die die Arbeit verrichtet und
ihr geringes Einkommen für Konsum ausgibt.
882
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Und was sollen sie wollen?
883
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Zu teure Häuser,
Autos, die die Luft verpesten,
884
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Einwegplastik,
885
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
Klamotten hergestellt von
hungernden Kindern in der dritten Welt.
886
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
Sie wollen das so sehr,
dass sie darum betteln.
887
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
Sie schreien danach, sie bestehen darauf.
888
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Und wir sind das Problem?
889
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Diese verdammten Monster,
diese verdammten Konsumenten.
890
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
Diese verdammten Münder.
891
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Als wären wir beide das Problem.
892
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Sie haben uns erfunden.
893
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Sie betteln immer noch um uns.
894
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Ich sage, wir sollten
erhobenen Hauptes dastehen, Bruder.
895
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Es ist Zahltag.
896
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Verstecken wir uns nicht im Keller,
als müssten wir uns für was schämen.
897
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Nicht wir. Du und ich gegen die Welt.
898
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Mir egal, ob sie der Tod selbst ist.
899
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Wenn sie Madeline Usher will,
900
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
dann muss sie mir
direkt in die Augen schauen.
901
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Tut mir leid.
902
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Du Mist…
903
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Tut mir leid.
904
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Du hast recht.
905
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Du bist die verdammte Madeline Usher.
906
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Du bist eine Königin.
907
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Eine Göttin.
908
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Und du lebst für immer.
909
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Was haben Sie getan?
910
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Sie wie eine Königin verabschiedet.
911
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Wie Königin Tausret, um genau zu sein.
912
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Sie gewöhnt sich ein.
913
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Deshalb beerdigten sie sie
mit all diesen Dingen.
914
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Alles Nötige fürs Jenseits.
915
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Sie hat alles da unten.
916
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Sie muss sich nur daran gewöhnen.
917
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Was taten Sie ihr an?
918
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Ich liebte sie.
919
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Ich ehrte sie.
920
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Klar. Nachdem Sie sie "geehrt" haben…
921
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
War sie wirklich tot?
922
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Vielleicht nicht.
923
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Jetzt ergibt es absolut Sinn.
924
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Unsere Mutter war auch so.
925
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Danke fürs Kommen heute, Auggie.
926
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Tut mir leid, dass ich Ihnen
so viele Unannehmlichkeiten bereitet habe.
927
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Es war sicher nicht perfekt,
928
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
doch wir haben die Welt verändert.
929
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Wie viele Leute können das
am Ende behaupten?
930
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Ich versprach mein Geständnis.
931
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Und hier ist es.
932
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Ich wusste es.
933
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Tief drinnen.
934
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
In der Geisterstunde.
935
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Ich wusste es.
936
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Ich wusste, ich klettere
über einen Berg von Leichen auf den Turm.
937
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Wir sagten ihnen, es gehe darum,
die Schmerzen der Welt zu stillen.
938
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Das war unsere größte Lüge.
939
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Schmerz kann man nicht eliminieren.
940
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Man kann ihn nicht loswerden.
941
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Was, wenn das auf der Dose stehen würde?
942
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Hätte nichts geändert.
943
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Nimmermehr.
944
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Es folgte ein langes, tosendes Krachen
945
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
wie das Getöse von tausend Wasserfällen,
946
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
und der tiefe und schwarze Teich
zu meinen Füßen schloss sich finster
947
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
und schweigend
über den Trümmern des Hauses Usher."
948
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Es zog andere Dinge
mit sich unter die Erde:
949
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Mein Fall war jetzt sinnlos geworden.
950
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Ich ging in den Ruhestand
951
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
und ging nach Hause.
952
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
PHÖNIX-STIFTUNG
953
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Juno bekam das ganze Erbe.
954
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Sie löste es vollkommen auf.
955
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Fortunato Pharmaceuticals
wurde in seine Einzelteile zerlegt.
956
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Daraus wurde
die Phönix-Stiftung geschaffen.
957
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Jeder Dollar ging an Entzugseinrichtungen
958
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
und Sucht- und Genesungsforschung.
959
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Und sie kam von Ligodon los.
960
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Vollkommen.
961
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym wurde
ein paar Wochen später verhaftet,
962
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
nachdem Camilles frühere Assistenten
963
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
der Polizei einen Berg an Akten übergab.
964
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Er stellte sich vor dem Gerichtssaal.
965
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
Und äußerte kein Wort
zu seiner Verteidigung.
966
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Er ist der einzig Verurteilte
im Fall Fortunato Pharmaceuticals.
967
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Und er stirbt im Gefängnis.
968
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Die Aufsichtsbehörden arbeiten.
969
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Um die Blutung zu stoppen.
970
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Es gibt eine Opiumepidemie.
971
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Sie brandmarkten die Welt damit,
doch sie wollen es entfernen.
972
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Es auseinandernehmen.
973
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Es heilen.
974
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Ich wusste nicht,
was ich damit tun sollte.
975
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Letzten Endes ist es egal,
wieso Sie irgendwas davon getan haben.
976
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Es ist mir völlig egal.
977
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Wir wollen weder Ihr Geständnis,
noch Ihre Erklärung oder Rechtfertigung.
978
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Das können Sie alles mit sich nehmen.
979
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Wiedersehen, Roderick.
980
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Ich gehe heim…
981
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
…zu meinem Ehemann.
982
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Meinen Kindern.
983
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Deren Kindern.
984
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Bin der reichste Mann der Welt.
985
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Wissen Sie das?
986
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Dein Seel' wird einstens einsam sein
987
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
In grauer Grabsgedanken Schrein
988
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Kein Blick, der aus der Menge weit
Noch stört' deine Abgeschiedenheit
989
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Sei still in jener Öde Weben
Das nicht Alleinsein ist - es sind
990
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Die Geister derer, die im Leben
vor dir gestanden, ganz gelind
991
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Nun wieder um dich - und ihr Wille
Umschattet dich: darum sei stille
992
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Die Nacht wird finster drücken
993
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Kein Stern herniederblicke
994
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Vom hohen Thron im Himmelssaal
995
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Nein, die glanzlos
996
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Droben ziehn
997
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Werden deinem müden Sinn
998
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Wie ein Fieber und ein Brennen
999
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Nun und nimmer Ruhe gönnen
1000
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Wähnen, das nicht zu verwinden
1001
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Visionen, die nicht schwinden
1002
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Weichen werden sie von dir
Nie mehr - wie der Tau vom Grase hier
1003
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Die Luft - der Odem Gottes - schweigt
1004
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Auf dem Berg der Nebel steigt
1005
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Schattenhaft - flüchtig - doch ohne zu
Weichen: dir ein Sinnbild und ein Zeichen
1006
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Wie er in den Bäumen schwingt
1007
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Geheimnis in Geheimnis dringt!
1008
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
DER UNTERGANG DES HAUSES USHER
1009
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
NACH DEN WERKEN EDGAR ALLAN POES
1010
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Untertitel von: Matthias Gross