1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Unas 84 000 personas el año pasado.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Solo en Estados Unidos.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Y eso así, a ojo.
Es imposible saber las cifras reales.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
941 878 desde 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Repito, solo en los Estados Unidos.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Y, lo dicho, así, a ojo.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Nosotros sabemos la verdad.
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Millones, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Millones.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Y eso en cuanto a muertes.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
A saber cuántos adictos habrá.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Acabados.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Las cifras que has logrado son…
impresionantes de cojones, Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Eres tú.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Lamento no poder aceptar tu renuncia.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
He intentado explicarle a tu hermana
que los términos no se pueden cambiar.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Estaba convencida de que…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Si yo muero, ¿esto acaba?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Eso es mala fe.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
¿Verdad?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Intentaba buscar una laguna.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Dime un precio.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Ay, cielo.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Qué chispa tienes.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Los números son los que son.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Ya casi no quedan
transacciones pendientes.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Escucha…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
La campana de apertura.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Hoy la toca un representante de Fortunato.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Muchas gracias.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Descartarán tu declaración.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
No deberían haber hablado contigo
sin estar yo presente, y lo saben.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Dales tu declaración de verdad.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Ya era verdad.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
La verdad es que tu padre murió
en un trágico accidente.
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
Lo importante es que era alguien de bien.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Llevó a tu madre a casa para cuidarla.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
A saber qué locura
habría hecho ella en su estado.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
La mutiló.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
¿Seguro?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
¿Lo viste?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Mira, no espero que lo entiendas,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
pero el voto de tu padre era decisivo.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Ahora que ya no está,
la empresa pende de un hilo.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Maltrató y mutiló a mi madre.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Después se metió de todo y se suicidó.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Tu madre ha sufrido mucho,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
pero entiende bien a la familia.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Seguro que cuando hable con ella,
hará lo correcto por la empresa.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
No hablará con ella.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Me da igual la familia.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
O la empresa.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Me importa mi madre.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Y si cree que va a acercarse a ella
con unos alicates,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
eso será sobre mi cadáver, puto asqueroso.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Me gustaría hacer otra declaración.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Debo reconocer que…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Estoy orgulloso.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Sabes de quién lo ha heredado, ¿no?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Qué incómodo.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
¿Se lo has dicho?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Aún no.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
¿El qué?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Ahora que no está Freddie,
la junta quiere… No es fácil…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Que me largue.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
No está Freddie,
necesitan a alguien al mando ya…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Seré yo.
- Cómo no.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Querías que me suicidase
para no tener que rematarme.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Impresionante, Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Me suscribiré a tu boletín.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
La junta manda.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Ni tú ni yo la controlamos.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
No se atreverían.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Pero tienen ya medio camino hecho.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
¿Ha sido cosa tuya, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
¿Cuándo te pusiste en marcha?
¿Después de lo de Vic? ¿Era lo lógico?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
No es eso.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Ha sido por lógica y por clemencia.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Pero, como has dicho, era lo lógico.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Da igual, Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Ella no dejará que muera.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Su propia hermana lo quitó de en medio.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Ese fue el fin.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Mi jefe dijo que habíamos ganado
con usted fuera de juego.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
Era inútil seguir. El dragón había muerto.
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Le dije que no.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Me respondió: "Roderick Usher ha perdido
a sus hijos, su empresa…
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
¿Qué más quieres?".
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
¿Qué más quería?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Justicia.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
¿Como qué?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
¿Por lo que ha hecho?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
No lo sé.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Lo sabré cuando lo vea.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Espero que lo haga.
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
Que lo vea.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Seguro que sí.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
¿Su nieta otra vez?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Es la mejor Usher.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
No para de alabarla,
pero no le coge el teléfono.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Tamerlane es la que más se parecía a mí.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Externalizando la intimidad.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore es lo opuesto.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Esa parte se saltó a Freddie y a Tammy.
No sé… Puede que…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Yo se la arrebatase.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel tenía la custodia y…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
yo no lo soportaba,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
así que, en cuanto llegaron a cierta edad,
los ahogué con dinero.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Les ofrecí una vida fácil
y me eligieron. Obviamente.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Y cuando se presentaron en mi casa,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
al mirarlos, me vi a mí mismo.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Si alguna vez habían tenido
algo de su madre…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
Ya no estaba.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Lo había matado el dinero.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Y Annabel… no podía vivir sin ellos.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Lenore siempre ha tenido ese algo.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Tiene mi pasión, pero…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
el corazón de su abuela.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Su rectitud moral.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenore siempre ha sido así.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
La he visto hoy.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
¿A quién?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
A Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
En el funeral.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Pero nuestro amor era mucho más fuerte
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
que el de aquellos mayores que nosotros,
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
que el de aquellos mucho más sabios,
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
y ni los ángeles arriba, en los cielos,
ni los demonios bajo el mar
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
podrán mi alma escindir
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
del alma de la hermosa Annabel Lee.
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
¿Qué haces tú aquí?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Es rico".
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Cuando me preguntaban por los niños
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
y cómo habías logrado convencerlos,
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
les contestaba: "Es rico".
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Y no entiendes qué significa esa palabra.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Eran jóvenes.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Solo conocían el ansia,
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
y tú les dijiste: "Venid, atiborraos".
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
¿Cómo iba a competir con eso?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Pero no los alimentaste, ¿verdad?
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Los mataste de hambre.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Cada vez quedaba menos de ellos,
hasta que un día regresaron vacíos.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Drenados.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Y comenzaste a llenarlos con…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
¿Con qué, Roderick?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
¿Con qué llenaste ese vacío?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Porque no eras rico, ¿verdad?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Siempre he creído
que eras un hombre rico, pero…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Ahora te veo.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Te miro y solo te veo…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
a ti.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Tu pobreza.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Tal vez esto sea
una bendición en el fondo.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Puede que muriesen en la infancia.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
¿Qué has hecho?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
¿En qué estabas pensando?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Sabía que no lo entenderías.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Has traicionado a Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Hacía lo correcto.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Lo van a despedir.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Ya. Él se lo ha buscado.
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
Ha sido un idiota, la verdad.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Un ingenuo.
- ¿Como yo?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
No iba por ti.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Yo creo que sí.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Ahora te pasearás por Fortunato
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
con el brazo de Rufus Griswold
sobre los hombros.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
No hemos acabado con él.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Tengo que irme.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
No seas tonta.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
No. En serio.
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
No te reconozco, Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
El hombre que conozco, al que amo,
nunca lo habría hecho…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
No eres esa persona.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
¿Verdad?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Creo que…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
La imaginé.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Porque sueño, cada vez que la luna riela,
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
con la hermosa Annabel Lee.
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Y jamás salen las estrellas
sin que los brillantes ojos sienta
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
de la hermosa Annabel Lee.
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Y así, cuando la noche llega,
yazgo al lado
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
de mi querida, mi amada,
mi vida y mi esposa…
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
En su sepulcro junto al mar,
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
en su tumba al lado del clamoroso mar.
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Arthur, llama una ambulancia.
No des nombres.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Entendido.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Ha llegado la hora.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Ha llegado la hora.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Ya es hora.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Ya es hora, Roderick.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Quería contarme cómo murieron.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Y lo ha hecho.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
También ha dicho que confesaría.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Ya no quedan muertos, Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Ni esqueletos en el armario.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Cuénteme qué ocurrió.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Ya es hora.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
De acuerdo, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Vamos allá.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
¿Seguro que no quiere?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
No.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Yo no me negué.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
¡Ahí está!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Mi héroe.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Damas y caballeros, ¡un aplauso
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
para Roderick Usher,
el futuro de Fortunato!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
¡Sí!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Ni te lo imaginas.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Llevo dos años sin dormir bien, Roddie.
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Dos putos años
con ese sabueso pegado a los talones.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
¡Y tú llegas y haces una jugada maestra!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
No es que vayas a ir por la vía rápida
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
o a subir peldaños,
es que ya estás en la meta.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Eres mi mano derecha.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Se lo he dicho
a la junta y a los accionistas:
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
eres lo mejor
que le ha pasado a esta empresa.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Debería decirles que fue idea suya.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Que lo planeó con Roderick,
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
y que usted hizo su parte.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Puede que ya se lo haya dicho.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Y no es mentira.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
A ver, ya no,
porque eres mi segundo al mando.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
He cambiado los planos del nuevo edificio.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Tu despacho estará junto al mío.
Todo para ti.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Me acompañarás adonde vaya.
Eres uno de los nuestros, ¿me entiendes?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
No hay nadie en este puto planeta
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
en el que confíe más.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Y no hay nadie, amigo o enemigo,
que no lo sepa ya.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
¿De acuerdo?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Bebamos algo.
- Nos hemos adelantado.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
¿Le gusta el jerez?
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
La hostia. ¿Y esto?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado. ¡Hala!
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Un vino con poderío
para un hombre poderoso.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Cuánta razón.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Esta botella seguro que cuesta
el doble que tu salario an…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Que tu antiguo salario anual.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Porque mañana
podrás bañarte en esta mierda.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Por Fortunato.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Bien dicho, joder.
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Por Fortunato.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Qué bueno.
No, no os cortéis. Hasta el fondo.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Prefiero saborearlo.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Voy al baño un momentito.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Sí, claro. Ve.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Bravo, tío. Eres un puto héroe.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Gracias.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Buena elección.
- ¿Sí?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Nadie vendrá por aquí.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
¿Sabes dónde estamos?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
En los cimientos del nuevo edificio.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Tendrá 70 pisos y…
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
¿Sabes qué más?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Podemos hacer todo el ruido que queramos.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
¿Seguro?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Vale.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Paciencia.
- ¿Sí?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Te seré sincero.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Cuando te conocí, me pareciste una siesa.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Ahora ya me caes mejor.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Quieto.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Si vienes, podrás hacerme lo que quieras.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Acepto el reto.
268
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Lo que quieras, tigre.
269
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
¿Qué cojones…?
270
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Eres un hombre grande, fuerte, poderoso…
271
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
¿Qué pasa?
272
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Roddie, está consciente.
273
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
¿Me habéis drogado?
274
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Has disimulado muy bien,
275
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
como si diferenciases
un jerez de un amontillado.
276
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
¿Qué coño hacéis?
277
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Una adquisición hostil.
278
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
En serio, ¿de qué vais?
279
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Creí que veríamos todas las fases,
280
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
pero no sales de la negación.
281
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Levantaremos el muro y aún oiremos:
282
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"En serio, ¿de qué vais?".
283
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Ahí estamos.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
¡Soltadme de una puta vez!
285
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
¡Os voy a reventar, cabrones!
286
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Pues no te soltamos.
287
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Si te pones así,
esto sería casi defensa propia. Gracias.
288
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Hijos de puta.
289
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Os descuartizaré
y me follaré los trocitos. ¿Me oís?
290
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Y ahora llegamos a la ira.
291
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
¡Socorro! Que alguien me…
292
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Vale.
293
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Me habéis pillado.
294
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
He picado. Vaya dos, joder.
Me habéis pillado.
295
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Sois la monda, ¿eh?
296
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Gracias.
297
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Me habéis impresionado.
298
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Podría ser vuestro padrino
y cambiaros la vida.
299
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Pasa una cosa, Rufus.
300
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick se la jugó con los federales,
301
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
se inmoló y salvó la papeleta,
302
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
pero eso no significa
que los federales no tengan razón.
303
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Falsificación de datos, firmas y estudios,
304
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
además de saqueo de tumbas.
305
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Cadáveres que desparecen tras participar
en los ensayos de Fortunato…
306
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Las sustancias en los cuerpos
podrían llegar a ser pruebas.
307
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Tú has puesto freno a eso.
Lo has arreglado.
308
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
De momento.
309
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
La junta sabrá que evitamos un problema,
310
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
pero hay un cáncer,
311
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
y el responsable, el culpable,
312
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
tiene que largarse, ¿no crees?
313
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Por la empresa.
314
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
¿Y qué queréis? ¿Que dimita?
315
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
¿Que confiese?
316
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
¿Qué queréis que haga?
317
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Nada.
318
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Vale. Escuchad.
319
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
De acuerdo. Lo entiendo.
320
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Hice mal en pedirle a Roderick
que se comiese el marrón.
321
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Porque de eso va esta historia, ¿no?
322
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Tenéis razón. ¡Fue una putada!
323
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Pero no lo sabía.
No sabía con quién estaba tratando.
324
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Escogí mal al chivo expiatorio.
325
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
¿Vale? Pero ya está.
326
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Lo pasado pasado está. Ahora ya lo sé.
Os he subestimado.
327
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Joder. Escuchadme. Os daré lo que sea.
328
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Lo que queráis. Participaciones, ascensos…
329
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, trabaja con nosotros.
¿Como vicepresidenta?
330
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
"Directora ejecutiva" suena mejor.
331
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Ya, vale. ¿Por qué no?
332
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
A ver, no sería inmediato,
333
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
pero es una buena meta a largo plazo.
334
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Parad.
335
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
¡Basta ya! A ver…
336
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tres millones.
337
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
De dólares. Para cada uno.
338
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
¡Para empezar!
339
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
En la junta alucinarán
cuando sepan lo que has hecho.
340
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Y que te has ido. Te has esfumado.
341
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
A una playa sin tratado de extradición.
342
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
La empresa caerá en picado.
Habrá que descartar a la cúpula actual
343
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
porque estarán en el ajo.
344
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Y en los documentos.
345
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Además, nadie querrá arriesgarse.
346
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Y menos con los federales husmeando.
347
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
A menos que haya alguien
que ya se haya librado de ellos una vez.
348
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
De quien han oído maravillas.
349
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Alguien que incluso Rufus Griswold
ha reconocido que es el mejor,
350
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
el más íntegro y fiable.
351
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Y ahora que soy famosillo,
subiré como la espuma.
352
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Sobre todo después de tus alabanzas.
353
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Y ahora,
354
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
como has dicho,
puedes hacer todo el ruido que quieras.
355
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Los obreros volverán dentro de una semana,
así que feliz año.
356
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Espera.
357
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
La vela aguantará una hora o así.
358
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
Después te quedarás a oscuras.
359
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
ERES INSIGNIFICANTE
360
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
¿Seguro que no bajará nadie?
361
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Hoy no.
362
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Y con el cianuro, no pasará de mañana.
363
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
No me creo que no haya notado el sabor.
No tenía ni puta idea de jerez.
364
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
¿Subimos un ratito?
365
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Así nos ven.
366
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Lo he pensado, pero no. Demasiado limpio.
Ya han visto que nos marchábamos.
367
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Si la policía pregunta,
me lo follé en su coche,
368
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
se fue a buscar perico
y tú y yo nos fuimos a otro local.
369
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Deben vernos,
no saber todo lo que hacemos.
370
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
¿Queda claro?
371
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Un local más pequeño.
372
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Un bar de barrio.
373
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Algo así.
374
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Pensé que montaría más jaleo.
375
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Ya.
376
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
¿Adónde vamos?
377
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
FELIZ AÑO NUEVO 1980
378
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Lleva un abrigo de piel, va enjoyadísima
379
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
y no para de presumir
de su casa en el Cabo.
380
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Me quedo mirando a su fuente de ingresos…
Digo, a su prometido,
381
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
un tío hinchado más monstruo que humano
382
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
que se está poniendo ciego
con el caviar de la empresa,
383
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
y pienso: "Si tengo
que servir y follarme a esto
384
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
por diamantes, pieles y una casa, paso".
385
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Tienes unos límites.
386
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
No es un límite, es un listón.
387
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
No quiero ninguna de esas cosas
388
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
si eso implica
estar al servicio de un hombre.
389
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
¿Y de una mujer?
390
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Oye.
391
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Pensé que habíamos conectado.
392
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Soy versátil.
393
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
¿Y tus líneas rojas?
394
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
No tengo.
395
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Intrigada me hallo.
396
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
La mayoría de la gente
tiene un punto por el que no pasa.
397
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Algo o alguien que nunca sacrificarían,
398
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
por jugoso que sea el trato.
399
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
No soy como la mayoría.
400
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
¿Hasta dónde llegarías
para cumplir tus sueños?
401
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
La gente habla mucho, pero…
pocos van en serio.
402
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
¿A qué estarías dispuesto?
403
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Por ejemplo, ¿qué pasaría si os dijese
404
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
que podéis conseguir el éxito
con el que siempre habéis soñado?
405
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
El dinero.
406
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
El poder. Una vida de lujos.
Cómoda. ¿Qué haríais?
407
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
¿Qué sacrificaríais?
408
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Mi madre nos solía hablar de la Biblia.
409
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Nos decía
que los humildes heredarán la tierra.
410
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Ella no heredó una puta mierda.
411
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Así que todos esos jueguecitos de
"y si", "yo nunca nunca",
412
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"¿qué darías por…?"
413
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
o lo del demonio en la encrucijada
414
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
no son más que cuentos.
415
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Como las habichuelas mágicas.
Historias para críos.
416
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
El mundo real es darwiniano.
Supervivencia, caos, poder.
417
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Influencias.
418
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Eres matadora, ¿eh?
419
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Los dos.
420
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Matadores de verdad.
421
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Yo no lo diría así.
422
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
¿No? ¿Y cómo lo dirías?
423
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
A ver, acabáis de matar a Rufus Griswold.
424
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Y aquí estáis, montando una coartada.
425
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Yo diré que habéis estado aquí
toda la noche.
426
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Tomando algo tras el cierre.
427
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
¿Y si os dijese que puedo garantizaros
salir indemnes de esta?
428
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
No solo eso.
429
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Sino de todo.
430
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Dentro de un tiempo, no mucho,
te nombrarán presidente, Roderick.
431
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
O a Madeline. Como prefiráis.
432
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Seréis el rey y la reina de Fortunato.
Vuestro derecho.
433
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
Presidente, directora… Lo que queráis.
434
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Añadiré algo más.
435
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Sin consecuencias legales. Seguro.
436
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Durante toda la vida.
437
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Lo intentarán,
pero nunca os condenarán por nada.
438
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Podréis hacer lo que queráis
con la empresa.
439
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Sed altruistas, caritativos… O no.
440
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Solo quiero saber qué haríais.
441
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
¿De qué narices hablas?
442
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Lo sentís.
443
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Ambos.
444
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
En el aire.
445
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Estamos fuera del espacio y el tiempo.
446
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
En este momento,
la fortuna se topa con la oportunidad.
447
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Es una oferta bestial.
448
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Y ahora nos dices que nos va costar…
¿El qué? ¿Nuestras almas?
449
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Eso no existe, para empezar,
y, si existiese,
450
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
hoy las habéis vendido
al poner esos ladrillos.
451
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
No. Nada tan absurdo.
452
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Ni os lo incluiré en la cuenta.
453
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
¿Y si os dijese
que podéis conseguir todo eso
454
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
con un pago aplazado?
455
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Que pringue la siguiente generación.
456
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Ese es el trato.
457
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Tendréis el mundo a vuestros pies
458
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
y, al final, cuando todo acabe,
459
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
antes de que mueras, Roderick,
460
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
antes de que fallezcas como te toque…
461
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
tu estirpe morirá contigo.
462
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Hipotéticamente hablando…
463
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
¿Cuánto tiempo viviría?
464
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
¿"Viviría"?
465
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
¿No "viviríamos"?
466
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
No, guapa. Moriréis juntos.
467
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Vinisteis al mundo juntos
y así lo abandonaréis.
468
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Si no, no hay trato.
469
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Me gusta la simetría.
470
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Viviréis muchos años.
471
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Más que cualquier otro hombre
de la familia Usher.
472
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Pero, cuando caiga el telón,
la reverencia la haréis todos juntos.
473
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
A ver…
474
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Esos críos se pegarán la gran vida.
475
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Nunca les faltará nada.
476
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Disfrutarán de lujos y privilegios
durante décadas.
477
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
O pueden vivir un poquito más,
pero entre penurias.
478
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
¿Qué demuestra más amor?
¿Unos 40 o 50 años de vida acomodada
479
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
o 70, 80 años de ansiedad,
480
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
tribulaciones y aflicción?
481
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Todos los Usher que existan ahora
y los que lleguen en el futuro
482
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
llevarán una vida privilegiada,
y después bajarán del escenario juntos.
483
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
¿Hipotéticamente?
484
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
No.
485
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
De verdad.
486
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Es una oferta.
487
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Ahí os la dejo.
488
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
¿Qué decís?
489
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Parece un buen trato.
490
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Yo acepto.
491
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Pues dilo.
492
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Trato hecho.
493
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Tú también, Cleopatra.
494
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Yo…
495
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
No tengo hijos. Solo él.
496
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Dilo.
497
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Trato hecho.
498
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
En la antigüedad, los tratos
se sellaban con sangre o saliva.
499
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Después, en papiro.
500
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Pero un trato es un trato
en cualquier parte del mundo.
501
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Hoy, brindaremos.
502
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Pero no con cualquier cosa.
503
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Con coñac Henri IV Dudognon Heritage.
504
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Madurado en barrica durante cien años.
505
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Debe su nombre al apreciado rey francés.
506
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Cuesta un riñón.
507
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Se bebe el mejor día de la vida de uno
508
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
o el último.
509
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
La ocasión lo merece.
510
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Por la casa Usher.
511
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Por su momento.
512
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Marchaos.
513
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Descansad.
514
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Tenéis mucho que hacer.
515
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Muchísimo.
516
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Saldemos la cuenta.
517
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Ya está saldada.
518
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Vaya ida de olla.
519
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Es más rara que un perro verde.
520
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
¿Crees que iba en…?
521
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Desapareció como en un sueño.
522
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Cuando llegamos a casa,
nos pareció irreal.
523
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Completamente.
524
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Unos días después, estábamos
tan preocupados por que encontrasen a Gris
525
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
que lo borramos de la memoria,
por decirlo de alguna forma.
526
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Estábamos borrachos.
Y colocados, posiblemente.
527
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
No recordábamos lo mismo.
528
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Fue una folie à deux.
529
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Un delirio compartido.
530
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
No volvimos a hablar del tema.
531
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
No encontraron a Gris.
La policía nunca vino.
532
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
La junta votó por mí.
533
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Y empezamos a trabajar.
534
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Lanzamos la ligodona.
535
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Pasaron los años,
y todo nos pareció un sueño.
536
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Nada más.
537
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym buscó a la mujer.
538
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Y dice que la encontró.
- Sí.
539
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
¿Dónde?
540
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
En donde había estado siempre.
541
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Paquete listo.
542
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Me voy.
543
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Vaya. Increíble.
544
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Perdón. No he podido contenerme.
545
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Me has puesto un vigilante un par de días,
y me he dicho: "A la mierda".
546
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Tengo asientos de primera fila.
547
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Tu reputación te precede.
548
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Eres bueno en lo tuyo.
549
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
¿Quieres beber algo?
550
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Siéntate.
551
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Llevo tiempo esperando esto.
552
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
El tipo ese, tras recogerme,
553
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
iba a cortarme las manos y la cabeza,
554
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
y a meter mi cuerpo en un bidón
que dejaría a kilómetros de aquí.
555
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
¿Sigue en pie el plan?
556
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Lo siento.
557
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
No es nada personal.
558
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Lo sé, Arthur.
559
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Yo te he tendido una trampa.
560
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Perdón por la parte que me toca.
561
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
¿No me recuerdas?
562
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Me quedé impactada con vosotros.
563
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
La expedición Transglobe.
564
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Circunnavegasteis la Tierra. Qué aventura.
565
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Cuánto dinero tirado.
566
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Es de las cosas
que más me gustan de los humanos.
567
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Podríais acabar con el hambre,
la pobreza, la enfermedad… con dinero.
568
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Pero no lo hacéis.
569
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Si os dejaseis
de travesías para elevar el ego,
570
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
viajes por placer
o carreras espaciales entre millonarios,
571
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
si dejaseis de hacer
películas y programas durante un año,
572
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
y dedicaseis ese dinero a lo importante,
573
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
podríais solucionarlo todo.
574
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
De sobra.
575
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Pero tú fuiste el primero.
576
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
La expedición Transglobe.
577
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Dejaron tirado al tipo del desierto, ¿no?
578
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Y al guía del ártico
lo alcanzó fuego amigo.
579
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Ah, y la mujer.
580
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
La inuk.
581
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Tú no.
582
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Tú no participaste.
583
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Pero viste lo que hicieron.
584
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Sí.
585
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Demasiado.
586
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Somos un… virus.
587
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
La gente, digo.
588
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Pero sois tan interesantes…
589
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Por eso quise subir.
590
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Para ver el barco partir
con mis propios ojos.
591
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Tú también me viste.
592
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
¿No es así?
593
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
De pie, en el hielo.
594
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Con la aurora boreal.
595
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
¿Qué será de ti
cuando los Usher ya no estén?
596
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Que será pronto, por cierto.
597
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Has gozado de inmunidad toda tu vida,
pero no te pertenece.
598
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Es cosa suya. Te ha caído de rebote.
599
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
A ver si lo adivino…
600
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Puedes echarme una mano.
601
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Sí.
602
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Como le dije a un cliente: "Cuando acabe,
603
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
podrás dispararle a alguien
en plena Quinta Avenida
604
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
y no te pasará nada".
605
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
¿Le pasarán la cuenta pronto?
606
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Hasta yo tengo límites.
607
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Farmacéutica Fortunato
se declarará en quiebra.
608
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
El fideicomiso familiar
será de unos 4500 millones,
609
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
incluidas las tasas federales
pagadas a plazos durante nueve años.
610
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Es un trato bastante decente.
611
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Un regalo de Navidad.
612
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Un golpecito en la muñeca con una mamada.
613
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
¿Y puedes hacerlo realidad?
614
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
No. Eso pasará sin que yo intervenga.
615
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Los humanos la cagan solitos.
616
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
La justicia corporativa
en este mundo es un chiste.
617
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Entonces, ¿qué me ofreces?
618
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Hay un informe.
619
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye
era un hacha en lo suyo.
620
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Tenía informes de todos.
621
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Hasta de ti.
622
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
No era más que la superficie,
623
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
pero podrían caerte
de 20 años a la perpetua.
624
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
O lo encuentran o no.
625
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
O bien te alzas a lomos del fénix
surgido de las cenizas de Fortunato,
626
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
o bien ves como se aleja
desde una cárcel federal.
627
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Eso te ofrezco.
628
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
¿Y qué me pides a cambio?
629
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
¿Qué tienes, Arthur,
en esta vida que te has labrado?
630
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
¿De qué valores dispones?
631
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
No me interesa el dinero,
ni las propiedades, ni las acciones.
632
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Hablo de valores de verdad.
633
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
¿Qué tienes?
634
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
No estás casado.
635
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
No tienes hijos.
636
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Ni familiares.
Al menos, no ninguno que te importe.
637
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Sin embargo, todo el mundo ama algo.
638
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Y ese amor es la garantía.
639
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
No.
640
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Yo no tengo avales.
641
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Tenerlos supondría dar una ventaja.
642
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
No dejaré que se aprovechen de mí.
643
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Nadie lo ha hecho en mis 70 años de vida.
644
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
No pienso renunciar a eso,
y menos tan cerca del final.
645
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Así que…
646
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Gracias por tu tiempo
647
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
y por la generosa oferta,
648
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
pero jugaré con las cartas
que me han tocado.
649
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Si no te importa.
650
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Me parece bien.
651
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Gracias.
652
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Ha sido un placer.
653
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Deberías estar en el hospital.
654
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Conozco los hospitales mejor que nadie.
655
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Nunca he dormido en ninguno.
656
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Estoy mejor aquí.
657
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Te lo prometo.
658
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Estoy bien. No hace falta que te quedes.
659
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
¿Y adónde voy a ir?
660
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Mamá está en la UCI,
y no pienso volver a casa.
661
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Ya le vale a Juno por dejarte.
662
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
No la juzgues muy duramente.
663
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
¿Dónde está?
664
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
En el Four Seasons.
665
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
De momento, pero…
666
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Irá a una clínica.
667
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Dentro de poco.
668
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
No la culpes. Debe…
669
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Debe vivir su vida.
670
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
No me iré a ninguna parte.
671
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Creo que…
672
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Puede que no seguir en Fortunato
sea positivo.
673
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Para ti.
674
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Era un sitio tóxico.
675
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Tienes razón.
676
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Pero era mío.
677
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Quizá tú lo conviertas en algo bueno.
678
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Algún día.
679
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
¿Te ves capaz?
680
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Desde el cariño…
681
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Déjalo ya.
682
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Déjalo correr.
683
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Tienes más dinero del que puedes gastar.
684
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Del que puedo gastar.
685
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Démosle uso.
686
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Arreglemos las cosas.
687
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Olvídate de Fortunato,
de la ligodona, de todo lo malo.
688
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Hemos hecho cosas malas, abuelo.
689
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Nuestra familia.
690
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Aún podemos arreglarlo.
691
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Descansa.
692
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Si quieres, puedes quedarte.
693
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Diré que te preparen un cuarto.
694
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Ya me he adelantado.
695
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Buenas noches.
696
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
¿Quién eres?
697
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Se lo avisé.
698
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Las condiciones eran claras.
699
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Y ellos… Siempre les ha costado
concentrarse en aquello
700
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
que no supone una preocupación inmediata.
701
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
No es culpa mía que no acaben de entender
702
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
la definición de la palabra 'estirpe'.
703
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Siéntate.
704
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Adoro muchas cosas de mi trabajo,
705
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
pero los momentos como este
no me producen ningún placer.
706
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Que lo sepas.
707
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Te contaré algo sobre tu madre.
708
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Se está recuperando en la clínica.
709
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Necesitará tres años
y más de cien injertos,
710
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
además de fisioterapia y cirugía,
711
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
pero lo superará.
712
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Es fuerte.
713
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Sus cicatrices serán su armadura.
714
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Heredará un buen dinero
cuando Fortunato se hunda.
715
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Enseguida le dará uso.
716
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
La mayoría, lo donará.
717
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
A las víctimas de violencia doméstica.
718
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Con el resto, fundará una ONG.
719
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Abrirá delegaciones por todo el mundo.
720
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
La llamará Fundación Lenore
721
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
por su hija.
722
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Salvará a muchas personas.
723
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
¿Quieres saber a cuántas?
724
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Docenas el primer año.
725
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Más tarde, cientos.
726
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Miles al poco tiempo.
727
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
El crecimiento será imparable.
728
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Al cabo de cinco años, 600 000 personas.
A los diez, millones.
729
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Más de 3 000 000, en realidad.
730
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Después es difícil saberlo.
731
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Porque a quienes ayuda
ayudan a otras personas
732
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
que ayudan a otras, y esas, a más.
733
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Y la rueda sigue…
734
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Esta es la parte
que me interesa que escuches.
735
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Es todo gracias a ti.
736
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
La sacaste de casa, desafiaste a tu padre,
y con eso pusiste todo en marcha.
737
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Tú has salvado a esa gente.
738
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
La decisión que tomaste
repercutirá en millones de vidas.
739
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Deberías saberlo.
740
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Espere. ¿De qué habla?
Lenore Usher no está muerta.
741
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Lo está.
742
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Ha muerto esta noche.
743
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Eso no es posible, Roderick.
744
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
No es…
745
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Le ha estado enviando mensajes.
746
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline tenía un proyecto.
747
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Inteligencia artificial autoconsciente.
748
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Crea la versión digital de alguien
a partir de sus redes.
749
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Nunca llegó a acabarlo.
750
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Lo habría conseguido…
751
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
con tiempo.
752
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Pero usó a Lenore
como base para una versión beta.
753
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Hizo una… especie de bot de Lenore
hace un tiempo.
754
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Supongo que se habrá activado.
Por eso me ha estado mensajeando.
755
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Toda la noche.
756
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Ha entrado en bucle…
757
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
con disparates.
758
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
NUNC MS, NNCA MÁS, NNCMS, NUC MÁS,
NUNCA MÁS, NUNCAMS
759
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Cierta noche aciaga,
760
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
cuando meditaba
761
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
el alma alicaída y cansada…
762
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Hundo la vista en la tiniebla de pleno,
de temor y dudas lleno,
763
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
perplejo, hilando sueños
como nunca antes ningún otro mortal.
764
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
El silencio, inmaculado, era tal
y tan muda la oscuridad
765
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
que lo único que lo rompió
fue un susurro: "Lenore".
766
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Mas el cuervo no alzó el vuelo.
Aún sigue, allí posado,
767
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
sobre el pálido busto que,
de Palas, en la puerta hay colocado,
768
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
y sus ojos tienen la apariencia
de los de un demonio que sueña.
769
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Proyecta la luz del fanal
su sombra por el suelo en derredor,
770
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
y mi alma, de ese perfil fantasmal
que flota por la sala sin pudor,
771
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
no se librará nunca más.
772
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Por fin lo hemos conseguido.
773
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
¿Verdad?
774
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Un mundo sin dolor.
775
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Esa era la idea.
776
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
La gente no tolera
ni la más mínima molestia.
777
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Les duele. Les duele y lloriquean…
¡Y yo los he aliviado!
778
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
He soplado para apagar la llama
que les consumía la espalda,
779
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
las articulaciones, la cabeza y las manos.
780
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Usé mi varita mágica,
pero no fue suficiente.
781
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Nunca fue suficiente.
782
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Cada vez querían más.
783
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Más y más.
784
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Querido…
785
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
No se tima a un timador.
786
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
¿Has conducido con esa pinta?
787
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
¿Cuándo te desplazaste sin chófer
por última vez?
788
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Hoy has venido hasta descalzo.
789
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Bravo.
790
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
He trabajado con mucha gente influyente
a lo largo de los años,
791
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
pero en cuanto al total de muertes,
estás entre los cinco mejores.
792
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Mira.
793
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Son tus muertos.
794
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Estarían vivos ahora mismo
de no ser por ti.
795
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Uno más cada cinco minutos.
Solo en los Estados Unidos, pero…
796
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
Extrapólalo al resto del mundo.
797
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
¿Por qué has venido?
798
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Ibas a casa.
799
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
A tu auténtico hogar.
800
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
¿Para despedirte?
801
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Para echar un último vistazo a tu torreón.
802
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
A tu pirámide.
803
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Ese es el monumento que dejas, Roderick.
804
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
El de ahí fuera.
805
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Una maravilla del mundo.
806
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Y es eterno.
807
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Tu legado.
808
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Quédate un ratito.
809
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Y después ve a casa.
810
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Casi hemos acabado.
811
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Llama a Auguste Dupin
y pídele que se reúna contigo.
812
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
¿Y eso ha sido esta noche?
813
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Sí.
814
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Ha dicho que Madeline está abajo.
815
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Sí. Bueno, eso creo.
816
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Lo he llamado y he venido.
817
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
¿Roderick?
818
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, ¿estás aquí?
819
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Abajo.
820
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
He recibido tu mensaje y no sé qué decir.
821
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Se acabó, ¿no?
822
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
No hay nada que hacer.
823
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Nada.
824
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Nos da unos minutos para hablar…
825
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Supongo que hay algo…
826
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
que debemos finiquitar.
827
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
¿Una copa?
828
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
¿Sabes qué? Vale. Al carajo todo.
829
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Siempre has dicho
que éramos tú y yo contra el mundo.
830
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Íbamos a cambiarlo.
831
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Y lo hemos hecho, ¿o no?
832
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Sí.
833
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
¿Cuándo empezaste a traer cosas?
834
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Algunas son mías, ¿no?
835
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Hace unos días.
836
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Por lo mismo que los faraones.
837
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Esta casa, estas…
838
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
Estas ruinas son nuestra tumba.
839
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Necesitamos nuestros atuendos, nuestros…
840
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Nuestros tesoros, para el más allá.
841
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Venga ya. Tesoros.
¿Qué mierda significa eso?
842
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
El oro es un metal de transición.
No tiene nada de especial.
843
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
El dinero ni siquiera es oro.
Son ceros y unos.
844
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Es una mentira que todos aceptamos.
845
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Forjamos una vida.
846
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Acojonantemente privilegiada,
construida a partir del trauma y el barro,
847
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
de bolsillos y corazones vacíos.
848
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Lo logramos. Di lo que quieras,
pero ha sido un puto logro.
849
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Efectivamente.
850
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
¿Habríamos actuado de forma diferente
851
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
si hubiésemos creído
que esa mujer era real?
852
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Es lo que queda por responder.
853
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
¿Te lo creíste? Yo…
854
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Sinceramente, no recuerdo qué creí.
855
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Lo suficiente como para usar un diu.
856
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Y tú ni condones usabas
con las auxiliares de vuelo.
857
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Así era yo.
858
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Y así te quería.
859
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Y toda esa puta gente…
La puñetera gente, Roderick.
860
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Si no quieres ligodona, no la compres.
861
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Si no quieres engancharte, no te pases.
862
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Les irrita que la hiciésemos
apetecible y accesible.
863
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
¡Sorpresa! Es nuestro puto trabajo.
864
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Qué gente…
865
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Quieren comida
por cinco dólares en cinco minutos
866
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
y después se quejan
porque es mierda y plástico.
867
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's serviría
únicamente berzas a todas horas
868
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
si la gente las comiese.
869
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Están ahí, pero nadie las compra.
870
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Adiós a la investigación sobre el sida,
871
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
la diabetes o las enfermedades cardiacas
872
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
hasta que descubramos
873
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
cómo hacer que los carcamales
aguanten más minutos empalmados.
874
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
¿Cuál es la cuota de mercado
de las pichas flojas?
875
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Un 60 o 70 % del sector sanitario.
876
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
El Pentágono gastó 83 millones
en viagra el año pasado.
877
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Mientras tanto,
el Tribunal Supremo de los cojones
878
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
se caga en la autonomía y la libertad
de las mujeres.
879
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
Destruye su capacidad de elección,
su futuro y su potencial.
880
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Hombres como fuentes de esperma
y mujeres como fábricas,
881
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
produciendo sin parar ¿qué?
Mano de obra empobrecida
882
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
que trabaja de sol a sol para gastar
lo poco que gana por puro consumismo.
883
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
¿Qué les enseñamos a desear?
884
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Casas que no se pueden permitir.
Coches que contaminan.
885
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Plásticos de un solo uso.
886
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
Ropa fabricada por niños malnutridos
en países del tercer mundo…
887
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
Y lo desean con tanta fuerza
que lo piden de rodillas,
888
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
gritan, se empecinan.
889
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
¿Y nosotros somos el problema?
890
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Esos putos monstruos, los consumidores,
891
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
esas bocas insaciables.
892
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Nos señalan como si fuésemos el problema.
893
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Ellos nos crearon.
894
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Rogaron… Ruegan por nuestra existencia.
895
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Debemos llevar la cabeza bien alta.
896
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Nos toca pagar.
897
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
No podemos escondernos en el sótano
como si nos avergonzásemos.
898
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
No. Nosotros no.
Somos tú y yo contra el mundo.
899
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Me da igual si es la Muerte.
900
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Si quiere a la puta Madeline Usher,
901
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
va a tener que mirarme a los ojos.
902
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Lo siento.
903
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Cabrón…
904
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Lo siento.
905
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Tienes razón.
906
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Eres la puta Madeline Usher.
907
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Eres una reina.
908
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Una diosa.
909
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Y vivirás para siempre.
910
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
¿Qué ha hecho?
911
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Despedirla como a una reina.
912
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Como a la reina Tausert, de hecho.
913
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Se está adaptando.
914
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Por eso los enterraban con tanto bártulo.
915
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Para el más allá.
916
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Tendrá todo lo que necesite.
917
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Tardará un poco en acostumbrarse.
918
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
¿Qué le ha hecho?
919
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
La quería.
920
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
La he honrado.
921
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Ya. Y después de honrarla…
922
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
¿Seguro que estaba muerta?
923
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Bueno, puede que no.
924
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Ahora que lo menciona, no sería raro.
925
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
A nuestra madre le pasó.
926
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Gracias por haber venido, Auggie.
927
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Perdón por todas las molestias
que le he causado.
928
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Igual no ha sido perfecto,
929
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
pero no me negará
que hemos cambiado el mundo.
930
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
¿Cuántos pueden decir eso al final?
931
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Le he prometido una confesión.
932
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Y aquí la tiene.
933
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Lo sabía.
934
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
En el fondo.
935
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
En la hora bruja.
936
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Lo sabía.
937
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Sabía que acabaría en una torre
levantada sobre una pila de cadáveres.
938
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Convencimos a todos de que intentábamos
calmar el dolor que asolaba el mundo.
939
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Fue nuestra mayor mentira.
940
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
El dolor no se puede eliminar.
941
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Nada lo elimina.
942
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Imagínese que ponemos eso en los botes.
943
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Aun así, los venderíamos.
944
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Nunca más.
945
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
Resonó un largo y turbulento estruendo,
946
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
como la voz de mil cataratas,
947
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
y, a mis pies, el profundo
y pestilente estanque se cerró hermética
948
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
y silenciosamente
sobre los restos de la casa Usher.
949
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Y con ella se fueron otras cosas.
950
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Como mi caso,
por ejemplo, ahora sin sentido.
951
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Pedí la jubilación.
952
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Y volví a casa.
953
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
FUNDACIÓN FÉNIX
954
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Juno lo heredó todo.
955
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Disolvió la empresa.
956
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Farmacéutica Fortunato cerró.
No quedó nada.
957
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Se convirtió en la Fundación Fénix.
958
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
El dinero se invirtió
en programas de desintoxicación
959
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
e investigación de las adicciones.
960
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Juno dejó la ligodona.
961
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Por completo.
962
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
A Arthur Pym lo detuvieron
semanas después,
963
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
cuando uno de los exasistentes
de Camille entregó
964
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
un montón de documentos a la policía.
965
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Se presentó en el juzgado
966
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
y no dijo ni una palabra en su defensa.
967
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Es el único encarcelado
del caso contra Farmacéutica Fortunato.
968
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Y morirá en la cárcel.
969
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Los reguladores están en ello.
970
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Intentan detener esta locura.
971
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
La epidemia de opioides.
972
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Intentan borrar la marca
de los Usher en el mundo.
973
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Deshacerse de ella.
974
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Curarla.
975
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
No sabía qué hacer con esto.
976
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Porque, en el fondo,
da igual por qué hizo lo que hizo.
977
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Me importa un carajo el motivo.
978
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
No queremos una confesión,
ni una justificación, ni una explicación.
979
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Eso lléveselo a la tumba,
si no le importa.
980
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Adiós, Roderick.
981
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Me voy a casa…
982
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
Con mi marido.
983
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Mis hijos.
984
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Mis nietos.
985
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Soy el hombre más rico del mundo.
986
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
¿Lo sabía?
987
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Tu alma se encontrará sola,
988
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
presa de los oscuros pensamientos
de la gris lápida.
989
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Ni una sola persona te espiará
en tus horas de recogimiento.
990
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Guarda silencio en esa soledad
que no es aislamiento,
991
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
pues los espíritus de los difuntos
que antes vivieron volverán
992
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
a rodearte en la muerte, y su voluntad
te eclipsará: no te muevas.
993
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
La noche, aunque clara, fruncirá el ceño,
994
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
y las estrellas no mirarán hacia abajo
995
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
desde sus altos tronos en el firmamento
996
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
para ofrecer su luz,
cual esperanza, a los mortales,
997
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
pero sus orbes rojos, deslucidos,
998
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
ante tu fatiga parecerán
999
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
ardor y fiebre
1000
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
que se aferrarán a ti para siempre.
1001
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Ahora hay ideas que no desterrarás,
1002
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
visiones que no desaparecerán,
1003
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
porque tu espíritu no abandonarán,
como gotas de rocío en la hierba.
1004
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Está en calma la brisa,
el aliento de Dios,
1005
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
y, sobre la colina,
1006
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
la bruma sombría, incólume todavía,
es una señal y un símbolo.
1007
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
¡En las copas suspendida,
1008
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
un enigma entre enigmas!
1009
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
1010
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
1011
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Subtítulos: Vanesa López