1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Μόνο πέρυσι, 84.000 άνθρωποι. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Μόνο στις ΗΠΑ. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Μια εκτίμηση είναι. Είναι αδύνατον να ξέρουμε ακριβώς. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 Απ' το 1985, είναι 941.878. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Και πάλι, μόνο στις ΗΠΑ. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Και πάλι, μια εκτίμηση. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Μα εμείς ξέρουμε, έτσι; 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Εκατομμύρια, Ρόντερικ. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Εκατομμύρια. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Κι αυτό μόνο οι νεκροί. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Ποιος ξέρει πόσο περισσότεροι είναι οι εθισμένοι. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Κατεστραμμένοι. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Ο απολογισμός σου είναι πραγματικά εντυπωσιακός, Ρόντερικ Άσερ. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Είσαι στ' αλήθεια εσύ. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Λυπάμαι που δεν δέχτηκα την παραίτηση. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Προσπάθησα να εξηγήσω στην αδελφή σου ότι δεν θ' άλλαζε τους αριθμούς. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Και της είχε καρφωθεί ότι… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Αν πεθάνω, σταματά αυτό; 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Που δείχνει κακή πίστη. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Σωστά; 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Προσπάθησε να μου ξεγλιστρήσει. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Πες το τίμημά σου. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Γλυκέ μου. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Πλάκα έχεις. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Οι αριθμοί δεν αλλάζουν. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Απομένουν μόνο ελάχιστες συναλλαγές. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Κι άκου… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 Το καμπανάκι της έναρξης. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Το χτύπησε σήμερα ένας εκπρόσωπος της Φορτουνάτο ΑΕ. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Πολύ το εκτιμώ. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Θα σκίσουν την κατάθεσή σου. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Κακώς σου μίλησαν χωρίς εμένα παρόντα και το ξέρουν. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Τώρα θα δώσεις κατάθεση. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Ήταν η αλήθεια. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Η αλήθεια είναι ότι ο πατέρας σου πέθανε σ' ένα φρικτό ατύχημα, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 μα σημασία έχει να πέθανε ευυπόληπτος. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Έφερε τη μητέρα σου να τη φροντίζει. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Ποιος ξέρει τι θα έκανε στην κατάστασή της. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Την ακρωτηρίασε. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Όντως; 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Το είδες η ίδια; 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Κοίτα, δεν περιμένω να το καταλάβεις, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 μα ο πατέρας σου είχε καθοριστική ψήφο. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Χωρίς αυτόν, η αυτοκρατορία ισορροπεί στο κεφάλι μιας καρφίτσας. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Κακοποίησε κι ακρωτηρίασε τη μητέρα μου. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Και μετά πήγε και πήρε ναρκωτικά και πέθανε. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Η μητέρα σου, παρά τα όσα πέρασε, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 καταλαβαίνει καλά την οικογένεια. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Και σ' το υπόσχομαι, αφού της μιλήσω εγώ, θα κάνει το σωστό για την εταιρεία. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Δεν θα της μιλήσεις. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Δεν με νοιάζει το καλό μας. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Ή η εταιρεία. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Αφορά τη μαμά μου. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Και θα την πλησιάσεις ξανά με τανάλια 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 πάνω απ' το πτώμα μου, γαμημένε δαίμονα. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Θέλω να δώσω κι άλλη κατάθεση. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Ομολογώ ότι με… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Με κάνει υπερήφανο. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Ξέρεις από πού το πήρε αυτό, έτσι; 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Αμήχανο αυτό. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Του το είπες τελικά; 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Όχι ακόμη. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Τι να μου πεις; 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Χωρίς τον Φρέντι, το ΔΣ ζητάει… Δεν λέγεται… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Είμαι εκτός. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Και χωρίς τον Φρέντι, θέλουν κάποιον να αναλάβει γρήγορα… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Εμένα. - Εννοείται. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Μ' έβαλε να αυτοκτονήσω πριν με σκοτώσεις. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Εντυπωσιάζομαι, Μαντς. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Να λαμβάνω το ενημερωτικό σου. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Το ΔΣ είναι ΔΣ. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Δεν τους ελέγχω. Ούτε εσύ. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Δεν θα τολμούσαν. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Όχι αν δεν είχαν ήδη τη λύση. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Εσύ το διαπραγματεύτηκες; 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Πότε έκανες την κίνηση; Μετά τη Βικ; Απλώς καλά μαθηματικά; 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Δεν ήταν αυτό. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Ήταν μισό μαθηματικά, μισό οίκτος. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Μα όπως είπες, τα υπολόγισα καλά. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Δεν έχει σημασία, Μάντλιν. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Δεν μ' άφησε να πεθάνω. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Σ' αποκεφάλισε η ίδια σου η αδελφή. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Αυτό ήταν το τελειωτικό. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Το αφεντικό είπε ότι κερδίζουμε αν σ' έχουμε στο πιάτο. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 Δεν θα επιμέναμε. Ο δράκος σκοτώθηκε. 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Είπα ότι έκανε λάθος. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Λέει "Ο Ρόντερικ Άσερ έχασε και τα παιδιά του και την εταιρεία του. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Τι άλλο θες;" 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Τι άλλο ήθελες; 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Δικαιοσύνη. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Πώς είναι αυτό; 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Για όσα έκανες; 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Δεν ξέρω. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Υποθέτω πως θα ξέρω όταν το δω. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Ελπίζω όντως… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 να το δεις. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Πάλι η εγγονή σου; 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Η καλύτερη από εμάς. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Παρότι την επαινείς, δεν απαντάς στα μηνύματά της. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Απ' όλα τα παιδιά, είμαι σαν την Τάμερλεϊν. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Είμαι απόμακρος. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Η Λενόρ πάντα το 'χε αυτό. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Δεν το πήραν ο Φρέντι και η Τάμι. Δεν ξέρω, ίσως τους το… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 έβγαλα με το ζόρι. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Η Άναμπελ είχε την κηδεμονία, και… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 δεν το άντεχα, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 οπότε περίμενα να μεγαλώσουν αρκετά και τους πλημμύρισα στο χρήμα. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Τους έδειξα μια ολόκληρη ζωή προσεχώς και διάλεξαν εμένα. Εννοείται. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Κι όταν εμφανίστηκαν στο κατώφλι μου, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 τα κοίταξα κι είδα τον εαυτό μου. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Μα οτιδήποτε είχαν από τη μητέρα τους… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 είχε χαθεί. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Το σκότωσε το χρήμα. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Κι η Άναμπελ δεν μπορούσε να ζήσει χωρίς εκείνα. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Μα η Λενόρ πάντα την είχε μέσα της. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Τη δική μου φωτιά, μα… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 την καρδιά της γιαγιάς. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Τη συμπόνια της. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Πάντα το είχε αυτό. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Την είδα σήμερα. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Ποια; 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Την Άναμπελ Λι. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Στην κηδεία. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Η αγάπη μας τρανότερη μακράν 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Από εκείνων την αγάπη Που ήταν μεγαλύτεροι 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Πολλών πολύ σοφότερων από μας 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Κι ούτ' οι άγγελοι στα ουράνια Ούτε οι δαίμονες στον ωκεανό τον βαθύ 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Την ψυχή μου ποτέ θα χωρίσουν 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Απ' την ψυχή Της όμορφης Άναμπελ Λι 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Πώς είσαι εδώ; 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Είναι πλούσιος". 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Όταν ρωτούσαν πώς τα πήρες, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 πώς τα έπεισες να μ' απαρνηθούν. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "Είναι πλούσιος", έλεγα. "Είναι πλούσιος". 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Δεν καταλαβαίνεις τη σημασία της λέξης. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Ήταν μικρά. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Ήξεραν μόνο από όρεξη 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 κι είπες "Ελάτε μαζί μου. Πέστε με τα μούτρα". 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Πώς να το ανταγωνιστώ αυτό; 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Δεν τα τάιζες, όμως, έτσι δεν είναι; 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Τ' άφησες να λιμοκτονήσουν. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Κάθε φορά γυρνούσαν λιγότερο οι εαυτοί τους, ώσπου μια μέρα ήταν κενά. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Αποστραγγισμένα. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Άρχισες να τα γεμίζεις με… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Με τι τα γέμισες, Ρόντερικ; 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Τι είχες για να τα γεμίσεις; 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Επειδή δεν ήσουν πλούσιος, σωστά; 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Τόσο καιρό νόμιζα πως ήσουν πλούσιος, 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 μα τώρα σε βλέπω. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Σε κοιτάζω και βλέπω… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 εσένα. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Την πενία σου. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Άναμπελ. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Ίσως αυτό να 'ναι για καλό. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Ίσως να πέθαναν ως παιδιά. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Τι έκανες; 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Τι σκατά σού ήρθε; 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Ήξερα ότι δεν θα καταλάβαινες. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Πρόδωσες τον Όγκι! 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Ο Όγκι… - Ήθελε να κάνει το σωστό. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Θα απολυθεί, Ρόντερικ. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Μόνος του έστρωσε, 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 κι ήταν ηλίθιος, βασικά. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Αφελής. - Κι εγώ τι είμαι; 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Δεν εννοούσα αυτό. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Προφανώς είμαι. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Γιατί τώρα κυκλοφορείς στη Φορτουνάτο 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 με τις ευλογίες του Ρούφους Γκρίζγουολντ. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Δεν τελειώσαμε μ' αυτόν. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Πρέπει να φύγω. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Μην είσαι χαζή. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Όχι, πρέπει. Δεν… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Δεν σε ξέρω, Ρόντερικ. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Ο άντρας που ήξερα, ο άντρας που αγαπώ, δεν θα μπορούσε ποτέ… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Μα δεν είσαι εσύ αυτός. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Έτσι δεν είναι; 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Νομίζω… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 ότι εγώ τον επινόησα. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Γιατί η σελήνη ποτέ δεν φεγγοκοπά Χωρίς να μου φέρει όνειρα γλυκά 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Της όμορφης Άναμπελ Λι 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Και τ' αστέρια ποτέ δεν είν' ψηλά Μα νιώθω τη σπινθηροβόλα ματιά 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Της όμορφης Άναμπελ Λι 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Και μες στην αντάρα, στη νυχτιά Ξαπλώνω σ' εκείνη σιμά 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Στην αγαπημένη μου Αγαπημένη μου, ζωή μου και γυναίκα μου εσύ 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Στο μνήμα της Εκεί δίπλα στο νερό 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Στον τάφο της Δίπλα στο ηχηρό νερό 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Ρόντερικ. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Στείλε ασθενοφόρο, χωρίς ονόματα. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Έγινε. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Είναι ώρα. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Είναι ώρα. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Είναι ώρα. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Είναι ώρα, Ρόντερικ. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Θα μου έλεγες πώς πέθαναν όλοι. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Και το έκανες. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Μα είπες κι ότι θα ομολογούσες. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Δεν μένουν άλλα πτώματα, Ρόντερικ. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Άλλοι σκελετοί στην ντουλάπα. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Πες μου τι έγινε. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Είναι ώρα. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Εντάξει, Όγκι. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Ας φτάσουμε σ' αυτό. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Σίγουρα δεν δελεάζεσαι; 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Όχι. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Ας το 'χα πει κι εγώ. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Να τος! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Ο ήρωάς μου, γαμώτο! 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Κυρίες και κύριοι, ένα χειροκρότημα 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 για τον Ρόντερικ Άσερ, το μέλλον της Φορτουνάτο! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ναι! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Ούτε φαντάζεσαι. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Έχω να κοιμηθώ δυο χρόνια, Ρόντι. 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Δυο γαμημένα χρόνια μ' εκείνο το λαγωνικό ξοπίσω μου. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Μα εσύ το έπαιξες τόσο τέλεια, γαμώτο! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Δεν είσαι σε πορεία ανάπτυξης, Ροντ. 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 Δεν είσαι σε σκάλα, εντάξει; Έχεις φτάσει. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Είσαι το δεξί μου χέρι. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Το 'πα στο ΔΣ, το 'πα στους μετόχους 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 πως είσαι ό, τι καλύτερο έχει συμβεί ποτέ στην εταιρεία. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Πες τους ότι ήταν δική σου ιδέα. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Ότι τη σκεφτήκατε οι δυο σας 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 κι εσύ έπαιξες τον ρόλο σου. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Μπορεί και να το 'χω πει ήδη αυτό. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Και δεν είναι καν ψέμα. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Όχι πια, γιατί είσαι ο άνθρωπός μου! 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Τους έβαλα ν' αλλάξουν τα σχέδια στο νέο κτίριο. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Σου φτιάχνουν γραφείο δίπλα στο δικό μου. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Όπου πάω, θα πας κι εσύ. Είσαι χρισμένος. Με κατάλαβες; 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν στον πλανήτη 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 περισσότερο από σένα. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Και δεν υπάρχει άνθρωπος, φίλος ή εχθρός, που να μην το ξέρει. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Εντάξει; 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Ας πιούμε άλλο ένα. - Σε πρόλαβα. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Είσαι του σέρι, έτσι; 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Γαμώτο μου. Τι είναι; 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Αμοντιλάδο. 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Ένα δυνατό κρασί για έναν δυνατό άντρα. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Όπως τα λες. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Τούτο το μπουκάλι πρέπει να κοστίζει μισθούς ενός έτους. 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Του πρώην μισθού σου. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Γιατί μετά το αυριανό, θα μπορείς να κάνεις μπάνιο σ' αυτό. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Στη Φορτουνάτο. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Εις υγείαν, γαμώτο. 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Στη Φορτουνάτο. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Καλό. Όχι, μην ντρέπεστε. Άσπρο πάτο. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Θα το απολαύσω. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Βασικά, πάω λίγο στην τουαλέτα. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Ναι, κάνε δουλειά σου. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Μπράβο. Είσαι ήρωας, γαμώτο. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Ευχαριστώ. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Καλή επιλογή. - Ναι; 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Κανείς δεν θα κατέβει εδώ. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Ξέρεις τι είναι εδώ; 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Αυτά θα είναι τα θεμέλια του νέου μου κτιρίου. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Που θα είναι 70 όροφοι… 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Ξέρεις τι άλλο; 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Μπορούμε να κάνουμε όσο θόρυβο θέλουμε. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Το υπόσχεσαι; 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Εντάξει! 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Υπομονή, μωρό μου. - Ναι; 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Θα είμαι ειλικρινής. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Σε πέρασα για παγοκολόνα στην αρχή. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Αλλά σε προτιμώ έτσι. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Μείνε εκεί. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Αν φτάσεις ως εδώ, μπορείς να μου κάνεις ό, τι θες. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Δεκτή η πρόκληση. 268 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Ό, τι θες εσύ, επιβήτορα. 269 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Τι διάολο; 270 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Μεγάλε, δυνατέ, ισχυρέ άντρα. 271 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Τι γίνεται εδώ; 272 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Δες, Ρόντι, ξύπνησε. 273 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Με νάρκωσες; 274 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Και καλά εντυπωσιάστηκες με το ποτό, 275 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 λες και ξεχωρίζεις σέρι από αμοντιλάδο. 276 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Τι σκατά γίνεται εδώ; 277 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Εχθρική εξαγορά. 278 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Σοβαρά, τι γίνεται; 279 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Περίμενα να δούμε όλα τα στάδια, 280 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 μα ίσως μείνουμε στην άρνηση. 281 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Θα χτίσουμε τον τοίχο και θ' ακούμε 282 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Σοβαρά, τι γίνεται εδώ;" 283 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Να τα μας. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Αφήστε με να βγω, γαμώτο μου! 285 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Θα σας σκοτώσω, γαμώτο! 286 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Με τίποτα, τότε. 287 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Και νομίζω πως αυτό το κάνει αυτοάμυνα. Να 'σαι καλά. 288 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Παλιοκαθίκια. 289 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Θα σας τεμαχίσω και θα γαμήσω κάθε κομμάτι, μ' ακούτε; 290 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Ο θυμός πάει υπέροχα. 291 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Βοήθεια! Κάποιος ας με… 292 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Εντάξει! 293 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Μου τη φέρατε, γαμώτο! 294 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Μου τη φέρατε. Εσείς οι δυο, γαμώτο! Μου τη φέρατε. 295 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Είστε μεγάλοι παίκτες, έτσι; 296 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Ευχαριστούμε. 297 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Ακούστε, εντυπωσιάστηκα. 298 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Μπορώ να κάνω μαγικά, ν' αλλάξω τη θέση σας. 299 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Άκου να δεις, Ρούφους. 300 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Ο Ρόντερικ βγήκε μπροστά, 301 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 το πήρε πάνω του, τους ξέμπλεξε όλους, 302 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 χωρίς να σημαίνει ότι οι ομοσπονδιακοί δεν είχαν δίκιο. 303 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Αλλοιωμένα δεδομένα, πλαστές υπογραφές, μελέτες 304 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 και, βασικά, τυμβωρυχία. 305 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Πτώματα εξαφανίζονται μετά από δοκιμές της Φορτουνάτο. 306 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Φαντάζομαι επειδή τα χημικά μέσα τους θα ήταν ενοχοποιητικά. 307 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Τα σταμάτησες εσύ όλα αυτά. Το διόρθωσες! 308 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Μα μέχρι ενός σημείου. 309 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Λέμε στο ΔΣ ότι γλιτώσαμε φτηνά, 310 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 μα είναι σαν τον καρκίνο 311 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 κι ο υπεύθυνος για όλα αυτά 312 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 πρέπει να πάρει πόδι, έτσι δεν είναι; 313 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Για την εταιρεία. 314 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Τι θέλετε, να παραιτηθώ; 315 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Να ομολογήσω; 316 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Τι θέλετε να κάνω; 317 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Τίποτα. 318 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Εντάξει. Ακούστε με. 319 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Εντάξει. Καταλαβαίνω. 320 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Κακώς έβαλα τον Ρόντερικ να το φορτωθεί. 321 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Έτσι; Αυτό δεν είναι το θέμα; 322 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Κι έχετε δίκιο, ήταν αρρωστημένο! 323 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Μα δεν ήξερα με ποιους είχα να κάνω. 324 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Διάλεξα λάθος κορόιδο. 325 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Εντάξει; Μα πάει αυτό. 326 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Το αφήσαμε πίσω μας. Και τώρα ξέρω. Σας ζύγισα λάθος. 327 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Γαμώτο, άκου! Θα σου δώσω διάφορα. 328 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Μπορώ να σου δώσω ό, τι θέλεις. Μετοχές, προαγωγή. 329 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Μάντλιν, τι λες να σε προσλάβουμε ως αντιπρόεδρο; 330 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Γενική διευθύντρια, έλεγα. 331 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Ναι, γαμώτο, εντάξει! Γιατί όχι; 332 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Θα πάρει λίγο χρόνο, 333 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 μα είναι σπουδαίος στόχος. Μακροπρόθεσμα. 334 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Σταματήστε. 335 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Σταματήστε! Εντάξει… 336 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Τρία εκατομμύρια. 337 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Δολάρια. Ο καθένας, γαμώτο. 338 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Για αρχή! 339 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Το ΔΣ θα ενοχληθεί πολύ όταν μάθει τι έκανες. 340 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Κι ότι εξαφανίστηκες, το έσκασες. 341 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Κάπου σε μια παραλία, χωρίς έκδοση. 342 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Η εταιρεία είναι σε ελεύθερη πτώση, δεν προάγει τους ανώτερους. 343 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 Είναι όλοι μαγαρισμένοι. 344 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Κι όλοι στο αρχείο. 345 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Κανείς δεν θα περάσει τη θηλιά στο κεφάλι. 346 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Όχι αν τη σφίξει πάλι το FBI. 347 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Αν, όμως, υπήρχε κάποιος υποψήφιος που ήδη γλίτωσε μια φορά την κρεμάλα; 348 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Ίσως έχουν ακούσει πολλά γι' αυτόν. 349 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Κάποιος που ακόμη κι ο Γκρίζγουολντ παραδέχτηκε ότι ήταν ένα σκαλί παραπάνω, 350 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 θωρακισμένος, έμπιστος μέχρι αηδίας. 351 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Και δεδομένης της δημοφιλίας μου τώρα, θα είμαι σε πορεία ταχείας ανάπτυξης. 352 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Ιδίως αφού του έπλεξες τόσο πολύ το εγκώμιο. 353 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Και τώρα… 354 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Όπως είπες κι εσύ, κάνε όσο θόρυβο θες. 355 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Κανείς δεν θα δουλέψει για μια βδομάδα, οπότε καλή χρονιά. 356 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Περίμενε. 357 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Το κερί θα κρατήσει καμιά ώρα 358 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 και μετά, δυστυχώς, θα πέσει σκοτάδι. 359 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 ΕΙΣΑΙ ΠΟΛΥ ΜΙΚΡΟΣ 360 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Σίγουρα δεν θα κατέβει κανείς; 361 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Όχι απόψε. 362 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Και δεν τη βγάζει ως το πρωί με το υδροκυάνιο. 363 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν το γεύτηκε. Τελικά, δεν ήξερε την τύφλα του από σέρι. 364 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Πάμε πάλι πάνω για λίγο; 365 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Να μας δουν. 366 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Το σκέφτηκα, αλλά όχι, πολύ καθαρό. Καλύτερα να μας δουν να φεύγουμε. 367 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Αν ρωτήσουν οι μπάτσοι, πηδήχτηκα μαζί του στο αμάξι του, 368 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 έφυγε να πάει να βρει κόκα κι εμείς οι δυο πήγαμε αλλού. 369 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Πρέπει να μας δουν, όχι να μας ξεψαχνίσουν. 370 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Κατάλαβες; 371 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Μικρότερο μαγαζί. 372 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Μπαρ της γειτονιάς. 373 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Κάτι τέτοιο. 374 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Τον περίμενα πιο φωνακλά. 375 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Το ξέρω. 376 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Και πού πάμε τώρα; 377 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ 1980 378 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Φοράει γούνινο παλτό μέσα, μες στα διαμάντια, 379 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 μιλάει ακατάπαυστα για το σπίτι της στο Κέιπ. 380 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Ώσπου κοιτάζω τον "χορηγό" της, συγγνώμη, τον μνηστήρα της, 381 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 κι είναι ένα πρησμένο τέρας, 382 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 που μπουκώνεται με το χαβιάρι της εταιρείας, 383 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 κι είπα μέσα μου "Αν αυτόν πρέπει να υπηρετώ, να πηδιέμαι μαζί του, 384 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 για διαμάντια, γούνες και σπίτι στο Κέιπ, άσ' το". 385 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Άρα, υπάρχει όριο. 386 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Όχι όριο. Έχω κάποιο επίπεδο. 387 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Δεν θέλω τίποτα απ' όλα αυτά, 388 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 αν πρέπει να ικανοποιώ έναν άντρα. 389 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Μια γυναίκα, όμως; 390 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Βιώσαμε μια στιγμή μαζί. 391 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Πάνω απ' όλα, ευέλικτη. 392 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Εσένα τι σε χαλάει, όμορφε; 393 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Τίποτα, νομίζω. 394 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Μου εξάπτεις την περιέργεια. 395 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Οι περισσότεροι άνθρωποι έχουν ένα κριτήριο κατώτατου ορίου. 396 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Κάτι ή κάποιον που δεν θα θυσίαζαν, 397 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 όσο δελεαστικό κι αν ήταν. 398 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Δεν είμαι σαν τους άλλους. 399 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Τι θα έκανες για τα όνειρά σου; 400 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Οι άνθρωποι λένε πολλά, αλλά το θέμα είναι να τα κάνεις. 401 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Μέχρι πού θα έφτανες; 402 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Ας πούμε, αν σας έλεγα τώρα 403 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 ότι θα μπορούσατε να πετύχετε κάθε επιτυχία που φανταστήκατε; 404 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Όλα τα λεφτά. 405 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Όλη τη δύναμη. Πολυτέλεια για μια ζωή. Ανέσεις. Τι θα κάνατε; 406 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Τι θα δίνατε; 407 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Η μητέρα μας μας έλεγε ιστορίες από τη Βίβλο. 408 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Έλεγε ότι οι πράοι θα κληρονομήσουν τη Γη. 409 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Εκείνη δεν κληρονόμησε μία. 410 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Όλα τα υποθετικά "Ποτέ δεν θα Έκανα", "Πήδημα Γάμος Φόνος", 411 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Τι θα Έκανες για Παγωτό Σάντουιτς;" 412 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "Συμφωνία με τον Διάβολο". 413 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Όλα είναι παραμύθια. 414 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Μαγικά φασόλια και φασολιές, παραμυθάκια για παιδιά. 415 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Ο αληθινός κόσμος είναι δαρβινικός. Επιβίωση, χάος, δύναμη. 416 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Πλεονέκτημα. 417 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Είσαι έγκλημα, έτσι; 418 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Κι οι δυο είστε. 419 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Αληθινά εγκλήματα. 420 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Δεν θα το 'λεγα. 421 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Αλήθεια; Πώς αλλιώς θα το έλεγες; 422 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Αφού σκοτώσατε τον Ρούφους Γκρίζγουολντ απόψε, έτσι; 423 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Κι είστε εδώ για να εξασφαλίσετε άλλοθι. 424 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Η μπαργούμαν θα πει ότι ήσασταν εδώ όλη νύχτα. 425 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Κλείσατε το μαγαζί. 426 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Αν σας έλεγα ότι θα μπορούσα να σας εγγυηθώ ότι θα τη γλιτώσετε; 427 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Κι όχι μόνο. 428 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Όλο το πακέτο. 429 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Με τον καιρό, όχι πολύ καιρό, θα εκλεγείς διευθύνων σύμβουλος, Ρόντερικ. 430 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Ή η Μάντλιν, αν προτιμάτε. 431 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Θα γίνετε ο βασιλιάς κι η βασίλισσα της Φορτουνάτο. 432 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 Διευθύνων σύμβουλος, γενικός διευθυντής, ό, τι θέλετε. 433 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Και πιο δελεαστικό. 434 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Καμία νομική επίπτωση. Εγγυημένα. 435 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Για μια ζωή. 436 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Μπορεί να το προσπαθούν οι άλλοι, μα ποτέ δεν θα καταδικαστείτε για τίποτα. 437 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Θα κάνετε ό, τι θέλετε με την εταιρεία. 438 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Αλτρουισμό, φιλανθρωπίες, ή όχι. 439 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Θέλω να δω τι θα κάνετε. 440 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Τι μαλακίες λες; 441 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Το νιώθετε. 442 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Κι οι δυο. 443 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Στον αέρα. 444 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Βρισκόμαστε εκτός χωροχρόνου. 445 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Αυτή είναι η στιγμή που η τύχη συναντά την ευκαιρία. 446 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Φοβερή προσφορά. 447 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Και πόσο θα πεις ότι κοστίζει; Τις ψυχές μας; Κάτι τέτοιο; 448 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Κατ' αρχάς, δεν γίνεται αυτό, κι ακόμη και να γινόταν, 449 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 τις πουλήσατε ήδη απόψε, τούβλο το τούβλο. 450 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Όχι, τίποτα τόσο ανόητο. 451 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Δεν θα πληρώσατε καν εσείς. 452 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Κι αν έλεγα ότι θα τα έχετε όλα αυτά, τα πάντα, 453 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 με μεταφερόμενο τίμημα; 454 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Ας την πληρώσει η επόμενη γενιά. 455 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Ιδού η συμφωνία. 456 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Θα έχετε τον κόσμο ολόκληρο 457 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 κι όταν τελειώσετε, στο τέλος όλων, 458 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 λίγο προτού πεθάνεις, Ρόντερικ, 459 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 που θα πέθαινες ούτως ή άλλως, 460 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 θα πεθάνει κι η γραμμή αίματός σου. 461 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Βασικά, απλώς υποθετικά, 462 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 πόσο θα ζούσε αυτός; 463 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 "Αυτός"; 464 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Όχι "εμείς"; 465 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Όχι, καλή μου, θα πεθάνετε μαζί. 466 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Μαζί ήρθατε σ' αυτόν τον κόσμο και μαζί θα φύγετε. 467 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Ή δεν έχει συμφωνία. 468 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Είμαι πλάσμα της συμμετρίας. 469 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Θα ζήσεις πολύ καιρό. 470 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Περισσότερο απ' οποιονδήποτε άλλον αρσενικό Άσερ. 471 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Μα όταν πέσει η αυλαία, όλοι θα υποκλιθείτε μαζί. 472 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Βασικά… 473 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Τα παιδιά θα έκαναν ζωή χαρισάμενη. 474 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Δεν θα τους έλειπε τίποτα. 475 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Θα ζήσουν δεκαετίες ολόκληρες με κάθε πολυτέλεια, με κάθε ευκαιρία. 476 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Ή θα μπορούσαν να ζήσουν λίγο παραπάνω, αλλά παλεύοντας. 477 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Τι είναι πιο στοργικό; Σαράντα χρόνια, 50 χρόνια χρυσής ζωής; 478 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Ή 70-80 χρόνια με άγχος, 479 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 βάσανα και πόνο; 480 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Όποιος Άσερ υφίσταται σήμερα κι όποιος Άσερ θα γεννηθεί ποτέ, 481 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 θα ζήσει μια ευλογημένη, προνομιούχα ζωή, και θα αποχωρήσουν μαζί απ' τη σκηνή. 482 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Υποθετικά; 483 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Όχι. 484 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 Ισχύει όντως. 485 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Είναι μια πρόταση. 486 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Στο τραπέζι. 487 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Τι λες; 488 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Καλή συμφωνία. 489 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Τελειωμένη συμφωνία. 490 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Τότε, πείτε το. 491 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Είμαστε σύμφωνοι. 492 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Κι εσύ, Κλεοπάτρα. 493 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Εγώ… 494 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Εγώ δεν έχω καν παιδιά. Αυτός τα κάνει αυτά. 495 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Κι εσύ. 496 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Είμαστε σύμφωνοι. 497 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Στον αρχαίο κόσμο, θα σφραγίζαμε τη συμφωνία με αίμα ή σάλιο. 498 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Κι αργότερα, σε πάπυρο. 499 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Μα μια συμφωνία είναι συμφωνία παντού στον κόσμο. 500 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Απόψε, μόνο θα πιούμε. 501 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Μα όχι ένα οποιοδήποτε ποτό. 502 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Κονιάκ Henri IV Dudognon Heritage. 503 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Παλαιωμένο 100 χρόνια σε βαρέλια. 504 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Με το όνομα του λατρεμένου Γάλλου βασιλιά. 505 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Ακριβό πράγμα. 506 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Θα το πιείτε την καλύτερή σας ημέρα. 507 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Ή το τελευταίο σας βράδυ. 508 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Αυτή η στιγμή το καλεί. 509 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Στον Οίκο των Άσερ. 510 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Που ήρθε η ώρα του. 511 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Πηγαίνετε τώρα. 512 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Να κοιμηθείτε. 513 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Έχετε πολλά να κάνετε. 514 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Πολλά να κάνετε. 515 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Να εξοφλήσουμε. 516 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Μόλις το κάνατε. 517 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Τρελαμάρα. 518 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Περίεργη η κυρία. 519 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Πιστεύεις ότι εννοούσε… 520 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Ξεθώριασε σαν όνειρο. 521 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Και στο σπίτι πια, δεν το νιώθαμε αληθινό. 522 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Καθόλου. 523 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Και μια δυο ημέρες μετά, φοβόμασταν τόσο μήπως βρουν τον Γκριζ, 524 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 που κι οι δυο δεν δώσαμε καμία σημασία. 525 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Ήμασταν μεθυσμένοι. Ίσως και μαστουρωμένοι. 526 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Το θυμόμασταν αλλιώς. 527 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Ήταν δυαδική ψύχωση. 528 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Μια ψευδαίσθηση για δύο. 529 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Και μετά δεν το συζητήσαμε ξανά. 530 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Δεν βρήκαν τον Γκριζ. Δεν ήρθε η αστυνομία. 531 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Το ΔΣ με ψήφισε. 532 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Κι άρχισε η δουλειά. 533 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Άρχισε το Ligodone. 534 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Με τα χρόνια, έγινε ένα αλλόκοτο όνειρο. 535 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Τίποτα παραπάνω. 536 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Ο Πιμ έψαχνε τη γυναίκα. 537 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Είπες ότι τη βρήκε. - Ναι. 538 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Πού ήταν; 539 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Στο ίδιο μέρος που ήταν πάντα. 540 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Την έχω έτοιμη. 541 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Φεύγω τώρα. 542 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Αυτό ήταν καταπληκτικό! 543 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Συγγνώμη, δεν μπόρεσα να κρατηθώ. 544 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Ο τυπάκος σου ήταν απ' έξω δυο μέρες κι είπα "Δεν γαμιέται;" 545 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Είχα την καλύτερη θέση. 546 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Δικαιολογημένη η φήμη σου. 547 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Εξαιρετικός στη δουλειά σου. 548 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Θα πιεις κάτι; 549 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Παρακαλώ, κάτσε. 550 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Ανυπομονούσα γι' αυτό. 551 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Ο δικός σου, όταν με παραλάμβανε, 552 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 θα μου έκοβε τα χέρια και το κεφάλι, 553 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 και το σώμα σ' ένα βαρέλι πετρελαίου θα το πετούσε 160 χλμ. στ' ανοιχτά. 554 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Έτσι πάει ακόμη; 555 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Ζητώ συγγνώμη. 556 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Τίποτα προσωπικό. 557 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Το ξέρω, Άρθουρ. 558 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Και σου την ψιλοέστησα. 559 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Οπότε, κι από μένα συγγνώμη. 560 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Αλήθεια δεν με θυμάσαι; 561 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Μ' είχατε εντυπωσιάσει πολύ όλοι. 562 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Η αποστολή Transglobe Expedition. 563 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Ο διαμήκης περίπλους του πλανήτη. Τι παράσταση. 564 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Τόσο πολλά λεφτά. 565 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Απ' τα αγαπημένα μου στους ανθρώπους. 566 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Λιμοί, φτώχεια, αρρώστιες, θα τα λύνατε όλα αυτά, μόνο με το χρήμα. 567 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Και δεν το κάνετε. 568 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Αν αφαιρούσατε λίγο χρόνο απ' τα ταξίδια ματαιοδοξίας, 569 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 τις κρουαζιέρες αναψυχής, την κούρσα του διαστήματος, 570 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 διάολε, αν σταματούσατε ταινίες και τηλεόραση έναν χρόνο 571 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 και ξοδεύατε τα λεφτά σε ό, τι χρειάζεστε, 572 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 θα τα λύνατε όλα. 573 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Και με περίσσευμα. 574 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Μα εσύ το έκανες πρώτος. 575 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Η Transglobe Expedition. 576 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Εκείνον τον άντρα στην έρημο, τον εγκατέλειψαν, έτσι δεν είναι; 577 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Εκείνον τον ξεναγό στην Αρκτική. Τα φιλικά πυρά, που χτυπήθηκε στην κοιλιά. 578 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Κι εκείνη τη γυναίκα μαζί. 579 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Εκείνη την Ινουίτ. 580 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Όχι εσύ. 581 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Εσύ δεν συμμετείχες. 582 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Μα είδες τι έκαναν. 583 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Είδα. 584 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Πολλά. 585 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Είμαστε ένας ιός, θεωρώ. 586 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Οι άνθρωποι. 587 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Μα τρομερά ενδιαφέροντες. 588 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Γι' αυτό πήγα από πάνω. 589 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Έπρεπε να δω το πλοίο να περνά με τα μάτια μου. 590 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Και μ' είδες κι εσύ. 591 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Έτσι δεν είναι; 592 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Στον πάγο. 593 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Το Βόρειο Σέλας από πάνω. 594 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Τι θα απογίνεις όταν πεθάνουν οι Άσερ; 595 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Κάτι που επίκειται, παρεμπιπτόντως. 596 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Έχεις απολαύσει μια αίσθηση ασυλίας στη ζωή σου, μα δεν είναι δική σου. 597 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Δική τους είναι. Απλώς αντικατοπτρίζεται. 598 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Να μαντέψω. 599 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Κάτι μπορείς να κάνεις. 600 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Μπορώ. 601 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Όπως είπα σ' έναν πελάτη μου, όταν τελειώσω, 602 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 μπορείς να πυροβολήσεις κάποιον στην 5η Λεωφόρο 603 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 χωρίς κανένα κόστος. 604 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Έρχεται η ώρα του να εξοφλήσει; 605 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Έχω κι εγώ τα όριά μου. 606 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Η Φορτουνάτο θα λυθεί με διακανονισμό χρεοκοπίας. 607 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Το οικογενειακό καταπίστευμα θα αποτιμηθεί σε 4,5 δις, 608 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 μαζί με ομοσπονδιακά τέλη διακανονισμού σε δόσεις για εννιά χρόνια. 609 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Πολύ καλή συμφωνία. 610 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Χριστουγεννιάτικο δώρο είναι. 611 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Μια επίπληξη που συνοδεύεται από πίπα. 612 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Μπορείς να το κάνεις; 613 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Όχι, αυτό θα συμβεί χωρίς εμένα. 614 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Η ανθρωπότητα θα τα σκατώσει μόνη. 615 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Η εταιρική δικαιοσύνη σ' αυτόν τον κόσμο είναι ανέκδοτο. 616 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Τότε, τι ακριβώς προσφέρεις; 617 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Έναν φάκελο. 618 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Η Καμίλ Λ'Εσπανέ ήταν καλή σ' αυτό που έκανε. 619 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Τους φακέλωνε όλους. 620 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Ακόμη κι εσένα. 621 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Τα πολύ βασικά, 622 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 μα και μόνο μ' αυτά τρως 20 ως ισόβια. 623 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Ή θα βρεθεί ή όχι. 624 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Άρα, είτε θα φύγεις στα φτερά του φοίνικα απ' τις στάχτες της Φορτουνάτο 625 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 ή θα τον βλέπεις να πετάει μακριά μέσα απ' το κελί. 626 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Αυτό μπορώ να το κάνω. 627 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Τι αντάλλαγμα ζητάς; 628 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Τι έχεις, Άρθουρ, σ' αυτήν τη ζωή που έφτιαξες για τον εαυτό σου; 629 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Τι περιουσία έχεις αποκτήσει; 630 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Δεν ενδιαφέρομαι για λεφτά, ακίνητα ή μετοχές. 631 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Αληθινά περιουσιακά στοιχεία. 632 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Τι έχεις; 633 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Ούτε σύζυγο. 634 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Ούτε παιδιά. 635 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Ούτε οικογενειακές σχέσεις. Που να σε νοιάζουν τουλάχιστον. 636 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Μα όλοι αγαπούν κάτι. 637 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Και σ' εκείνη την αγάπη υπάρχει εγγύηση. 638 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Όχι. 639 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Δεν έχω εγγυήσεις. 640 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Οι εγγυήσεις είναι μοχλός πίεσης. 641 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Και δεν δέχομαι εκβιασμούς. 642 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Κανένας άντρας και καμία γυναίκα δεν μ' έχει εκβιάσει σε 70 χρόνια ζωής. 643 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Και δεν θα εκχωρήσω αυτό το έδαφος, όχι τόσο κοντά στο τέλος. 644 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Οπότε, 645 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 ευχαριστώ που με σκέφτηκες. 646 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Για τη γενναιόδωρη προσφορά. 647 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Αλλά λέω να παίξω με τα φύλλα που έχω. 648 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Για σένα κάνει το ίδιο. 649 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Εντάξει, λοιπόν. 650 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Σ' ευχαριστώ. 651 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Ήταν χαρά μου. 652 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Γιατί δεν έμεινες στο νοσοκομείο; 653 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Αγάπη μου, ξέρω περισσότερα για τα νοσοκομεία απ' όσα θα ήθελε κανείς. 654 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Δεν μένω ούτε ένα βράδυ εκεί. 655 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Είμαι πολύ καλύτερα εδώ. 656 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Σου το ορκίζομαι. 657 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Εντάξει είμαι. Δεν χρειάζεται να μείνεις. 658 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Και πού να πάω; 659 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Η μαμά είναι στην εντατική και δεν ξαναγυρνάω στο σπίτι. 660 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Μα να σε παρατήσει η Τζούνο; 661 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Μην την κρίνεις πολύ αυστηρά. 662 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Πού είναι, αλήθεια; 663 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 Στο Four Seasons. 664 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Για τώρα, είναι… 665 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Μάλλον κλινική. 666 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Πολύ σύντομα. 667 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Μην την κατηγορείς. 668 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Πρέπει να κάνει το δικό της. 669 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Εγώ δεν φεύγω από δω. 670 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Και νομίζω πως ίσως… 671 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Ίσως είναι καλό που δεν έχεις πια τη Φορτουνάτο. 672 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Για σένα. 673 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Δεν ήταν καλό μέρος, παππού. 674 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Όχι, δεν ήταν. 675 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Μα ήταν δικό μου. 676 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Κι ίσως να το κάνεις εσύ καλό. 677 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Κάποια μέρα. 678 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Πιστεύεις πως μπορείς; 679 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Το λέω με αγάπη. 680 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Ξέχασέ το. 681 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Ξέχασέ τα όλα. 682 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Δεν θα μπορέσεις να ξοδέψεις τόσα λεφτά που έχεις. 683 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Ούτε εγώ θα μπορέσω. 684 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Ας τα αξιοποιήσουμε. 685 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Για να επανορθώσουμε. 686 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Ξέχνα τη Φορτουνάτο, το Ligodone κι όλα τα άσχημα. 687 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Κάναμε άσχημα πράγματα. 688 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Η οικογένεια έκανε άσχημα πράγματα. 689 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Διορθώνονται ακόμη. 690 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Κοιμήσου λίγο. 691 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Μπορείς να μείνεις. 692 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Τους έβαλα να ετοιμάσουν ξενώνα. 693 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Σε πρόλαβα. 694 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Καληνύχτα. 695 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Ποια είσαι… 696 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Ξέρεις, τους το 'πα. 697 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Οι όροι ήταν σαφείς. 698 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Κι εκείνοι απλώς… Πάντα είχαν μια δυσκολία να συγκεντρωθούν σε πράγματα 699 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 έξω από τις άμεσες έγνοιες τους. 700 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Δεν θα 'πρεπε να είμαι υποχρεωμένη εγώ να τους εξηγήσω 701 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 τον ορισμό της γραμμής αίματος, μα… 702 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Κάθισε. 703 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Πολλά αγαπώ στη δουλειά μου. 704 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Μα υπάρχουν τέτοιες στιγμές που δεν μου δίνουν καμία χαρά. 705 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Ελπίζω να το ξέρεις. 706 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Θα σου πω μια ιστορία για τη μητέρα σου. 707 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Αναρρώνει πολύ καλά τώρα που είναι στην κλινική. 708 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Παίρνει τρία χρόνια, πάνω από 100 δερματικά μοσχεύματα, 709 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 φυσικοθεραπεία, επανορθωτική χειρουργική. 710 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Μα το αντέχει. 711 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Είναι δυνατή. 712 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Οι ουλές της μάχης γίνονται πανοπλία. 713 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Κληρονομεί μια μεγάλη περιουσία όταν καταρρέει η Φορτουνάτο. 714 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Και την αξιοποιεί αυτομάτως. 715 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Δωρίζει τα περισσότερα. 716 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Σε φιλανθρωπίες για κακοποίηση. 717 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Μα κρατά αρκετά για μια ΜΚΟ. 718 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Ιδρύει παραρτήματα ανά τον κόσμο. 719 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Την ονομάζει Ίδρυμα Λενόρ. 720 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Από την κόρη της. 721 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Και σώζει πολλές ζωές. 722 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Θέλεις να μάθεις πόσες; 723 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Δεκάδες τον πρώτο χρόνο. 724 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Μετά εκατοντάδες. 725 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Χιλιάδες λίγο μετά. 726 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Και μετά, μια έκρηξη ανάπτυξης. 727 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Στα πέντε χρόνια, 600.000. Και σε μια δεκαετία, είναι εκατομμύρια. 728 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Πάνω από τρία εκατομμύρια. 729 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Μετά, χάνεις το μέτρημα. 730 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Γιατί όσοι βοηθά, βοηθούν άλλους. 731 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Που βοηθούν άλλους. Κι άλλους. 732 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Και ούτω… 733 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Αυτό θέλω να το ακούσεις πολύ προσεκτικά. 734 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Εσύ το έκανες αυτό. 735 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Όταν την πήρες από το σπίτι, όταν αψήφησες τον πατέρα σου, εσύ το έκανες. 736 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Εσύ τους έσωσες όλους αυτούς. 737 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Εκείνη η επιλογή σου αντηχεί μέσα από εκατομμύρια ζωές. 738 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Ήθελα να το μάθεις αυτό. 739 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Περίμενε. Τι είναι αυτά που λες; Η Λενόρ Άσερ δεν είναι νεκρή. 740 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Είναι. 741 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Πέθανε νωρίτερα απόψε. 742 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Είναι αδύνατον, Ρόντερικ. 743 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Δεν είναι… 744 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Σου στέλνει μηνύματα όλη νύχτα. 745 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Η Μάντλιν είχε ένα πρότζεκτ. 746 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Ενσυνείδητης Τεχνητής Νοημοσύνης. 747 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Από τα σόσιαλ μίντια φτιάχνει ψηφιακό αντίγραφό σου. 748 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Δεν το λανσάρισε. 749 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Θα το έκανε, θαρρώ. 750 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Αν είχε χρόνο. 751 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Μα χρησιμοποίησε τη Λενόρ ως δοκιμή beta. 752 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Έφτιαξε ένα… Λενόρ μποτ, πριν λίγο καιρό. 753 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Το καταραμένο θα ενεργοποιήθηκε, γιατί μου στέλνει μηνύματα. 754 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Όλη νύχτα. 755 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Έχει κολλήσει σε… 756 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 μια ανοησία. 757 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 ΠΤΕ ΠΙΑ - ΟΤΕ ΠΙΑ - ΠΤΕ ΠΙΑ - ΠΟΤΕ ΠΙΑ 758 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Μια φορά σε μεσονύχτι ανιαρό 759 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Ενώ συλλογιόμουν 760 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Μ' αδύναμο κι εξαντλημένο μυαλό 761 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Βαθιά μες στο σκοτάδι να κρυφοκοιτώ Στάθηκα μ' απορία και φόβο δυνατό 762 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Αμφιβάλλοντας, όνειρα βλέποντας Που θνητός ποτέ δεν τόλμησε να ονειρευτεί 763 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Μα άρρηκτη η σιγή είχε μείνει Σήμα δεν έδινε η γαλήνη 764 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Κι η μόνη λέξη που ειπωνόταν Ήταν ψιθυριστά η λέξη "Λενόρ" 765 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Και το κοράκι ακίνητο Κάθεται ακόμη, κάθεται ακόμη 766 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Στην κάτωχρη της Παλλάδος προτομή Απάνω από την πόρτα 767 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Και τα μάτια του μοιάζουν Με διάβολο που όνειρα κάνει 768 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Και το λυχνάρι σαν πέφτει απάνω του Ρίχνει σκιά στο πάτωμα 769 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Κι η ψυχή μου, απ' τη σκιά εκείνη Που κείτεται μπροστά μου στο πάτωμα 770 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Δεν θα αγαλλιάσει Ποτέ πια 771 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Τελικά φτάσαμε σ' αυτό. 772 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Έτσι δεν είναι; 773 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Κόσμος χωρίς πόνο. 774 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Αυτό ήταν το νόημα! 775 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Κανείς δεν αντέχει λίγη δυσφορία. 776 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Πονάει. Πονάει, κι όλο κλαίνε, κι εγώ το απάλειψα αυτό! 777 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Άπλωσα το χέρι κι έσβησα τις φλόγες απ' τις ράχες τους, 778 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 από αρθρώσεις, από κεφάλια και χέρια. 779 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Κούνησα το ραβδί μου. Δεν ήταν αρκετό. 780 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Ποτέ δεν ήταν αρκετό. 781 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Όλο ζητούσαν κι άλλο. 782 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Όλο και περισσότερο. 783 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Αγάπη μου. 784 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Μεταξύ κατεργαραίων… 785 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Έτσι ήρθες ως εδώ; 786 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Από πότε έχεις να οδηγήσεις ο ίδιος; 787 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Κι απόψε το κάνεις ξυπόλητος. 788 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Μπράβο σου. 789 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Ξέρεις, έχω δουλέψει με πολλούς επιδραστικούς ανθρώπους τόσα χρόνια, 790 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 αλλά όσον αφορά στον φόρο αίματος είσαι στην κορυφαία πεντάδα μου. 791 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Ρίξε μια ματιά. 792 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Τα πτώματά σου. 793 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Όλοι θα ήταν ζωντανοί αν δεν ήσουν εσύ. 794 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Άλλος ένας κάθε πεντάλεπτο. Μόνο στις ΗΠΑ, αλλά… 795 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 υπολόγισέ το στον κόσμο. 796 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Γιατί ήρθες εδώ απόψε; 797 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Γυρνώντας σπίτι. 798 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Στο πραγματικό σου σπίτι. 799 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Για να πεις αντίο; 800 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Μια τελευταία ματιά στον τρανό σου πύργο. 801 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Την πυραμίδα σου. 802 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Αυτό είναι το αληθινό σου μνημείο. 803 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Εκεί έξω. 804 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Είναι ένα θαύμα του κόσμου. 805 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Κι είναι αιώνιο. 806 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Η παρακαταθήκη σου. 807 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Πάρε ένα λεπτό. 808 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Και μετά γύρνα σπίτι. 809 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Σχεδόν τελειώσαμε. 810 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Θα πάρεις τον Ογκίστ Ντιπέν και θα του πεις να σε συναντήσει. 811 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Κι αυτό ήταν για απόψε; 812 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Ναι. 813 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Είπες ότι κάτω είναι η Μάντλιν. 814 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Ναι. Έτσι νομίζω έστω. 815 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Σου τηλεφώνησα κι ήρθα εδώ. 816 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Ρόντερικ; 817 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Ρόντερικ, είσαι εδώ; 818 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Εδώ κάτω. 819 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Πήρα το μήνυμά σου και δεν ξέρω τι να πω. 820 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Ώστε αυτό ήταν, έτσι; 821 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Δεν γίνεται τίποτα. 822 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Τίποτα. 823 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Και μας δίνει λίγα λεπτά να τα πούμε, οπότε… 824 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Προφανώς, θα υπάρχει κάποιο… 825 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Κάτι που πρέπει να κλείσουμε. 826 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Ποτό; 827 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Ναι. Γιατί όχι, γαμώτο; 828 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Πάντα έλεγες ότι είμαστε εμείς ενάντια στον κόσμο. 829 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Ότι θα τον αλλάζαμε. 830 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Το κάναμε, σωστά; 831 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Το κάναμε. 832 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Πότε άρχισες να φέρνεις αυτά εδώ; 833 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Κάποια είναι δικά μου. 834 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Τώρα τελευταία. 835 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Όπως και στους φαραώ. 836 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Αυτό το σπίτι, αυτό… 837 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 αυτό το κουφάρι σπιτιού, αυτός είναι ο τάφος μας. 838 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Γι' αυτό χρειαζόμαστε όλα τα φτιασίδια, όλα τα… 839 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Όλον αυτόν τον θησαυρό για τη μεταθανάτια ζωή. 840 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Έλα τώρα, τι σκατά πάει να πει "θησαυρός"; 841 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Ο χρυσός είναι απλώς ένα μέταλλο μετάπτωσης, τίποτα το ξεχωριστό. 842 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Το χρήμα πλέον είναι μόνο μονάδες και μηδενικά. 843 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Είναι ένα προσυμφωνημένο ψέμα. 844 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Χτίσαμε μια ζωή. 845 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Μια προνομιούχα, γαμημένη ζωή, μόνο από χώμα και ψυχικό τραύμα, 846 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 άδειες τσέπες και ραγισμένες καρδιές. 847 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Εμείς το κάναμε. Κι ό, τι κι αν λες, ήταν ουσιαστικό. 848 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Όντως ήταν. 849 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Θα είχαμε κάνει κάτι διαφορετικά 850 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 αν πιστεύαμε ότι η γυναίκα ήταν αληθινή; 851 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Το μόνο ερώτημα που μένει. 852 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Εσύ το πίστεψες; Εγώ… 853 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Ειλικρινά, δεν θυμάμαι τι πίστεψα. 854 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Αρκετά ώστε να βάλω σπιράλ, 855 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 ενώ εσύ συνέχιζες "ξεσκούφωτος" με τις αεροσυνοδούς. 856 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Ήμουν αυτός που ήμουν. 857 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Σ' αγαπούσα γι' αυτό. 858 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Κι ο γαμημένος ο κόσμος εκεί έξω, Ρόντερικ. 859 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Αν δεν θες Ligodone, μην πάρεις, 860 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 μην κάνεις κατάχρηση. 861 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Θύμωσαν επειδή το κάναμε διαθέσιμο κι επιθυμητό. 862 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Σας έχω νέα: είναι η γαμωδουλειά μας. 863 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Αυτός ο κόσμος… 864 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Θέλουν ολόκληρο γεύμα με πέντε δολάρια σε πέντε λεπτά 865 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 και μετά γκρινιάζουν που είναι πλαστικό. 866 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 Τα McDonald's θα σέρβιραν μόνο σαλάτα με κέιλ μέρα νύχτα, 867 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 αν αυτό έτρωγε ο κόσμος. 868 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Διαθέσιμο είναι, δεν το παίρνουν. 869 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Θα βρούμε πόρους για έρευνα για το AIDS 870 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 και τον διαβήτη και τις καρδιοπάθειες 871 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 μόλις βρούμε τρόπο 872 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 να κρατήσουμε τα γερασμένα πουλιά μας πιο σκληρά λίγο ακόμη. 873 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Το μερίδιο αγοράς για τα πεσμένα πουλιά; 874 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Το 60-70% της βιομηχανίας υγειονομικής περίθαλψης. 875 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Το Πεντάγωνο ξόδεψε 83 εκατομμύρια δολάρια για Viagra πέρυσι. 876 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Στο μεταξύ, το γαμημένο Ανώτατο Δικαστήριο παίζει τον δικό του ρόλο, 877 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 συντρίβει την αυτονομία, ξεριζώνει την ελευθερία από τις γυναίκες, 878 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 κομματιάζει όχι μόνο την επιλογή τους, αλλά το μέλλον τους. 879 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Οι άντρες, σιντριβάνια σπέρματος, κι οι γυναίκες, εργοστάσια, 880 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 που βγάζουν τι; Ένα εξαθλιωμένο εργατικό δυναμικό, 881 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 που μόνο εργάζεται και ξοδεύει τα λιγοστά που βγάζει καταναλώνοντας. 882 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Και τι τους διδάσκουμε να θέλουν; 883 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Άπιαστα σπίτια. Αμάξια που δηλητηριάζουν τον αέρα. 884 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Πλαστικά μιας χρήσης, 885 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 ρούχα που φτιάχνονται από νηστικά παιδιά σε χώρες του τρίτου κόσμου, 886 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 και τα θέλουν τόσο πολύ, που ικετεύουν γι' αυτά, 887 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 ουρλιάζουν γι' αυτά, επιμένουν γι' αυτά. 888 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Και το πρόβλημα είμαστε εμείς; 889 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Αυτά τα γαμημένα τέρατα, αυτοί οι γαμημένοι καταναλωτές, 890 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 τα γαμημένα στόματα. 891 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Δείχνουν εμάς λες κι είμαστε το πρόβλημα. 892 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Εκείνοι μας εφηύραν. 893 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Ικετεύουν για μας, και συνεχίζουν. 894 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Εγώ λέω, λοιπόν, να σταθούμε υπερήφανοι, αδελφέ. 895 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Έρχεται η εξόφληση. 896 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Ας μην κρυβόμαστε εδώ στο υπόγειο λες και πρέπει να ντρεπόμαστε για κάτι. 897 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Όχι. Όχι εμείς. Εσύ κι εγώ ενάντια στον κόσμο. 898 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Ας είναι κι η ίδια η Θάνατος. 899 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Αν θέλει τη γαμημένη Μάντλιν Άσερ, 900 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 θα πρέπει να με κοιτάξει κατάματα. 901 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Συγγνώμη. 902 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Παλιοκα… 903 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Συγγνώμη. 904 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Έχεις δίκιο. 905 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Είσαι η γαμημένη Μάντλιν Άσερ. 906 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Είσαι μια βασίλισσα. 907 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Είσαι μια θεά. 908 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Και θα ζήσεις για πάντα. 909 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Τι έκανες; 910 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Την ξεπροβόδισα σαν βασίλισσα. 911 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Σαν τη βασίλισσα Ταουρέτ, για την ακρίβεια. 912 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Εγκλιματίζεται. 913 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Γι' αυτό τους έθαβαν με τα πράγματα που τους έθαβαν. 914 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Τα απαραίτητα για μετά. 915 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Θα έχει ό, τι χρειάζεται. 916 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Απλώς πρέπει να συνηθίσει. 917 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Τι της έκανες; 918 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Την αγάπησα. 919 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Την τίμησα. 920 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Μάλιστα. Κι αφού την "τίμησες"… 921 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Σίγουρα πέθανε; 922 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Ξέρεις, ίσως κι όχι. 923 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Τώρα που το λες, είναι απόλυτα λογικό. 924 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Έτσι ήταν κι η μητέρα μας. 925 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Σ' ευχαριστώ που ήρθες απόψε, Όγκι. 926 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Συγγνώμη για όλες τις φορές που σ' έφερα σε δύσκολη θέση. 927 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Ίσως να μην ήταν τέλεια, 928 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 μα αλλάξαμε τον κόσμο. 929 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Πόσοι μπορούν να το πουν αυτό στο τέλος; 930 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Υποσχέθηκα την ομολογία μου. 931 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Και να τη. 932 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Ήξερα. 933 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Βαθιά μέσα μου. 934 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 Την ώρα του διαβόλου. 935 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Ήξερα. 936 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Ήξερα ότι θα σκαρφάλωνα στην κορυφή πάνω σ' έναν σωρό από πτώματα. 937 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Και τους λέγαμε ότι θέλαμε να απαλύνουμε τον πόνο του κόσμου. 938 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Αυτό ήταν το μεγαλύτερο ψέμα μας. 939 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Δεν απαλείφεται ο πόνος. 940 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Δεν υπάρχει το παυσίπονο. 941 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Και φαντάσου να το εμφιαλώναμε αυτό. 942 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Στοίχημα ότι θα το πουλούσα. 943 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Ποτέ πια. 944 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Ακούστηκε ένας μακρόσυρτος, ταραχώδης ήχος 945 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 σαν τη φωνή χιλιάδων νερών, 946 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 κι η βαθιά και κρύα λίμνη στα πόδια μου έκλεισε κακοδιάθετα 947 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 και σιωπηλά πάνω από τα θραύσματα του Οίκου των Άσερ". 948 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Τράβηξε κι άλλα μαζί του στο χώμα. 949 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Κατ' αρχάς, την υπόθεσή μου, ανούσια πια. 950 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Έκανα χαρτιά για σύνταξη. 951 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Και πήγα σπίτι. 952 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 ΙΔΡΥΜΑ ΦΟΙΝΙΞ 953 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Η Τζούνο τα κληρονόμησε όλα. 954 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Και τα διέλυσε εντελώς. 955 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Η Φαρμακευτική Φορτουνάτο διαλύθηκε. Έγινε παλιοσίδερα. 956 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Έγινε το Ίδρυμα Φοίνιξ, 957 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 για προγράμματα επανένταξης, 958 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 για έρευνα εθισμών και θεραπείας. 959 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Κι έκοψε σιγά σιγά το Ligodone. 960 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Εντελώς. 961 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Ο Άρθουρ Πιμ συνελήφθη λίγες εβδομάδες μετά, 962 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 όταν οι πρώην βοηθοί της Καμίλ παρέδωσαν 963 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 ένα βουνό με αρχεία στην αστυνομία. 964 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Παραδόθηκε στο δικαστήριο 965 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 και δεν ξεστόμισε ούτε λέξη προς υπεράσπισή του. 966 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Παραμένει η μοναδική καταδίκη από την υπόθεση της Φορτουνάτο. 967 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Θα πεθάνει στη φυλακή. 968 01:09:36,584 --> 01:09:43,501 ΑΣΕΡ 969 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Οι ρυθμιστικοί φορείς δουλεύουν. 970 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Να σταματήσουν την αιμορραγία. 971 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Η επιδημία οπιοειδών είναι εδώ. 972 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Την άφησες ανεξίτηλη στον κόσμο, μα προσπαθούν να τη σταματήσουν. 973 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Να τη διαλύσουν. 974 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Να την επουλώσουν. 975 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Δεν ήξερα τι να το κάνω αυτό. 976 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Γιατί δεν έχει σημασία τελικά γιατί τα έκανες όλα αυτά. 977 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Δεν με νοιάζει, γαμώτο, γιατί. 978 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Δεν θέλουμε την ομολογία σου ή το σκεπτικό σου ή την εξήγησή σου. 979 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Πάρ' τα όλα αυτά μαζί σου, λοιπόν. 980 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Αντίο, Ρόντερικ. 981 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Γυρνάω σπίτι… 982 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 στον σύζυγό μου, 983 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 στα παιδιά μου. 984 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Στα παιδιά τους. 985 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος. 986 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Το ξέρεις αυτό; 987 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Μονάχη η ψυχή σου θα βρεθεί 988 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Σε μισοσκότεινες της ταφόπλακας σκέψεις Θ' αφεθεί 989 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Όχι η μια, μα σμήνος θα χωθεί Μες στην ώρα σου τη μυστική 990 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Στη σιγαλιά συ να σιωπάς Γιατί δεν είναι μοναξιά, αφού ξανά 991 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Τα νεκρών τα πνεύματα που ήταν εκεί Ενώπιόν σου στη ζωή, εδώ για άλλη μια φορά 992 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Με θάνατο γύρω σου είναι, κι αυτό που θένε Να σε σκεπάσουν είναι, ακίνητη μένε 993 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Η νυχτιά, που ωστόσο καθαρίζει Θα κρύψει 994 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Τ' άστρα κάτω να μη θωρούν 995 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Απ' τα θρονιά τους στον Παράδεισο ψηλά 996 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Το φως της Ελπίδας Να προσφέρουν στους θνητούς 997 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Μα οι κόκκινες σφαίρες τους, δίχως λάμψη 998 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Στην κούρασή σου θα φανούν 999 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Σαν κάψιμο, σαν πυρετός 1000 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Που για πάντα πάνω σου θα κολλούσαν 1001 01:12:07,168 --> 01:12:08,501 ΛΕΝΟΡ ΑΣΕΡ 1002 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Είναι σκέψεις Που δεν πρέπει ν' αποδιώξεις 1003 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Οράματα Που ποτέ να σβήσουν δεν πρέπει 1004 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Απ' το πνεύμα σου δεν θα περάσουν πια Σαν τις δροσοσταλίδες απ' το γρασίδι 1005 01:12:32,293 --> 01:12:37,168 ΡΟΝΤΕΡΙΚ ΑΣΕΡ 1950-2023 1006 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Τ' αεράκι, ασάλευτο, Θεού πνοή 1007 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Κι η ομίχλη στον λόφο που κρατεί 1008 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Σκιώδης, σκιώδης, μα πάντα εκεί Είναι σύμβολο και στοιχείο μαζί 1009 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Που κρέμεται στων δέντρων τον κορμό 1010 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Ένα μυστήριο των μυστηρίων αληθινό 1011 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ 1012 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ