1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Unas 84 000 personas el año pasado. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Solo en Estados Unidos. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Y eso así, a ojo. Es imposible saber las cifras reales. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941 878 desde 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Repito, solo en los Estados Unidos. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Y, lo dicho, así, a ojo. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Nosotros sabemos la verdad. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Millones, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Millones. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Y eso en cuanto a muertes. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 A saber cuántos adictos habrá. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Acabados. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Las cifras que has logrado son… impresionantes de cojones, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Eres tú. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Lamento no poder aceptar tu renuncia. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 He intentado explicarle a tu hermana que los términos no se pueden cambiar. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Estaba convencida de que… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Si yo muero, ¿esto acaba? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Eso es mala fe. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 ¿Verdad? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Intentaba buscar una laguna. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Dime un precio. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Ay, cielo. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Qué chispa tienes. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Los números son los que son. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Ya casi no quedan transacciones pendientes. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Escucha… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 La campana de apertura. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Hoy la toca un representante de Fortunato. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Muchas gracias. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Descartarán tu declaración. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 No deberían haber hablado contigo sin estar yo presente, y lo saben. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Dales tu declaración de verdad. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Ya era verdad. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 La verdad es que tu padre murió en un trágico accidente. 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 Lo importante es que era alguien de bien. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Llevó a tu madre a casa para cuidarla. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 A saber qué locura habría hecho ella en su estado. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 La mutiló. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 ¿Seguro? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 ¿Lo viste? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Mira, no espero que lo entiendas, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 pero el voto de tu padre era decisivo. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Ahora que ya no está, la empresa pende de un hilo. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Maltrató y mutiló a mi madre. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Después se metió de todo y se suicidó. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Tu madre ha sufrido mucho, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 pero entiende bien a la familia. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Seguro que cuando hable con ella, hará lo correcto por la empresa. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 No hablará con ella. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Me da igual la familia. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 O la empresa. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Me importa mi madre. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Y si cree que va a acercarse a ella con unos alicates, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 eso será sobre mi cadáver, puto asqueroso. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Me gustaría hacer otra declaración. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Debo reconocer que… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Estoy orgulloso. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Sabes de quién lo ha heredado, ¿no? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Qué incómodo. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 ¿Se lo has dicho? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Aún no. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 ¿El qué? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Ahora que no está Freddie, la junta quiere… No es fácil… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Que me largue. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 No está Freddie, necesitan a alguien al mando ya… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Seré yo. - Cómo no. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Querías que me suicidase para no tener que rematarme. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Impresionante, Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Me suscribiré a tu boletín. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 La junta manda. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Ni tú ni yo la controlamos. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 No se atreverían. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Pero tienen ya medio camino hecho. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 ¿Ha sido cosa tuya, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 ¿Cuándo te pusiste en marcha? ¿Después de lo de Vic? ¿Era lo lógico? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 No es eso. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Ha sido por lógica y por clemencia. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Pero, como has dicho, era lo lógico. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Da igual, Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Ella no dejará que muera. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Su propia hermana lo quitó de en medio. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Ese fue el fin. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Mi jefe dijo que habíamos ganado con usted fuera de juego. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 Era inútil seguir. El dragón había muerto. 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Le dije que no. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Me respondió: "Roderick Usher ha perdido a sus hijos, su empresa… 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 ¿Qué más quieres?". 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 ¿Qué más quería? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Justicia. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 ¿Como qué? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 ¿Por lo que ha hecho? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 No lo sé. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Lo sabré cuando lo vea. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Espero que lo haga. 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 Que lo vea. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Seguro que sí. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 ¿Su nieta otra vez? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Es la mejor Usher. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 No para de alabarla, pero no le coge el teléfono. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Tamerlane es la que más se parecía a mí. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Externalizando la intimidad. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore es lo opuesto. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Esa parte se saltó a Freddie y a Tammy. No sé… Puede que… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Yo se la arrebatase. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel tenía la custodia y… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 yo no lo soportaba, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 así que, en cuanto llegaron a cierta edad, los ahogué con dinero. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Les ofrecí una vida fácil y me eligieron. Obviamente. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Y cuando se presentaron en mi casa, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 al mirarlos, me vi a mí mismo. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Si alguna vez habían tenido algo de su madre… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 Ya no estaba. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Lo había matado el dinero. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Y Annabel… no podía vivir sin ellos. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Lenore siempre ha tenido ese algo. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Tiene mi pasión, pero… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 el corazón de su abuela. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Su rectitud moral. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenore siempre ha sido así. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 La he visto hoy. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 ¿A quién? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 A Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 En el funeral. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Pero nuestro amor era mucho más fuerte 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 que el de aquellos mayores que nosotros, 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 que el de aquellos mucho más sabios, 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 y ni los ángeles arriba, en los cielos, ni los demonios bajo el mar 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 podrán mi alma escindir 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 del alma de la hermosa Annabel Lee. 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 ¿Qué haces tú aquí? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Es rico". 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Cuando me preguntaban por los niños 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 y cómo habías logrado convencerlos, 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 les contestaba: "Es rico". 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Y no entiendes qué significa esa palabra. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Eran jóvenes. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Solo conocían el ansia, 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 y tú les dijiste: "Venid, atiborraos". 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 ¿Cómo iba a competir con eso? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Pero no los alimentaste, ¿verdad? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Los mataste de hambre. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Cada vez quedaba menos de ellos, hasta que un día regresaron vacíos. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Drenados. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Y comenzaste a llenarlos con… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 ¿Con qué, Roderick? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 ¿Con qué llenaste ese vacío? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Porque no eras rico, ¿verdad? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Siempre he creído que eras un hombre rico, pero… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Ahora te veo. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Te miro y solo te veo… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 a ti. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Tu pobreza. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Tal vez esto sea una bendición en el fondo. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Puede que muriesen en la infancia. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 ¿Qué has hecho? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 ¿En qué estabas pensando? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Sabía que no lo entenderías. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Has traicionado a Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Hacía lo correcto. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Lo van a despedir. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Ya. Él se lo ha buscado. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 Ha sido un idiota, la verdad. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Un ingenuo. - ¿Como yo? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 No iba por ti. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Yo creo que sí. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Ahora te pasearás por Fortunato 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 con el brazo de Rufus Griswold sobre los hombros. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 No hemos acabado con él. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Tengo que irme. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 No seas tonta. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 No. En serio. 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 No te reconozco, Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 El hombre que conozco, al que amo, nunca lo habría hecho… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 No eres esa persona. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 ¿Verdad? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Creo que… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 La imaginé. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Porque sueño, cada vez que la luna riela, 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 con la hermosa Annabel Lee. 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Y jamás salen las estrellas sin que los brillantes ojos sienta 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 de la hermosa Annabel Lee. 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Y así, cuando la noche llega, yazgo al lado 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 de mi querida, mi amada, mi vida y mi esposa… 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 En su sepulcro junto al mar, 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 en su tumba al lado del clamoroso mar. 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Arthur, llama una ambulancia. No des nombres. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Entendido. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Ha llegado la hora. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Ha llegado la hora. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Ya es hora. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Ya es hora, Roderick. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Quería contarme cómo murieron. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Y lo ha hecho. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 También ha dicho que confesaría. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Ya no quedan muertos, Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Ni esqueletos en el armario. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Cuénteme qué ocurrió. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Ya es hora. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 De acuerdo, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Vamos allá. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 ¿Seguro que no quiere? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 No. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Yo no me negué. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 ¡Ahí está! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Mi héroe. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Damas y caballeros, ¡un aplauso 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 para Roderick Usher, el futuro de Fortunato! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 ¡Sí! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Ni te lo imaginas. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Llevo dos años sin dormir bien, Roddie. 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Dos putos años con ese sabueso pegado a los talones. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 ¡Y tú llegas y haces una jugada maestra! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 No es que vayas a ir por la vía rápida 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 o a subir peldaños, es que ya estás en la meta. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Eres mi mano derecha. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Se lo he dicho a la junta y a los accionistas: 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 eres lo mejor que le ha pasado a esta empresa. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Debería decirles que fue idea suya. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Que lo planeó con Roderick, 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 y que usted hizo su parte. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Puede que ya se lo haya dicho. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Y no es mentira. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 A ver, ya no, porque eres mi segundo al mando. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 He cambiado los planos del nuevo edificio. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Tu despacho estará junto al mío. Todo para ti. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Me acompañarás adonde vaya. Eres uno de los nuestros, ¿me entiendes? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 No hay nadie en este puto planeta 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 en el que confíe más. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Y no hay nadie, amigo o enemigo, que no lo sepa ya. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 ¿De acuerdo? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Bebamos algo. - Nos hemos adelantado. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 ¿Le gusta el jerez? 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 La hostia. ¿Y esto? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. ¡Hala! 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Un vino con poderío para un hombre poderoso. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Cuánta razón. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Esta botella seguro que cuesta el doble que tu salario an… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Que tu antiguo salario anual. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Porque mañana podrás bañarte en esta mierda. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Por Fortunato. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Bien dicho, joder. 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Por Fortunato. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Qué bueno. No, no os cortéis. Hasta el fondo. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Prefiero saborearlo. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Voy al baño un momentito. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Sí, claro. Ve. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Bravo, tío. Eres un puto héroe. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Gracias. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Buena elección. - ¿Sí? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Nadie vendrá por aquí. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 ¿Sabes dónde estamos? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 En los cimientos del nuevo edificio. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Tendrá 70 pisos y… 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 ¿Sabes qué más? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Podemos hacer todo el ruido que queramos. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 ¿Seguro? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Vale. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Paciencia. - ¿Sí? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Te seré sincero. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Cuando te conocí, me pareciste una siesa. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Ahora ya me caes mejor. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Quieto. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Si vienes, podrás hacerme lo que quieras. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Acepto el reto. 268 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Lo que quieras, tigre. 269 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 ¿Qué cojones…? 270 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Eres un hombre grande, fuerte, poderoso… 271 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 ¿Qué pasa? 272 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Roddie, está consciente. 273 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 ¿Me habéis drogado? 274 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Has disimulado muy bien, 275 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 como si diferenciases un jerez de un amontillado. 276 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 ¿Qué coño hacéis? 277 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Una adquisición hostil. 278 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 En serio, ¿de qué vais? 279 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Creí que veríamos todas las fases, 280 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 pero no sales de la negación. 281 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Levantaremos el muro y aún oiremos: 282 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "En serio, ¿de qué vais?". 283 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Ahí estamos. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 ¡Soltadme de una puta vez! 285 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 ¡Os voy a reventar, cabrones! 286 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Pues no te soltamos. 287 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Si te pones así, esto sería casi defensa propia. Gracias. 288 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Hijos de puta. 289 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Os descuartizaré y me follaré los trocitos. ¿Me oís? 290 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Y ahora llegamos a la ira. 291 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 ¡Socorro! Que alguien me… 292 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Vale. 293 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Me habéis pillado. 294 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 He picado. Vaya dos, joder. Me habéis pillado. 295 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Sois la monda, ¿eh? 296 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Gracias. 297 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Me habéis impresionado. 298 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Podría ser vuestro padrino y cambiaros la vida. 299 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Pasa una cosa, Rufus. 300 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick se la jugó con los federales, 301 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 se inmoló y salvó la papeleta, 302 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 pero eso no significa que los federales no tengan razón. 303 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Falsificación de datos, firmas y estudios, 304 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 además de saqueo de tumbas. 305 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Cadáveres que desparecen tras participar en los ensayos de Fortunato… 306 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Las sustancias en los cuerpos podrían llegar a ser pruebas. 307 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Tú has puesto freno a eso. Lo has arreglado. 308 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 De momento. 309 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 La junta sabrá que evitamos un problema, 310 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 pero hay un cáncer, 311 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 y el responsable, el culpable, 312 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 tiene que largarse, ¿no crees? 313 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Por la empresa. 314 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 ¿Y qué queréis? ¿Que dimita? 315 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 ¿Que confiese? 316 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 ¿Qué queréis que haga? 317 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Nada. 318 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Vale. Escuchad. 319 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 De acuerdo. Lo entiendo. 320 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Hice mal en pedirle a Roderick que se comiese el marrón. 321 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Porque de eso va esta historia, ¿no? 322 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Tenéis razón. ¡Fue una putada! 323 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Pero no lo sabía. No sabía con quién estaba tratando. 324 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Escogí mal al chivo expiatorio. 325 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 ¿Vale? Pero ya está. 326 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Lo pasado pasado está. Ahora ya lo sé. Os he subestimado. 327 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Joder. Escuchadme. Os daré lo que sea. 328 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Lo que queráis. Participaciones, ascensos… 329 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, trabaja con nosotros. ¿Como vicepresidenta? 330 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 "Directora ejecutiva" suena mejor. 331 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Ya, vale. ¿Por qué no? 332 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 A ver, no sería inmediato, 333 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 pero es una buena meta a largo plazo. 334 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Parad. 335 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 ¡Basta ya! A ver… 336 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tres millones. 337 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 De dólares. Para cada uno. 338 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 ¡Para empezar! 339 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 En la junta alucinarán cuando sepan lo que has hecho. 340 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Y que te has ido. Te has esfumado. 341 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 A una playa sin tratado de extradición. 342 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 La empresa caerá en picado. Habrá que descartar a la cúpula actual 343 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 porque estarán en el ajo. 344 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Y en los documentos. 345 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Además, nadie querrá arriesgarse. 346 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Y menos con los federales husmeando. 347 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 A menos que haya alguien que ya se haya librado de ellos una vez. 348 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 De quien han oído maravillas. 349 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Alguien que incluso Rufus Griswold ha reconocido que es el mejor, 350 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 el más íntegro y fiable. 351 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Y ahora que soy famosillo, subiré como la espuma. 352 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Sobre todo después de tus alabanzas. 353 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Y ahora, 354 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 como has dicho, puedes hacer todo el ruido que quieras. 355 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Los obreros volverán dentro de una semana, así que feliz año. 356 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Espera. 357 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 La vela aguantará una hora o así. 358 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 Después te quedarás a oscuras. 359 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 ERES INSIGNIFICANTE 360 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 ¿Seguro que no bajará nadie? 361 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Hoy no. 362 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Y con el cianuro, no pasará de mañana. 363 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 No me creo que no haya notado el sabor. No tenía ni puta idea de jerez. 364 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 ¿Subimos un ratito? 365 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Así nos ven. 366 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Lo he pensado, pero no. Demasiado limpio. Ya han visto que nos marchábamos. 367 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Si la policía pregunta, me lo follé en su coche, 368 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 se fue a buscar perico y tú y yo nos fuimos a otro local. 369 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Deben vernos, no saber todo lo que hacemos. 370 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 ¿Queda claro? 371 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Un local más pequeño. 372 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Un bar de barrio. 373 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Algo así. 374 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Pensé que montaría más jaleo. 375 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Ya. 376 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 ¿Adónde vamos? 377 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 FELIZ AÑO NUEVO 1980 378 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Lleva un abrigo de piel, va enjoyadísima 379 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 y no para de presumir de su casa en el Cabo. 380 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Me quedo mirando a su fuente de ingresos… Digo, a su prometido, 381 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 un tío hinchado más monstruo que humano 382 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 que se está poniendo ciego con el caviar de la empresa, 383 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 y pienso: "Si tengo que servir y follarme a esto 384 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 por diamantes, pieles y una casa, paso". 385 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Tienes unos límites. 386 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 No es un límite, es un listón. 387 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 No quiero ninguna de esas cosas 388 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 si eso implica estar al servicio de un hombre. 389 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 ¿Y de una mujer? 390 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Oye. 391 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Pensé que habíamos conectado. 392 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Soy versátil. 393 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 ¿Y tus líneas rojas? 394 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 No tengo. 395 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Intrigada me hallo. 396 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 La mayoría de la gente tiene un punto por el que no pasa. 397 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Algo o alguien que nunca sacrificarían, 398 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 por jugoso que sea el trato. 399 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 No soy como la mayoría. 400 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 ¿Hasta dónde llegarías para cumplir tus sueños? 401 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 La gente habla mucho, pero… pocos van en serio. 402 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 ¿A qué estarías dispuesto? 403 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Por ejemplo, ¿qué pasaría si os dijese 404 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 que podéis conseguir el éxito con el que siempre habéis soñado? 405 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 El dinero. 406 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 El poder. Una vida de lujos. Cómoda. ¿Qué haríais? 407 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 ¿Qué sacrificaríais? 408 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Mi madre nos solía hablar de la Biblia. 409 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Nos decía que los humildes heredarán la tierra. 410 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Ella no heredó una puta mierda. 411 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Así que todos esos jueguecitos de "y si", "yo nunca nunca", 412 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "¿qué darías por…?" 413 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 o lo del demonio en la encrucijada 414 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 no son más que cuentos. 415 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Como las habichuelas mágicas. Historias para críos. 416 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 El mundo real es darwiniano. Supervivencia, caos, poder. 417 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Influencias. 418 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Eres matadora, ¿eh? 419 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Los dos. 420 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Matadores de verdad. 421 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Yo no lo diría así. 422 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 ¿No? ¿Y cómo lo dirías? 423 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 A ver, acabáis de matar a Rufus Griswold. 424 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Y aquí estáis, montando una coartada. 425 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Yo diré que habéis estado aquí toda la noche. 426 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Tomando algo tras el cierre. 427 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 ¿Y si os dijese que puedo garantizaros salir indemnes de esta? 428 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 No solo eso. 429 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Sino de todo. 430 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Dentro de un tiempo, no mucho, te nombrarán presidente, Roderick. 431 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 O a Madeline. Como prefiráis. 432 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Seréis el rey y la reina de Fortunato. Vuestro derecho. 433 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 Presidente, directora… Lo que queráis. 434 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Añadiré algo más. 435 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Sin consecuencias legales. Seguro. 436 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Durante toda la vida. 437 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Lo intentarán, pero nunca os condenarán por nada. 438 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Podréis hacer lo que queráis con la empresa. 439 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Sed altruistas, caritativos… O no. 440 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Solo quiero saber qué haríais. 441 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 ¿De qué narices hablas? 442 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Lo sentís. 443 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Ambos. 444 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 En el aire. 445 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Estamos fuera del espacio y el tiempo. 446 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 En este momento, la fortuna se topa con la oportunidad. 447 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Es una oferta bestial. 448 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Y ahora nos dices que nos va costar… ¿El qué? ¿Nuestras almas? 449 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Eso no existe, para empezar, y, si existiese, 450 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 hoy las habéis vendido al poner esos ladrillos. 451 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 No. Nada tan absurdo. 452 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Ni os lo incluiré en la cuenta. 453 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 ¿Y si os dijese que podéis conseguir todo eso 454 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 con un pago aplazado? 455 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Que pringue la siguiente generación. 456 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Ese es el trato. 457 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Tendréis el mundo a vuestros pies 458 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 y, al final, cuando todo acabe, 459 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 antes de que mueras, Roderick, 460 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 antes de que fallezcas como te toque… 461 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 tu estirpe morirá contigo. 462 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Hipotéticamente hablando… 463 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 ¿Cuánto tiempo viviría? 464 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 ¿"Viviría"? 465 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 ¿No "viviríamos"? 466 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 No, guapa. Moriréis juntos. 467 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Vinisteis al mundo juntos y así lo abandonaréis. 468 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Si no, no hay trato. 469 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Me gusta la simetría. 470 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Viviréis muchos años. 471 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Más que cualquier otro hombre de la familia Usher. 472 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Pero, cuando caiga el telón, la reverencia la haréis todos juntos. 473 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 A ver… 474 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Esos críos se pegarán la gran vida. 475 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Nunca les faltará nada. 476 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Disfrutarán de lujos y privilegios durante décadas. 477 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 O pueden vivir un poquito más, pero entre penurias. 478 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 ¿Qué demuestra más amor? ¿Unos 40 o 50 años de vida acomodada 479 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 o 70, 80 años de ansiedad, 480 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 tribulaciones y aflicción? 481 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Todos los Usher que existan ahora y los que lleguen en el futuro 482 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 llevarán una vida privilegiada, y después bajarán del escenario juntos. 483 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 ¿Hipotéticamente? 484 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 No. 485 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 De verdad. 486 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Es una oferta. 487 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Ahí os la dejo. 488 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 ¿Qué decís? 489 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Parece un buen trato. 490 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Yo acepto. 491 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Pues dilo. 492 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Trato hecho. 493 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Tú también, Cleopatra. 494 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Yo… 495 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 No tengo hijos. Solo él. 496 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Dilo. 497 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Trato hecho. 498 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 En la antigüedad, los tratos se sellaban con sangre o saliva. 499 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Después, en papiro. 500 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Pero un trato es un trato en cualquier parte del mundo. 501 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Hoy, brindaremos. 502 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Pero no con cualquier cosa. 503 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Con coñac Henri IV Dudognon Heritage. 504 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Madurado en barrica durante cien años. 505 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Debe su nombre al apreciado rey francés. 506 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Cuesta un riñón. 507 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Se bebe el mejor día de la vida de uno 508 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 o el último. 509 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 La ocasión lo merece. 510 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Por la casa Usher. 511 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Por su momento. 512 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Marchaos. 513 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Descansad. 514 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Tenéis mucho que hacer. 515 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Muchísimo. 516 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Saldemos la cuenta. 517 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Ya está saldada. 518 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Vaya ida de olla. 519 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Es más rara que un perro verde. 520 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 ¿Crees que iba en…? 521 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Desapareció como en un sueño. 522 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Cuando llegamos a casa, nos pareció irreal. 523 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Completamente. 524 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Unos días después, estábamos tan preocupados por que encontrasen a Gris 525 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 que lo borramos de la memoria, por decirlo de alguna forma. 526 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Estábamos borrachos. Y colocados, posiblemente. 527 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 No recordábamos lo mismo. 528 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Fue una folie à deux. 529 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Un delirio compartido. 530 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 No volvimos a hablar del tema. 531 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 No encontraron a Gris. La policía nunca vino. 532 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 La junta votó por mí. 533 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Y empezamos a trabajar. 534 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Lanzamos la ligodona. 535 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Pasaron los años, y todo nos pareció un sueño. 536 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Nada más. 537 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym buscó a la mujer. 538 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Y dice que la encontró. - Sí. 539 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 ¿Dónde? 540 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 En donde había estado siempre. 541 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Paquete listo. 542 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Me voy. 543 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Vaya. Increíble. 544 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Perdón. No he podido contenerme. 545 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Me has puesto un vigilante un par de días, y me he dicho: "A la mierda". 546 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Tengo asientos de primera fila. 547 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Tu reputación te precede. 548 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Eres bueno en lo tuyo. 549 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 ¿Quieres beber algo? 550 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Siéntate. 551 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Llevo tiempo esperando esto. 552 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 El tipo ese, tras recogerme, 553 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 iba a cortarme las manos y la cabeza, 554 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 y a meter mi cuerpo en un bidón que dejaría a kilómetros de aquí. 555 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 ¿Sigue en pie el plan? 556 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Lo siento. 557 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 No es nada personal. 558 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Lo sé, Arthur. 559 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Yo te he tendido una trampa. 560 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Perdón por la parte que me toca. 561 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 ¿No me recuerdas? 562 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Me quedé impactada con vosotros. 563 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 La expedición Transglobe. 564 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Circunnavegasteis la Tierra. Qué aventura. 565 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Cuánto dinero tirado. 566 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Es de las cosas que más me gustan de los humanos. 567 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Podríais acabar con el hambre, la pobreza, la enfermedad… con dinero. 568 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Pero no lo hacéis. 569 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Si os dejaseis de travesías para elevar el ego, 570 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 viajes por placer o carreras espaciales entre millonarios, 571 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 si dejaseis de hacer películas y programas durante un año, 572 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 y dedicaseis ese dinero a lo importante, 573 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 podríais solucionarlo todo. 574 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 De sobra. 575 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Pero tú fuiste el primero. 576 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 La expedición Transglobe. 577 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Dejaron tirado al tipo del desierto, ¿no? 578 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Y al guía del ártico lo alcanzó fuego amigo. 579 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Ah, y la mujer. 580 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 La inuk. 581 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Tú no. 582 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Tú no participaste. 583 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Pero viste lo que hicieron. 584 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Sí. 585 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Demasiado. 586 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Somos un… virus. 587 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 La gente, digo. 588 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Pero sois tan interesantes… 589 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Por eso quise subir. 590 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Para ver el barco partir con mis propios ojos. 591 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Tú también me viste. 592 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 ¿No es así? 593 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 De pie, en el hielo. 594 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Con la aurora boreal. 595 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 ¿Qué será de ti cuando los Usher ya no estén? 596 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Que será pronto, por cierto. 597 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Has gozado de inmunidad toda tu vida, pero no te pertenece. 598 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Es cosa suya. Te ha caído de rebote. 599 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 A ver si lo adivino… 600 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Puedes echarme una mano. 601 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Sí. 602 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Como le dije a un cliente: "Cuando acabe, 603 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 podrás dispararle a alguien en plena Quinta Avenida 604 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 y no te pasará nada". 605 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 ¿Le pasarán la cuenta pronto? 606 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Hasta yo tengo límites. 607 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Farmacéutica Fortunato se declarará en quiebra. 608 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 El fideicomiso familiar será de unos 4500 millones, 609 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 incluidas las tasas federales pagadas a plazos durante nueve años. 610 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Es un trato bastante decente. 611 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Un regalo de Navidad. 612 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Un golpecito en la muñeca con una mamada. 613 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 ¿Y puedes hacerlo realidad? 614 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 No. Eso pasará sin que yo intervenga. 615 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Los humanos la cagan solitos. 616 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 La justicia corporativa en este mundo es un chiste. 617 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Entonces, ¿qué me ofreces? 618 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Hay un informe. 619 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye era un hacha en lo suyo. 620 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Tenía informes de todos. 621 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Hasta de ti. 622 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 No era más que la superficie, 623 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 pero podrían caerte de 20 años a la perpetua. 624 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 O lo encuentran o no. 625 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 O bien te alzas a lomos del fénix surgido de las cenizas de Fortunato, 626 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 o bien ves como se aleja desde una cárcel federal. 627 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Eso te ofrezco. 628 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 ¿Y qué me pides a cambio? 629 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 ¿Qué tienes, Arthur, en esta vida que te has labrado? 630 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 ¿De qué valores dispones? 631 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 No me interesa el dinero, ni las propiedades, ni las acciones. 632 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Hablo de valores de verdad. 633 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 ¿Qué tienes? 634 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 No estás casado. 635 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 No tienes hijos. 636 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Ni familiares. Al menos, no ninguno que te importe. 637 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Sin embargo, todo el mundo ama algo. 638 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Y ese amor es la garantía. 639 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 No. 640 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Yo no tengo avales. 641 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Tenerlos supondría dar una ventaja. 642 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 No dejaré que se aprovechen de mí. 643 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Nadie lo ha hecho en mis 70 años de vida. 644 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 No pienso renunciar a eso, y menos tan cerca del final. 645 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Así que… 646 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Gracias por tu tiempo 647 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 y por la generosa oferta, 648 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 pero jugaré con las cartas que me han tocado. 649 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Si no te importa. 650 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Me parece bien. 651 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Gracias. 652 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Ha sido un placer. 653 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Deberías estar en el hospital. 654 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Conozco los hospitales mejor que nadie. 655 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Nunca he dormido en ninguno. 656 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Estoy mejor aquí. 657 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Te lo prometo. 658 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Estoy bien. No hace falta que te quedes. 659 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 ¿Y adónde voy a ir? 660 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Mamá está en la UCI, y no pienso volver a casa. 661 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Ya le vale a Juno por dejarte. 662 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 No la juzgues muy duramente. 663 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 ¿Dónde está? 664 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 En el Four Seasons. 665 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 De momento, pero… 666 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Irá a una clínica. 667 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Dentro de poco. 668 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 No la culpes. Debe… 669 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Debe vivir su vida. 670 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 No me iré a ninguna parte. 671 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Creo que… 672 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Puede que no seguir en Fortunato sea positivo. 673 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Para ti. 674 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Era un sitio tóxico. 675 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Tienes razón. 676 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Pero era mío. 677 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Quizá tú lo conviertas en algo bueno. 678 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Algún día. 679 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 ¿Te ves capaz? 680 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Desde el cariño… 681 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Déjalo ya. 682 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Déjalo correr. 683 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Tienes más dinero del que puedes gastar. 684 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Del que puedo gastar. 685 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Démosle uso. 686 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Arreglemos las cosas. 687 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Olvídate de Fortunato, de la ligodona, de todo lo malo. 688 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Hemos hecho cosas malas, abuelo. 689 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Nuestra familia. 690 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Aún podemos arreglarlo. 691 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Descansa. 692 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Si quieres, puedes quedarte. 693 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Diré que te preparen un cuarto. 694 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Ya me he adelantado. 695 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Buenas noches. 696 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 ¿Quién eres? 697 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Se lo avisé. 698 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Las condiciones eran claras. 699 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Y ellos… Siempre les ha costado concentrarse en aquello 700 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 que no supone una preocupación inmediata. 701 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 No es culpa mía que no acaben de entender 702 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 la definición de la palabra 'estirpe'. 703 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Siéntate. 704 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Adoro muchas cosas de mi trabajo, 705 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 pero los momentos como este no me producen ningún placer. 706 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Que lo sepas. 707 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Te contaré algo sobre tu madre. 708 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Se está recuperando en la clínica. 709 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Necesitará tres años y más de cien injertos, 710 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 además de fisioterapia y cirugía, 711 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 pero lo superará. 712 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Es fuerte. 713 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Sus cicatrices serán su armadura. 714 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Heredará un buen dinero cuando Fortunato se hunda. 715 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Enseguida le dará uso. 716 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 La mayoría, lo donará. 717 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 A las víctimas de violencia doméstica. 718 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Con el resto, fundará una ONG. 719 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Abrirá delegaciones por todo el mundo. 720 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 La llamará Fundación Lenore 721 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 por su hija. 722 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Salvará a muchas personas. 723 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 ¿Quieres saber a cuántas? 724 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Docenas el primer año. 725 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Más tarde, cientos. 726 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Miles al poco tiempo. 727 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 El crecimiento será imparable. 728 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Al cabo de cinco años, 600 000 personas. A los diez, millones. 729 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Más de 3 000 000, en realidad. 730 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Después es difícil saberlo. 731 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Porque a quienes ayuda ayudan a otras personas 732 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 que ayudan a otras, y esas, a más. 733 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Y la rueda sigue… 734 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Esta es la parte que me interesa que escuches. 735 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Es todo gracias a ti. 736 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 La sacaste de casa, desafiaste a tu padre, y con eso pusiste todo en marcha. 737 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Tú has salvado a esa gente. 738 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 La decisión que tomaste repercutirá en millones de vidas. 739 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Deberías saberlo. 740 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Espere. ¿De qué habla? Lenore Usher no está muerta. 741 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Lo está. 742 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Ha muerto esta noche. 743 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Eso no es posible, Roderick. 744 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 No es… 745 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Le ha estado enviando mensajes. 746 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline tenía un proyecto. 747 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Inteligencia artificial autoconsciente. 748 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Crea la versión digital de alguien a partir de sus redes. 749 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Nunca llegó a acabarlo. 750 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Lo habría conseguido… 751 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 con tiempo. 752 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Pero usó a Lenore como base para una versión beta. 753 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Hizo una… especie de bot de Lenore hace un tiempo. 754 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Supongo que se habrá activado. Por eso me ha estado mensajeando. 755 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Toda la noche. 756 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Ha entrado en bucle… 757 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 con disparates. 758 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 NUNC MS, NNCA MÁS, NNCMS, NUC MÁS, NUNCA MÁS, NUNCAMS 759 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Cierta noche aciaga, 760 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 cuando meditaba 761 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 el alma alicaída y cansada… 762 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Hundo la vista en la tiniebla de pleno, de temor y dudas lleno, 763 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 perplejo, hilando sueños como nunca antes ningún otro mortal. 764 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 El silencio, inmaculado, era tal y tan muda la oscuridad 765 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 que lo único que lo rompió fue un susurro: "Lenore". 766 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Mas el cuervo no alzó el vuelo. Aún sigue, allí posado, 767 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 sobre el pálido busto que, de Palas, en la puerta hay colocado, 768 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 y sus ojos tienen la apariencia de los de un demonio que sueña. 769 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Proyecta la luz del fanal su sombra por el suelo en derredor, 770 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 y mi alma, de ese perfil fantasmal que flota por la sala sin pudor, 771 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 no se librará nunca más. 772 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Por fin lo hemos conseguido. 773 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 ¿Verdad? 774 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Un mundo sin dolor. 775 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Esa era la idea. 776 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 La gente no tolera ni la más mínima molestia. 777 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Les duele. Les duele y lloriquean… ¡Y yo los he aliviado! 778 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 He soplado para apagar la llama que les consumía la espalda, 779 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 las articulaciones, la cabeza y las manos. 780 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Usé mi varita mágica, pero no fue suficiente. 781 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Nunca fue suficiente. 782 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Cada vez querían más. 783 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Más y más. 784 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Querido… 785 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 No se tima a un timador. 786 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 ¿Has conducido con esa pinta? 787 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 ¿Cuándo te desplazaste sin chófer por última vez? 788 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Hoy has venido hasta descalzo. 789 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Bravo. 790 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 He trabajado con mucha gente influyente a lo largo de los años, 791 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 pero en cuanto al total de muertes, estás entre los cinco mejores. 792 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Mira. 793 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Son tus muertos. 794 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Estarían vivos ahora mismo de no ser por ti. 795 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Uno más cada cinco minutos. Solo en los Estados Unidos, pero… 796 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 Extrapólalo al resto del mundo. 797 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 ¿Por qué has venido? 798 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Ibas a casa. 799 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 A tu auténtico hogar. 800 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 ¿Para despedirte? 801 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Para echar un último vistazo a tu torreón. 802 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 A tu pirámide. 803 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Ese es el monumento que dejas, Roderick. 804 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 El de ahí fuera. 805 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Una maravilla del mundo. 806 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Y es eterno. 807 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Tu legado. 808 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Quédate un ratito. 809 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Y después ve a casa. 810 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Casi hemos acabado. 811 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Llama a Auguste Dupin y pídele que se reúna contigo. 812 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 ¿Y eso ha sido esta noche? 813 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Sí. 814 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Ha dicho que Madeline está abajo. 815 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Sí. Bueno, eso creo. 816 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Lo he llamado y he venido. 817 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 ¿Roderick? 818 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, ¿estás aquí? 819 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Abajo. 820 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 He recibido tu mensaje y no sé qué decir. 821 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Se acabó, ¿no? 822 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 No hay nada que hacer. 823 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Nada. 824 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Nos da unos minutos para hablar… 825 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Supongo que hay algo… 826 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 que debemos finiquitar. 827 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 ¿Una copa? 828 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 ¿Sabes qué? Vale. Al carajo todo. 829 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Siempre has dicho que éramos tú y yo contra el mundo. 830 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Íbamos a cambiarlo. 831 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Y lo hemos hecho, ¿o no? 832 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Sí. 833 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 ¿Cuándo empezaste a traer cosas? 834 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Algunas son mías, ¿no? 835 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Hace unos días. 836 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Por lo mismo que los faraones. 837 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Esta casa, estas… 838 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 Estas ruinas son nuestra tumba. 839 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Necesitamos nuestros atuendos, nuestros… 840 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Nuestros tesoros, para el más allá. 841 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Venga ya. Tesoros. ¿Qué mierda significa eso? 842 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 El oro es un metal de transición. No tiene nada de especial. 843 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 El dinero ni siquiera es oro. Son ceros y unos. 844 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Es una mentira que todos aceptamos. 845 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Forjamos una vida. 846 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Acojonantemente privilegiada, construida a partir del trauma y el barro, 847 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 de bolsillos y corazones vacíos. 848 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Lo logramos. Di lo que quieras, pero ha sido un puto logro. 849 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Efectivamente. 850 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 ¿Habríamos actuado de forma diferente 851 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 si hubiésemos creído que esa mujer era real? 852 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Es lo que queda por responder. 853 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 ¿Te lo creíste? Yo… 854 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Sinceramente, no recuerdo qué creí. 855 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Lo suficiente como para usar un diu. 856 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Y tú ni condones usabas con las auxiliares de vuelo. 857 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Así era yo. 858 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Y así te quería. 859 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Y toda esa puta gente… La puñetera gente, Roderick. 860 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Si no quieres ligodona, no la compres. 861 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Si no quieres engancharte, no te pases. 862 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Les irrita que la hiciésemos apetecible y accesible. 863 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 ¡Sorpresa! Es nuestro puto trabajo. 864 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Qué gente… 865 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Quieren comida por cinco dólares en cinco minutos 866 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 y después se quejan porque es mierda y plástico. 867 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's serviría únicamente berzas a todas horas 868 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 si la gente las comiese. 869 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Están ahí, pero nadie las compra. 870 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Adiós a la investigación sobre el sida, 871 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 la diabetes o las enfermedades cardiacas 872 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 hasta que descubramos 873 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 cómo hacer que los carcamales aguanten más minutos empalmados. 874 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 ¿Cuál es la cuota de mercado de las pichas flojas? 875 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Un 60 o 70 % del sector sanitario. 876 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 El Pentágono gastó 83 millones en viagra el año pasado. 877 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Mientras tanto, el Tribunal Supremo de los cojones 878 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 se caga en la autonomía y la libertad de las mujeres. 879 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 Destruye su capacidad de elección, su futuro y su potencial. 880 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Hombres como fuentes de esperma y mujeres como fábricas, 881 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 produciendo sin parar ¿qué? Mano de obra empobrecida 882 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 que trabaja de sol a sol para gastar lo poco que gana por puro consumismo. 883 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 ¿Qué les enseñamos a desear? 884 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Casas que no se pueden permitir. Coches que contaminan. 885 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Plásticos de un solo uso. 886 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 Ropa fabricada por niños malnutridos en países del tercer mundo… 887 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 Y lo desean con tanta fuerza que lo piden de rodillas, 888 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 gritan, se empecinan. 889 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 ¿Y nosotros somos el problema? 890 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Esos putos monstruos, los consumidores, 891 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 esas bocas insaciables. 892 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Nos señalan como si fuésemos el problema. 893 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Ellos nos crearon. 894 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Rogaron… Ruegan por nuestra existencia. 895 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Debemos llevar la cabeza bien alta. 896 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Nos toca pagar. 897 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 No podemos escondernos en el sótano como si nos avergonzásemos. 898 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 No. Nosotros no. Somos tú y yo contra el mundo. 899 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Me da igual si es la Muerte. 900 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Si quiere a la puta Madeline Usher, 901 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 va a tener que mirarme a los ojos. 902 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Lo siento. 903 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Cabrón… 904 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Lo siento. 905 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Tienes razón. 906 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Eres la puta Madeline Usher. 907 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Eres una reina. 908 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Una diosa. 909 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Y vivirás para siempre. 910 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 ¿Qué ha hecho? 911 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Despedirla como a una reina. 912 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Como a la reina Tausert, de hecho. 913 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Se está adaptando. 914 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Por eso los enterraban con tanto bártulo. 915 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Para el más allá. 916 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Tendrá todo lo que necesite. 917 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Tardará un poco en acostumbrarse. 918 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 ¿Qué le ha hecho? 919 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 La quería. 920 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 La he honrado. 921 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Ya. Y después de honrarla… 922 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 ¿Seguro que estaba muerta? 923 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Bueno, puede que no. 924 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Ahora que lo menciona, no sería raro. 925 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 A nuestra madre le pasó. 926 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Gracias por haber venido, Auggie. 927 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Perdón por todas las molestias que le he causado. 928 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Igual no ha sido perfecto, 929 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 pero no me negará que hemos cambiado el mundo. 930 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 ¿Cuántos pueden decir eso al final? 931 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Le he prometido una confesión. 932 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Y aquí la tiene. 933 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Lo sabía. 934 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 En el fondo. 935 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 En la hora bruja. 936 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Lo sabía. 937 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Sabía que acabaría en una torre levantada sobre una pila de cadáveres. 938 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Convencimos a todos de que intentábamos calmar el dolor que asolaba el mundo. 939 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Fue nuestra mayor mentira. 940 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 El dolor no se puede eliminar. 941 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Nada lo elimina. 942 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Imagínese que ponemos eso en los botes. 943 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Aun así, los venderíamos. 944 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Nunca más. 945 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 Resonó un largo y turbulento estruendo, 946 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 como la voz de mil cataratas, 947 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 y, a mis pies, el profundo y pestilente estanque se cerró hermética 948 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 y silenciosamente sobre los restos de la casa Usher. 949 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Y con ella se fueron otras cosas. 950 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Como mi caso, por ejemplo, ahora sin sentido. 951 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Pedí la jubilación. 952 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Y volví a casa. 953 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 FUNDACIÓN FÉNIX 954 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Juno lo heredó todo. 955 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Disolvió la empresa. 956 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Farmacéutica Fortunato cerró. No quedó nada. 957 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Se convirtió en la Fundación Fénix. 958 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 El dinero se invirtió en programas de desintoxicación 959 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 e investigación de las adicciones. 960 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Juno dejó la ligodona. 961 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Por completo. 962 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 A Arthur Pym lo detuvieron semanas después, 963 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 cuando uno de los exasistentes de Camille entregó 964 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 un montón de documentos a la policía. 965 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Se presentó en el juzgado 966 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 y no dijo ni una palabra en su defensa. 967 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Es el único encarcelado del caso contra Farmacéutica Fortunato. 968 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Y morirá en la cárcel. 969 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Los reguladores están en ello. 970 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Intentan detener esta locura. 971 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 La epidemia de opioides. 972 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Intentan borrar la marca de los Usher en el mundo. 973 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Deshacerse de ella. 974 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Curarla. 975 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 No sabía qué hacer con esto. 976 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Porque, en el fondo, da igual por qué hizo lo que hizo. 977 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Me importa un carajo el motivo. 978 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 No queremos una confesión, ni una justificación, ni una explicación. 979 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Eso lléveselo a la tumba, si no le importa. 980 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Adiós, Roderick. 981 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Me voy a casa… 982 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 Con mi marido. 983 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Mis hijos. 984 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Mis nietos. 985 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Soy el hombre más rico del mundo. 986 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 ¿Lo sabía? 987 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Tu alma se encontrará sola, 988 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 presa de los oscuros pensamientos de la gris lápida. 989 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Ni una sola persona te espiará en tus horas de recogimiento. 990 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Guarda silencio en esa soledad que no es aislamiento, 991 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 pues los espíritus de los difuntos que antes vivieron volverán 992 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 a rodearte en la muerte, y su voluntad te eclipsará: no te muevas. 993 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 La noche, aunque clara, fruncirá el ceño, 994 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 y las estrellas no mirarán hacia abajo 995 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 desde sus altos tronos en el firmamento 996 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 para ofrecer su luz, cual esperanza, a los mortales, 997 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 pero sus orbes rojos, deslucidos, 998 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 ante tu fatiga parecerán 999 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 ardor y fiebre 1000 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 que se aferrarán a ti para siempre. 1001 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Ahora hay ideas que no desterrarás, 1002 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 visiones que no desaparecerán, 1003 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 porque tu espíritu no abandonarán, como gotas de rocío en la hierba. 1004 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Está en calma la brisa, el aliento de Dios, 1005 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 y, sobre la colina, 1006 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 la bruma sombría, incólume todavía, es una señal y un símbolo. 1007 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 ¡En las copas suspendida, 1008 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 un enigma entre enigmas! 1009 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 1010 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1011 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Subtítulos: Vanesa López