1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Pelkästään viime vuonna 84 000 henkeä. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Pelkästään USA: ssa. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Ja se on vain arvaus. On mahdotonta tietää oikeaa määrää. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 Vuoden 1985 jälkeen 941 878 henkeä. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Pelkästään USA: ssa. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Sekin on vain arvaus. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Mutta me tiedämme paremmin. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Miljoonia, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Miljoonia. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Pelkästään kuolemia. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Ties kuinka monet ovat riippuvaisia. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Tuhottuja. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Saavutuksesi on helvetin vaikuttava, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Se todella olet sinä. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Anteeksi, etten voinut hyväksyä eroasi. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Yritin selittää siskollesi, että hän ei muuttaisi tilannetta. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Hän oli saanut päähänsä, että… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Jos kuolisin, tämä loppuisi? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Se on pahantahtoista. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Eikö vain? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Hän yritti välttää vastuunsa. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Kerro hintasi. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Voi, kultaseni. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Olet hassu. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Kaikki on jo päätetty. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Jäljellä on enää muutama tehtävä. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Ja kuuntele. 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 Kuuluu alkukellon ääni. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Sitä soitti tänään Fortunato-yhtiön edustaja. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Kiitos paljon. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Lausuntosi revitään. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 He eivät olisi saaneet puhua kanssasi, kun en ollut läsnä. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Voit antaa oikean lausunnon. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Lausuntoni oli totta. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Totuus on se, että isäsi kuoli kamalassa onnettomuudessa, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 mutta hän kuoli kunniallisena. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Hän huolehti äidistäsi kotona. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Tiesi mitä äitisi olisi tehnyt itselleen. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Hän murjoi äitiä. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Murjoiko? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Näitkö sellaista? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 En odota sinun ymmärtävän tätä, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 mutta isäsi ääni ratkaisi johtokunnassa. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Koska hän kuoli, yhtiö on vaarassa. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Hän pahoinpiteli ja murjoi äitiäni. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Sitten hän kai otti huumeita ja kuoli. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Äitisi on saanut kestää paljon, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 mutta hän ymmärtää tätä sukua. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Kun puhun hänen kanssaan, hän tekee oikein yhtiön kannalta. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Sitten et puhu hänelle. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Suku ei kiinnosta. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Tai yhtiö. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 On kyse äidistäni. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Jos luulet tulevasi hänen luokseen pihtien kanssa, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 ei onnistu, halvatun hyypiö. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Haluan antaa toisen lausunnon. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Täytyy kyllä sanoa, että… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Olen ylpeä tytöstä. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Kai tiedät, mistä hän peri sen? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Miten kiusallista. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Kerroitko hänelle jo? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 En vielä. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Kerroitko mitä? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Freddien kuoltua johtokunta haluaa… Ei ole helppoa… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Olen poissa pelistä. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Freddien kuoltua tarvitaan joku nopeasti. 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 Minut. - Niin varmaan. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Saatte minut tappamaan itseni ennen kuin tapatte. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Vaikuttavaa, Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Haluan tilata uutiskirjeesi. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Johtokunta on mitä on. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Minäkään en hallitse heitä. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 He eivät uskaltaisi. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Elleivät olisi jo päättäneet. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Järjestitkö tämän, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Milloin teit sen? Vicin kuoltuako? Oliko järjestely hyvä? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Ei ollut vain niin. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Se oli järjestelyä ja armoa. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Mutta kuten sanoit, järjestelyni oli hyvä. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Ei sillä ole väliä. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Hän ei antanut minun kuolla. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Oma siskosi sai sinut pois pelistä. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Se riitti. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Pomoni sanoi meidän voittaneen, kun olit mennyttä. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 Ei kannattaisi jatkaa. Lohikäärme oli tapettu. 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Sanoin hänen erehtyvän. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Hän sanoi Roderick Usherin menettäneen lapsensa ja yhtiönsä. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Mitä muuta haluan? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Mitä muuta halusit? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Oikeutta. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Miltä se näyttää? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Tekojesi jälkeen? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 En tiedä. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Tiedän kai, kun näen sen. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Toivottavasti - 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 näet sen. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Näet aika varmasti. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Taasko pojantyttäresi? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Hän on meistä paras. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Kehut häntä, mutta et vastaa viesteihin. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Tamerlane muistutti minua eniten. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Läheisyyden ulkoistus. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore oli aina läheinen. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Se hyppäsi Freddien ja Tammyn yli. En tiedä. Ehkä… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Puristin sen pois heistä. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel sai huoltajuuden. 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 En kestänyt sitä, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 joten odotin, että he varttuivat ja syydin heille rahaa. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Näytin heille sen elämän ja he valitsivat tietenkin minut. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Kun he tulivat luokseni - 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 ja katsoin heitä, näin itseni. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Mutta heidän äitinsä vaikutus - 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 oli poissa. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Raha tappoi sen. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel ei voinut elää ilman heitä. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Hän näkyi kuitenkin aina Lenoressa. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Minun intohimoni. 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 Hänen isoäitinsä lempeys - 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 ja moraali. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenorella oli aina ne. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Näin hänet tänään. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Kenet? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Leen. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Hautajaisissa. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 "Oli rakkautemme voimakkaampaa - 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 kuin niiden, jotka olivat vanhempia. 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Meitä paljon viisaampia. 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Eivät taivaan enkelit tai merenalaiset demonit - 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 voi katkaista sieluni yhteyttä - 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 sieluun, joka oli kauniilla Annabel Leellä." 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Miten olet täällä? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Hän on rikas." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Kun kysyttiin, miten sait heidät - 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 lähtemään luotani. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 Sanoin: "Hän on rikas." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Et ymmärrä, mitä se sana tarkoittaa. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 He olivat nuoria. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 He olivat nälkäisiä. 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 Sanoit: "Tulkaa mukaani. Ahmikaa." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Miten päihittäisin sen? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Mutta et ruokkinut heitä. 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Pidit heidät nälässä. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 He olivat yhä vähäisempiä, kunnes he olivat tyhjiä. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Heidät tyhjennettiin. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Aloit täyttää heitä… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Millä täytit heidät? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Millä pystyit täyttämään heidät? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Et ollut rikas. 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Luulin sinua rikkaaksi, 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 mutta näen sinut nyt. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Katsoessani sinua näen - 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 sinut. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Köyhyytesi. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Ehkä tämä onkin ystävällisyyttä. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Ehkä he kuolivat lapsina. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Mitä sinä teit? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Mitä hittoa ajattelit? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Tiesin, että et ymmärtäisi. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Petit Auggien. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 Auggie… -Hän toimi oikein. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Hän saa potkut. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 No, hän sai sen aikaan itse. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 Hän oli hieman idiootti. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 Naiivi. - Olenko minäkin? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 En tarkoittanut sitä. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Olen varmaankin. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Nyt kävelet Fortunaton käytävillä - 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 Rufus Griswoldin käsi olallasi. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Asiat ovat kesken. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Minun on lähdettävä. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Älä ole tyhmä. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Ei. Minun on pakko. 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 En tunne sinua. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Tuntemani ja rakastamani mies ei voisi koskaan… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Et ole hän. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Oletko muka? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Taisin - 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 kuvitella hänet. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 "Ei kuu koskaan luo valoaan tuomatta minulle unia - 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 kauniista Annabel Leestä. 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Eivät tähdet nouse taivaalla, mutta tunnen katseen kirkkahan - 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 kauniin Annabel Leen. 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Aina yöaikaan siellä makaan - 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 ainoan rakkaani, morsiameni, vierellä - 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 hänen tornissaan meren äärellä, 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 hänen haudassaan meren mylviessä." 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Pyydä linja-auto, mutta tee se ilman nimiä. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Selvä. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 On sen aika. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 On sen aika. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 On sen aika. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 On sen aika. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Sanoit kertovasi, miten he kuolivat. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Kerroit sen. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Sanoit myös tunnustavasi. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Ei ole enää muita ruumiita. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Ei luurankoja kaapissa. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Kerro, mitä tapahtui. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 On sen aika. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Hyvä on, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Mennään asiaan. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Etkö todella halua? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 En. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Olisinpa sanonut noin. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Siinä hän on! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Sankarini. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Hyvä herrasväki, aplodeja - 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 Roderick Usherille, Fortunaton tulevaisuudelle! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Hyvä! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Et arvaakaan. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 En ole nukkunut pariin vuoteen, Roddie. 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Se verikoira on ollut kannoillani pari vuotta. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Pelasit tämän helvetin upeasti! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Et ala edetä nopeasti, Rod. 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 Et ala yletä. Olet jo saavuttanut sen. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Olet oikea käteni. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Sanoin johtokunnalle ja osakkaille, 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 että olet parasta, mitä tälle yhtiölle on tapahtunut. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Kerro heille, että idea oli sinun. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Että keksitte sen yhdessä - 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 ja hoidit vain osuutesi. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Taisin jo sanoa niin. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Eikä se edes ole valetta. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Ei enää, koska olet kamuni. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Käskin heidän muuttaa uuden rakennuksen piirustuksia. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Sinne tulee työhuone omani viereen, sinulle. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Olet aina mukanani. Kuulut nyt joukkoon, onko selvä? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Tällä planeetalla ei ole ketään, 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 johon luotan sinua enemmän. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Eikä ole ketään, joka ei tiedä sitä. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Onko selvä? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 Otetaan juotavaa. - Kaadoin jo. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,001 Pidät sherrystä. 236 00:16:13,668 --> 00:16:15,626 Jukolauta. Mitä se on? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontilladoa. 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Vaikuttavaa juomaa vaikuttavalle miehelle. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Näin on. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Tämä pullo maksaa kai yli vuoden palk… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 No, entisen vuosipalkkasi verran. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Ylihuomenna sinulla on varaa kylpeä tässä. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Malja Fortunatolle. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Kannatetaan. 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Fortunatolle. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Hyvää. Älkää ujostelko. Kippis ja kulaus. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Nautiskelen siitä. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Pitää käväistä vessassa. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Mene vain. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Hei. Hyvää työtä. Olet sankari. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Kiitos. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 Hyvä valinta. - Niinkö? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Kukaan ei harhaile tänne. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Tiedäthän, mikä tämä on? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Tästä tulee uuden rakennukseni perusta. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Siitä tulee 70-kerroksinen. 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Tiedätkö muutakin? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Voimme metelöidä niin paljon kuin haluamme. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Lupaatko? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Selvä. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 Malttia, kulta. - Niinkö? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Täytyy sanoa suoraan. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Vaikutit tunteettomalta tavatessamme. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Mutta näin on parempi. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Paikka. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Jos pääset tänne, voit tehdä minulle, mitä haluat. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Hyväksyn haasteen. 268 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Hei. 269 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Mitä vain haluat, orhi. 270 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Mitä hittoa? 271 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Sinä suuri, vahva ja vaikutusvaltainen mies. 272 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Mitä tämä on? 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Katso. Hän heräsi. 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Huumasitteko minut? 275 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Olit hienosti muka vaikuttunut. 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Ihan kuin erottaisit sherryn ja amontilladon. 277 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Mitä vittua tämä on? 278 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Vihamielinen valtaus. 279 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Ihan totta. Mitä tämä on? 280 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Odotin kaikkia vaiheita, 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 mutta se kai jää kieltämiseen. 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Kun seinä on valmis, kuuluu yhä: 283 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Ihan totta. Mitä tämä on?" 284 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Hei! 285 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 No niin. 286 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Päästäkää minut täältä heti! 287 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Tapan teidät! 288 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 No sitten ei. 289 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Ja sen takia tämä on itsepuolustusta, joten kiitos siitä. 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Te vitun paskat. 291 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Paloittelen teidät ja panen joka osaa, kuuletteko? 292 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Hienoa vihaa. 293 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Auttakaa! 294 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Selvä. 295 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Saitte juksattua. 296 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Saitte juksattua, te kaksi. Jukolauta. 297 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Olette tosi pelaajia. 298 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Kiitos. 299 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Olen vaikuttunut. 300 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Olen taikuri. Voin muuttaa tilanteenne. 301 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Asia on näin, Rufus. 302 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick antautui FBI: n armoille, 303 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 otti syyn niskoilleen ja pelasti muut, 304 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 mutta FBI oli silti oikeassa. 305 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Väärennettyjä nimikirjoituksia ja tutkimuksia. 306 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Ja haudanryöstö. 307 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Fortunaton kokeisiin osallistuneiden ruumiita hävisi. 308 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Ruumiissa olevat kemikaalit kai todistaisivat syyllisyyden. 309 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Estit sen kaiken. Hoidit kaiken. 310 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Tiettyyn pisteeseen asti. 311 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Sanomme johtokunnalle pelastuneemme, 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 mutta syöpä on syvällä - 313 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 ja siitä vastuussa olevan miehen - 314 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 täytyy lähteä, eikö vain? 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Yhtiön edun nimissä. 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Mitä pitäisi tehdä? Erotako? 317 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Tunnustaa? 318 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Mitä pitää tehdä? 319 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Ei mitään. 320 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Hyvä on. Kuunnelkaa. 321 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Selvä. Tajuan kyllä. 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 En olisi saanut antaa Roderickin ottaa syytä. 323 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Tässä on kyse siitä, niinhän? 324 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Olette oikeassa. Se oli perseestä! 325 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Mutta en tiennyt! En tiennyt, kenen kanssa toimin. 326 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Valitsin väärän syntipukin. 327 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Mutta se on nyt ohi. 328 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Se jää taakse. Nyt tiedän. Aliarvioin sinut. 329 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Helvetti. Kuunnelkaa. Saan teille asioita. 330 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Voitte saada mitä vain. Osakkeita, ylennyksen. 331 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, tule töihin meille. Vaikka varapääjohtajaksi. 332 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Operatiiviseksi johtajaksi. 333 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Helkkari. Miksipä ei? 334 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Se vie jonkin aikaa, 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 mutta se on loistava tavoite, vai mitä? 336 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Lopettakaa. 337 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Lopettakaa! 338 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Kolme miljoonaa. 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dollaria. Kummallekin. 340 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Alkajaisiksi! 341 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Johtokunta järkyttyy kuullessaan, mitä teit. 342 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Että katosit, häivyit. 343 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Rannalle jonnekin turvaan. 344 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Yhtiö on syöksykierteessä eikä voi ylentää johtajia, 345 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 jotka menettivät maineensa. 346 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 He paljastuivat. 347 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Eikä kukaan halua vaarantaa itseään, 348 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 jos FBI päättää tutkia taas. 349 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Mutta ehkä on joku, joka jo pakeni FBI: n kynsistä. 350 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Joku, josta johtokunta kuuli paljon. 351 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Joku, jota jopa Rufus Griswold piti loistavana, 352 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 luodinkestävänä ja luotettavana. 353 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Koska olen nyt julkkis, ylenen nopeasti. 354 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Etenkin, koska kehuit häntä niin. 355 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Ja nyt… 356 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Kuten sanoit, voit metelöidä niin paljon kuin haluat. 357 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Kukaan ei palaa töihin viikkoon, joten hyvää uuttavuotta. 358 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Hetkinen. 359 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Kynttilä kestää noin tunnin. 360 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 Sitten olet pimeässä. 361 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 OLET MITÄTÖN 362 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Ei kai kukaan tule tänne? 363 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Ei tänä iltana. 364 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Hän ei elä aamuun asti syanidin takia. 365 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Uskomatonta, ettei hän maistanut sitä. Hän ei tiennyt sherrystä mitään. 366 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Mennäänkö hetkeksi ylös? 367 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Näkösälle. 368 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Ajattelin niin, mutta ei. Parempi, että meidän nähtiin lähtevän. 369 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Jos poliisit kysyvät, panin häntä autossaan, 370 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 hän lähti etsimään kokaa ja menimme toiseen paikkaan. 371 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Meidän on oltava näkyvillä, ei epäiltyjä. 372 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Tajuatko? 373 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Pienempi paikka. 374 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Lähitienoon baari. 375 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Jotain sellaista. 376 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Luulin hänen olevan kovaäänisempi. 377 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Niin. 378 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Minne menemme? 379 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 HYVÄÄ UUTTAVUOTTA 380 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Hänellä oli yllään turkki ja paljon timantteja. 381 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 Hän jankutti talostaan Capessa. 382 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Kun katsoin hänen elättäjäänsä, anteeksi, kihlattuaan, 383 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 mies oli läski hirviö, 384 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 joka täytti kitansa yhtiön kaviaarilla. 385 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 Ajattelin, etten palvelisi ja panisi häntä - 386 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 saadakseni timantteja, turkkeja ja talon Capessa. 387 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 On siis jokin raja. 388 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Se ei ole raja vaan tasokysymys. 389 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 En halua mitään sellaista, 390 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 jos täytyy miellyttää miestä. 391 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Entä naista? 392 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Hei. 393 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Luulin meillä synkkaavan. 394 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Olen monipuolinen. 395 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Mikä asia ratkaisee, komistus? 396 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Sitä ei taida olla. 397 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Olen yhä uteliaampi. 398 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Useimmilla jokin asia ratkaisee. 399 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Jokin tai joku, jota he eivät halua uhrata, 400 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 tarjottiinpa mitä vain. 401 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 En ole kuin useimmat muut. 402 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Mitä tekisitte toteuttaaksenne haaveenne? 403 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Pitää olla sanojensa mittainen. 404 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Mitä voisitte tehdä? 405 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Entä jos kertoisin, 406 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 että voisitte saavuttaa kuvittelemanne menestyksen? 407 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Kaikki rahat. 408 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Kaiken vallan. Ylellisen, mukavan elämän. Mitä voisitte tehdä? 409 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Mitä antaisitte? 410 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Äitimme kertoi Raamatun tarinoita. 411 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Hän sanoi nöyrien perivän maan. 412 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Hän ei perinyt mitään. 413 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Pelit "En koskaan", "Pane, nai, tapa", 414 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Mitä tekisit Klondiken takia?" - 415 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 ja "Piru tienhaarassa". 416 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Kaikki ovat satuja. 417 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Taikapapuja ja pavunvarsia, iltasatuja lapsille. 418 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Tosimaailma on darwinilainen. Selviytymistä, kaaosta, valtaa. 419 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Painostusta. 420 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Olette tappajia. 421 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Te kumpikin. 422 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Oikeita tappajia. 423 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 En sanoisi niin. 424 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Niinkö? Mitä muuta sanaa käyttäisit? 425 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Tapoitte tänään Rufus Griswoldin. 426 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Ja rakennatte täällä alibia. 427 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Tämä baarimikko sanoisi teidän olleen täällä koko illan. 428 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Sulki sitten paikan. 429 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Entä jos sanoisin takaavani, että ette jää kiinni? 430 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Eikä vain sitä. 431 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Kaiken. 432 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Jonkin ajan päästä sinut valitaan pääjohtajaksi, Roderick. 433 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Tai Madeline, jos niin haluatte. 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Olette Fortunaton valtiaita. Se on syntymäoikeutenne. 435 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 Vaikka pääjohtaja ja operatiivinen johtaja. 436 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Tarjoan vielä parempaa. 437 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Ei tule juridisia seurauksia. 438 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Koko elämänne aikana. 439 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Muut voivat yrittää, mutta teitä ei tuomita mistään. 440 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Voitte tehdä yhtiöllä mitä haluatte. 441 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Saada aikaan jotain hyvää tai ei. 442 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Haluan nähdä, mitä teette. 443 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Mitä vittua oikein puhut? 444 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Tunnette sen. 445 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Te kumpikin. 446 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Se tuntuu ilmassa. 447 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Olemme ajan ja tilan ulkopuolella. 448 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Nyt onni kohtaa tilaisuuden. 449 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Hitonmoinen tarjous. 450 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Mitä se maksaa? Sielummeko? 451 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Sellaista ei ole, ja jos olisi, 452 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 myitte ne jo tänään tiili kerrallaan. 453 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Ei mitään niin typerää. 454 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Se ei edes mene piikkiinne. 455 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Entä jos sanon teidän saavan kaiken - 456 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 ja maksu siirtyy? 457 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Seuraava sukupolvi saa maksaa. 458 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Sopimus on se. 459 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Saatte kaiken, 460 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 ja kun kaikki on lopuillaan, 461 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 juuri ennen kuin kuolet, 462 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 siis ennen kuin kuolet luonnostaan, 463 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 jälkeläisenne kuolevat kanssanne. 464 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 No, noin teoriassa, 465 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 miten kauan hän eläisi? 466 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Hänkö? 467 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Ettekö te? 468 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Ei, kultaseni. Kuolette yhdessä. 469 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Tulitte maailmaan yhdessä ja lähdette yhdessä, 470 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 tai tämä perutaan. 471 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Pidän symmetriasta. 472 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Eläisitte kauan. 473 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Pidempään kun kukaan Usherin suvussa. 474 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Mutta lopun koittaessa kaikki lähtevät yhdessä. 475 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Siis… 476 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Niillä lapsilla olisi aikamoinen elämä. 477 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Heiltä ei puuttuisi mitään. 478 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 He voisivat elää vuosikymmeniä ylellisesti, saaden kaikki mahdollisuudet. 479 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Tai he voisivat elää kauemmin mutta kamppaillen. 480 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Kumpi on rakastavampaa? 40 tai 50 vuotta ylellistä elämää - 481 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 vaiko 70 tai 80 vuotta ahdistusta, 482 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 koettelemuksia ja sydänsuruja? 483 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Jokainen olemassa oleva ja syntyvä Usher - 484 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 elää siunattua, etuoikeutettua elämää ja lähtee yhdessä. 485 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Teoreettisestiko? 486 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Ei. 487 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 Oikeasti. 488 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Tarjous on se. 489 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Se on tarjolla nyt. 490 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Mitäs sanotte? 491 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Se on hyvä sopimus. 492 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Siitä voidaan sopia. 493 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Sanokaa sitten se. 494 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Sovittu. 495 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Sinä myös, Kleopatra. 496 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Minä… 497 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Minulla ei ole lapsia. Tämä on hänen juttunsa. 498 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Sinun myös. 499 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Sovittu. 500 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Ennen muinoin vahvistimme asian verellä tai syljellä. 501 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Myöhemmin papyruksella. 502 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Mutta sopimus on sopimus kaikkialla. 503 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Tänä iltana juomme, 504 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 mutta emme mitä tahansa. 505 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage -konjakkia. 506 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Se on kypsynyt tynnyreissä sata vuotta. 507 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Nimetty suositun ranskalaisen kuninkaan mukaan. 508 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Kallista. 509 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Tätä juo elämänsä parhaana päivänä. 510 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Tai viimeisenä iltanaan. 511 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Tämä hetki vaatii sitä. 512 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Malja Usherin talolle. 513 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 On sen aika. 514 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Lähtekää. 515 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Nukkukaa. 516 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Teillä on paljon töitä. 517 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Paljon tekemistä. 518 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Sovitaan maksusta. 519 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Sovimme juuri. 520 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Olipa kahjoa. 521 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Hiton outo nainen. 522 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Tarkoittiko hän… 523 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Se haihtui kuin uni. 524 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Kotona se ei tuntunut todelliselta. 525 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Ollenkaan. 526 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Pari päivää myöhemmin pelkäsimme jonkun löytävän Grisin, 527 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 joten halusimme unohtaa sen. 528 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Olimme humalassa ja ehkä pilvessä. 529 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Muistimme sen eri lailla. 530 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Se oli folie à deux, 531 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 kahden kokema harha. 532 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Emme enää puhuneet siitä. 533 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Grisiä ei löydetty. Poliisit eivät tulleet. 534 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Siirryin johtajaksi. 535 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Työ alkoi. 536 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodone alkoi. 537 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Vuosien kuluessa se tuntui oudolta unelta. 538 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Ei muulta. 539 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym etsi sitä naista. 540 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 Hän siis löysi naisen. - Niin. 541 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Missä nainen oli? 542 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Samassa paikassa koko ajan. 543 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Noutovalmis. 544 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Lähden nyt. 545 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Tuo oli mahtavaa. 546 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Anteeksi. En voinut vastustaa kiusausta. 547 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Pikku kaverisi oli parkissa pari päivää. Ajattelin, että olkoon. 548 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Sain parhaan paikan. 549 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Olet maineesi veroinen. 550 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Toimit upeasti. 551 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Haluatko juotavaa? 552 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Istu, ole hyvä. 553 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Olen odottanut tätä. 554 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Sen minut hakeneen miehesi - 555 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 oli määrä leikata käteni ja pääni irti. 556 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 Sitten ruumis menisi öljytynnyriin ja vietäisiin kauas merelle. 557 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Niinkö? 558 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Pyydän anteeksi. 559 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Tämä ei ole henkilökohtaista. 560 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Tiedän kyllä, Arthur. 561 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Järjestin sinulle ansan. 562 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Minäkin pyydän anteeksi. 563 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Etkö todella muista minua? 564 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Teitte minuun vaikutuksen. 565 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Transglobe-retkikunta. 566 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Kiersitte maailman ympäri. Mikä näytös. 567 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Paljon rahaa. 568 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Yksi lempiasioistani ihmisiin liittyen. 569 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Nälkä, köyhyys, taudit. Voisitte karkottaa ne rahalla. 570 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Mutta ette karkota. 571 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Jos unohtaisitte hetkeksi turhamaiset retket, 572 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 huviristeilyt ja miljardöörien avaruuskilpailun, 573 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 jos ette tekisi elokuvia ja tv-sarjoja vuoteen, 574 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 vaan käyttäisitte rahat aitoon tarpeeseen, 575 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 voisitte ratkaista kaiken. 576 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Ja rahaa jäisi ylikin. 577 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Mutta teitte sen ensimmäisinä. 578 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Transglobe-retkikunta. 579 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Se mies kai jätettiin aavikolle. 580 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Opas napaseudulla. Omien tulitus osui vatsaan. 581 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Ja oli se nainen. 582 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Inuiittinainen. 583 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Et sinä. 584 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Et osallistunut siihen. 585 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Mutta näit, mitä he tekivät. 586 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Minä näin. 587 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Paljon. 588 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Taidamme olla kuin virus. 589 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Me ihmiset. 590 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Olette hiton kiinnostavia. 591 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Siksi piti tulla ylös. 592 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Piti nähdä laivan menevän ohi. 593 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Sinä näit minut. 594 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Eikö vain? 595 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Seisoin jään päällä. 596 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Yllämme oli revontulia. 597 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Miten sinulle käy Usherien kuoltua? 598 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Se tapahtuu nyt. 599 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Olet nauttinut koko elämäsi suojasta, joka ei ole sinun, 600 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 vaan heidän. 601 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Annas kun arvaan. 602 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Voit tehdä asialle jotain. 603 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Niin voin. 604 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Kuten sanoin eräälle asiakkaalleni, 605 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 hän voi vaikka ampua jonkun 5th Avenuella - 606 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 ilman seurauksia. 607 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Onko hänen aika maksaa pian? 608 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Jopa minulla on rajani. 609 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato-yhtiö lopetetaan konkurssin myötä. 610 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Perheen rahasto luovuttaa 4,5 miljardia - 611 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 ja maksaa valtiolle erissä yhdeksän vuoden ajan. 612 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Se on aika hieno sopimus. 613 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Se on joululahja. 614 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Pikku nuhtelu ja suihinotto. 615 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Voitko toteuttaa sen? 616 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 En. Tämä tapahtuu ilman minua. 617 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Ihmiskunta tyrii ihan itse. 618 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Tämän maailman yhtiölaki on vitsi. 619 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Mitä sitten tarjoat? 620 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 On eräs kansio. 621 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye oli taitava työssään. 622 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Hänellä oli kansio kaikista. 623 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Jopa sinusta. 624 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Siinä oli tietoja vähän, 625 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 mutta vähintään 20 vuoden tuomio. 626 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Se löytyy tai ei löydy. 627 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Voit nousta feeniksin selässä Fortunaton tuhkasta - 628 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 tai voit katsoa sen lentoa valtionvankilan sellistä. 629 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Voin järjestää sen. 630 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Mitä pyydät vastineeksi? 631 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Mitä sinulla on rakentamassasi elämässä? 632 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Mitä arvokasta olet saanut? 633 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Rahat, kiinteistöt tai osakkeet eivät kiinnosta. 634 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Aito omaisuus. 635 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Mitä sinulla on? 636 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Ei ole puolisoa - 637 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 tai lapsia. 638 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Ei sukulaisia, ainakaan sellaisia, joista välität. 639 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Mutta kaikki rakastavat jotain. 640 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Rakkauteen liittyy vakuus. 641 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Ei. 642 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Minulla ei ole. 643 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Vakuus on painostuskeino. 644 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Minua ei voi painostaa. 645 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Kukaan ei ole painostanut minua 70 vuoden aikana. 646 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 En antaudu sille näin lähellä loppua. 647 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Joten - 648 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 kiitos huomaavaisuudestasi - 649 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 ja anteliaasta tarjouksestasi, 650 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 mutta taidan hyväksyä kohtaloni. 651 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Jos sinulle sopii. 652 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Hyvä on. 653 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Kiitos. 654 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Tämä on ollut ilo. 655 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Ihme, ettet ole sairaalassa. 656 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Tiedän sairaaloista enemmän kuin kukaan haluaa tietää. 657 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 En tahdo yöpyä niissä. 658 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Voin paremmin täällä. 659 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Lupaan sen. 660 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Ei hätää. Sinun ei tarvitse jäädä. 661 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Minne muka menisin? 662 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Äiti on teho-osastolla, enkä enää mene kotiin. 663 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Miksi Juno jätti sinut yksin? 664 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Älä tuomitse häntä. 665 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Missä hän oikein on? 666 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 Four Seasons -hotellissa. 667 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Toistaiseksi. 668 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Ehkä klinikalla. 669 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Pian. 670 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Mutta älä syytä häntä. 671 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Hänen on tehtävä juttunsa. 672 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 No, en lähde minnekään. 673 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Ja ehkä… 674 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Ehkä luopuminen Fortunatosta on hyvä asia. 675 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Sinulle. 676 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Se paikka ei ollut hyvä. 677 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Ei ollut. 678 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Mutta se oli minun. 679 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Ehkä teet siitä hyvän. 680 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Jonain päivänä. 681 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Voitko tehdä niin? 682 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Tarkoitan nyt hyvää. 683 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Jätä se. 684 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Luovu kaikesta. 685 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Sinulla on rahaa enemmän kuin ehdit koskaan tuhlata. 686 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Tai minä ehdin tuhlata. 687 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Hyödynnetään sitä. 688 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Korjataan asioita. 689 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Jätä Fortunato, Ligodone ja pahat asiat. 690 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Me teimme pahoja asioita. 691 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Sukumme teki pahoja asioita. 692 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Sen ehtii vielä hyvittää. 693 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Yritä nukkua. 694 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Voit jäädä. 695 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Pyysin laittamaan vierashuoneen valmiiksi. 696 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Tiesin jo. 697 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Hyvää yötä. 698 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Kuka… 699 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Kerroin heille. 700 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Ehdot olivat selvät. 701 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Heidän oli aina vaikea keskittyä - 702 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 vähemmän kiireisiin asioihin. 703 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Minun ei pitäisi tarvita huomauttaa, 704 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 mitä verisukulaisuus on, mutta… 705 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Istuhan. 706 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Pidän tehtävästäni, 707 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 mutta tällaiset hetket ovat surullisia. 708 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Kai tiedät sen? 709 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Kerron tarinan äidistäsi. 710 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Hän toipuu hyvin päästyään klinikalle. 711 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Tarvitaan kolme vuotta, yli sata ihonsiirtoa, 712 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 fysioterapiaa ja korjausleikkauksia, 713 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 mutta hän kestää sen. 714 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Hän on vahva. 715 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Hänen arvistaan tulee haarniska. 716 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Hän perii mittavan omaisuuden Fortunaton konkurssin jälkeen. 717 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Hän hyödyntää sitä heti. 718 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Hän antaa valtaosan pois. 719 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Kotiväkivallan uhrien auttajille. 720 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Hän perustaa myös järjestön, 721 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 jolla on osastoja ympäri maailmaa. 722 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Sen nimeksi tulee Lenore-säätiö. 723 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Nimesi mukaan. 724 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Hän pelastaa monia ihmishenkiä. 725 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Haluatko tietää, montako? 726 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Kymmeniä ensimmäisenä vuonna. 727 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Sitten satoja. 728 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Pian tuhansia. 729 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Sitten määrä kasvaa valtavasti. 730 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Viiden vuoden päästä 600 000. Myöhemmin miljoonia. 731 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Itse asiassa yli 3 000 000. 732 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Sitten on vaikea laskea. 733 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Hänen auttamansa auttavat muita, 734 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 jotka auttavat muita. 735 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Ja niin edelleen. 736 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Haluan sinun kuulevan tämän osan. 737 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Sait sen aikaan. 738 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Kun uhmasit isääsi ja sait äitisi pois, sait sen aikaan. 739 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Pelastit ne ihmiset. 740 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Tekemäsi päätös vaikuttaa miljoonien elämään. 741 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Sinun kannattaa tietää se. 742 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Mitä oikein puhut? Lenore Usher ei ole kuollut. 743 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Hän on. 744 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Hän kuoli aiemmin tänään. 745 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Se ei ole mahdollista. 746 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Se ei ole… 747 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Hän on tekstannut sinulle. 748 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madelinella oli projekti. 749 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Tekoälyprojekti. 750 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Se skannaa someviestit ja luo digitaalisen henkilön. 751 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Se ei valmistunut. 752 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Olisi kai valmistunut. 753 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Ajan kanssa. 754 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Hän käytti Lenorea beetatestissä. 755 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Hän loi jonkinlaisen Lenore-botin. 756 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Se kai aktivoitui, koska se on tekstannut minulle. 757 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Koko illan. 758 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Se jumittui - 759 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 johonkin älyttömään. 760 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 EI MILLOINKAAN - EI MILLOINKAAN 761 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 "Murhein istuin puoliyöhön - 762 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 jääden kirjain ääreen työhön - 763 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 heikkona ja väsyneenä." 764 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 "Katsoin yöhön hämmästyksin, haavein seisomaan jäin yksin. 765 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 toivon, pelon värähdyksin heityin hurjaan unelmaan. 766 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Syvä hiljaisuus ei laannut, merkkiä en yöstä saanut, 767 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Sana "Lenore" äänsin nimen tuon, ja kaiku soi "Lenore!" hiljaa vaan." 768 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 "Liikkumatta korppi siellä yhä vielä, aina vielä, 769 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Pallaan valjun kuvan päällä istuu tyynnä paikallaan. 770 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Aavemaisen kiillon luovat korpin silmät pahansuovat, 771 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 kun lyö lampun valojuovat linnun varjon lattiaan. 772 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Ja mun sieluni, min varjo lannistaa näin lattiaan, 773 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 ei voi nousta milloinkaan." 774 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Lopultakin on sen aika. 775 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Eikö vain? 776 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Maailma ilman tuskaa. 777 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Se oli tavoite. 778 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Kukaan ei kestä pientä epämukavuutta. 779 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Sattuu, ja se itkettää. Poistin sen! 780 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Sammutin poltteen heidän selästään, 781 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 nivelistään, päistään ja käsistään. 782 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Taikasauvani heilahdus ei riittänyt. 783 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Ei riittänyt koskaan. 784 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 He tahtoivat lisää. 785 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Aina vain lisää. 786 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Voi, kultaseni. 787 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Älä huijaa huijaajaa. 788 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Ajoitko tänne nuo yllä? 789 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Milloin viimeksi ajoit itse? 790 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Tänään teit sen avojaloin. 791 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Hyvä. 792 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Olen työskennellyt monien vaikutusvaltaisten kanssa, 793 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 mutta ruumiiden määrässä kuulut viiden kärkeen. 794 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Katso. 795 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Nuo ovat ruumiitasi. 796 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 He eläisivät, jos sinua ei olisi. 797 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Uusi kuolee joka viides minuutti pelkästään USA: ssa. 798 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 Mutta katsotaan maailmaa. 799 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Miksi tulit tänne tänään? 800 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Matkallasi kotiin. 801 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Oikeaan kotiisi. 802 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Tulitko hyvästelemään? 803 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Katsomaan suurta torniasi viimeisen kerran. 804 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Pyramidiasi. 805 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Tuo on todellinen monumenttisi. 806 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Tuolla. 807 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Se on maailman ihme. 808 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Ja se on ikuinen. 809 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Se on perintösi. 810 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Mieti hetki. 811 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Lähde sitten kotiin. 812 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Asia on melkein lopussa. 813 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Soita Auguste Dupinille ja pyydä tapaamaan. 814 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Tapahtuiko se tänään? 815 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Tapahtui. 816 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Sanoit Madelinen olevan tuolla. 817 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Hän on, tai luulen niin. 818 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Soitin sinulle ja tulin tänne. 819 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 820 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Oletko täällä? 821 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Täällä alhaalla. 822 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Sain viestisi. En tiedä, mitä sanoa. 823 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Sekö siitä? 824 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Emme voi tehdä muuta. 825 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Ei ole enää mitään. 826 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Hän antaa meille hetken aikaa puhua. 827 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 On kai jotain, 828 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 mikä on vietävä loppuun. 829 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Haluatko? 830 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Kuules, miksipä ei? 831 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Sanoit meidän olevan maailmaa vastaan. 832 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Että muuttaisimme maailmaa. 833 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Me muutimme. 834 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Niin. 835 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Milloin aloit tuoda näitä tänne? 836 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Osa tavaroista on minun. 837 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Muutama päivä sitten. 838 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Samasta syystä kuin faaraot. 839 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Tämä talo, 840 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 tämä talon ruho on hautamme. 841 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Tarvitsemme kaikki somisteet. 842 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Kaikki aarteet tuonpuoleista varten. 843 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Vai aarteet. Mitä hittoa tuo edes tarkoittaa? 844 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Kulta on vain siirtymämetallia, ei mitään erityistä. 845 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Raha ei ole enää edes kultaa, vain ykkösiä ja nollia. 846 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Se on yhteisesti sovittu vale. 847 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Rakensimme elämän. 848 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Etuoikeutetun elämän loasta ja traumasta, 849 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 tyhjistä taskuista ja särkyneistä sydämistä. 850 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Teimme niin. Sano mitä haluat, mutta se oli merkittävää. 851 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Niin oli. 852 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Olisimmeko tehneet mitään toisin, 853 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 jos olisimme uskoneet baarin naista? 854 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Se on kai viimeinen kysymys. 855 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Uskoitko sen? 856 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 En muista, mitä uskoin. 857 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Uskoin niin, että hankin kierukan. 858 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Sinä et käyttänyt ehkäisyä lentoemäntienkään kanssa. 859 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Olin sellainen. 860 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Pidin sinusta sen takia. 861 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Kaikki halvatun ihmiset. 862 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Ei Ligodonea tarvitse ostaa. 863 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Ei tarvitse päätyä addiktiksi. 864 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Muut vihastuivat, koska myimme haluttavaa tuotetta. 865 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Tiedoksi, että se on ainoa tehtävämme. 866 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Ihmiset. 867 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 He haluavat viiden dollarin pika-aterian, 868 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 mutta valittavat sen olevan sontaa ja muovista. 869 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's myisi vain lehtikaalisalaattia, 870 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 jos ihmiset söisivät sitä. 871 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Sitä saa, mutta kukaan ei osta. 872 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Alamme rahoittaa AIDS: in, 873 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 diabeteksen ja sydänsairauksien tutkimusta, 874 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 kunhan ensin keksimme, 875 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 miten vanha kullimme pysyy kovana kauemmin. 876 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Mikä on velttojen kullien markkinaosuus? 877 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 60-70 % terveydenhuoltoalalla. 878 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Pentagon käytti viime vuonna Viagraan 83 miljoonaa dollaria. 879 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Hiton korkein oikeus tekee osuutensa, 880 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 vie itsenäisyyden ja vapauden naisilta, 881 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 tuhoaa heidän valinnanvapautensa ja tulevaisuutensa. 882 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Muutamme miehet mällilähteiksi ja naiset tehtaiksi. 883 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 Patistelemme köyhää työvoimaa - 884 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 kuluttamaan vähäiset varansa. 885 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Mitä opetamme heitä haluamaan? 886 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Taloja, joihin ei ole varaa. Autoja, jotka saastuttavat. 887 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Kertakäyttömuoviastioita. 888 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 Kehitysmaiden nälkäisten lasten tekemiä vaatteita. 889 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 He haluavat niitä niin, että anelevat, 890 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 huutavat ja vaativat. 891 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Ja me muka olemme ongelma? 892 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Halvatun hirviöt, hiton kuluttajat, 893 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 helvetin suut. 894 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 He syyttelevät meitä kuin olisimme ongelma. 895 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 He keksivät meidät. 896 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 He pyysivät meiltä ja pyytävät yhä. 897 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Ollaan siis ylpeitä, veli. 898 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 On maksun aika. 899 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Ei piileskellä kellarissa kuin meidän pitäisi hävetä jotain. 900 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Emme me. Olemme kahden maailmaa vastaan. 901 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Olkoon vastassa vaikka Kuolema. 902 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Jos hän haluaa Madeline Usherin, 903 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 hän saa luvan katsoa minua silmiin. 904 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Olen pahoillani. 905 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Senkin… 906 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Anteeksi. 907 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Olet oikeassa. 908 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Olet Madeline Usher. 909 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Olet kuningatar. 910 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Olet jumalatar. 911 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Ja elät ikuisesti. 912 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Mitä sinä teit? 913 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Lähetin matkaan kuin kuningattaren. 914 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Kuin kuningatar Tausretin. 915 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Hän sopeutuu siihen. 916 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Siksi heidät haudattiin tavaroiden kanssa. 917 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Tuonpuoleista varten. 918 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Hänellä on kaikki tarvittava. 919 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Siihen on vain totuteltava. 920 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Mitä teit hänelle? 921 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Hän oli rakas. 922 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Kunnioitin häntä. 923 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Sen jälkeen, kun "kunnioitit" häntä, 924 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 oliko hän varmasti kuollut? 925 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Ehkä ei. 926 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Nyt kun mainitsit, siinä on järkeä. 927 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Äitimme oli samanlainen. 928 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Kiitos, että tulit tänään, Auggie. 929 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Anteeksi kaikesta aiheuttamastani vaivasta. 930 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Se ei ehkä ollut täydellistä, 931 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 mutta me muutimme maailmaa. 932 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Moniko voi sanoa niin lopun koittaessa? 933 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Lupasin sinulle tunnustukseni. 934 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Tässä se on. 935 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Minä tiesin. 936 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Sisimmässäni. 937 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 Suden hetken aikana. 938 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Minä tiesin. 939 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Tiesin kiipeäväni tornin huipulle ruumiskasan päältä. 940 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Sanoimme lievittävämme maailman tuskaa. 941 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Se oli suurin valheemme. 942 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Tuskaa ei voi poistaa. 943 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Kivunpoistolääkettä ei ole. 944 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Kuvittele, jos se olisi lukenut pullossa. 945 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Olisin silti myynyt sen. 946 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Ei milloinkaan. 947 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Kuului pitkä mylvivä ääni, 948 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 kuin meren pauhu. 949 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 Syvä ja kylmä vuoristojärvi jalkojeni juuressa peitti vähitellen - 950 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 ja hiljaa Usherin talon jäännökset." 951 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Se veti muita alas mukanaan. 952 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Minun tapaukseni oli nyt turha. 953 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Anoin pääsyä eläkkeelle. 954 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Ja lähdin kotiin. 955 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 FEENIKS-SÄÄTIÖ 956 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Juno peri kaiken. 957 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Hän hajotti yhtiön. 958 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato-lääkeyhtiö suljettiin ja purettiin osiinsa. 959 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Sen tilalle tuli Feeniks-säätiö. 960 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Jokainen dollari käytettiin kuntoutusohjelmiin, 961 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 riippuvuuden ja toipumisen tutkimiseen. 962 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Hän vieroitti itsensä Ligodonesta. 963 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Täysin. 964 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym pidätettiin hieman myöhemmin, 965 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 kun Camillen entiset assistentit - 966 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 antoivat kasan kansioita poliisille. 967 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Pym antautui oikeussalissa. 968 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Hän ei puolustautunut sanallakaan. 969 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Hän on ainoa vangittu Fortunato-lääkeyhtiön oikeusjutussa. 970 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Hän kuolee vankeudessa. 971 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Viranomaiset toimivat. 972 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Yrittävät tukahduttaa vuodon. 973 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Nyt on opioidiepidemia. 974 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Aloititte sen, mutta se yritetään lopettaa. 975 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Hajottaa. 976 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Parantaa. 977 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 En tiennyt, mitä tehdä tälle. 978 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Loppujen lopuksi ei ole väliä, miksi teitte niin. 979 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 On ihan sama, miksi teitte sen. 980 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Emme halua tunnustustasi tai selittelyjäsi. 981 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Vie siis kaikki mukanasi. 982 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Hyvästi, Roderick. 983 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Lähden kotiin - 984 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 mieheni luokse. 985 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Lasteni luokse. 986 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Lastenlasteni luokse. 987 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Olen maailman rikkain mies. 988 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Tiedätkö sen? 989 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 "Sielusi yksin on luona sen - 990 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 harmaan hautakiven. 991 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 On niitä ympärillä monia kuin uteliaina. 992 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Ole hiljaa yksin ollessasi, se ei ole yksinäisyyttä. 993 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Silloin kuolleiden henget, jotka eläessään kohtasit, 994 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 ovat kuoltuaan lähelläsi. Kun heidän tahtonsa sinua varjostaa, ole vaiti. 995 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Kirkas yö muuttuu synkäksi - 996 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 eivätkä tähdet katso alas - 997 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 taivaan valtaistuimistaan. 998 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Suoden toivon valoa kuolevaisille - 999 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 ne punaisina ja ilman sädettä - 1000 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 väsyneiltä vaikuttavat. 1001 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Polte kuin kuume - 1002 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 pysyy ikuisesti sinussa." 1003 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 "Älä ajatuksia karkota, 1004 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 älä näkyjä unohda. 1005 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Ne häviävät henkesi luota kuin kastepisarat ruohikosta." 1006 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Viima, Jumalan henkäys, on hiljainen, 1007 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 ja on varjoisa utu kukkuloiden. 1008 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Se on symboli eheä ja siitä merkkinä. 1009 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Se salaperäisesti leijuu - 1010 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 puiden yllä. 1011 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 USHERIN TALON TUHO 1012 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 PERUSTUU EDGAR ALLAN POEN TEOKSIIN 1013 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Tekstitys: Meri Myrskysalmi