1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Μόνο πέρυσι, 84.000 άνθρωποι.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Μόνο στις ΗΠΑ.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Μια εκτίμηση είναι.
Είναι αδύνατον να ξέρουμε ακριβώς.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
Απ' το 1985, είναι 941.878.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Και πάλι, μόνο στις ΗΠΑ.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Και πάλι, μια εκτίμηση.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Μα εμείς ξέρουμε, έτσι;
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Εκατομμύρια, Ρόντερικ.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Εκατομμύρια.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Κι αυτό μόνο οι νεκροί.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Ποιος ξέρει πόσο περισσότεροι
είναι οι εθισμένοι.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Κατεστραμμένοι.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Ο απολογισμός σου είναι
πραγματικά εντυπωσιακός, Ρόντερικ Άσερ.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Είσαι στ' αλήθεια εσύ.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Λυπάμαι που δεν δέχτηκα την παραίτηση.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Προσπάθησα να εξηγήσω στην αδελφή σου
ότι δεν θ' άλλαζε τους αριθμούς.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Και της είχε καρφωθεί ότι…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Αν πεθάνω, σταματά αυτό;
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Που δείχνει κακή πίστη.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Σωστά;
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Προσπάθησε να μου ξεγλιστρήσει.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Πες το τίμημά σου.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Γλυκέ μου.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Πλάκα έχεις.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Οι αριθμοί δεν αλλάζουν.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Απομένουν μόνο ελάχιστες συναλλαγές.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Κι άκου…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
Το καμπανάκι της έναρξης.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Το χτύπησε σήμερα
ένας εκπρόσωπος της Φορτουνάτο ΑΕ.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Πολύ το εκτιμώ.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Θα σκίσουν την κατάθεσή σου.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Κακώς σου μίλησαν
χωρίς εμένα παρόντα και το ξέρουν.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Τώρα θα δώσεις κατάθεση.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Ήταν η αλήθεια.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Η αλήθεια είναι ότι ο πατέρας σου
πέθανε σ' ένα φρικτό ατύχημα,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
μα σημασία έχει να πέθανε ευυπόληπτος.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Έφερε τη μητέρα σου να τη φροντίζει.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Ποιος ξέρει τι θα έκανε
στην κατάστασή της.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Την ακρωτηρίασε.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Όντως;
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Το είδες η ίδια;
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Κοίτα, δεν περιμένω να το καταλάβεις,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
μα ο πατέρας σου είχε καθοριστική ψήφο.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Χωρίς αυτόν, η αυτοκρατορία
ισορροπεί στο κεφάλι μιας καρφίτσας.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Κακοποίησε κι ακρωτηρίασε τη μητέρα μου.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Και μετά πήγε
και πήρε ναρκωτικά και πέθανε.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Η μητέρα σου, παρά τα όσα πέρασε,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
καταλαβαίνει καλά την οικογένεια.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Και σ' το υπόσχομαι, αφού της μιλήσω εγώ,
θα κάνει το σωστό για την εταιρεία.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Δεν θα της μιλήσεις.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Δεν με νοιάζει το καλό μας.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Ή η εταιρεία.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Αφορά τη μαμά μου.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Και θα την πλησιάσεις ξανά με τανάλια
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
πάνω απ' το πτώμα μου, γαμημένε δαίμονα.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Θέλω να δώσω κι άλλη κατάθεση.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Ομολογώ ότι με…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Με κάνει υπερήφανο.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Ξέρεις από πού το πήρε αυτό, έτσι;
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Αμήχανο αυτό.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Του το είπες τελικά;
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Όχι ακόμη.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Τι να μου πεις;
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Χωρίς τον Φρέντι, το ΔΣ ζητάει…
Δεν λέγεται…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Είμαι εκτός.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Και χωρίς τον Φρέντι,
θέλουν κάποιον να αναλάβει γρήγορα…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Εμένα.
- Εννοείται.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Μ' έβαλε να αυτοκτονήσω πριν με σκοτώσεις.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Εντυπωσιάζομαι, Μαντς.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Να λαμβάνω το ενημερωτικό σου.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Το ΔΣ είναι ΔΣ.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Δεν τους ελέγχω. Ούτε εσύ.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Δεν θα τολμούσαν.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Όχι αν δεν είχαν ήδη τη λύση.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Εσύ το διαπραγματεύτηκες;
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Πότε έκανες την κίνηση;
Μετά τη Βικ; Απλώς καλά μαθηματικά;
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Δεν ήταν αυτό.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Ήταν μισό μαθηματικά, μισό οίκτος.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Μα όπως είπες, τα υπολόγισα καλά.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Δεν έχει σημασία, Μάντλιν.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Δεν μ' άφησε να πεθάνω.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Σ' αποκεφάλισε η ίδια σου η αδελφή.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Αυτό ήταν το τελειωτικό.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Το αφεντικό είπε ότι κερδίζουμε
αν σ' έχουμε στο πιάτο.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
Δεν θα επιμέναμε. Ο δράκος σκοτώθηκε.
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Είπα ότι έκανε λάθος.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Λέει "Ο Ρόντερικ Άσερ έχασε
και τα παιδιά του και την εταιρεία του.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Τι άλλο θες;"
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Τι άλλο ήθελες;
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Δικαιοσύνη.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Πώς είναι αυτό;
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Για όσα έκανες;
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Δεν ξέρω.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Υποθέτω πως θα ξέρω όταν το δω.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Ελπίζω όντως…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
να το δεις.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Πάλι η εγγονή σου;
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Η καλύτερη από εμάς.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Παρότι την επαινείς,
δεν απαντάς στα μηνύματά της.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Απ' όλα τα παιδιά,
είμαι σαν την Τάμερλεϊν.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Είμαι απόμακρος.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Η Λενόρ πάντα το 'χε αυτό.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Δεν το πήραν ο Φρέντι και η Τάμι.
Δεν ξέρω, ίσως τους το…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
έβγαλα με το ζόρι.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Η Άναμπελ είχε την κηδεμονία, και…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
δεν το άντεχα,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
οπότε περίμενα να μεγαλώσουν αρκετά
και τους πλημμύρισα στο χρήμα.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Τους έδειξα μια ολόκληρη ζωή προσεχώς
και διάλεξαν εμένα. Εννοείται.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Κι όταν εμφανίστηκαν στο κατώφλι μου,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
τα κοίταξα κι είδα τον εαυτό μου.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Μα οτιδήποτε είχαν από τη μητέρα τους…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
είχε χαθεί.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Το σκότωσε το χρήμα.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Κι η Άναμπελ δεν μπορούσε
να ζήσει χωρίς εκείνα.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Μα η Λενόρ πάντα την είχε μέσα της.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Τη δική μου φωτιά, μα…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
την καρδιά της γιαγιάς.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Τη συμπόνια της.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Πάντα το είχε αυτό.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Την είδα σήμερα.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Ποια;
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Την Άναμπελ Λι.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Στην κηδεία.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Η αγάπη μας τρανότερη μακράν
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Από εκείνων την αγάπη Που ήταν μεγαλύτεροι
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Πολλών πολύ σοφότερων από μας
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Κι ούτ' οι άγγελοι στα ουράνια
Ούτε οι δαίμονες στον ωκεανό τον βαθύ
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Την ψυχή μου ποτέ θα χωρίσουν
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Απ' την ψυχή Της όμορφης Άναμπελ Λι
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Πώς είσαι εδώ;
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Είναι πλούσιος".
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Όταν ρωτούσαν πώς τα πήρες,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
πώς τα έπεισες να μ' απαρνηθούν.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"Είναι πλούσιος", έλεγα. "Είναι πλούσιος".
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Δεν καταλαβαίνεις τη σημασία της λέξης.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Ήταν μικρά.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Ήξεραν μόνο από όρεξη
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
κι είπες "Ελάτε μαζί μου.
Πέστε με τα μούτρα".
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Πώς να το ανταγωνιστώ αυτό;
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Δεν τα τάιζες, όμως, έτσι δεν είναι;
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Τ' άφησες να λιμοκτονήσουν.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Κάθε φορά γυρνούσαν λιγότερο
οι εαυτοί τους, ώσπου μια μέρα ήταν κενά.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Αποστραγγισμένα.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Άρχισες να τα γεμίζεις με…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Με τι τα γέμισες, Ρόντερικ;
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Τι είχες για να τα γεμίσεις;
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Επειδή δεν ήσουν πλούσιος, σωστά;
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Τόσο καιρό νόμιζα πως ήσουν πλούσιος,
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
μα τώρα σε βλέπω.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Σε κοιτάζω και βλέπω…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
εσένα.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Την πενία σου.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Άναμπελ.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Ίσως αυτό να 'ναι για καλό.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Ίσως να πέθαναν ως παιδιά.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Τι έκανες;
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Τι σκατά σού ήρθε;
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Ήξερα ότι δεν θα καταλάβαινες.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Πρόδωσες τον Όγκι!
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Ο Όγκι…
- Ήθελε να κάνει το σωστό.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Θα απολυθεί, Ρόντερικ.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Μόνος του έστρωσε,
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
κι ήταν ηλίθιος, βασικά.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Αφελής.
- Κι εγώ τι είμαι;
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Δεν εννοούσα αυτό.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Προφανώς είμαι.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Γιατί τώρα κυκλοφορείς στη Φορτουνάτο
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
με τις ευλογίες του Ρούφους Γκρίζγουολντ.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Δεν τελειώσαμε μ' αυτόν.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Πρέπει να φύγω.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Μην είσαι χαζή.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Όχι, πρέπει. Δεν…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Δεν σε ξέρω, Ρόντερικ.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Ο άντρας που ήξερα,
ο άντρας που αγαπώ, δεν θα μπορούσε ποτέ…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Μα δεν είσαι εσύ αυτός.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Έτσι δεν είναι;
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Νομίζω…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
ότι εγώ τον επινόησα.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Γιατί η σελήνη ποτέ δεν φεγγοκοπά
Χωρίς να μου φέρει όνειρα γλυκά
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Της όμορφης Άναμπελ Λι
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Και τ' αστέρια ποτέ δεν είν' ψηλά
Μα νιώθω τη σπινθηροβόλα ματιά
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Της όμορφης Άναμπελ Λι
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Και μες στην αντάρα, στη νυχτιά
Ξαπλώνω σ' εκείνη σιμά
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Στην αγαπημένη μου
Αγαπημένη μου, ζωή μου και γυναίκα μου εσύ
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Στο μνήμα της Εκεί δίπλα στο νερό
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Στον τάφο της Δίπλα στο ηχηρό νερό
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Ρόντερικ.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Στείλε ασθενοφόρο, χωρίς ονόματα.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Έγινε.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Είναι ώρα.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Είναι ώρα.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Είναι ώρα.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Είναι ώρα, Ρόντερικ.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Θα μου έλεγες πώς πέθαναν όλοι.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Και το έκανες.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Μα είπες κι ότι θα ομολογούσες.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Δεν μένουν άλλα πτώματα, Ρόντερικ.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Άλλοι σκελετοί στην ντουλάπα.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Πες μου τι έγινε.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Είναι ώρα.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Εντάξει, Όγκι.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Ας φτάσουμε σ' αυτό.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Σίγουρα δεν δελεάζεσαι;
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Όχι.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Ας το 'χα πει κι εγώ.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Να τος!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Ο ήρωάς μου, γαμώτο!
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Κυρίες και κύριοι, ένα χειροκρότημα
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
για τον Ρόντερικ Άσερ,
το μέλλον της Φορτουνάτο!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ναι!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Ούτε φαντάζεσαι.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Έχω να κοιμηθώ δυο χρόνια, Ρόντι.
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Δυο γαμημένα χρόνια
μ' εκείνο το λαγωνικό ξοπίσω μου.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Μα εσύ το έπαιξες τόσο τέλεια, γαμώτο!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Δεν είσαι σε πορεία ανάπτυξης, Ροντ.
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
Δεν είσαι σε σκάλα, εντάξει; Έχεις φτάσει.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Είσαι το δεξί μου χέρι.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Το 'πα στο ΔΣ, το 'πα στους μετόχους
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
πως είσαι ό, τι καλύτερο
έχει συμβεί ποτέ στην εταιρεία.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Πες τους ότι ήταν δική σου ιδέα.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Ότι τη σκεφτήκατε οι δυο σας
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
κι εσύ έπαιξες τον ρόλο σου.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Μπορεί και να το 'χω πει ήδη αυτό.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Και δεν είναι καν ψέμα.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Όχι πια, γιατί είσαι ο άνθρωπός μου!
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Τους έβαλα
ν' αλλάξουν τα σχέδια στο νέο κτίριο.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Σου φτιάχνουν γραφείο δίπλα στο δικό μου.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Όπου πάω, θα πας κι εσύ.
Είσαι χρισμένος. Με κατάλαβες;
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν στον πλανήτη
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
περισσότερο από σένα.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Και δεν υπάρχει άνθρωπος,
φίλος ή εχθρός, που να μην το ξέρει.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Εντάξει;
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Ας πιούμε άλλο ένα.
- Σε πρόλαβα.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
Είσαι του σέρι, έτσι;
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Γαμώτο μου. Τι είναι;
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Αμοντιλάδο.
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Ένα δυνατό κρασί για έναν δυνατό άντρα.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Όπως τα λες.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Τούτο το μπουκάλι
πρέπει να κοστίζει μισθούς ενός έτους.
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Του πρώην μισθού σου.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Γιατί μετά το αυριανό,
θα μπορείς να κάνεις μπάνιο σ' αυτό.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Στη Φορτουνάτο.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Εις υγείαν, γαμώτο.
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Στη Φορτουνάτο.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Καλό. Όχι, μην ντρέπεστε. Άσπρο πάτο.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Θα το απολαύσω.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Βασικά, πάω λίγο στην τουαλέτα.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Ναι, κάνε δουλειά σου.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Μπράβο. Είσαι ήρωας, γαμώτο.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Ευχαριστώ.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Καλή επιλογή.
- Ναι;
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Κανείς δεν θα κατέβει εδώ.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Ξέρεις τι είναι εδώ;
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Αυτά θα είναι τα θεμέλια
του νέου μου κτιρίου.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Που θα είναι 70 όροφοι…
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Ξέρεις τι άλλο;
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Μπορούμε να κάνουμε όσο θόρυβο θέλουμε.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Το υπόσχεσαι;
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Εντάξει!
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Υπομονή, μωρό μου.
- Ναι;
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Θα είμαι ειλικρινής.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Σε πέρασα για παγοκολόνα στην αρχή.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Αλλά σε προτιμώ έτσι.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Μείνε εκεί.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Αν φτάσεις ως εδώ,
μπορείς να μου κάνεις ό, τι θες.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Δεκτή η πρόκληση.
268
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Ό, τι θες εσύ, επιβήτορα.
269
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Τι διάολο;
270
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Μεγάλε, δυνατέ, ισχυρέ άντρα.
271
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Τι γίνεται εδώ;
272
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Δες, Ρόντι, ξύπνησε.
273
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Με νάρκωσες;
274
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Και καλά εντυπωσιάστηκες με το ποτό,
275
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
λες και ξεχωρίζεις σέρι από αμοντιλάδο.
276
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Τι σκατά γίνεται εδώ;
277
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Εχθρική εξαγορά.
278
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Σοβαρά, τι γίνεται;
279
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Περίμενα να δούμε όλα τα στάδια,
280
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
μα ίσως μείνουμε στην άρνηση.
281
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Θα χτίσουμε τον τοίχο και θ' ακούμε
282
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Σοβαρά, τι γίνεται εδώ;"
283
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Να τα μας.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Αφήστε με να βγω, γαμώτο μου!
285
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Θα σας σκοτώσω, γαμώτο!
286
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Με τίποτα, τότε.
287
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Και νομίζω πως αυτό το κάνει αυτοάμυνα.
Να 'σαι καλά.
288
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Παλιοκαθίκια.
289
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Θα σας τεμαχίσω
και θα γαμήσω κάθε κομμάτι, μ' ακούτε;
290
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Ο θυμός πάει υπέροχα.
291
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Βοήθεια! Κάποιος ας με…
292
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Εντάξει!
293
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Μου τη φέρατε, γαμώτο!
294
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Μου τη φέρατε.
Εσείς οι δυο, γαμώτο! Μου τη φέρατε.
295
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Είστε μεγάλοι παίκτες, έτσι;
296
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Ευχαριστούμε.
297
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Ακούστε, εντυπωσιάστηκα.
298
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Μπορώ να κάνω μαγικά,
ν' αλλάξω τη θέση σας.
299
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Άκου να δεις, Ρούφους.
300
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Ο Ρόντερικ βγήκε μπροστά,
301
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
το πήρε πάνω του, τους ξέμπλεξε όλους,
302
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
χωρίς να σημαίνει
ότι οι ομοσπονδιακοί δεν είχαν δίκιο.
303
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Αλλοιωμένα δεδομένα,
πλαστές υπογραφές, μελέτες
304
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
και, βασικά, τυμβωρυχία.
305
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Πτώματα εξαφανίζονται
μετά από δοκιμές της Φορτουνάτο.
306
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Φαντάζομαι επειδή τα χημικά μέσα τους
θα ήταν ενοχοποιητικά.
307
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Τα σταμάτησες εσύ όλα αυτά. Το διόρθωσες!
308
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Μα μέχρι ενός σημείου.
309
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Λέμε στο ΔΣ ότι γλιτώσαμε φτηνά,
310
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
μα είναι σαν τον καρκίνο
311
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
κι ο υπεύθυνος για όλα αυτά
312
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
πρέπει να πάρει πόδι, έτσι δεν είναι;
313
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Για την εταιρεία.
314
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Τι θέλετε, να παραιτηθώ;
315
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Να ομολογήσω;
316
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Τι θέλετε να κάνω;
317
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Τίποτα.
318
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Εντάξει. Ακούστε με.
319
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Εντάξει. Καταλαβαίνω.
320
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Κακώς έβαλα τον Ρόντερικ να το φορτωθεί.
321
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Έτσι; Αυτό δεν είναι το θέμα;
322
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Κι έχετε δίκιο, ήταν αρρωστημένο!
323
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Μα δεν ήξερα με ποιους είχα να κάνω.
324
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Διάλεξα λάθος κορόιδο.
325
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Εντάξει; Μα πάει αυτό.
326
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Το αφήσαμε πίσω μας.
Και τώρα ξέρω. Σας ζύγισα λάθος.
327
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Γαμώτο, άκου! Θα σου δώσω διάφορα.
328
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Μπορώ να σου δώσω ό, τι θέλεις.
Μετοχές, προαγωγή.
329
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Μάντλιν, τι λες
να σε προσλάβουμε ως αντιπρόεδρο;
330
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Γενική διευθύντρια, έλεγα.
331
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Ναι, γαμώτο, εντάξει! Γιατί όχι;
332
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Θα πάρει λίγο χρόνο,
333
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
μα είναι σπουδαίος στόχος. Μακροπρόθεσμα.
334
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Σταματήστε.
335
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Σταματήστε! Εντάξει…
336
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Τρία εκατομμύρια.
337
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Δολάρια. Ο καθένας, γαμώτο.
338
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Για αρχή!
339
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Το ΔΣ θα ενοχληθεί πολύ
όταν μάθει τι έκανες.
340
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Κι ότι εξαφανίστηκες, το έσκασες.
341
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Κάπου σε μια παραλία, χωρίς έκδοση.
342
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Η εταιρεία είναι σε ελεύθερη πτώση,
δεν προάγει τους ανώτερους.
343
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
Είναι όλοι μαγαρισμένοι.
344
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Κι όλοι στο αρχείο.
345
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Κανείς δεν θα περάσει τη θηλιά στο κεφάλι.
346
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Όχι αν τη σφίξει πάλι το FBI.
347
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Αν, όμως, υπήρχε κάποιος υποψήφιος
που ήδη γλίτωσε μια φορά την κρεμάλα;
348
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Ίσως έχουν ακούσει πολλά γι' αυτόν.
349
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Κάποιος που ακόμη κι ο Γκρίζγουολντ
παραδέχτηκε ότι ήταν ένα σκαλί παραπάνω,
350
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
θωρακισμένος, έμπιστος μέχρι αηδίας.
351
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Και δεδομένης της δημοφιλίας μου τώρα,
θα είμαι σε πορεία ταχείας ανάπτυξης.
352
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Ιδίως αφού
του έπλεξες τόσο πολύ το εγκώμιο.
353
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Και τώρα…
354
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Όπως είπες κι εσύ, κάνε όσο θόρυβο θες.
355
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Κανείς δεν θα δουλέψει για μια βδομάδα,
οπότε καλή χρονιά.
356
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Περίμενε.
357
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Το κερί θα κρατήσει καμιά ώρα
358
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
και μετά, δυστυχώς, θα πέσει σκοτάδι.
359
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
ΕΙΣΑΙ ΠΟΛΥ ΜΙΚΡΟΣ
360
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Σίγουρα δεν θα κατέβει κανείς;
361
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Όχι απόψε.
362
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Και δεν τη βγάζει ως το πρωί
με το υδροκυάνιο.
363
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν το γεύτηκε.
Τελικά, δεν ήξερε την τύφλα του από σέρι.
364
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Πάμε πάλι πάνω για λίγο;
365
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Να μας δουν.
366
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Το σκέφτηκα, αλλά όχι, πολύ καθαρό.
Καλύτερα να μας δουν να φεύγουμε.
367
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Αν ρωτήσουν οι μπάτσοι,
πηδήχτηκα μαζί του στο αμάξι του,
368
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
έφυγε να πάει να βρει κόκα
κι εμείς οι δυο πήγαμε αλλού.
369
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Πρέπει να μας δουν,
όχι να μας ξεψαχνίσουν.
370
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Κατάλαβες;
371
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Μικρότερο μαγαζί.
372
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Μπαρ της γειτονιάς.
373
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Κάτι τέτοιο.
374
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Τον περίμενα πιο φωνακλά.
375
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Το ξέρω.
376
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Και πού πάμε τώρα;
377
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ 1980
378
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Φοράει γούνινο παλτό μέσα,
μες στα διαμάντια,
379
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
μιλάει ακατάπαυστα
για το σπίτι της στο Κέιπ.
380
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Ώσπου κοιτάζω τον "χορηγό" της,
συγγνώμη, τον μνηστήρα της,
381
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
κι είναι ένα πρησμένο τέρας,
382
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
που μπουκώνεται
με το χαβιάρι της εταιρείας,
383
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
κι είπα μέσα μου "Αν αυτόν
πρέπει να υπηρετώ, να πηδιέμαι μαζί του,
384
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
για διαμάντια, γούνες
και σπίτι στο Κέιπ, άσ' το".
385
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Άρα, υπάρχει όριο.
386
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Όχι όριο. Έχω κάποιο επίπεδο.
387
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Δεν θέλω τίποτα απ' όλα αυτά,
388
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
αν πρέπει να ικανοποιώ έναν άντρα.
389
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Μια γυναίκα, όμως;
390
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Βιώσαμε μια στιγμή μαζί.
391
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Πάνω απ' όλα, ευέλικτη.
392
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Εσένα τι σε χαλάει, όμορφε;
393
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Τίποτα, νομίζω.
394
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Μου εξάπτεις την περιέργεια.
395
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Οι περισσότεροι άνθρωποι
έχουν ένα κριτήριο κατώτατου ορίου.
396
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Κάτι ή κάποιον που δεν θα θυσίαζαν,
397
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
όσο δελεαστικό κι αν ήταν.
398
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Δεν είμαι σαν τους άλλους.
399
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Τι θα έκανες για τα όνειρά σου;
400
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Οι άνθρωποι λένε πολλά,
αλλά το θέμα είναι να τα κάνεις.
401
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Μέχρι πού θα έφτανες;
402
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Ας πούμε, αν σας έλεγα τώρα
403
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
ότι θα μπορούσατε να πετύχετε
κάθε επιτυχία που φανταστήκατε;
404
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Όλα τα λεφτά.
405
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Όλη τη δύναμη. Πολυτέλεια για μια ζωή.
Ανέσεις. Τι θα κάνατε;
406
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Τι θα δίνατε;
407
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Η μητέρα μας
μας έλεγε ιστορίες από τη Βίβλο.
408
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Έλεγε ότι οι πράοι θα κληρονομήσουν τη Γη.
409
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Εκείνη δεν κληρονόμησε μία.
410
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Όλα τα υποθετικά
"Ποτέ δεν θα Έκανα", "Πήδημα Γάμος Φόνος",
411
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Τι θα Έκανες για Παγωτό Σάντουιτς;"
412
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"Συμφωνία με τον Διάβολο".
413
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Όλα είναι παραμύθια.
414
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Μαγικά φασόλια και φασολιές,
παραμυθάκια για παιδιά.
415
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Ο αληθινός κόσμος είναι δαρβινικός.
Επιβίωση, χάος, δύναμη.
416
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Πλεονέκτημα.
417
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Είσαι έγκλημα, έτσι;
418
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Κι οι δυο είστε.
419
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Αληθινά εγκλήματα.
420
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Δεν θα το 'λεγα.
421
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Αλήθεια; Πώς αλλιώς θα το έλεγες;
422
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Αφού σκοτώσατε
τον Ρούφους Γκρίζγουολντ απόψε, έτσι;
423
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Κι είστε εδώ για να εξασφαλίσετε άλλοθι.
424
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Η μπαργούμαν θα πει
ότι ήσασταν εδώ όλη νύχτα.
425
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Κλείσατε το μαγαζί.
426
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Αν σας έλεγα ότι θα μπορούσα
να σας εγγυηθώ ότι θα τη γλιτώσετε;
427
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Κι όχι μόνο.
428
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Όλο το πακέτο.
429
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Με τον καιρό, όχι πολύ καιρό,
θα εκλεγείς διευθύνων σύμβουλος, Ρόντερικ.
430
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Ή η Μάντλιν, αν προτιμάτε.
431
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Θα γίνετε ο βασιλιάς
κι η βασίλισσα της Φορτουνάτο.
432
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
Διευθύνων σύμβουλος,
γενικός διευθυντής, ό, τι θέλετε.
433
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Και πιο δελεαστικό.
434
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Καμία νομική επίπτωση. Εγγυημένα.
435
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Για μια ζωή.
436
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Μπορεί να το προσπαθούν οι άλλοι,
μα ποτέ δεν θα καταδικαστείτε για τίποτα.
437
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Θα κάνετε ό, τι θέλετε με την εταιρεία.
438
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Αλτρουισμό, φιλανθρωπίες, ή όχι.
439
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Θέλω να δω τι θα κάνετε.
440
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Τι μαλακίες λες;
441
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Το νιώθετε.
442
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Κι οι δυο.
443
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Στον αέρα.
444
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Βρισκόμαστε εκτός χωροχρόνου.
445
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Αυτή είναι η στιγμή
που η τύχη συναντά την ευκαιρία.
446
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Φοβερή προσφορά.
447
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Και πόσο θα πεις ότι κοστίζει;
Τις ψυχές μας; Κάτι τέτοιο;
448
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Κατ' αρχάς, δεν γίνεται αυτό,
κι ακόμη και να γινόταν,
449
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
τις πουλήσατε ήδη απόψε, τούβλο το τούβλο.
450
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Όχι, τίποτα τόσο ανόητο.
451
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Δεν θα πληρώσατε καν εσείς.
452
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Κι αν έλεγα
ότι θα τα έχετε όλα αυτά, τα πάντα,
453
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
με μεταφερόμενο τίμημα;
454
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Ας την πληρώσει η επόμενη γενιά.
455
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Ιδού η συμφωνία.
456
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Θα έχετε τον κόσμο ολόκληρο
457
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
κι όταν τελειώσετε, στο τέλος όλων,
458
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
λίγο προτού πεθάνεις, Ρόντερικ,
459
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
που θα πέθαινες ούτως ή άλλως,
460
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
θα πεθάνει κι η γραμμή αίματός σου.
461
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Βασικά, απλώς υποθετικά,
462
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
πόσο θα ζούσε αυτός;
463
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
"Αυτός";
464
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Όχι "εμείς";
465
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Όχι, καλή μου, θα πεθάνετε μαζί.
466
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Μαζί ήρθατε σ' αυτόν τον κόσμο
και μαζί θα φύγετε.
467
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Ή δεν έχει συμφωνία.
468
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Είμαι πλάσμα της συμμετρίας.
469
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Θα ζήσεις πολύ καιρό.
470
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Περισσότερο απ' οποιονδήποτε άλλον
αρσενικό Άσερ.
471
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Μα όταν πέσει η αυλαία,
όλοι θα υποκλιθείτε μαζί.
472
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Βασικά…
473
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Τα παιδιά θα έκαναν ζωή χαρισάμενη.
474
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Δεν θα τους έλειπε τίποτα.
475
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Θα ζήσουν δεκαετίες ολόκληρες
με κάθε πολυτέλεια, με κάθε ευκαιρία.
476
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Ή θα μπορούσαν
να ζήσουν λίγο παραπάνω, αλλά παλεύοντας.
477
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Τι είναι πιο στοργικό;
Σαράντα χρόνια, 50 χρόνια χρυσής ζωής;
478
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Ή 70-80 χρόνια με άγχος,
479
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
βάσανα και πόνο;
480
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Όποιος Άσερ υφίσταται σήμερα
κι όποιος Άσερ θα γεννηθεί ποτέ,
481
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
θα ζήσει μια ευλογημένη, προνομιούχα ζωή,
και θα αποχωρήσουν μαζί απ' τη σκηνή.
482
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Υποθετικά;
483
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Όχι.
484
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
Ισχύει όντως.
485
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Είναι μια πρόταση.
486
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Στο τραπέζι.
487
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Τι λες;
488
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Καλή συμφωνία.
489
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Τελειωμένη συμφωνία.
490
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Τότε, πείτε το.
491
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Είμαστε σύμφωνοι.
492
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Κι εσύ, Κλεοπάτρα.
493
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Εγώ…
494
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Εγώ δεν έχω καν παιδιά.
Αυτός τα κάνει αυτά.
495
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Κι εσύ.
496
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Είμαστε σύμφωνοι.
497
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Στον αρχαίο κόσμο,
θα σφραγίζαμε τη συμφωνία με αίμα ή σάλιο.
498
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Κι αργότερα, σε πάπυρο.
499
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Μα μια συμφωνία είναι συμφωνία
παντού στον κόσμο.
500
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Απόψε, μόνο θα πιούμε.
501
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Μα όχι ένα οποιοδήποτε ποτό.
502
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Κονιάκ Henri IV Dudognon Heritage.
503
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Παλαιωμένο 100 χρόνια σε βαρέλια.
504
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Με το όνομα του λατρεμένου Γάλλου βασιλιά.
505
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Ακριβό πράγμα.
506
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Θα το πιείτε την καλύτερή σας ημέρα.
507
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Ή το τελευταίο σας βράδυ.
508
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Αυτή η στιγμή το καλεί.
509
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Στον Οίκο των Άσερ.
510
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Που ήρθε η ώρα του.
511
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Πηγαίνετε τώρα.
512
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Να κοιμηθείτε.
513
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Έχετε πολλά να κάνετε.
514
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Πολλά να κάνετε.
515
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Να εξοφλήσουμε.
516
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Μόλις το κάνατε.
517
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Τρελαμάρα.
518
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Περίεργη η κυρία.
519
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Πιστεύεις ότι εννοούσε…
520
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Ξεθώριασε σαν όνειρο.
521
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Και στο σπίτι πια, δεν το νιώθαμε αληθινό.
522
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Καθόλου.
523
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Και μια δυο ημέρες μετά,
φοβόμασταν τόσο μήπως βρουν τον Γκριζ,
524
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
που κι οι δυο δεν δώσαμε καμία σημασία.
525
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Ήμασταν μεθυσμένοι.
Ίσως και μαστουρωμένοι.
526
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Το θυμόμασταν αλλιώς.
527
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Ήταν δυαδική ψύχωση.
528
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Μια ψευδαίσθηση για δύο.
529
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Και μετά δεν το συζητήσαμε ξανά.
530
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Δεν βρήκαν τον Γκριζ.
Δεν ήρθε η αστυνομία.
531
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Το ΔΣ με ψήφισε.
532
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Κι άρχισε η δουλειά.
533
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Άρχισε το Ligodone.
534
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Με τα χρόνια, έγινε ένα αλλόκοτο όνειρο.
535
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Τίποτα παραπάνω.
536
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Ο Πιμ έψαχνε τη γυναίκα.
537
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Είπες ότι τη βρήκε.
- Ναι.
538
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Πού ήταν;
539
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Στο ίδιο μέρος που ήταν πάντα.
540
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Την έχω έτοιμη.
541
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Φεύγω τώρα.
542
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Αυτό ήταν καταπληκτικό!
543
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Συγγνώμη, δεν μπόρεσα να κρατηθώ.
544
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Ο τυπάκος σου ήταν απ' έξω δυο μέρες
κι είπα "Δεν γαμιέται;"
545
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Είχα την καλύτερη θέση.
546
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Δικαιολογημένη η φήμη σου.
547
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Εξαιρετικός στη δουλειά σου.
548
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Θα πιεις κάτι;
549
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Παρακαλώ, κάτσε.
550
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Ανυπομονούσα γι' αυτό.
551
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Ο δικός σου, όταν με παραλάμβανε,
552
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
θα μου έκοβε τα χέρια και το κεφάλι,
553
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
και το σώμα σ' ένα βαρέλι πετρελαίου
θα το πετούσε 160 χλμ. στ' ανοιχτά.
554
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Έτσι πάει ακόμη;
555
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Ζητώ συγγνώμη.
556
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Τίποτα προσωπικό.
557
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Το ξέρω, Άρθουρ.
558
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Και σου την ψιλοέστησα.
559
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Οπότε, κι από μένα συγγνώμη.
560
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Αλήθεια δεν με θυμάσαι;
561
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Μ' είχατε εντυπωσιάσει πολύ όλοι.
562
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Η αποστολή Transglobe Expedition.
563
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Ο διαμήκης περίπλους του πλανήτη.
Τι παράσταση.
564
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Τόσο πολλά λεφτά.
565
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Απ' τα αγαπημένα μου στους ανθρώπους.
566
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Λιμοί, φτώχεια, αρρώστιες,
θα τα λύνατε όλα αυτά, μόνο με το χρήμα.
567
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Και δεν το κάνετε.
568
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Αν αφαιρούσατε λίγο χρόνο
απ' τα ταξίδια ματαιοδοξίας,
569
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
τις κρουαζιέρες αναψυχής,
την κούρσα του διαστήματος,
570
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
διάολε, αν σταματούσατε
ταινίες και τηλεόραση έναν χρόνο
571
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
και ξοδεύατε τα λεφτά σε ό, τι χρειάζεστε,
572
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
θα τα λύνατε όλα.
573
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Και με περίσσευμα.
574
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Μα εσύ το έκανες πρώτος.
575
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Η Transglobe Expedition.
576
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Εκείνον τον άντρα στην έρημο,
τον εγκατέλειψαν, έτσι δεν είναι;
577
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Εκείνον τον ξεναγό στην Αρκτική.
Τα φιλικά πυρά, που χτυπήθηκε στην κοιλιά.
578
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Κι εκείνη τη γυναίκα μαζί.
579
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Εκείνη την Ινουίτ.
580
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Όχι εσύ.
581
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Εσύ δεν συμμετείχες.
582
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Μα είδες τι έκαναν.
583
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Είδα.
584
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Πολλά.
585
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Είμαστε ένας ιός, θεωρώ.
586
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Οι άνθρωποι.
587
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Μα τρομερά ενδιαφέροντες.
588
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Γι' αυτό πήγα από πάνω.
589
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Έπρεπε να δω το πλοίο να περνά
με τα μάτια μου.
590
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Και μ' είδες κι εσύ.
591
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Έτσι δεν είναι;
592
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Στον πάγο.
593
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Το Βόρειο Σέλας από πάνω.
594
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Τι θα απογίνεις όταν πεθάνουν οι Άσερ;
595
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Κάτι που επίκειται, παρεμπιπτόντως.
596
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Έχεις απολαύσει μια αίσθηση ασυλίας
στη ζωή σου, μα δεν είναι δική σου.
597
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Δική τους είναι. Απλώς αντικατοπτρίζεται.
598
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Να μαντέψω.
599
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Κάτι μπορείς να κάνεις.
600
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Μπορώ.
601
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Όπως είπα σ' έναν πελάτη μου,
όταν τελειώσω,
602
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
μπορείς να πυροβολήσεις κάποιον
στην 5η Λεωφόρο
603
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
χωρίς κανένα κόστος.
604
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Έρχεται η ώρα του να εξοφλήσει;
605
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Έχω κι εγώ τα όριά μου.
606
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Η Φορτουνάτο θα λυθεί
με διακανονισμό χρεοκοπίας.
607
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Το οικογενειακό καταπίστευμα
θα αποτιμηθεί σε 4,5 δις,
608
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
μαζί με ομοσπονδιακά τέλη διακανονισμού
σε δόσεις για εννιά χρόνια.
609
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Πολύ καλή συμφωνία.
610
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Χριστουγεννιάτικο δώρο είναι.
611
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Μια επίπληξη που συνοδεύεται από πίπα.
612
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Μπορείς να το κάνεις;
613
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Όχι, αυτό θα συμβεί χωρίς εμένα.
614
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Η ανθρωπότητα θα τα σκατώσει μόνη.
615
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Η εταιρική δικαιοσύνη
σ' αυτόν τον κόσμο είναι ανέκδοτο.
616
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Τότε, τι ακριβώς προσφέρεις;
617
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Έναν φάκελο.
618
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Η Καμίλ Λ'Εσπανέ
ήταν καλή σ' αυτό που έκανε.
619
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Τους φακέλωνε όλους.
620
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Ακόμη κι εσένα.
621
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Τα πολύ βασικά,
622
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
μα και μόνο μ' αυτά τρως 20 ως ισόβια.
623
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Ή θα βρεθεί ή όχι.
624
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Άρα, είτε θα φύγεις στα φτερά του φοίνικα
απ' τις στάχτες της Φορτουνάτο
625
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
ή θα τον βλέπεις να πετάει μακριά
μέσα απ' το κελί.
626
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Αυτό μπορώ να το κάνω.
627
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Τι αντάλλαγμα ζητάς;
628
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Τι έχεις, Άρθουρ, σ' αυτήν τη ζωή
που έφτιαξες για τον εαυτό σου;
629
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Τι περιουσία έχεις αποκτήσει;
630
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Δεν ενδιαφέρομαι για λεφτά,
ακίνητα ή μετοχές.
631
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Αληθινά περιουσιακά στοιχεία.
632
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Τι έχεις;
633
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Ούτε σύζυγο.
634
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Ούτε παιδιά.
635
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Ούτε οικογενειακές σχέσεις.
Που να σε νοιάζουν τουλάχιστον.
636
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Μα όλοι αγαπούν κάτι.
637
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Και σ' εκείνη την αγάπη υπάρχει εγγύηση.
638
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Όχι.
639
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Δεν έχω εγγυήσεις.
640
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Οι εγγυήσεις είναι μοχλός πίεσης.
641
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Και δεν δέχομαι εκβιασμούς.
642
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Κανένας άντρας και καμία γυναίκα
δεν μ' έχει εκβιάσει σε 70 χρόνια ζωής.
643
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Και δεν θα εκχωρήσω αυτό το έδαφος,
όχι τόσο κοντά στο τέλος.
644
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Οπότε,
645
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
ευχαριστώ που με σκέφτηκες.
646
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Για τη γενναιόδωρη προσφορά.
647
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Αλλά λέω να παίξω με τα φύλλα που έχω.
648
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Για σένα κάνει το ίδιο.
649
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Εντάξει, λοιπόν.
650
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Σ' ευχαριστώ.
651
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Ήταν χαρά μου.
652
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Γιατί δεν έμεινες στο νοσοκομείο;
653
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Αγάπη μου, ξέρω περισσότερα
για τα νοσοκομεία απ' όσα θα ήθελε κανείς.
654
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Δεν μένω ούτε ένα βράδυ εκεί.
655
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Είμαι πολύ καλύτερα εδώ.
656
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Σου το ορκίζομαι.
657
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Εντάξει είμαι. Δεν χρειάζεται να μείνεις.
658
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Και πού να πάω;
659
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Η μαμά είναι στην εντατική
και δεν ξαναγυρνάω στο σπίτι.
660
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Μα να σε παρατήσει η Τζούνο;
661
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Μην την κρίνεις πολύ αυστηρά.
662
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Πού είναι, αλήθεια;
663
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
Στο Four Seasons.
664
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Για τώρα, είναι…
665
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Μάλλον κλινική.
666
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Πολύ σύντομα.
667
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Μην την κατηγορείς.
668
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Πρέπει να κάνει το δικό της.
669
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Εγώ δεν φεύγω από δω.
670
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Και νομίζω πως ίσως…
671
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Ίσως είναι καλό
που δεν έχεις πια τη Φορτουνάτο.
672
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Για σένα.
673
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Δεν ήταν καλό μέρος, παππού.
674
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Όχι, δεν ήταν.
675
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Μα ήταν δικό μου.
676
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Κι ίσως να το κάνεις εσύ καλό.
677
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Κάποια μέρα.
678
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Πιστεύεις πως μπορείς;
679
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Το λέω με αγάπη.
680
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Ξέχασέ το.
681
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Ξέχασέ τα όλα.
682
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Δεν θα μπορέσεις να ξοδέψεις
τόσα λεφτά που έχεις.
683
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Ούτε εγώ θα μπορέσω.
684
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Ας τα αξιοποιήσουμε.
685
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Για να επανορθώσουμε.
686
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Ξέχνα τη Φορτουνάτο,
το Ligodone κι όλα τα άσχημα.
687
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Κάναμε άσχημα πράγματα.
688
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Η οικογένεια έκανε άσχημα πράγματα.
689
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Διορθώνονται ακόμη.
690
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Κοιμήσου λίγο.
691
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Μπορείς να μείνεις.
692
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Τους έβαλα να ετοιμάσουν ξενώνα.
693
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Σε πρόλαβα.
694
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Καληνύχτα.
695
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Ποια είσαι…
696
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Ξέρεις, τους το 'πα.
697
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Οι όροι ήταν σαφείς.
698
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Κι εκείνοι απλώς… Πάντα είχαν μια δυσκολία
να συγκεντρωθούν σε πράγματα
699
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
έξω από τις άμεσες έγνοιες τους.
700
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Δεν θα 'πρεπε να είμαι υποχρεωμένη εγώ
να τους εξηγήσω
701
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
τον ορισμό της γραμμής αίματος, μα…
702
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Κάθισε.
703
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Πολλά αγαπώ στη δουλειά μου.
704
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Μα υπάρχουν τέτοιες στιγμές
που δεν μου δίνουν καμία χαρά.
705
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Ελπίζω να το ξέρεις.
706
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Θα σου πω μια ιστορία για τη μητέρα σου.
707
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Αναρρώνει πολύ καλά
τώρα που είναι στην κλινική.
708
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Παίρνει τρία χρόνια,
πάνω από 100 δερματικά μοσχεύματα,
709
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
φυσικοθεραπεία, επανορθωτική χειρουργική.
710
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Μα το αντέχει.
711
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Είναι δυνατή.
712
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Οι ουλές της μάχης γίνονται πανοπλία.
713
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Κληρονομεί μια μεγάλη περιουσία
όταν καταρρέει η Φορτουνάτο.
714
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Και την αξιοποιεί αυτομάτως.
715
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Δωρίζει τα περισσότερα.
716
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Σε φιλανθρωπίες για κακοποίηση.
717
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Μα κρατά αρκετά για μια ΜΚΟ.
718
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Ιδρύει παραρτήματα ανά τον κόσμο.
719
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Την ονομάζει Ίδρυμα Λενόρ.
720
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Από την κόρη της.
721
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Και σώζει πολλές ζωές.
722
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Θέλεις να μάθεις πόσες;
723
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Δεκάδες τον πρώτο χρόνο.
724
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Μετά εκατοντάδες.
725
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Χιλιάδες λίγο μετά.
726
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Και μετά, μια έκρηξη ανάπτυξης.
727
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Στα πέντε χρόνια, 600.000.
Και σε μια δεκαετία, είναι εκατομμύρια.
728
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Πάνω από τρία εκατομμύρια.
729
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Μετά, χάνεις το μέτρημα.
730
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Γιατί όσοι βοηθά, βοηθούν άλλους.
731
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Που βοηθούν άλλους. Κι άλλους.
732
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Και ούτω…
733
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Αυτό θέλω να το ακούσεις πολύ προσεκτικά.
734
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Εσύ το έκανες αυτό.
735
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Όταν την πήρες από το σπίτι, όταν
αψήφησες τον πατέρα σου, εσύ το έκανες.
736
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Εσύ τους έσωσες όλους αυτούς.
737
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Εκείνη η επιλογή σου αντηχεί
μέσα από εκατομμύρια ζωές.
738
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Ήθελα να το μάθεις αυτό.
739
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Περίμενε. Τι είναι αυτά που λες;
Η Λενόρ Άσερ δεν είναι νεκρή.
740
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Είναι.
741
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Πέθανε νωρίτερα απόψε.
742
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Είναι αδύνατον, Ρόντερικ.
743
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Δεν είναι…
744
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Σου στέλνει μηνύματα όλη νύχτα.
745
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Η Μάντλιν είχε ένα πρότζεκτ.
746
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Ενσυνείδητης Τεχνητής Νοημοσύνης.
747
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Από τα σόσιαλ μίντια
φτιάχνει ψηφιακό αντίγραφό σου.
748
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Δεν το λανσάρισε.
749
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Θα το έκανε, θαρρώ.
750
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Αν είχε χρόνο.
751
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Μα χρησιμοποίησε τη Λενόρ ως δοκιμή beta.
752
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Έφτιαξε ένα… Λενόρ μποτ, πριν λίγο καιρό.
753
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Το καταραμένο θα ενεργοποιήθηκε,
γιατί μου στέλνει μηνύματα.
754
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Όλη νύχτα.
755
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Έχει κολλήσει σε…
756
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
μια ανοησία.
757
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
ΠΤΕ ΠΙΑ - ΟΤΕ ΠΙΑ - ΠΤΕ ΠΙΑ - ΠΟΤΕ ΠΙΑ
758
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Μια φορά σε μεσονύχτι ανιαρό
759
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Ενώ συλλογιόμουν
760
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Μ' αδύναμο κι εξαντλημένο μυαλό
761
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Βαθιά μες στο σκοτάδι να κρυφοκοιτώ
Στάθηκα μ' απορία και φόβο δυνατό
762
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Αμφιβάλλοντας, όνειρα βλέποντας
Που θνητός ποτέ δεν τόλμησε να ονειρευτεί
763
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Μα άρρηκτη η σιγή είχε μείνει
Σήμα δεν έδινε η γαλήνη
764
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Κι η μόνη λέξη που ειπωνόταν
Ήταν ψιθυριστά η λέξη "Λενόρ"
765
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Και το κοράκι ακίνητο
Κάθεται ακόμη, κάθεται ακόμη
766
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Στην κάτωχρη της Παλλάδος προτομή
Απάνω από την πόρτα
767
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Και τα μάτια του μοιάζουν
Με διάβολο που όνειρα κάνει
768
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Και το λυχνάρι σαν πέφτει απάνω του
Ρίχνει σκιά στο πάτωμα
769
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Κι η ψυχή μου, απ' τη σκιά εκείνη
Που κείτεται μπροστά μου στο πάτωμα
770
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Δεν θα αγαλλιάσει Ποτέ πια
771
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Τελικά φτάσαμε σ' αυτό.
772
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Έτσι δεν είναι;
773
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Κόσμος χωρίς πόνο.
774
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Αυτό ήταν το νόημα!
775
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Κανείς δεν αντέχει λίγη δυσφορία.
776
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Πονάει. Πονάει, κι όλο κλαίνε,
κι εγώ το απάλειψα αυτό!
777
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Άπλωσα το χέρι κι έσβησα τις φλόγες
απ' τις ράχες τους,
778
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
από αρθρώσεις, από κεφάλια και χέρια.
779
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Κούνησα το ραβδί μου. Δεν ήταν αρκετό.
780
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Ποτέ δεν ήταν αρκετό.
781
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Όλο ζητούσαν κι άλλο.
782
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Όλο και περισσότερο.
783
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Αγάπη μου.
784
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Μεταξύ κατεργαραίων…
785
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Έτσι ήρθες ως εδώ;
786
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Από πότε έχεις να οδηγήσεις ο ίδιος;
787
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Κι απόψε το κάνεις ξυπόλητος.
788
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Μπράβο σου.
789
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Ξέρεις, έχω δουλέψει με πολλούς
επιδραστικούς ανθρώπους τόσα χρόνια,
790
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
αλλά όσον αφορά στον φόρο αίματος
είσαι στην κορυφαία πεντάδα μου.
791
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Ρίξε μια ματιά.
792
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Τα πτώματά σου.
793
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Όλοι θα ήταν ζωντανοί αν δεν ήσουν εσύ.
794
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Άλλος ένας κάθε πεντάλεπτο.
Μόνο στις ΗΠΑ, αλλά…
795
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
υπολόγισέ το στον κόσμο.
796
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Γιατί ήρθες εδώ απόψε;
797
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Γυρνώντας σπίτι.
798
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Στο πραγματικό σου σπίτι.
799
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Για να πεις αντίο;
800
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Μια τελευταία ματιά στον τρανό σου πύργο.
801
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Την πυραμίδα σου.
802
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Αυτό είναι το αληθινό σου μνημείο.
803
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Εκεί έξω.
804
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Είναι ένα θαύμα του κόσμου.
805
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Κι είναι αιώνιο.
806
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Η παρακαταθήκη σου.
807
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Πάρε ένα λεπτό.
808
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Και μετά γύρνα σπίτι.
809
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Σχεδόν τελειώσαμε.
810
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Θα πάρεις τον Ογκίστ Ντιπέν
και θα του πεις να σε συναντήσει.
811
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Κι αυτό ήταν για απόψε;
812
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Ναι.
813
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Είπες ότι κάτω είναι η Μάντλιν.
814
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Ναι. Έτσι νομίζω έστω.
815
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Σου τηλεφώνησα κι ήρθα εδώ.
816
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Ρόντερικ;
817
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Ρόντερικ, είσαι εδώ;
818
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Εδώ κάτω.
819
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Πήρα το μήνυμά σου και δεν ξέρω τι να πω.
820
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Ώστε αυτό ήταν, έτσι;
821
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Δεν γίνεται τίποτα.
822
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Τίποτα.
823
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Και μας δίνει λίγα λεπτά
να τα πούμε, οπότε…
824
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Προφανώς, θα υπάρχει κάποιο…
825
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Κάτι που πρέπει να κλείσουμε.
826
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Ποτό;
827
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Ναι. Γιατί όχι, γαμώτο;
828
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Πάντα έλεγες ότι είμαστε εμείς
ενάντια στον κόσμο.
829
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Ότι θα τον αλλάζαμε.
830
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Το κάναμε, σωστά;
831
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Το κάναμε.
832
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Πότε άρχισες να φέρνεις αυτά εδώ;
833
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Κάποια είναι δικά μου.
834
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Τώρα τελευταία.
835
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Όπως και στους φαραώ.
836
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Αυτό το σπίτι, αυτό…
837
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
αυτό το κουφάρι σπιτιού,
αυτός είναι ο τάφος μας.
838
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Γι' αυτό χρειαζόμαστε
όλα τα φτιασίδια, όλα τα…
839
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Όλον αυτόν τον θησαυρό
για τη μεταθανάτια ζωή.
840
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Έλα τώρα, τι σκατά πάει να πει "θησαυρός";
841
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Ο χρυσός είναι απλώς ένα μέταλλο
μετάπτωσης, τίποτα το ξεχωριστό.
842
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Το χρήμα πλέον είναι
μόνο μονάδες και μηδενικά.
843
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Είναι ένα προσυμφωνημένο ψέμα.
844
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Χτίσαμε μια ζωή.
845
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Μια προνομιούχα, γαμημένη ζωή,
μόνο από χώμα και ψυχικό τραύμα,
846
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
άδειες τσέπες και ραγισμένες καρδιές.
847
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Εμείς το κάναμε.
Κι ό, τι κι αν λες, ήταν ουσιαστικό.
848
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Όντως ήταν.
849
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Θα είχαμε κάνει κάτι διαφορετικά
850
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
αν πιστεύαμε ότι η γυναίκα ήταν αληθινή;
851
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Το μόνο ερώτημα που μένει.
852
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Εσύ το πίστεψες; Εγώ…
853
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Ειλικρινά, δεν θυμάμαι τι πίστεψα.
854
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Αρκετά ώστε να βάλω σπιράλ,
855
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
ενώ εσύ συνέχιζες "ξεσκούφωτος"
με τις αεροσυνοδούς.
856
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Ήμουν αυτός που ήμουν.
857
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Σ' αγαπούσα γι' αυτό.
858
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Κι ο γαμημένος ο κόσμος
εκεί έξω, Ρόντερικ.
859
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Αν δεν θες Ligodone, μην πάρεις,
860
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
μην κάνεις κατάχρηση.
861
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Θύμωσαν επειδή το κάναμε
διαθέσιμο κι επιθυμητό.
862
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Σας έχω νέα: είναι η γαμωδουλειά μας.
863
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Αυτός ο κόσμος…
864
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Θέλουν ολόκληρο γεύμα
με πέντε δολάρια σε πέντε λεπτά
865
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
και μετά γκρινιάζουν που είναι πλαστικό.
866
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
Τα McDonald's θα σέρβιραν μόνο
σαλάτα με κέιλ μέρα νύχτα,
867
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
αν αυτό έτρωγε ο κόσμος.
868
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Διαθέσιμο είναι, δεν το παίρνουν.
869
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Θα βρούμε πόρους για έρευνα για το AIDS
870
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
και τον διαβήτη και τις καρδιοπάθειες
871
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
μόλις βρούμε τρόπο
872
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
να κρατήσουμε τα γερασμένα πουλιά μας
πιο σκληρά λίγο ακόμη.
873
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Το μερίδιο αγοράς για τα πεσμένα πουλιά;
874
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Το 60-70% της βιομηχανίας
υγειονομικής περίθαλψης.
875
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Το Πεντάγωνο ξόδεψε
83 εκατομμύρια δολάρια για Viagra πέρυσι.
876
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Στο μεταξύ, το γαμημένο Ανώτατο Δικαστήριο
παίζει τον δικό του ρόλο,
877
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
συντρίβει την αυτονομία,
ξεριζώνει την ελευθερία από τις γυναίκες,
878
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
κομματιάζει όχι μόνο την επιλογή τους,
αλλά το μέλλον τους.
879
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Οι άντρες, σιντριβάνια σπέρματος,
κι οι γυναίκες, εργοστάσια,
880
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
που βγάζουν τι;
Ένα εξαθλιωμένο εργατικό δυναμικό,
881
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
που μόνο εργάζεται και ξοδεύει
τα λιγοστά που βγάζει καταναλώνοντας.
882
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Και τι τους διδάσκουμε να θέλουν;
883
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Άπιαστα σπίτια.
Αμάξια που δηλητηριάζουν τον αέρα.
884
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Πλαστικά μιας χρήσης,
885
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
ρούχα που φτιάχνονται από νηστικά παιδιά
σε χώρες του τρίτου κόσμου,
886
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
και τα θέλουν τόσο πολύ,
που ικετεύουν γι' αυτά,
887
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
ουρλιάζουν γι' αυτά, επιμένουν γι' αυτά.
888
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Και το πρόβλημα είμαστε εμείς;
889
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Αυτά τα γαμημένα τέρατα,
αυτοί οι γαμημένοι καταναλωτές,
890
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
τα γαμημένα στόματα.
891
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Δείχνουν εμάς λες κι είμαστε το πρόβλημα.
892
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Εκείνοι μας εφηύραν.
893
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Ικετεύουν για μας, και συνεχίζουν.
894
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Εγώ λέω, λοιπόν,
να σταθούμε υπερήφανοι, αδελφέ.
895
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Έρχεται η εξόφληση.
896
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Ας μην κρυβόμαστε εδώ στο υπόγειο
λες και πρέπει να ντρεπόμαστε για κάτι.
897
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Όχι. Όχι εμείς.
Εσύ κι εγώ ενάντια στον κόσμο.
898
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Ας είναι κι η ίδια η Θάνατος.
899
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Αν θέλει τη γαμημένη Μάντλιν Άσερ,
900
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
θα πρέπει να με κοιτάξει κατάματα.
901
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Συγγνώμη.
902
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Παλιοκα…
903
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Συγγνώμη.
904
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Έχεις δίκιο.
905
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Είσαι η γαμημένη Μάντλιν Άσερ.
906
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Είσαι μια βασίλισσα.
907
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Είσαι μια θεά.
908
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Και θα ζήσεις για πάντα.
909
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Τι έκανες;
910
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Την ξεπροβόδισα σαν βασίλισσα.
911
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Σαν τη βασίλισσα Ταουρέτ,
για την ακρίβεια.
912
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Εγκλιματίζεται.
913
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Γι' αυτό τους έθαβαν
με τα πράγματα που τους έθαβαν.
914
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Τα απαραίτητα για μετά.
915
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Θα έχει ό, τι χρειάζεται.
916
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Απλώς πρέπει να συνηθίσει.
917
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Τι της έκανες;
918
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Την αγάπησα.
919
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Την τίμησα.
920
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Μάλιστα. Κι αφού την "τίμησες"…
921
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Σίγουρα πέθανε;
922
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Ξέρεις, ίσως κι όχι.
923
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Τώρα που το λες, είναι απόλυτα λογικό.
924
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Έτσι ήταν κι η μητέρα μας.
925
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Σ' ευχαριστώ που ήρθες απόψε, Όγκι.
926
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Συγγνώμη για όλες τις φορές
που σ' έφερα σε δύσκολη θέση.
927
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Ίσως να μην ήταν τέλεια,
928
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
μα αλλάξαμε τον κόσμο.
929
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Πόσοι μπορούν να το πουν αυτό στο τέλος;
930
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Υποσχέθηκα την ομολογία μου.
931
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Και να τη.
932
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Ήξερα.
933
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Βαθιά μέσα μου.
934
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
Την ώρα του διαβόλου.
935
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Ήξερα.
936
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Ήξερα ότι θα σκαρφάλωνα στην κορυφή
πάνω σ' έναν σωρό από πτώματα.
937
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Και τους λέγαμε ότι θέλαμε
να απαλύνουμε τον πόνο του κόσμου.
938
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Αυτό ήταν το μεγαλύτερο ψέμα μας.
939
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Δεν απαλείφεται ο πόνος.
940
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Δεν υπάρχει το παυσίπονο.
941
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Και φαντάσου να το εμφιαλώναμε αυτό.
942
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Στοίχημα ότι θα το πουλούσα.
943
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Ποτέ πια.
944
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Ακούστηκε ένας μακρόσυρτος,
ταραχώδης ήχος
945
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
σαν τη φωνή χιλιάδων νερών,
946
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
κι η βαθιά και κρύα λίμνη στα πόδια μου
έκλεισε κακοδιάθετα
947
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
και σιωπηλά πάνω από τα θραύσματα
του Οίκου των Άσερ".
948
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Τράβηξε κι άλλα μαζί του στο χώμα.
949
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Κατ' αρχάς, την υπόθεσή μου, ανούσια πια.
950
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Έκανα χαρτιά για σύνταξη.
951
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Και πήγα σπίτι.
952
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
ΙΔΡΥΜΑ ΦΟΙΝΙΞ
953
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Η Τζούνο τα κληρονόμησε όλα.
954
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Και τα διέλυσε εντελώς.
955
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Η Φαρμακευτική Φορτουνάτο διαλύθηκε.
Έγινε παλιοσίδερα.
956
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Έγινε το Ίδρυμα Φοίνιξ,
957
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
για προγράμματα επανένταξης,
958
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
για έρευνα εθισμών και θεραπείας.
959
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Κι έκοψε σιγά σιγά το Ligodone.
960
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Εντελώς.
961
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Ο Άρθουρ Πιμ συνελήφθη
λίγες εβδομάδες μετά,
962
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
όταν οι πρώην βοηθοί της Καμίλ παρέδωσαν
963
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
ένα βουνό με αρχεία στην αστυνομία.
964
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Παραδόθηκε στο δικαστήριο
965
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
και δεν ξεστόμισε ούτε λέξη
προς υπεράσπισή του.
966
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Παραμένει η μοναδική καταδίκη
από την υπόθεση της Φορτουνάτο.
967
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Θα πεθάνει στη φυλακή.
968
01:09:36,584 --> 01:09:43,501
ΑΣΕΡ
969
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Οι ρυθμιστικοί φορείς δουλεύουν.
970
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Να σταματήσουν την αιμορραγία.
971
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Η επιδημία οπιοειδών είναι εδώ.
972
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Την άφησες ανεξίτηλη στον κόσμο,
μα προσπαθούν να τη σταματήσουν.
973
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Να τη διαλύσουν.
974
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Να την επουλώσουν.
975
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Δεν ήξερα τι να το κάνω αυτό.
976
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Γιατί δεν έχει σημασία τελικά
γιατί τα έκανες όλα αυτά.
977
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Δεν με νοιάζει, γαμώτο, γιατί.
978
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Δεν θέλουμε την ομολογία σου
ή το σκεπτικό σου ή την εξήγησή σου.
979
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Πάρ' τα όλα αυτά μαζί σου, λοιπόν.
980
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Αντίο, Ρόντερικ.
981
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Γυρνάω σπίτι…
982
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
στον σύζυγό μου,
983
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
στα παιδιά μου.
984
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Στα παιδιά τους.
985
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος.
986
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Το ξέρεις αυτό;
987
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Μονάχη η ψυχή σου θα βρεθεί
988
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Σε μισοσκότεινες της ταφόπλακας σκέψεις
Θ' αφεθεί
989
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Όχι η μια, μα σμήνος θα χωθεί
Μες στην ώρα σου τη μυστική
990
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Στη σιγαλιά συ να σιωπάς
Γιατί δεν είναι μοναξιά, αφού ξανά
991
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Τα νεκρών τα πνεύματα που ήταν εκεί
Ενώπιόν σου στη ζωή, εδώ για άλλη μια φορά
992
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Με θάνατο γύρω σου είναι, κι αυτό που θένε
Να σε σκεπάσουν είναι, ακίνητη μένε
993
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Η νυχτιά, που ωστόσο καθαρίζει Θα κρύψει
994
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Τ' άστρα κάτω να μη θωρούν
995
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Απ' τα θρονιά τους στον Παράδεισο ψηλά
996
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Το φως της Ελπίδας
Να προσφέρουν στους θνητούς
997
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Μα οι κόκκινες σφαίρες τους, δίχως λάμψη
998
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Στην κούρασή σου θα φανούν
999
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Σαν κάψιμο, σαν πυρετός
1000
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Που για πάντα πάνω σου θα κολλούσαν
1001
01:12:07,168 --> 01:12:08,501
ΛΕΝΟΡ ΑΣΕΡ
1002
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Είναι σκέψεις Που δεν πρέπει ν' αποδιώξεις
1003
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Οράματα Που ποτέ να σβήσουν δεν πρέπει
1004
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Απ' το πνεύμα σου δεν θα περάσουν πια
Σαν τις δροσοσταλίδες απ' το γρασίδι
1005
01:12:32,293 --> 01:12:37,168
ΡΟΝΤΕΡΙΚ ΑΣΕΡ 1950-2023
1006
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Τ' αεράκι, ασάλευτο, Θεού πνοή
1007
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Κι η ομίχλη στον λόφο που κρατεί
1008
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Σκιώδης, σκιώδης, μα πάντα εκεί
Είναι σύμβολο και στοιχείο μαζί
1009
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Που κρέμεται στων δέντρων τον κορμό
1010
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Ένα μυστήριο των μυστηρίων αληθινό
1011
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ
1012
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ