1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Pelkästään viime vuonna 84 000 henkeä.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Pelkästään USA: ssa.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Ja se on vain arvaus.
On mahdotonta tietää oikeaa määrää.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
Vuoden 1985 jälkeen 941 878 henkeä.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Pelkästään USA: ssa.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Sekin on vain arvaus.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Mutta me tiedämme paremmin.
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Miljoonia, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Miljoonia.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Pelkästään kuolemia.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Ties kuinka monet ovat riippuvaisia.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Tuhottuja.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Saavutuksesi on helvetin vaikuttava,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Se todella olet sinä.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Anteeksi, etten voinut hyväksyä eroasi.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Yritin selittää siskollesi,
että hän ei muuttaisi tilannetta.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Hän oli saanut päähänsä, että…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Jos kuolisin, tämä loppuisi?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Se on pahantahtoista.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Eikö vain?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Hän yritti välttää vastuunsa.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Kerro hintasi.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Voi, kultaseni.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Olet hassu.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Kaikki on jo päätetty.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Jäljellä on enää muutama tehtävä.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Ja kuuntele.
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
Kuuluu alkukellon ääni.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Sitä soitti tänään
Fortunato-yhtiön edustaja.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Kiitos paljon.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Lausuntosi revitään.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
He eivät olisi saaneet puhua kanssasi,
kun en ollut läsnä.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Voit antaa oikean lausunnon.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Lausuntoni oli totta.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Totuus on se, että isäsi kuoli
kamalassa onnettomuudessa,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
mutta hän kuoli kunniallisena.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Hän huolehti äidistäsi kotona.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Tiesi mitä äitisi olisi tehnyt itselleen.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Hän murjoi äitiä.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Murjoiko?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Näitkö sellaista?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
En odota sinun ymmärtävän tätä,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
mutta isäsi ääni ratkaisi johtokunnassa.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Koska hän kuoli, yhtiö on vaarassa.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Hän pahoinpiteli ja murjoi äitiäni.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Sitten hän kai otti huumeita ja kuoli.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Äitisi on saanut kestää paljon,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
mutta hän ymmärtää tätä sukua.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Kun puhun hänen kanssaan,
hän tekee oikein yhtiön kannalta.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Sitten et puhu hänelle.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Suku ei kiinnosta.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Tai yhtiö.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
On kyse äidistäni.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Jos luulet tulevasi
hänen luokseen pihtien kanssa,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
ei onnistu, halvatun hyypiö.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Haluan antaa toisen lausunnon.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Täytyy kyllä sanoa, että…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Olen ylpeä tytöstä.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Kai tiedät, mistä hän peri sen?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Miten kiusallista.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Kerroitko hänelle jo?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
En vielä.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Kerroitko mitä?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Freddien kuoltua johtokunta haluaa…
Ei ole helppoa…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Olen poissa pelistä.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Freddien kuoltua tarvitaan joku nopeasti.
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
Minut.
- Niin varmaan.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Saatte minut tappamaan itseni
ennen kuin tapatte.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Vaikuttavaa, Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Haluan tilata uutiskirjeesi.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Johtokunta on mitä on.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Minäkään en hallitse heitä.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
He eivät uskaltaisi.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Elleivät olisi jo päättäneet.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Järjestitkö tämän, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Milloin teit sen? Vicin kuoltuako?
Oliko järjestely hyvä?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Ei ollut vain niin.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Se oli järjestelyä ja armoa.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Mutta kuten sanoit, järjestelyni oli hyvä.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Ei sillä ole väliä.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Hän ei antanut minun kuolla.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Oma siskosi sai sinut pois pelistä.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Se riitti.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Pomoni sanoi meidän voittaneen,
kun olit mennyttä.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
Ei kannattaisi jatkaa.
Lohikäärme oli tapettu.
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Sanoin hänen erehtyvän.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Hän sanoi Roderick Usherin
menettäneen lapsensa ja yhtiönsä.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Mitä muuta haluan?
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Mitä muuta halusit?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Oikeutta.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Miltä se näyttää?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Tekojesi jälkeen?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
En tiedä.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Tiedän kai, kun näen sen.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Toivottavasti -
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
näet sen.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Näet aika varmasti.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Taasko pojantyttäresi?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Hän on meistä paras.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Kehut häntä, mutta et vastaa viesteihin.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Tamerlane muistutti minua eniten.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Läheisyyden ulkoistus.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore oli aina läheinen.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Se hyppäsi Freddien ja Tammyn yli.
En tiedä. Ehkä…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Puristin sen pois heistä.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel sai huoltajuuden.
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
En kestänyt sitä,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
joten odotin, että he varttuivat
ja syydin heille rahaa.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Näytin heille sen elämän
ja he valitsivat tietenkin minut.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Kun he tulivat luokseni -
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
ja katsoin heitä, näin itseni.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Mutta heidän äitinsä vaikutus -
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
oli poissa.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Raha tappoi sen.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel ei voinut elää ilman heitä.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Hän näkyi kuitenkin aina Lenoressa.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Minun intohimoni.
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
Hänen isoäitinsä lempeys -
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
ja moraali.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenorella oli aina ne.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Näin hänet tänään.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Kenet?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Leen.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Hautajaisissa.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
"Oli rakkautemme voimakkaampaa -
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
kuin niiden, jotka olivat vanhempia.
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Meitä paljon viisaampia.
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Eivät taivaan enkelit
tai merenalaiset demonit -
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
voi katkaista sieluni yhteyttä -
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
sieluun, joka oli
kauniilla Annabel Leellä."
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Miten olet täällä?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Hän on rikas."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Kun kysyttiin, miten sait heidät -
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
lähtemään luotani.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
Sanoin: "Hän on rikas."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Et ymmärrä, mitä se sana tarkoittaa.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
He olivat nuoria.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
He olivat nälkäisiä.
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
Sanoit: "Tulkaa mukaani. Ahmikaa."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Miten päihittäisin sen?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Mutta et ruokkinut heitä.
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Pidit heidät nälässä.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
He olivat yhä vähäisempiä,
kunnes he olivat tyhjiä.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Heidät tyhjennettiin.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Aloit täyttää heitä…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Millä täytit heidät?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Millä pystyit täyttämään heidät?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Et ollut rikas.
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Luulin sinua rikkaaksi,
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
mutta näen sinut nyt.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Katsoessani sinua näen -
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
sinut.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Köyhyytesi.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Ehkä tämä onkin ystävällisyyttä.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Ehkä he kuolivat lapsina.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Mitä sinä teit?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Mitä hittoa ajattelit?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Tiesin, että et ymmärtäisi.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Petit Auggien.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
Auggie… -Hän toimi oikein.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Hän saa potkut.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
No, hän sai sen aikaan itse.
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
Hän oli hieman idiootti.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
Naiivi.
- Olenko minäkin?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
En tarkoittanut sitä.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Olen varmaankin.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Nyt kävelet Fortunaton käytävillä -
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
Rufus Griswoldin käsi olallasi.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Asiat ovat kesken.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Minun on lähdettävä.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Älä ole tyhmä.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Ei. Minun on pakko.
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
En tunne sinua.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Tuntemani ja rakastamani mies
ei voisi koskaan…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Et ole hän.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Oletko muka?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Taisin -
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
kuvitella hänet.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
"Ei kuu koskaan luo valoaan
tuomatta minulle unia -
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
kauniista Annabel Leestä.
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Eivät tähdet nouse taivaalla,
mutta tunnen katseen kirkkahan -
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
kauniin Annabel Leen.
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Aina yöaikaan siellä makaan -
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
ainoan rakkaani, morsiameni, vierellä -
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
hänen tornissaan meren äärellä,
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
hänen haudassaan meren mylviessä."
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Pyydä linja-auto,
mutta tee se ilman nimiä.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Selvä.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
On sen aika.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
On sen aika.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
On sen aika.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
On sen aika.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Sanoit kertovasi, miten he kuolivat.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Kerroit sen.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Sanoit myös tunnustavasi.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Ei ole enää muita ruumiita.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Ei luurankoja kaapissa.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Kerro, mitä tapahtui.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
On sen aika.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Hyvä on, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Mennään asiaan.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Etkö todella halua?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
En.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Olisinpa sanonut noin.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Siinä hän on!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Sankarini.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Hyvä herrasväki, aplodeja -
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
Roderick Usherille,
Fortunaton tulevaisuudelle!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Hyvä!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Et arvaakaan.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
En ole nukkunut pariin vuoteen, Roddie.
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Se verikoira on ollut kannoillani
pari vuotta.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Pelasit tämän helvetin upeasti!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Et ala edetä nopeasti, Rod.
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
Et ala yletä. Olet jo saavuttanut sen.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Olet oikea käteni.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Sanoin johtokunnalle ja osakkaille,
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
että olet parasta,
mitä tälle yhtiölle on tapahtunut.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Kerro heille, että idea oli sinun.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Että keksitte sen yhdessä -
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
ja hoidit vain osuutesi.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Taisin jo sanoa niin.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Eikä se edes ole valetta.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Ei enää, koska olet kamuni.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Käskin heidän muuttaa
uuden rakennuksen piirustuksia.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Sinne tulee työhuone
omani viereen, sinulle.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Olet aina mukanani.
Kuulut nyt joukkoon, onko selvä?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Tällä planeetalla ei ole ketään,
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
johon luotan sinua enemmän.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Eikä ole ketään, joka ei tiedä sitä.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Onko selvä?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
Otetaan juotavaa.
- Kaadoin jo.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,001
Pidät sherrystä.
236
00:16:13,668 --> 00:16:15,626
Jukolauta. Mitä se on?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontilladoa.
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Vaikuttavaa juomaa vaikuttavalle miehelle.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Näin on.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Tämä pullo maksaa kai yli vuoden palk…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
No, entisen vuosipalkkasi verran.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Ylihuomenna sinulla on varaa kylpeä tässä.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Malja Fortunatolle.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Kannatetaan.
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Fortunatolle.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Hyvää. Älkää ujostelko. Kippis ja kulaus.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Nautiskelen siitä.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Pitää käväistä vessassa.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Mene vain.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Hei. Hyvää työtä. Olet sankari.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Kiitos.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
Hyvä valinta.
- Niinkö?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Kukaan ei harhaile tänne.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Tiedäthän, mikä tämä on?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Tästä tulee uuden rakennukseni perusta.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Siitä tulee 70-kerroksinen.
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Tiedätkö muutakin?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Voimme metelöidä
niin paljon kuin haluamme.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Lupaatko?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Selvä.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
Malttia, kulta.
- Niinkö?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Täytyy sanoa suoraan.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Vaikutit tunteettomalta tavatessamme.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Mutta näin on parempi.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Paikka.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Jos pääset tänne,
voit tehdä minulle, mitä haluat.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Hyväksyn haasteen.
268
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Hei.
269
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Mitä vain haluat, orhi.
270
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Mitä hittoa?
271
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Sinä suuri, vahva
ja vaikutusvaltainen mies.
272
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Mitä tämä on?
273
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Katso. Hän heräsi.
274
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Huumasitteko minut?
275
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Olit hienosti muka vaikuttunut.
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Ihan kuin erottaisit
sherryn ja amontilladon.
277
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Mitä vittua tämä on?
278
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Vihamielinen valtaus.
279
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Ihan totta. Mitä tämä on?
280
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Odotin kaikkia vaiheita,
281
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
mutta se kai jää kieltämiseen.
282
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Kun seinä on valmis, kuuluu yhä:
283
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Ihan totta. Mitä tämä on?"
284
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Hei!
285
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
No niin.
286
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Päästäkää minut täältä heti!
287
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Tapan teidät!
288
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
No sitten ei.
289
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Ja sen takia tämä on itsepuolustusta,
joten kiitos siitä.
290
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Te vitun paskat.
291
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Paloittelen teidät
ja panen joka osaa, kuuletteko?
292
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Hienoa vihaa.
293
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Auttakaa!
294
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Selvä.
295
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Saitte juksattua.
296
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Saitte juksattua, te kaksi. Jukolauta.
297
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Olette tosi pelaajia.
298
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Kiitos.
299
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Olen vaikuttunut.
300
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Olen taikuri. Voin muuttaa tilanteenne.
301
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Asia on näin, Rufus.
302
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick antautui FBI: n armoille,
303
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
otti syyn niskoilleen ja pelasti muut,
304
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
mutta FBI oli silti oikeassa.
305
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Väärennettyjä nimikirjoituksia
ja tutkimuksia.
306
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Ja haudanryöstö.
307
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Fortunaton kokeisiin osallistuneiden
ruumiita hävisi.
308
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Ruumiissa olevat kemikaalit
kai todistaisivat syyllisyyden.
309
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Estit sen kaiken. Hoidit kaiken.
310
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Tiettyyn pisteeseen asti.
311
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Sanomme johtokunnalle pelastuneemme,
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
mutta syöpä on syvällä -
313
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
ja siitä vastuussa olevan miehen -
314
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
täytyy lähteä, eikö vain?
315
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Yhtiön edun nimissä.
316
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Mitä pitäisi tehdä? Erotako?
317
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Tunnustaa?
318
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Mitä pitää tehdä?
319
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Ei mitään.
320
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Hyvä on. Kuunnelkaa.
321
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Selvä. Tajuan kyllä.
322
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
En olisi saanut
antaa Roderickin ottaa syytä.
323
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Tässä on kyse siitä, niinhän?
324
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Olette oikeassa. Se oli perseestä!
325
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Mutta en tiennyt!
En tiennyt, kenen kanssa toimin.
326
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Valitsin väärän syntipukin.
327
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Mutta se on nyt ohi.
328
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Se jää taakse.
Nyt tiedän. Aliarvioin sinut.
329
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Helvetti. Kuunnelkaa. Saan teille asioita.
330
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Voitte saada mitä vain.
Osakkeita, ylennyksen.
331
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, tule töihin meille.
Vaikka varapääjohtajaksi.
332
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Operatiiviseksi johtajaksi.
333
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Helkkari. Miksipä ei?
334
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Se vie jonkin aikaa,
335
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
mutta se on loistava tavoite, vai mitä?
336
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Lopettakaa.
337
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Lopettakaa!
338
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Kolme miljoonaa.
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dollaria. Kummallekin.
340
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Alkajaisiksi!
341
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Johtokunta järkyttyy kuullessaan,
mitä teit.
342
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Että katosit, häivyit.
343
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Rannalle jonnekin turvaan.
344
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Yhtiö on syöksykierteessä
eikä voi ylentää johtajia,
345
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
jotka menettivät maineensa.
346
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
He paljastuivat.
347
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Eikä kukaan halua vaarantaa itseään,
348
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
jos FBI päättää tutkia taas.
349
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Mutta ehkä on joku,
joka jo pakeni FBI: n kynsistä.
350
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Joku, josta johtokunta kuuli paljon.
351
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Joku, jota jopa Rufus Griswold
piti loistavana,
352
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
luodinkestävänä ja luotettavana.
353
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Koska olen nyt julkkis, ylenen nopeasti.
354
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Etenkin, koska kehuit häntä niin.
355
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Ja nyt…
356
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Kuten sanoit,
voit metelöidä niin paljon kuin haluat.
357
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Kukaan ei palaa töihin viikkoon,
joten hyvää uuttavuotta.
358
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Hetkinen.
359
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Kynttilä kestää noin tunnin.
360
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
Sitten olet pimeässä.
361
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
OLET MITÄTÖN
362
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Ei kai kukaan tule tänne?
363
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Ei tänä iltana.
364
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Hän ei elä aamuun asti syanidin takia.
365
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Uskomatonta, ettei hän maistanut sitä.
Hän ei tiennyt sherrystä mitään.
366
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Mennäänkö hetkeksi ylös?
367
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Näkösälle.
368
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Ajattelin niin, mutta ei.
Parempi, että meidän nähtiin lähtevän.
369
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Jos poliisit kysyvät,
panin häntä autossaan,
370
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
hän lähti etsimään kokaa
ja menimme toiseen paikkaan.
371
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Meidän on oltava näkyvillä, ei epäiltyjä.
372
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Tajuatko?
373
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Pienempi paikka.
374
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Lähitienoon baari.
375
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Jotain sellaista.
376
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Luulin hänen olevan kovaäänisempi.
377
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Niin.
378
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Minne menemme?
379
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
HYVÄÄ UUTTAVUOTTA
380
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Hänellä oli yllään turkki
ja paljon timantteja.
381
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
Hän jankutti talostaan Capessa.
382
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Kun katsoin hänen elättäjäänsä,
anteeksi, kihlattuaan,
383
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
mies oli läski hirviö,
384
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
joka täytti kitansa yhtiön kaviaarilla.
385
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
Ajattelin, etten palvelisi
ja panisi häntä -
386
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
saadakseni timantteja,
turkkeja ja talon Capessa.
387
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
On siis jokin raja.
388
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Se ei ole raja vaan tasokysymys.
389
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
En halua mitään sellaista,
390
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
jos täytyy miellyttää miestä.
391
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Entä naista?
392
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Hei.
393
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Luulin meillä synkkaavan.
394
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Olen monipuolinen.
395
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Mikä asia ratkaisee, komistus?
396
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Sitä ei taida olla.
397
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Olen yhä uteliaampi.
398
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Useimmilla jokin asia ratkaisee.
399
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Jokin tai joku,
jota he eivät halua uhrata,
400
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
tarjottiinpa mitä vain.
401
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
En ole kuin useimmat muut.
402
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Mitä tekisitte toteuttaaksenne haaveenne?
403
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Pitää olla sanojensa mittainen.
404
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Mitä voisitte tehdä?
405
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Entä jos kertoisin,
406
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
että voisitte saavuttaa
kuvittelemanne menestyksen?
407
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Kaikki rahat.
408
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Kaiken vallan. Ylellisen, mukavan elämän.
Mitä voisitte tehdä?
409
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Mitä antaisitte?
410
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Äitimme kertoi Raamatun tarinoita.
411
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Hän sanoi nöyrien perivän maan.
412
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Hän ei perinyt mitään.
413
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Pelit "En koskaan", "Pane, nai, tapa",
414
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Mitä tekisit Klondiken takia?" -
415
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
ja "Piru tienhaarassa".
416
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Kaikki ovat satuja.
417
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Taikapapuja ja pavunvarsia,
iltasatuja lapsille.
418
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Tosimaailma on darwinilainen.
Selviytymistä, kaaosta, valtaa.
419
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Painostusta.
420
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Olette tappajia.
421
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Te kumpikin.
422
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Oikeita tappajia.
423
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
En sanoisi niin.
424
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Niinkö? Mitä muuta sanaa käyttäisit?
425
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Tapoitte tänään Rufus Griswoldin.
426
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Ja rakennatte täällä alibia.
427
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Tämä baarimikko sanoisi
teidän olleen täällä koko illan.
428
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Sulki sitten paikan.
429
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Entä jos sanoisin takaavani,
että ette jää kiinni?
430
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Eikä vain sitä.
431
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Kaiken.
432
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Jonkin ajan päästä sinut valitaan
pääjohtajaksi, Roderick.
433
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Tai Madeline, jos niin haluatte.
434
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Olette Fortunaton valtiaita.
Se on syntymäoikeutenne.
435
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
Vaikka pääjohtaja
ja operatiivinen johtaja.
436
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Tarjoan vielä parempaa.
437
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Ei tule juridisia seurauksia.
438
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Koko elämänne aikana.
439
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Muut voivat yrittää,
mutta teitä ei tuomita mistään.
440
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Voitte tehdä yhtiöllä mitä haluatte.
441
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Saada aikaan jotain hyvää tai ei.
442
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Haluan nähdä, mitä teette.
443
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Mitä vittua oikein puhut?
444
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Tunnette sen.
445
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Te kumpikin.
446
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Se tuntuu ilmassa.
447
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Olemme ajan ja tilan ulkopuolella.
448
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Nyt onni kohtaa tilaisuuden.
449
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Hitonmoinen tarjous.
450
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Mitä se maksaa? Sielummeko?
451
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Sellaista ei ole, ja jos olisi,
452
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
myitte ne jo tänään tiili kerrallaan.
453
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Ei mitään niin typerää.
454
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Se ei edes mene piikkiinne.
455
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Entä jos sanon teidän saavan kaiken -
456
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
ja maksu siirtyy?
457
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Seuraava sukupolvi saa maksaa.
458
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Sopimus on se.
459
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Saatte kaiken,
460
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
ja kun kaikki on lopuillaan,
461
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
juuri ennen kuin kuolet,
462
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
siis ennen kuin kuolet luonnostaan,
463
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
jälkeläisenne kuolevat kanssanne.
464
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
No, noin teoriassa,
465
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
miten kauan hän eläisi?
466
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Hänkö?
467
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Ettekö te?
468
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Ei, kultaseni. Kuolette yhdessä.
469
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Tulitte maailmaan yhdessä
ja lähdette yhdessä,
470
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
tai tämä perutaan.
471
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Pidän symmetriasta.
472
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Eläisitte kauan.
473
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Pidempään kun kukaan Usherin suvussa.
474
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Mutta lopun koittaessa
kaikki lähtevät yhdessä.
475
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Siis…
476
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Niillä lapsilla olisi aikamoinen elämä.
477
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Heiltä ei puuttuisi mitään.
478
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
He voisivat elää vuosikymmeniä
ylellisesti, saaden kaikki mahdollisuudet.
479
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Tai he voisivat elää kauemmin
mutta kamppaillen.
480
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Kumpi on rakastavampaa?
40 tai 50 vuotta ylellistä elämää -
481
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
vaiko 70 tai 80 vuotta ahdistusta,
482
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
koettelemuksia ja sydänsuruja?
483
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Jokainen olemassa oleva ja syntyvä Usher -
484
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
elää siunattua, etuoikeutettua elämää
ja lähtee yhdessä.
485
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Teoreettisestiko?
486
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Ei.
487
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
Oikeasti.
488
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Tarjous on se.
489
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Se on tarjolla nyt.
490
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Mitäs sanotte?
491
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Se on hyvä sopimus.
492
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Siitä voidaan sopia.
493
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Sanokaa sitten se.
494
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Sovittu.
495
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Sinä myös, Kleopatra.
496
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Minä…
497
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Minulla ei ole lapsia.
Tämä on hänen juttunsa.
498
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Sinun myös.
499
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Sovittu.
500
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Ennen muinoin
vahvistimme asian verellä tai syljellä.
501
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Myöhemmin papyruksella.
502
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Mutta sopimus on sopimus kaikkialla.
503
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Tänä iltana juomme,
504
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
mutta emme mitä tahansa.
505
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage -konjakkia.
506
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Se on kypsynyt tynnyreissä sata vuotta.
507
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Nimetty suositun
ranskalaisen kuninkaan mukaan.
508
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Kallista.
509
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Tätä juo elämänsä parhaana päivänä.
510
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Tai viimeisenä iltanaan.
511
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Tämä hetki vaatii sitä.
512
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Malja Usherin talolle.
513
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
On sen aika.
514
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Lähtekää.
515
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Nukkukaa.
516
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Teillä on paljon töitä.
517
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Paljon tekemistä.
518
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Sovitaan maksusta.
519
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Sovimme juuri.
520
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Olipa kahjoa.
521
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Hiton outo nainen.
522
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Tarkoittiko hän…
523
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Se haihtui kuin uni.
524
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Kotona se ei tuntunut todelliselta.
525
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Ollenkaan.
526
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Pari päivää myöhemmin
pelkäsimme jonkun löytävän Grisin,
527
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
joten halusimme unohtaa sen.
528
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Olimme humalassa ja ehkä pilvessä.
529
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Muistimme sen eri lailla.
530
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Se oli folie à deux,
531
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
kahden kokema harha.
532
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Emme enää puhuneet siitä.
533
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Grisiä ei löydetty.
Poliisit eivät tulleet.
534
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Siirryin johtajaksi.
535
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Työ alkoi.
536
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodone alkoi.
537
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Vuosien kuluessa se tuntui oudolta unelta.
538
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Ei muulta.
539
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym etsi sitä naista.
540
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
Hän siis löysi naisen.
- Niin.
541
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Missä nainen oli?
542
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Samassa paikassa koko ajan.
543
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Noutovalmis.
544
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Lähden nyt.
545
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Tuo oli mahtavaa.
546
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Anteeksi. En voinut vastustaa kiusausta.
547
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Pikku kaverisi oli parkissa pari päivää.
Ajattelin, että olkoon.
548
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Sain parhaan paikan.
549
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Olet maineesi veroinen.
550
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Toimit upeasti.
551
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Haluatko juotavaa?
552
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Istu, ole hyvä.
553
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Olen odottanut tätä.
554
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Sen minut hakeneen miehesi -
555
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
oli määrä leikata käteni ja pääni irti.
556
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
Sitten ruumis menisi öljytynnyriin
ja vietäisiin kauas merelle.
557
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Niinkö?
558
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Pyydän anteeksi.
559
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Tämä ei ole henkilökohtaista.
560
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Tiedän kyllä, Arthur.
561
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Järjestin sinulle ansan.
562
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Minäkin pyydän anteeksi.
563
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Etkö todella muista minua?
564
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Teitte minuun vaikutuksen.
565
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Transglobe-retkikunta.
566
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Kiersitte maailman ympäri. Mikä näytös.
567
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Paljon rahaa.
568
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Yksi lempiasioistani ihmisiin liittyen.
569
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Nälkä, köyhyys, taudit.
Voisitte karkottaa ne rahalla.
570
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Mutta ette karkota.
571
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Jos unohtaisitte hetkeksi
turhamaiset retket,
572
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
huviristeilyt
ja miljardöörien avaruuskilpailun,
573
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
jos ette tekisi
elokuvia ja tv-sarjoja vuoteen,
574
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
vaan käyttäisitte rahat aitoon tarpeeseen,
575
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
voisitte ratkaista kaiken.
576
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Ja rahaa jäisi ylikin.
577
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Mutta teitte sen ensimmäisinä.
578
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Transglobe-retkikunta.
579
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Se mies kai jätettiin aavikolle.
580
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Opas napaseudulla.
Omien tulitus osui vatsaan.
581
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Ja oli se nainen.
582
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Inuiittinainen.
583
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Et sinä.
584
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Et osallistunut siihen.
585
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Mutta näit, mitä he tekivät.
586
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Minä näin.
587
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Paljon.
588
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Taidamme olla kuin virus.
589
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Me ihmiset.
590
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Olette hiton kiinnostavia.
591
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Siksi piti tulla ylös.
592
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Piti nähdä laivan menevän ohi.
593
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Sinä näit minut.
594
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Eikö vain?
595
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Seisoin jään päällä.
596
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Yllämme oli revontulia.
597
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Miten sinulle käy Usherien kuoltua?
598
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Se tapahtuu nyt.
599
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Olet nauttinut koko elämäsi suojasta,
joka ei ole sinun,
600
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
vaan heidän.
601
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Annas kun arvaan.
602
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Voit tehdä asialle jotain.
603
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Niin voin.
604
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Kuten sanoin eräälle asiakkaalleni,
605
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
hän voi vaikka
ampua jonkun 5th Avenuella -
606
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
ilman seurauksia.
607
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Onko hänen aika maksaa pian?
608
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Jopa minulla on rajani.
609
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato-yhtiö lopetetaan
konkurssin myötä.
610
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Perheen rahasto luovuttaa 4,5 miljardia -
611
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
ja maksaa valtiolle erissä
yhdeksän vuoden ajan.
612
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Se on aika hieno sopimus.
613
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Se on joululahja.
614
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Pikku nuhtelu ja suihinotto.
615
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Voitko toteuttaa sen?
616
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
En. Tämä tapahtuu ilman minua.
617
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Ihmiskunta tyrii ihan itse.
618
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Tämän maailman yhtiölaki on vitsi.
619
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Mitä sitten tarjoat?
620
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
On eräs kansio.
621
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye oli taitava työssään.
622
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Hänellä oli kansio kaikista.
623
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Jopa sinusta.
624
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Siinä oli tietoja vähän,
625
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
mutta vähintään 20 vuoden tuomio.
626
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Se löytyy tai ei löydy.
627
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Voit nousta feeniksin selässä
Fortunaton tuhkasta -
628
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
tai voit katsoa sen lentoa
valtionvankilan sellistä.
629
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Voin järjestää sen.
630
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Mitä pyydät vastineeksi?
631
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Mitä sinulla on rakentamassasi elämässä?
632
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Mitä arvokasta olet saanut?
633
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Rahat, kiinteistöt
tai osakkeet eivät kiinnosta.
634
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Aito omaisuus.
635
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Mitä sinulla on?
636
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Ei ole puolisoa -
637
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
tai lapsia.
638
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Ei sukulaisia,
ainakaan sellaisia, joista välität.
639
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Mutta kaikki rakastavat jotain.
640
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Rakkauteen liittyy vakuus.
641
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Ei.
642
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Minulla ei ole.
643
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Vakuus on painostuskeino.
644
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Minua ei voi painostaa.
645
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Kukaan ei ole painostanut minua
70 vuoden aikana.
646
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
En antaudu sille näin lähellä loppua.
647
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Joten -
648
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
kiitos huomaavaisuudestasi -
649
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
ja anteliaasta tarjouksestasi,
650
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
mutta taidan hyväksyä kohtaloni.
651
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Jos sinulle sopii.
652
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Hyvä on.
653
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Kiitos.
654
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Tämä on ollut ilo.
655
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Ihme, ettet ole sairaalassa.
656
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Tiedän sairaaloista enemmän
kuin kukaan haluaa tietää.
657
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
En tahdo yöpyä niissä.
658
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Voin paremmin täällä.
659
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Lupaan sen.
660
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Ei hätää. Sinun ei tarvitse jäädä.
661
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Minne muka menisin?
662
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Äiti on teho-osastolla,
enkä enää mene kotiin.
663
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Miksi Juno jätti sinut yksin?
664
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Älä tuomitse häntä.
665
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Missä hän oikein on?
666
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
Four Seasons -hotellissa.
667
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Toistaiseksi.
668
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Ehkä klinikalla.
669
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Pian.
670
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Mutta älä syytä häntä.
671
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Hänen on tehtävä juttunsa.
672
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
No, en lähde minnekään.
673
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Ja ehkä…
674
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Ehkä luopuminen Fortunatosta on hyvä asia.
675
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Sinulle.
676
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Se paikka ei ollut hyvä.
677
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Ei ollut.
678
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Mutta se oli minun.
679
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Ehkä teet siitä hyvän.
680
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Jonain päivänä.
681
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Voitko tehdä niin?
682
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Tarkoitan nyt hyvää.
683
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Jätä se.
684
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Luovu kaikesta.
685
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Sinulla on rahaa enemmän
kuin ehdit koskaan tuhlata.
686
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Tai minä ehdin tuhlata.
687
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Hyödynnetään sitä.
688
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Korjataan asioita.
689
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Jätä Fortunato, Ligodone ja pahat asiat.
690
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Me teimme pahoja asioita.
691
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Sukumme teki pahoja asioita.
692
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Sen ehtii vielä hyvittää.
693
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Yritä nukkua.
694
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Voit jäädä.
695
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Pyysin laittamaan vierashuoneen valmiiksi.
696
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Tiesin jo.
697
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Hyvää yötä.
698
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Kuka…
699
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Kerroin heille.
700
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Ehdot olivat selvät.
701
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Heidän oli aina vaikea keskittyä -
702
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
vähemmän kiireisiin asioihin.
703
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Minun ei pitäisi tarvita huomauttaa,
704
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
mitä verisukulaisuus on, mutta…
705
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Istuhan.
706
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Pidän tehtävästäni,
707
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
mutta tällaiset hetket ovat surullisia.
708
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Kai tiedät sen?
709
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Kerron tarinan äidistäsi.
710
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Hän toipuu hyvin päästyään klinikalle.
711
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Tarvitaan kolme vuotta,
yli sata ihonsiirtoa,
712
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
fysioterapiaa ja korjausleikkauksia,
713
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
mutta hän kestää sen.
714
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Hän on vahva.
715
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Hänen arvistaan tulee haarniska.
716
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Hän perii mittavan omaisuuden
Fortunaton konkurssin jälkeen.
717
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Hän hyödyntää sitä heti.
718
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Hän antaa valtaosan pois.
719
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Kotiväkivallan uhrien auttajille.
720
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Hän perustaa myös järjestön,
721
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
jolla on osastoja ympäri maailmaa.
722
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Sen nimeksi tulee Lenore-säätiö.
723
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Nimesi mukaan.
724
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Hän pelastaa monia ihmishenkiä.
725
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Haluatko tietää, montako?
726
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Kymmeniä ensimmäisenä vuonna.
727
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Sitten satoja.
728
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Pian tuhansia.
729
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Sitten määrä kasvaa valtavasti.
730
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Viiden vuoden päästä 600 000.
Myöhemmin miljoonia.
731
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Itse asiassa yli 3 000 000.
732
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Sitten on vaikea laskea.
733
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Hänen auttamansa auttavat muita,
734
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
jotka auttavat muita.
735
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Ja niin edelleen.
736
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Haluan sinun kuulevan tämän osan.
737
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Sait sen aikaan.
738
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Kun uhmasit isääsi ja sait äitisi pois,
sait sen aikaan.
739
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Pelastit ne ihmiset.
740
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Tekemäsi päätös
vaikuttaa miljoonien elämään.
741
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Sinun kannattaa tietää se.
742
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Mitä oikein puhut?
Lenore Usher ei ole kuollut.
743
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Hän on.
744
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Hän kuoli aiemmin tänään.
745
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Se ei ole mahdollista.
746
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Se ei ole…
747
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Hän on tekstannut sinulle.
748
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madelinella oli projekti.
749
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Tekoälyprojekti.
750
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Se skannaa someviestit
ja luo digitaalisen henkilön.
751
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Se ei valmistunut.
752
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Olisi kai valmistunut.
753
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Ajan kanssa.
754
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Hän käytti Lenorea beetatestissä.
755
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Hän loi jonkinlaisen Lenore-botin.
756
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Se kai aktivoitui,
koska se on tekstannut minulle.
757
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Koko illan.
758
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Se jumittui -
759
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
johonkin älyttömään.
760
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
EI MILLOINKAAN - EI MILLOINKAAN
761
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
"Murhein istuin puoliyöhön -
762
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
jääden kirjain ääreen työhön -
763
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
heikkona ja väsyneenä."
764
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
"Katsoin yöhön hämmästyksin,
haavein seisomaan jäin yksin.
765
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
toivon, pelon värähdyksin
heityin hurjaan unelmaan.
766
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Syvä hiljaisuus ei laannut,
merkkiä en yöstä saanut,
767
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Sana "Lenore" äänsin nimen tuon,
ja kaiku soi "Lenore!" hiljaa vaan."
768
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
"Liikkumatta korppi siellä
yhä vielä, aina vielä,
769
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Pallaan valjun kuvan päällä
istuu tyynnä paikallaan.
770
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Aavemaisen kiillon luovat
korpin silmät pahansuovat,
771
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
kun lyö lampun valojuovat
linnun varjon lattiaan.
772
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Ja mun sieluni, min varjo
lannistaa näin lattiaan,
773
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
ei voi nousta milloinkaan."
774
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Lopultakin on sen aika.
775
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Eikö vain?
776
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Maailma ilman tuskaa.
777
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Se oli tavoite.
778
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Kukaan ei kestä pientä epämukavuutta.
779
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Sattuu, ja se itkettää. Poistin sen!
780
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Sammutin poltteen heidän selästään,
781
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
nivelistään, päistään ja käsistään.
782
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Taikasauvani heilahdus ei riittänyt.
783
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Ei riittänyt koskaan.
784
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
He tahtoivat lisää.
785
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Aina vain lisää.
786
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Voi, kultaseni.
787
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Älä huijaa huijaajaa.
788
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Ajoitko tänne nuo yllä?
789
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Milloin viimeksi ajoit itse?
790
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Tänään teit sen avojaloin.
791
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Hyvä.
792
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Olen työskennellyt
monien vaikutusvaltaisten kanssa,
793
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
mutta ruumiiden määrässä
kuulut viiden kärkeen.
794
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Katso.
795
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Nuo ovat ruumiitasi.
796
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
He eläisivät, jos sinua ei olisi.
797
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Uusi kuolee joka viides minuutti
pelkästään USA: ssa.
798
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
Mutta katsotaan maailmaa.
799
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Miksi tulit tänne tänään?
800
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Matkallasi kotiin.
801
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Oikeaan kotiisi.
802
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Tulitko hyvästelemään?
803
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Katsomaan suurta torniasi
viimeisen kerran.
804
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Pyramidiasi.
805
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Tuo on todellinen monumenttisi.
806
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Tuolla.
807
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Se on maailman ihme.
808
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Ja se on ikuinen.
809
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Se on perintösi.
810
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Mieti hetki.
811
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Lähde sitten kotiin.
812
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Asia on melkein lopussa.
813
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Soita Auguste Dupinille
ja pyydä tapaamaan.
814
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Tapahtuiko se tänään?
815
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Tapahtui.
816
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Sanoit Madelinen olevan tuolla.
817
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Hän on, tai luulen niin.
818
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Soitin sinulle ja tulin tänne.
819
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
820
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Oletko täällä?
821
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Täällä alhaalla.
822
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Sain viestisi. En tiedä, mitä sanoa.
823
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Sekö siitä?
824
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Emme voi tehdä muuta.
825
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Ei ole enää mitään.
826
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Hän antaa meille hetken aikaa puhua.
827
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
On kai jotain,
828
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
mikä on vietävä loppuun.
829
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Haluatko?
830
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Kuules, miksipä ei?
831
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Sanoit meidän olevan maailmaa vastaan.
832
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Että muuttaisimme maailmaa.
833
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Me muutimme.
834
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Niin.
835
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Milloin aloit tuoda näitä tänne?
836
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Osa tavaroista on minun.
837
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Muutama päivä sitten.
838
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Samasta syystä kuin faaraot.
839
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Tämä talo,
840
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
tämä talon ruho on hautamme.
841
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Tarvitsemme kaikki somisteet.
842
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Kaikki aarteet tuonpuoleista varten.
843
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Vai aarteet.
Mitä hittoa tuo edes tarkoittaa?
844
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Kulta on vain siirtymämetallia,
ei mitään erityistä.
845
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Raha ei ole enää edes kultaa,
vain ykkösiä ja nollia.
846
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Se on yhteisesti sovittu vale.
847
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Rakensimme elämän.
848
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Etuoikeutetun elämän loasta ja traumasta,
849
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
tyhjistä taskuista
ja särkyneistä sydämistä.
850
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Teimme niin. Sano mitä haluat,
mutta se oli merkittävää.
851
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Niin oli.
852
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Olisimmeko tehneet mitään toisin,
853
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
jos olisimme uskoneet baarin naista?
854
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Se on kai viimeinen kysymys.
855
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Uskoitko sen?
856
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
En muista, mitä uskoin.
857
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Uskoin niin, että hankin kierukan.
858
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Sinä et käyttänyt ehkäisyä
lentoemäntienkään kanssa.
859
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Olin sellainen.
860
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Pidin sinusta sen takia.
861
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Kaikki halvatun ihmiset.
862
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Ei Ligodonea tarvitse ostaa.
863
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Ei tarvitse päätyä addiktiksi.
864
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Muut vihastuivat,
koska myimme haluttavaa tuotetta.
865
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Tiedoksi, että se on ainoa tehtävämme.
866
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Ihmiset.
867
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
He haluavat viiden dollarin pika-aterian,
868
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
mutta valittavat
sen olevan sontaa ja muovista.
869
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's myisi vain lehtikaalisalaattia,
870
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
jos ihmiset söisivät sitä.
871
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Sitä saa, mutta kukaan ei osta.
872
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Alamme rahoittaa AIDS: in,
873
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
diabeteksen
ja sydänsairauksien tutkimusta,
874
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
kunhan ensin keksimme,
875
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
miten vanha kullimme
pysyy kovana kauemmin.
876
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Mikä on velttojen kullien markkinaosuus?
877
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
60-70 % terveydenhuoltoalalla.
878
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Pentagon käytti viime vuonna Viagraan
83 miljoonaa dollaria.
879
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Hiton korkein oikeus tekee osuutensa,
880
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
vie itsenäisyyden ja vapauden naisilta,
881
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
tuhoaa heidän valinnanvapautensa
ja tulevaisuutensa.
882
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Muutamme miehet mällilähteiksi
ja naiset tehtaiksi.
883
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
Patistelemme köyhää työvoimaa -
884
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
kuluttamaan vähäiset varansa.
885
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Mitä opetamme heitä haluamaan?
886
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Taloja, joihin ei ole varaa.
Autoja, jotka saastuttavat.
887
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Kertakäyttömuoviastioita.
888
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
Kehitysmaiden nälkäisten lasten
tekemiä vaatteita.
889
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
He haluavat niitä niin, että anelevat,
890
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
huutavat ja vaativat.
891
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Ja me muka olemme ongelma?
892
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Halvatun hirviöt, hiton kuluttajat,
893
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
helvetin suut.
894
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
He syyttelevät meitä
kuin olisimme ongelma.
895
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
He keksivät meidät.
896
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
He pyysivät meiltä ja pyytävät yhä.
897
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Ollaan siis ylpeitä, veli.
898
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
On maksun aika.
899
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Ei piileskellä kellarissa
kuin meidän pitäisi hävetä jotain.
900
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Emme me. Olemme kahden maailmaa vastaan.
901
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Olkoon vastassa vaikka Kuolema.
902
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Jos hän haluaa Madeline Usherin,
903
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
hän saa luvan katsoa minua silmiin.
904
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Olen pahoillani.
905
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Senkin…
906
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Anteeksi.
907
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Olet oikeassa.
908
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Olet Madeline Usher.
909
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Olet kuningatar.
910
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Olet jumalatar.
911
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Ja elät ikuisesti.
912
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Mitä sinä teit?
913
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Lähetin matkaan kuin kuningattaren.
914
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Kuin kuningatar Tausretin.
915
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Hän sopeutuu siihen.
916
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Siksi heidät haudattiin tavaroiden kanssa.
917
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Tuonpuoleista varten.
918
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Hänellä on kaikki tarvittava.
919
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Siihen on vain totuteltava.
920
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Mitä teit hänelle?
921
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Hän oli rakas.
922
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Kunnioitin häntä.
923
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Sen jälkeen, kun "kunnioitit" häntä,
924
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
oliko hän varmasti kuollut?
925
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Ehkä ei.
926
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Nyt kun mainitsit, siinä on järkeä.
927
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Äitimme oli samanlainen.
928
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Kiitos, että tulit tänään, Auggie.
929
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Anteeksi kaikesta
aiheuttamastani vaivasta.
930
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Se ei ehkä ollut täydellistä,
931
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
mutta me muutimme maailmaa.
932
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Moniko voi sanoa niin lopun koittaessa?
933
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Lupasin sinulle tunnustukseni.
934
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Tässä se on.
935
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Minä tiesin.
936
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Sisimmässäni.
937
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
Suden hetken aikana.
938
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Minä tiesin.
939
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Tiesin kiipeäväni tornin huipulle
ruumiskasan päältä.
940
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Sanoimme lievittävämme maailman tuskaa.
941
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Se oli suurin valheemme.
942
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Tuskaa ei voi poistaa.
943
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Kivunpoistolääkettä ei ole.
944
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Kuvittele, jos se olisi lukenut pullossa.
945
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Olisin silti myynyt sen.
946
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Ei milloinkaan.
947
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Kuului pitkä mylvivä ääni,
948
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
kuin meren pauhu.
949
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
Syvä ja kylmä vuoristojärvi
jalkojeni juuressa peitti vähitellen -
950
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
ja hiljaa Usherin talon jäännökset."
951
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Se veti muita alas mukanaan.
952
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Minun tapaukseni oli nyt turha.
953
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Anoin pääsyä eläkkeelle.
954
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Ja lähdin kotiin.
955
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
FEENIKS-SÄÄTIÖ
956
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Juno peri kaiken.
957
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Hän hajotti yhtiön.
958
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Fortunato-lääkeyhtiö suljettiin
ja purettiin osiinsa.
959
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Sen tilalle tuli Feeniks-säätiö.
960
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Jokainen dollari
käytettiin kuntoutusohjelmiin,
961
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
riippuvuuden ja toipumisen tutkimiseen.
962
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Hän vieroitti itsensä Ligodonesta.
963
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Täysin.
964
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym pidätettiin hieman myöhemmin,
965
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
kun Camillen entiset assistentit -
966
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
antoivat kasan kansioita poliisille.
967
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Pym antautui oikeussalissa.
968
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
Hän ei puolustautunut sanallakaan.
969
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Hän on ainoa vangittu
Fortunato-lääkeyhtiön oikeusjutussa.
970
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Hän kuolee vankeudessa.
971
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Viranomaiset toimivat.
972
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Yrittävät tukahduttaa vuodon.
973
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Nyt on opioidiepidemia.
974
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Aloititte sen,
mutta se yritetään lopettaa.
975
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Hajottaa.
976
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Parantaa.
977
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
En tiennyt, mitä tehdä tälle.
978
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Loppujen lopuksi ei ole väliä,
miksi teitte niin.
979
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
On ihan sama, miksi teitte sen.
980
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Emme halua tunnustustasi
tai selittelyjäsi.
981
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Vie siis kaikki mukanasi.
982
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Hyvästi, Roderick.
983
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Lähden kotiin -
984
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
mieheni luokse.
985
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Lasteni luokse.
986
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Lastenlasteni luokse.
987
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Olen maailman rikkain mies.
988
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Tiedätkö sen?
989
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
"Sielusi yksin on luona sen -
990
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
harmaan hautakiven.
991
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
On niitä ympärillä monia kuin uteliaina.
992
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Ole hiljaa yksin ollessasi,
se ei ole yksinäisyyttä.
993
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Silloin kuolleiden henget,
jotka eläessään kohtasit,
994
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
ovat kuoltuaan lähelläsi. Kun heidän
tahtonsa sinua varjostaa, ole vaiti.
995
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Kirkas yö muuttuu synkäksi -
996
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
eivätkä tähdet katso alas -
997
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
taivaan valtaistuimistaan.
998
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Suoden toivon valoa kuolevaisille -
999
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
ne punaisina ja ilman sädettä -
1000
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
väsyneiltä vaikuttavat.
1001
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Polte kuin kuume -
1002
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
pysyy ikuisesti sinussa."
1003
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
"Älä ajatuksia karkota,
1004
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
älä näkyjä unohda.
1005
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Ne häviävät henkesi luota
kuin kastepisarat ruohikosta."
1006
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Viima, Jumalan henkäys, on hiljainen,
1007
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
ja on varjoisa utu kukkuloiden.
1008
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Se on symboli eheä ja siitä merkkinä.
1009
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Se salaperäisesti leijuu -
1010
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
puiden yllä.
1011
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
USHERIN TALON TUHO
1012
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
PERUSTUU EDGAR ALLAN POEN TEOKSIIN
1013
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Tekstitys: Meri Myrskysalmi