1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Allein letztes Jahr 84.000 Menschen. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Nur in den USA. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Das ist nur eine Schätzung. Die wahren Zahlen sind unbekannt. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941.878 seit 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Ich wiederhole, nur in den USA. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Wieder nur eine Schätzung. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Doch wir wissen es besser. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Millionen, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Millionen. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Allein die Todesfälle. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Wer weiß, wie viele weitere abhängig sind. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Zerstört. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Deine Bilanz ist verdammt beeindruckend, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Du bist es wirklich. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Ich musste deinen Rücktritt ablehnen. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Ich erklärte deiner Schwester, dass sie die Gleichung nicht ändert. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Sie bildete sich ein… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Dass es aufhört, wenn ich sterbe? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Das ist arglistig. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Nicht wahr? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Sie wollte ein Schlupfloch finden. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Sag deinen Preis. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Oh, Schätzchen. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Du bist lustig. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Die Zahlen stehen schon fest. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Es sind nur noch ein paar Transaktionen übrig. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Und hör zu… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 …die Eröffnungsglocke. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Geläutet heute von einem Vertreter von Fortunato Incorporated. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Das weiß ich zu schätzen. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Sie vernichten deine Aussage. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Ohne meine Anwesenheit hätten sie nie mit dir reden sollen. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Nun kannst du richtig aussagen. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Meine Aussage war wahr. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Die Wahrheit ist, dein Vater starb bei einem furchtbaren Unfall, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 doch er muss anständig sterben. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Er wollte für deine Mutter sorgen. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Wer weiß, was sie sich selbst angetan hat? 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Er verletzte sie. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Wirklich? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Hast du es gesehen? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Ich erwarte nicht, dass du das verstehst, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 doch dein Vater war wichtig im Vorstand. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Jetzt, wo er tot ist, steht das Imperium auf wackeligen Füßen. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Er missbrauchte und verstümmelte meine Mutter. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Dann ging er high weg und verschuldete seinen Tod. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Deine Mutter hat zwar viel durchgemacht, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 doch sie versteht diese Familie. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Wenn ich mit ihr spreche, wird sie sicher das Richtige für die Firma tun. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Dann sprechen Sie sie nicht. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Die Familie ist mir egal. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Oder die Firma. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Es geht nur um Mom. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Wenn Sie noch mal mit einer Zange zu ihr wollen, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 dann nur über meine Leiche, Sie Monster. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Ich möchte noch mal aussagen. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Ich muss sagen, ich bin… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Ich bin stolz auf sie. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Sie wissen, woher sie das hat? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Das ist seltsam. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Weiß er es schon? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Noch nicht. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Was denn? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Nach Freddies Tod will der Vorstand… Ist nicht einfach. 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Ich bin raus. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Nach Freddies Tod muss jemand schnell einspringen… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Ich. - Schon klar. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Ich sollte mich umbringen, bevor ihr mich tötet. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Ich bin beeindruckt. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Ich abonniere deinen Newsletter. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 So ist der Vorstand. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Keiner kontrolliert ihn. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Sie wagen es nicht. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Nur, wenn es beschädigt ist. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Waren Sie das, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 War nach Vics Tod der richtige Zeitpunkt? Die Zahlen stimmten? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 So war es nicht. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Es war in gleichem Maße Berechnung und Mitleid. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Doch wie du sagtest, meine Berechnung stimmte. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Ist egal, Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Sie ließ mich nicht sterben. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Ihre Schwester schnitt Ihren Kopf ab. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Damit war es erledigt. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Mein Boss sagte, wir hätten schon gewonnen gegen Sie. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 Der Fall sei sinnlos, der Drache erschlagen. 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Ich sagte, er irre sich. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Er sagt: "Roderick Usher hat seine Kinder und Firma verloren. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Was wollen Sie noch?" 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Was wollten Sie noch? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Gerechtigkeit. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Wie sieht die aus? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Für Ihre Taten? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Ich weiß nicht. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Ich weiß es, wenn ich es sehe. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Ich hoffe, Sie… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 …sehen es. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Da bin ich mir sicher. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Wieder Ihre Enkelin? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Die Beste von uns. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Sie schwärmen von ihr, aber antworten ihr nicht. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Tamerlane und ich sind uns am ähnlichsten. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Wir lagern Intimität aus. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore hatte das immer. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Freddie und Tammy hat es übersprungen. Ich weiß nicht, vielleicht habe ich… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Ich trieb es ihnen aus. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel hatte das Sorgerecht und… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Ich ertrug das nicht, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 also wartete ich, bis sie älter waren, und überschüttete sie mit Geld. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Ich zeigte ihnen ein ganzes Leben auf, und natürlich wählten sie mich. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Und als sie bei mir auftauchten, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 erkannte ich mich selbst in ihnen wieder. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Aber was von ihrer Mutter noch übrig gewesen war… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 …es war weg. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Das Geld hat es getötet. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel konnte einfach nicht ohne sie leben. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Doch Lenore hatte immer etwas von ihr. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Mein Ehrgeiz, aber… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 …Großmutters Herz. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Die Moral ihrer Großmutter. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenore hatte das immer. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Ich sah sie heute. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Wen? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Die Beerdigung. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Weit stärker doch war unsre Liebe als die 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 All derer, die älter als wir 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Und mancher, die weiser als wir 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Und die Engel in Höhen vermögen es nie Und die Teufel in Tiefen nie 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Nie können sie trennen die Seelen von mir 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Und der schönen Annabel Lee 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Wieso bist du hier? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Er ist reich." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Wenn Leute fragen, wie du sie holtest, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 wie du sie von mir abbrachtest. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 Da sagte ich: "Er ist reich." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Du verstehst nicht, was das bedeutet. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Sie waren jung. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Sie waren nur hungrig. 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 Du sagtest: "Kommt mit und fresst euch voll." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Wie konnte ich da mithalten? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Doch du hast sie nicht gefüttert. 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Du ließt sie verhungern. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Immer weniger von ihnen kam zurück, bis sie irgendwann leer waren. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Sie waren abgeschöpft. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Du hast sie aufgefüllt mit… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Womit hast du sie gefüllt? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Womit musstest du sie füllen? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Denn du warst nicht reich, oder? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Ich hielt dich stets für einen reichen Mann, doch 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 ich sehe dich. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Ich schau dich an und sehe 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 dich. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Deine Armut. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Vielleicht ist das ein Glück im Unglück. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Vielleicht starben sie als Kinder. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Was hast du getan? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Was dachtest du dir nur? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Ich wusste, du verstehst es nicht. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Du hast Auggie verraten. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Er tat das Richtige. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Er wird entlassen werden. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Er traf seine Wahl, 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 und er war ein wenig dämlich. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Naiv. - Was bin ich dann? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Das meinte ich nicht. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Bin ich wohl. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Jetzt schlenderst du durch Fortunato 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 mit Griswolds Arm über deiner Schulter. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Wir sind nicht fertig. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Ich muss gehen. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Sei nicht dumm. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Nein, das muss ich. Ich… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Ich kenne dich nicht, Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Der Mann, den ich kenne und liebe, könnte niemals… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Du bist nicht er. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Nicht wahr? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Ich glaube… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 …er war erfunden. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Kein Mondenlicht blinkt Das nicht Träume mir bringt 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Von der schönen Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Jedes Sternlein das steigt Hell die Augen mir zeigt 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Meiner schönen Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Und so jede Nacht lieg zur Seite ich sacht 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Meinem Lieb Meinem Leben in bräutlicher Pracht: 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Im Grabe da küsse ich sie 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Im Grabe da küsse ich sie 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Holen Sie einen Bus. Nicht über Funk. Keine Namen. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Verstanden. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Es ist so weit. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Es ist so weit. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Es ist so weit. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Es ist so weit. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Sie wollten sagen, wie sie starben. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Das taten Sie. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Doch Sie wollten auch gestehen. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Es gibt keine Leichen mehr, Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Keine Leichen mehr im Keller. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Sagen Sie, was geschah. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Es ist Zeit. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Na schön, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Gehen wir es an. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Sie wollen wirklich nichts? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Nein. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Gute Antwort. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Da ist er ja! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Mein verdammter Held. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Meine Damen und Herren, einen Applaus 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 für Roderick Usher, die Zukunft von Fortunato! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ja! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Sie haben keine Ahnung. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Ich hab seit zwei Jahren nicht geschlafen. 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Zwei Jahre war mir dieser Bluthund auf den Fersen. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Aber Sie haben ihn so wunderbar vorgeführt. 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Sie sind nicht auf der Überholspur, 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 Sie klettern nicht die Leiter hoch, Sie sind da. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Meine rechte Hand. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Ich sagte es dem Vorstand und den Aktionären. 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 Sie sind das Beste, was dieser Firma passiert ist. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Sie sollten sagen, dass es Ihre Idee war. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Dass Sie es sich gemeinsam ausdachten 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 und Sie Ihre Rolle spielten. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Das habe ich vielleicht schon gesagt. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Es ist nicht mal eine Lüge. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Nicht länger, denn Sie sind mein Mann. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Ich ließ den Grundriss für das neue Gebäude ändern. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Sie bauen ein Büro für Sie direkt neben meinem. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Sie begleiten mich überallhin. Sie sind ein gemachter Mann, klar? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Es gibt niemanden auf diesem verdammten Planeten, 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 dem ich mehr vertraue. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Und es gibt keinen Menschen, Freund oder Feind, der das nicht weiß. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Ok? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Trinken wir noch was. - Schon bereit. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,001 Sie mögen Sherry? 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Meine Güte. Was ist das? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. Wow! 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Ein kraftvoller Wein für einen mächtigen Mann. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Genau richtig. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Diese Flasche kostet sicher mehr als ein Jahr Ihres… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Ihres früheren Gehalts. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Denn ab morgen können Sie sich ein Bad darin leisten. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Auf Fortunato. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Hört, hört, verdammt. 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Auf Fortunato. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Nicht schüchtern sein. Hoch mit den Gläsern. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Ich genieße es. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Ich muss kurz Wasser lassen. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Ja, nur zu. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Gut gemacht, Mann. Ein echter Held. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Danke. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Gute Entscheidung. - Ja? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Keiner wird runterkommen. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Du weißt, was das ist? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Das wird das Fundament meines neuen Gebäudes sein. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Es wird 70 Stockwerke hoch sein. 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Weißt du, was noch? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Wir können jede Menge Lärm machen. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Versprochen? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Ok. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Geduld, Baby. - Ja? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Ich muss ehrlich sein. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Ich hielt dich erst für abweisend. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 So gefällst du mir besser. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Bleib. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Schaffst du es her, kannst du alles mit mir machen. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Herausforderung angenommen. 268 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Alles, was du willst, Großer. 269 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Was zur Hölle? 270 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Du großer, starker, mächtiger Mann. 271 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Was soll das? 272 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Roddie, er ist wach. 273 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Gabst du mir Drogen? 274 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Du warst beeindruckt von der Flasche, 275 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 als könntest du Sherry und Amontillado unterscheiden. 276 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Was zur Hölle soll das? 277 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Feindliche Übernahme. 278 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Im Ernst, was soll das? 279 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Wir sollten alle Phasen sehen, 280 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 doch es bleibt bei Leugnen. 281 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Die Wand steht, und wir hören noch: 282 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Im Ernst, was soll das?" 283 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Na also. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Lasst mich sofort hier raus! 285 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Ich werde euch umbringen! 286 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Dann sicher nicht. 287 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Das macht es zur Selbstverteidigung, also danke dafür. 288 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Ihr verdammten Spinner. 289 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Ich reiße euch auseinander und ficke jedes Stück. Hört ihr? 290 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Mit Wut läuft es gut. 291 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Hilfe! Jemand muss… 292 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Ok. 293 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Ihr habt mich, verdammt. 294 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Heilige Scheiße, ihr zwei habt mich erwischt. 295 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Ihr seid echte Draufgänger. 296 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Danke. 297 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Ich bin echt beeindruckt. 298 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Ich kann für euch meine Magie spielen lassen. 299 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Es sieht so aus, Rufus: 300 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Frederick stellte sich dem FBI, 301 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 steckte die Kugel ein, rettete alle, 302 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 doch das bedeutet nicht, dass das FBI nicht recht hatte. 303 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Gefälschte Daten, Unterschriften und Studien 304 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 und auch Grabschändung. 305 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Leichen, die verschwanden nach Fortunato-Versuchsreihen. 306 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Wohl weil die Chemikalien in ihrem Inneren Beweismittel wären. 307 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Du hast das alles gestoppt und korrigiert. 308 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Zu einem gewissen Grad. 309 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Der Vorstand ist erleichtert, 310 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 doch der Krebs sitzt tief. 311 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 Und der Verantwortliche für all das 312 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 muss verschwinden, nicht wahr? 313 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Zum Wohl der Firma. 314 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Soll ich etwa kündigen? 315 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Gestehen? 316 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Was soll ich machen? 317 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Nichts. 318 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Alles klar. Hört zu. 319 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Ok, ich verstehe schon. 320 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Roderick hätte dafür nie den Kopf hinhalten müssen. 321 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Darum geht es hier doch, oder? 322 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Stimmt, das war echt daneben. 323 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Doch ich wusste nicht, mit wem ich es zu tun habe. 324 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Ich wählte den falschen Sündenbock. 325 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Doch das ist jetzt vorbei. 326 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Das liegt hinter uns. Ich schätzte dich falsch ein. 327 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Hör mir zu, ich besorge dir Dinge. 328 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Du kannst alles haben: Aktienoptionen, eine Beförderung. 329 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, arbeite für uns. Wie wäre Vizepräsidentin? 330 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Ich dachte an Betriebsleiterin. 331 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Ja, verdammt. Wieso nicht? 332 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Das würde ein wenig dauern, 333 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 doch eine tolle langfristige Idee. 334 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Stopp. 335 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Stopp! Ok… 336 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Drei Millionen. 337 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dollar. Für jeden. 338 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Für den Anfang. 339 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Der Vorstand wird von deinen Taten entsetzt sein. 340 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Dann bist du abgehauen. 341 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Auf eine Insel ohne Auslieferung. 342 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Die Firma geht den Bach runter, sie können keinen befördern 343 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 mit beflecktem Ruf. 344 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Stehen alle in der Akte. 345 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Keiner legt seinen Kopf in diese Schlinge. 346 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Nicht, wenn das FBI wieder zuschlägt. 347 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Doch was, wenn es einen Kandidaten gäbe, der dem Henker schon mal entkommen ist? 348 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Von dem der Vorstand viel gehört hat. 349 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Jemand, den sogar Rufus Griswold den anderen vorgezogen hat. 350 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 Kugelsicher, absolut zuverlässig. 351 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Bei meiner derzeitigen Prominenz werde ich bevorzugt werden. 352 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Besonders, nachdem du ihn in höchsten Tönen gelobt hast. 353 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Und nun… 354 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Wie du sagtest, mach so viel Lärm, wie du willst. 355 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Keiner kommt die nächste Woche zur Arbeit, also frohes Neues Jahr. 356 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Moment. 357 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Die Kerze brennt eine Stunde. 358 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 Dann sitzt du leider im Dunkeln. 359 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 DU BIST SO KLEIN 360 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Kommt wirklich keiner runter? 361 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Heute Nacht nicht. 362 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Mit dem Zyanid erlebt er den nächsten Tag nicht. 363 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Unglaublich, dass er es nicht schmeckte. Er hatte echt keine Ahnung von Sherry. 364 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Gehen wir wieder hoch? 365 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Lassen uns sehen. 366 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Dachte ich auch, aber das ist zu offensichtlich. Wir gingen zusammen. 367 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Fragen die Bullen, hatte ich Sex mit ihm im Auto. 368 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 Er machte sich auf, um Koks aufzutreiben. Und wir zogen weiter. 369 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Man muss uns sehen, aber nicht zu genau. 370 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Verstehst du? 371 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Kleinerer Laden. 372 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Eine Bar in der Nähe. 373 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 So was in der Art. 374 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Ich dachte, er wäre lauter. 375 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Ich weiß. 376 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Wo gehen wir jetzt hin? 377 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 FROHES NEUES JAHR 378 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Sie trägt drinnen einen Pelzmantel, ist voller Diamanten 379 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 und redet ständig von ihrem Ferienhaus. 380 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Dann sehe ich ihren Geldsack, Verzeihung, ihren Verlobten, 381 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 und er ist ein aufgeblähtes Monster, 382 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 das sich den Kaviar der Firma reinstopft, 383 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 und ich dachte, wenn ich so jemanden bedienen und ficken muss 384 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 für Diamanten, Pelzmäntel und ein Ferienhaus, niemals. 385 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Es gibt eine Grenze? 386 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Keine Grenze, nur einen Standard. 387 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Ich möchte nichts davon haben, 388 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 wenn ich nur der Befriedigung eines Mannes diene. 389 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Und für eine Frau? 390 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Wir verstanden uns doch. 391 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Ich bin vielseitig. 392 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Was geht für dich zu weit? 393 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Es gibt wohl nichts. 394 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Ich werd immer neugieriger. 395 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Die meisten Leute haben eine Hemmschwelle. 396 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Etwas oder jemanden, das sie nicht opfern würden, 397 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 egal, welches Angebot. 398 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Ich bin eben anders. 399 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Was würdest du für deine Träume tun? 400 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Die Leute reden viel, doch lass Taten sprechen. 401 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Was würdest du tun? 402 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Was wenn ich dir jetzt sagen würde, 403 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 dass du jeden Erfolg, den du erträumt hast, erreichen könntest? 404 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Das ganze Geld. 405 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Die ganze Macht. Ein Leben voller Luxus und Komfort. Was würdest du tun? 406 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Was gibst du dafür? 407 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Unsere Mutter hat uns Bibelgeschichten erzählt. 408 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Sie sagte, dass die Sanftmütigen die Erde erben würden. 409 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Nun, sie hat nichts geerbt. 410 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Diese Gedankenspiele "Niemals habe ich", "Sex, Heiraten, Töten", 411 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Was tust du für einen Schokoriegel?" 412 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 und "Teufel am Scheideweg" 413 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 sind alles nur Märchen. 414 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Magische Bohnenranken, Gutenachtgeschichten für Kinder. 415 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Die echte Welt ist darwinistisch: Überleben, Chaos, Macht. 416 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Einfluss. 417 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Du bist ein Killer, nicht wahr? 418 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Ihr beide. 419 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Ein paar echte Killer. 420 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Denke ich nicht. 421 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Wie würdest du es sonst nennen? 422 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Ihr habt heute Nacht Rufus Griswold getötet, nicht? 423 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Und ihr schafft euch hier ein Alibi. 424 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Die Barkeeperin sagt, ihr wart die ganze Nacht hier. 425 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Sogar nach der Sperrstunde. 426 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Was, wenn ich euch garantieren könnte, dass ihr davonkommt? 427 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Und nicht nur das. 428 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Mit allem. 429 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Schon sehr bald wirst du zum CEO gewählt werden, Roderick. 430 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Oder auch Madeline, falls gewünscht. 431 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Ihr werdet Fortunato beherrschen, euer Geburtsrecht. 432 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO, Betriebsleiter, was immer ihr wollt. 433 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Und ich versüße es. 434 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Garantiert keine rechtlichen Folgen. 435 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Euer Leben lang. 436 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Ihr werdet niemals für ein einziges Verbrechen zur Rechenschaft gezogen. 437 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Mit der Firma könnt ihr alles anstellen. 438 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Seid wohltätig oder auch nicht. 439 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Ich will es nur sehen. 440 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Was zur Hölle redest du da? 441 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Ihr spürt es. 442 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Ihr beide. 443 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Es liegt in der Luft. 444 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Wir sind außerhalb von Zeit und Raum. 445 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Jetzt gerade trifft Glück auf Gelegenheit. 446 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Ein heftiges Angebot. 447 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Und was kostet es uns? Unsere Seelen oder so? 448 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 So etwas gibt es nicht, und selbst wenn, 449 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 ihr habt sie heute schon eingemauert. 450 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Nichts derart Lächerliches. 451 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Ihr zahlt nicht die Rechnung. 452 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Was, wenn ich euch sage, dass ihr das Ganze bekommt 453 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 und später gezahlt wird? 454 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Die nächste Generation bezahlt. 455 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Das ist der Deal. 456 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Ihr bekommt die ganze Welt, 457 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 und dann ganz am Ende 458 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 kurz vor deinem Tod, Roderick, 459 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 kurz vor deinem natürlichen Tod, 460 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 stirbt deine Blutlinie aus. 461 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Nun rein hypothetisch, 462 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 wie lange würde er leben? 463 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Er? 464 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Nicht wir? 465 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Nein, ihr beide sterbt zusammen. 466 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Ihr kamt gemeinsam auf die Welt und geht gemeinsam. 467 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Sonst kein Deal. 468 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Ich mag es symmetrisch. 469 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Ihr würdet lange leben. 470 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Länger als je einer zuvor aus der Familie Usher. 471 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Doch wenn der Vorhang fällt, verabschieden sich alle gemeinsam. 472 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Ich meine… 473 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Diese Kinder hätten ein unglaubliches Leben. 474 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Sie hätten einfach alles. 475 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Sie könnten Jahrzehnte mit jedem Luxus und jeder Möglichkeit leben. 476 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Oder sie könnten etwas länger leben, aber strauchelnd. 477 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Was ist liebevoller, 40 oder 50 Jahre lang ein vergoldetes Leben führen 478 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 oder 70, 80 Jahre voller Angst, 479 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 Kummer und Sorgen? 480 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Jeder Usher, den es heute gibt oder der noch geboren wird, 481 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 wird ein gesegnetes, privilegiertes Leben führen und gemeinsam abtreten. 482 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Hypothetisch gesehen? 483 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Nein. 484 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 In Wirklichkeit. 485 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Ein echtes Angebot. 486 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Auf dem Tisch. 487 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Was sagt ihr? 488 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Ist ein guter Deal. 489 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Für mich wäre es abgemacht. 490 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Dann sagt es. 491 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Deal angenommen. 492 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Auch du, Kleopatra. 493 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Ich… 494 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Ich habe nicht mal Kinder. Es geht um ihn. 495 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Auch du. 496 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Deal angenommen. 497 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 In alten Zeiten besiegelten wir es mit Blut oder Spucke. 498 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Dann später Papyrus. 499 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Doch ein Deal ist auf der ganzen Welt gleich. 500 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Heute trinken wir nur. 501 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Aber nicht einfach irgendwas. 502 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 503 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Hundert Jahre in Fässern gereift. 504 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Benannt nach dem geliebten König Frankreichs. 505 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Kostspielig. 506 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Trinkt man am besten Tag seines Lebens. 507 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Oder kurz vor dem Tod. 508 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Dieser Moment schreit danach. 509 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Auf das Hause Usher. 510 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Es ist eure Zeit. 511 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Ihr geht lieber. 512 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Schlaft etwas. 513 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Ihr habt viel zu tun. 514 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Eine Menge. 515 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Wir sollten zahlen. 516 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Habt ihr grad. 517 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Das war ja mal schräg. 518 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Echt komische Frau. 519 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Meinte sie es ernst… 520 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Es verging wie ein Traum. 521 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Als wir heimkamen, erschien es unwirklich. 522 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Absolut. 523 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Ein oder zwei Tage später waren wir so besorgt wegen Gris, 524 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 dass wir es einfach ignorierten. 525 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Wir waren betrunken und vielleicht high. 526 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Unsere Erinnerung schwankte. 527 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Es war eine Folie à deux. 528 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Eine geteilte Wahnvorstellung. 529 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Wir sprachen nie wieder darüber. 530 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Die Polizei fand Gris nie. 531 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Der Vorstand nahm mich. 532 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Die Arbeit begann. 533 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodon begann. 534 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Es war immer nur ein seltsamer Traum. 535 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Nichts weiter. 536 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym suchte diese Frau. 537 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Er hat sie gefunden? - Ja. 538 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Wo war sie? 539 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Wo sie die ganze Zeit gewesen ist. 540 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Bereit zum Abholen. 541 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Ich gehe nun. 542 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Wow, das war erstaunlich. 543 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Ich konnte einfach nicht anders. 544 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Ihr Typ wartete zwei Tage draußen, und ich dachte: "Scheiß drauf." 545 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Ich hatte den besten Platz im Haus. 546 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Ihr Ruf ist gerechtfertigt. 547 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Sie machen Ihren Job wunderbar. 548 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Einen Drink? 549 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Setzen Sie sich. 550 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Ich habe mich darauf gefreut. 551 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Sobald Ihr Typ mich abholt, 552 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 würde er mir Kopf und Hände abschneiden. 553 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 Die Leiche kommt in ein Ölfass und wird 200 km entfernt abgeladen. 554 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Läuft es noch so? 555 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Tut mir leid. 556 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Ist nichts Persönliches. 557 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Ich weiß, Arthur. 558 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Ich legte Sie rein. 559 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Also tut es auch mir leid. 560 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Sie erinnern sich nicht? 561 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Ich war so beeindruckt von euch. 562 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Die Transglobe-Expedition. 563 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Die Welt zu umrunden, was für eine Show. 564 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 So viel Geld. 565 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Das mag ich an Menschen am meisten. 566 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Hunger, Armut, Krankheit, das könnte man alles einfach mit Geld regeln. 567 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Und ihr tut es nicht. 568 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Wenn ihr nur ein wenig Zeit einsparen würdet von eurer Eitelkeit, 569 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 der Vergnügungssucht und den Milliardären im Weltall, 570 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 wenn ihr ein Jahr keine Filme und Serien produzieren 571 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 und das Geld für Wichtiges verwenden würdet, 572 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 könnte man alles lösen. 573 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Und mehr als das. 574 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Doch ihr wart die Ersten. 575 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Die Transglobe-Expedition. 576 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Sie ließen den Mann in der Wüste zurück, nicht? 577 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Der Typ in der Antarktis. In den Magen geschossen von den eigenen Leuten. 578 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Und auch diese Frau. 579 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Die Inuit-Frau. 580 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Nicht Sie. 581 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Sie machten nicht mit. 582 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Doch Sie sahen es mit an. 583 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Ich sah. 584 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Eine Menge. 585 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Ich glaube, wir sind ein Virus. 586 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Die Menschen. 587 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Aber so interessant. 588 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Deshalb kam ich hoch. 589 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Ich musste das Schiff vorbeifahren sehen. 590 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Ihr saht mich auch. 591 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Nicht wahr? 592 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Auf dem Eis stehend. 593 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Die Morgenröte am Himmel. 594 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Was ist, wenn die Ushers weg sind? 595 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Was kurz bevorsteht. 596 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Sie haben stets Immunität genossen, doch sie gehört nicht Ihnen. 597 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Es war nur ein Spiegelbild der ihren. 598 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Ich rate mal: 599 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Sie können da was machen. 600 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Das kann ich. 601 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Ich sagte einem Klienten: "Wenn ich fertig bin, 602 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 können Sie jemanden auf der 5th Avenue erschießen, 603 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 und nichts passiert." 604 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Muss er bald die Rechnung zahlen? 605 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Selbst ich habe Grenzen. 606 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato Pharma wird im Insolvenzverfahren aufgelöst. 607 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Die Familienstiftung bezahlt 4,5 Milliarden Dollar, 608 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 einschließlich Entschädigungen, über einen Zeitraum von neun Jahren. 609 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Das ist ein guter Deal. 610 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Ist ein Weihnachtsgeschenk. 611 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Ein Klaps auf die Hand mit Blowjob. 612 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Sie kriegen das hin? 613 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Das geschieht ohne mich. 614 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Ihr macht euch ins eigene Bett. 615 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Unternehmensgerechtigkeit ist ein Witz in dieser Welt. 616 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Was bieten Sie dann überhaupt an? 617 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Da ist eine Akte. 618 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye war äußerst effizient. 619 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Sie hatte über alle Akten. 620 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Sogar Sie. 621 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Nur die Spitze des Eisbergs, 622 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 doch das bringt Ihnen lebenslänglich ein. 623 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Sie wird entdeckt oder nicht. 624 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Sie können auf dem Phönix aus Fortunatos Asche aufsteigen 625 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 oder Sie sehen ihn aus einer Gefängniszelle davonfliegen. 626 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Das kann ich tun. 627 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Was wollen Sie dafür? 628 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Was besitzen Sie in diesem Leben, das Sie sich aufgebaut haben, Arthur? 629 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Was haben Sie erworben? 630 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Geld, Eigentum oder Aktienoptionen sind mir egal. 631 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Wahre Besitztümer. 632 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Was haben Sie? 633 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Keinen Ehepartner. 634 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Keine Kinder. 635 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Keine Familie, zumindest keine, die Ihnen wichtig ist. 636 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Doch jeder liebt irgendwas. 637 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 In dieser Liebe liegt ein Pfand. 638 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Nein. 639 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Ich habe keinen Pfand. 640 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Das ist ein Druckmittel. 641 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Und mich bedrängt man nicht. 642 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Niemand hat mich in meinen 70 Jahren unter Druck gesetzt. 643 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Und das werde ich nicht zulassen so kurz vor dem Ende. 644 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Also… 645 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Danke für Ihre Besorgnis. 646 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Und Ihr großzügiges Angebot. 647 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Doch ich spiele mein Blatt aus. 648 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Wenn es Ihnen gleich ist. 649 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Na schön. 650 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Danke. 651 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Das war ein Vergnügen. 652 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Du solltest im Krankenhaus sein. 653 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Ich weiß mehr über Krankenhäuser als jeder andere. 654 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Ich bleibe niemals dort. 655 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Hier geht es mir besser. 656 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Ich versprach es dir. 657 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Mir geht es gut. Du musst nicht bleiben. 658 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Wo soll ich hin? 659 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Mom ist auf der Intensivstation, und ich gehe nie wieder heim. 660 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Juno ließ dich alleine. 661 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Sei nicht zu hart zu ihr. 662 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Wo ist sie überhaupt? 663 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 Im Four Seasons. 664 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Für den Moment. 665 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Sicher eine Klinik. 666 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Schon bald. 667 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Aber gib ihr keine Schuld. 668 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Sie muss ihr Ding machen. 669 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Nun, ich gehe nirgendwohin. 670 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Und ich glaube, vielleicht 671 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 ist es eine gute Sache, Fortunato nicht länger zu haben. 672 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Für dich. 673 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Es war kein guter Ort, Opa. 674 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 War er nicht. 675 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Doch er gehörte mir. 676 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Vielleicht machst du es gut. 677 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Eines Tages. 678 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Kannst du das machen? 679 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Ich sag das liebevoll. 680 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Lass los. 681 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Lass alles los. 682 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Du hast mehr Geld, als du jemals ausgeben wirst. 683 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Als ich je ausgeben kann. 684 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Benutzen wir es. 685 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Um Dinge zu richten. 686 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Lass Fortunado, Ligodon und alles Schlechte los. 687 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Wir haben Böses getan, Opa. 688 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Unsere Familie hat Böses getan. 689 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Wir können es noch richten. 690 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Schlaf ein wenig. 691 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Weißt du, du kannst bleiben. 692 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Ein Gästezimmer ist hergerichtet. 693 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Bin dir voraus. 694 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Gute Nacht. 695 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Wer bist… 696 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Ich sagte es ihnen. 697 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Die Bedingungen waren klar. 698 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Sie hatten immer Schwierigkeiten, sich auf Dinge zu konzentrieren, 699 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 die nicht von unmittelbarer Bedeutung sind. 700 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Es sollte nicht auf mir lasten, zu erklären, 701 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 was das Wort "Blutlinie" bedeutet. 702 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Setz dich. 703 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Ich liebe vieles an meinem Job. 704 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Doch es gibt Momente wie diesen, die mir keine Freude bereiten. 705 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Das sollst du wissen. 706 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Ich erzähle dir eine Geschichte über deine Mutter. 707 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Sie erholt sich nun in der Klinik sehr gut. 708 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Es braucht drei Jahre und über 100 Hauttransplantationen, 709 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 Physiotherapie, plastische Chirurgie, 710 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 doch sie schafft es. 711 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Sie ist stark. 712 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Ihre Naben werden zum Schutzschild. 713 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Sie erbt ein beträchtliches Vermögen nach Fortunatos Ende. 714 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Und sie benutzt es sofort. 715 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Sie verschenkt das meiste. 716 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Für Hilfe bei häuslicher Gewalt. 717 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Sie gründet eine gemeinnützige Organisation. 718 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Mit Niederlassungen auf der ganzen Welt. 719 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Sie heißt die Lenore-Stiftung. 720 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Wie ihre Tochter. 721 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Sie rettet eine Menge Leben. 722 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Willst du wissen, wie viele? 723 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Dutzende im ersten Jahr. 724 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Dann Hunderte. 725 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Schon bald Tausende. 726 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Dann gibt es einen Wachstumsschub. 727 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Nach fünf Jahren 600.000. Nach einer Dekade sind es Millionen. 728 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Tatsächlich mehr als 3.000.000. 729 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Dann wird es unzählbar. 730 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Denn diese Leute helfen anderen Leuten. 731 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Die helfen anderen und anderen. 732 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Und so weiter. 733 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Ich möchte wirklich, dass du den Teil hörst: 734 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Du warst das. 735 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Als du sie gegen den Willen deines Vaters aus dem Haus holtest, machtest du das. 736 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Du hast die Leute gerettet. 737 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Deine Entscheidung beeinflusst Millionen von Leben. 738 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Das solltest du wissen. 739 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Wovon reden Sie da? Lenore Usher ist nicht tot. 740 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Das ist sie. 741 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Sie starb heute Nacht. 742 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Das ist unmöglich, Roderick. 743 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Das ist nicht… 744 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Sie schreibt Ihnen die ganze Nacht. 745 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline hatte dieses Projekt. 746 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Eine KI mit Bewusstsein. 747 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Scannt deine Posts und macht eine digitale Kopie. 748 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Sie bekam es nie hin. 749 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Das hätte sie wohl 750 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 mit mehr Zeit. 751 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Doch sie benutzte Lenore als Beta-Test. 752 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Vor einer Weile… machte sie diesen Lenore-Bot. 753 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Das verdammte Ding ist wohl aktiv, denn es schreibt mir. 754 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Die ganze Nacht. 755 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Es hängt fest… 756 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 …in irgendeinem Unsinn. 757 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 NIMERMER - NMERMEHR - NIMER - NIMMERMEHR NIMMERMER - NIMERER 758 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Einst in dunkler Mittnachtstunde 759 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Als ich 760 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 In entschwundner Kunde 761 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Starr in dieses Dunkel spähend Stand ich lange, nicht verstehend 762 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Träume träumend, die kein irdischer Träumer je gewagt zuvor 763 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Doch es herrschte ungebrochen Schweigen, aus dem Dunkel krochen 764 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Keine Zeichen, und gesprochen Ward nur zart das Wort "Lenor" 765 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Und der Rabe rührt sich nimmer Sitzt noch immer, sitzt noch immer 766 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Auf der blassen Pallasbüste, Die er sich zum Thron erkor 767 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Seine Augen träumen trunken Wie Dämonen traumversunken 768 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Mir zu Füßen hingesunken Droht sein Schatten tot empor 769 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Hebt aus Schatten meine Seele Je sich wieder frei empor? 770 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Nimmermehr – oh, nie du Tor! 771 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Es ist wohl endlich so weit. 772 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Nicht wahr? 773 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Eine Welt ohne Schmerz. 774 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Das war der ganze Zweck. 775 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Keiner kann ein wenig Unbehagen ertragen. 776 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Es tut weh, sie jammerten, und ich entfernte ihn! 777 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Ich löschte die Flammen in ihrem Rücken. 778 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 In ihren Gelenken, ihren Köpfen und Händen. 779 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Ich schwang meinen Zauberstab, es reichte nicht. 780 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Es war nie genug. 781 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Sie wollten immer mehr. 782 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Mehr und mehr. 783 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Oh, Schatz. 784 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Leg keinen Gauner rein. 785 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Bist du so hergefahren? 786 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Wann bist du zuletzt selbst gefahren? 787 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Und heute Nacht machst du es barfuß. 788 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Schön für dich. 789 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Ich habe mit vielen wirklich einflussreichen Leuten gearbeitet. 790 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 Doch was die Zahl der Opfer angeht, bist du in meiner Top Fünf. 791 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Schau hin. 792 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Das sind deine Leichen. 793 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Ohne dich wären sie alle am Leben. 794 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Alle fünf Minuten eine neue, allein in den USA, aber… 795 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 …betrachte es weltweit. 796 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Wieso kamst du heute her? 797 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Auf dem Heimweg. 798 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Zu deinem wahren Zuhause. 799 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Um dich zu verabschieden? 800 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Ein letzter Blick auf deinen großen Turm. 801 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Deine Pyramide. 802 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Das ist dein wahres Monument. 803 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Da draußen. 804 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Es ist ein Weltwunder. 805 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Und es ist ewig. 806 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Das ist dein Vermächtnis. 807 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Nimm dir kurz Zeit. 808 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Dann finde nach Hause. 809 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Unser Geschäft ist fast vorbei. 810 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Du wirst Auguste Dupin bitten, dich zu treffen. 811 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Und das war heute Nacht? 812 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 War es. 813 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Sie sagten, Madeline sei da unten. 814 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Zumindest glaube ich das. 815 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Ich rief Sie an und kam her. 816 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 817 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, bist du hier? 818 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Hier unten. 819 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Ich bekam deine Nachricht und weiß nicht, was ich sagen soll. 820 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Das war es also? 821 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Wir können nichts tun. 822 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Es gibt nichts. 823 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Sie gibt uns ein paar Minuten, um zu reden. 824 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Ich schätze, es muss… 825 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Wir müssen was abschließen. 826 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Drink? 827 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Ja, wieso zur Hölle nicht? 828 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Du sagtest immer, wir beide gegen die Welt. 829 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Wir würden die Welt ändern. 830 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Das haben wir, oder? 831 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Haben wir. 832 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Seit wann bringst du das Zeug her? 833 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Manches gehört mir. 834 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Ein paar Tage. 835 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Pharaonen taten es auch. 836 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Ich meine dieses Haus, 837 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 dieser Kadaver von einem Haus ist unser Grab. 838 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Also brauchen wir alle Dekorationen, alle… 839 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 All diese Schätze für das Jenseits. 840 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Schätze, von wegen. Was bedeutet das überhaupt? 841 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Gold ist nur ein Übergangsmetall, nichts Besonderes. 842 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Geld ist nicht mal mehr Gold, nur Einsen und Nullen. 843 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Es ist eine anerkannte Lüge. 844 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Wir bauten was auf. 845 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Ein privilegiertes Leben errichtet auf Schmutz und Schmerzen, 846 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 leeren Taschen und gebrochenen Herzen. 847 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Das taten wir. Sag, was du willst, es war beträchtlich. 848 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 War es. 849 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Hätten wir etwas anders gemacht, 850 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 wenn wir die Frau für echt gehalten hätten? 851 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Nur diese Frage bleibt noch. 852 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Hast du es geglaubt? 853 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Ich weiß nicht mehr, was ich glaubte. 854 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Ich holte mir eine Spirale. 855 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Du zogst nicht mal bei Stewardessen ein Kondom über. 856 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Ich war, wie ich war. 857 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Dafür liebte ich dich. 858 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Die verdammten Leute da draußen, Roderick. 859 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Du musst Ligodon nicht kaufen, 860 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 du musst es nicht missbrauchen. 861 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Sie sind wütend, weil wir es ansprechend machten. 862 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Sondermeldung: Das ist unser einziger Job. 863 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Diese Leute. 864 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Sie wollen eine Mahlzeit für fünf Dollar in fünf Minuten 865 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 und beschweren sich, wenn es Müll ist. 866 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's würde die ganze Zeit nur Krautsalat verkaufen, 867 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 wenn die Leute das wollten. 868 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Doch keiner kauft es. 869 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Wir finanzieren die Forschung für AIDS, 870 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 Diabetes und Herzkrankheiten, 871 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 sobald wir rausfinden, 872 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 wie wir unsere alten Schwänze ein paar Minuten steif machen. 873 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Was ist der Marktanteil von schlaffen Schwänzen? 874 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Es sind 60 bis 70 % der Gesundheitsindustrie. 875 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Das Pentagon gab letztes Jahr 83 Milliarden Dollar für Viagra aus. 876 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Unterdessen trägt der Oberste Gerichtshof seinen Teil bei, 877 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 zerstört die Selbstbestimmung, entreißt Frauen ihre Freiheit. 878 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 Sie nehmen ihnen nicht nur die Wahl, sondern ihre Zukunft. 879 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Sie machen Männer zu Spermaspritzen, Frauen zu Fabriken. 880 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 Was bringen sie hervor? Eine verarmte Arbeiterschaft, 881 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 die die Arbeit verrichtet und ihr geringes Einkommen für Konsum ausgibt. 882 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Und was sollen sie wollen? 883 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Zu teure Häuser, Autos, die die Luft verpesten, 884 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Einwegplastik, 885 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 Klamotten hergestellt von hungernden Kindern in der dritten Welt. 886 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 Sie wollen das so sehr, dass sie darum betteln. 887 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 Sie schreien danach, sie bestehen darauf. 888 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Und wir sind das Problem? 889 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Diese verdammten Monster, diese verdammten Konsumenten. 890 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 Diese verdammten Münder. 891 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Als wären wir beide das Problem. 892 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Sie haben uns erfunden. 893 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Sie betteln immer noch um uns. 894 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Ich sage, wir sollten erhobenen Hauptes dastehen, Bruder. 895 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Es ist Zahltag. 896 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Verstecken wir uns nicht im Keller, als müssten wir uns für was schämen. 897 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Nicht wir. Du und ich gegen die Welt. 898 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Mir egal, ob sie der Tod selbst ist. 899 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Wenn sie Madeline Usher will, 900 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 dann muss sie mir direkt in die Augen schauen. 901 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Tut mir leid. 902 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Du Mist… 903 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Tut mir leid. 904 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Du hast recht. 905 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Du bist die verdammte Madeline Usher. 906 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Du bist eine Königin. 907 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Eine Göttin. 908 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Und du lebst für immer. 909 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Was haben Sie getan? 910 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Sie wie eine Königin verabschiedet. 911 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Wie Königin Tausret, um genau zu sein. 912 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Sie gewöhnt sich ein. 913 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Deshalb beerdigten sie sie mit all diesen Dingen. 914 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Alles Nötige fürs Jenseits. 915 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Sie hat alles da unten. 916 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Sie muss sich nur daran gewöhnen. 917 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Was taten Sie ihr an? 918 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Ich liebte sie. 919 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Ich ehrte sie. 920 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Klar. Nachdem Sie sie "geehrt" haben… 921 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 War sie wirklich tot? 922 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Vielleicht nicht. 923 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Jetzt ergibt es absolut Sinn. 924 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Unsere Mutter war auch so. 925 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Danke fürs Kommen heute, Auggie. 926 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Tut mir leid, dass ich Ihnen so viele Unannehmlichkeiten bereitet habe. 927 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Es war sicher nicht perfekt, 928 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 doch wir haben die Welt verändert. 929 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Wie viele Leute können das am Ende behaupten? 930 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Ich versprach mein Geständnis. 931 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Und hier ist es. 932 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Ich wusste es. 933 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Tief drinnen. 934 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 In der Geisterstunde. 935 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Ich wusste es. 936 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Ich wusste, ich klettere über einen Berg von Leichen auf den Turm. 937 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Wir sagten ihnen, es gehe darum, die Schmerzen der Welt zu stillen. 938 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Das war unsere größte Lüge. 939 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Schmerz kann man nicht eliminieren. 940 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Man kann ihn nicht loswerden. 941 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Was, wenn das auf der Dose stehen würde? 942 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Hätte nichts geändert. 943 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Nimmermehr. 944 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Es folgte ein langes, tosendes Krachen 945 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 wie das Getöse von tausend Wasserfällen, 946 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 und der tiefe und schwarze Teich zu meinen Füßen schloss sich finster 947 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 und schweigend über den Trümmern des Hauses Usher." 948 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Es zog andere Dinge mit sich unter die Erde: 949 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Mein Fall war jetzt sinnlos geworden. 950 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Ich ging in den Ruhestand 951 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 und ging nach Hause. 952 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 PHÖNIX-STIFTUNG 953 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Juno bekam das ganze Erbe. 954 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Sie löste es vollkommen auf. 955 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato Pharmaceuticals wurde in seine Einzelteile zerlegt. 956 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Daraus wurde die Phönix-Stiftung geschaffen. 957 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Jeder Dollar ging an Entzugseinrichtungen 958 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 und Sucht- und Genesungsforschung. 959 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Und sie kam von Ligodon los. 960 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Vollkommen. 961 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym wurde ein paar Wochen später verhaftet, 962 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 nachdem Camilles frühere Assistenten 963 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 der Polizei einen Berg an Akten übergab. 964 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Er stellte sich vor dem Gerichtssaal. 965 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Und äußerte kein Wort zu seiner Verteidigung. 966 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Er ist der einzig Verurteilte im Fall Fortunato Pharmaceuticals. 967 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Und er stirbt im Gefängnis. 968 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Die Aufsichtsbehörden arbeiten. 969 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Um die Blutung zu stoppen. 970 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Es gibt eine Opiumepidemie. 971 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Sie brandmarkten die Welt damit, doch sie wollen es entfernen. 972 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Es auseinandernehmen. 973 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Es heilen. 974 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Ich wusste nicht, was ich damit tun sollte. 975 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Letzten Endes ist es egal, wieso Sie irgendwas davon getan haben. 976 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Es ist mir völlig egal. 977 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Wir wollen weder Ihr Geständnis, noch Ihre Erklärung oder Rechtfertigung. 978 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Das können Sie alles mit sich nehmen. 979 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Wiedersehen, Roderick. 980 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Ich gehe heim… 981 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 …zu meinem Ehemann. 982 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Meinen Kindern. 983 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Deren Kindern. 984 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Bin der reichste Mann der Welt. 985 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Wissen Sie das? 986 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Dein Seel' wird einstens einsam sein 987 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 In grauer Grabsgedanken Schrein 988 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Kein Blick, der aus der Menge weit Noch stört' deine Abgeschiedenheit 989 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Sei still in jener Öde Weben Das nicht Alleinsein ist - es sind 990 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Die Geister derer, die im Leben vor dir gestanden, ganz gelind 991 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Nun wieder um dich - und ihr Wille Umschattet dich: darum sei stille 992 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Die Nacht wird finster drücken 993 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Kein Stern herniederblicke 994 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Vom hohen Thron im Himmelssaal 995 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Nein, die glanzlos 996 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Droben ziehn 997 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Werden deinem müden Sinn 998 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Wie ein Fieber und ein Brennen 999 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Nun und nimmer Ruhe gönnen 1000 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Wähnen, das nicht zu verwinden 1001 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Visionen, die nicht schwinden 1002 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Weichen werden sie von dir Nie mehr - wie der Tau vom Grase hier 1003 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Die Luft - der Odem Gottes - schweigt 1004 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Auf dem Berg der Nebel steigt 1005 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Schattenhaft - flüchtig - doch ohne zu Weichen: dir ein Sinnbild und ein Zeichen 1006 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Wie er in den Bäumen schwingt 1007 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Geheimnis in Geheimnis dringt! 1008 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 DER UNTERGANG DES HAUSES USHER 1009 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 NACH DEN WERKEN EDGAR ALLAN POES 1010 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Untertitel von: Matthias Gross