1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 84,000 katao noong isang taon lang. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Sa US lang. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 At hula lang 'yon. Imposibleng malaman ang totoong numero. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941,878 mula noong 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Muli, sa US lang 'yon. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Muli, hula lang 'yon. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Pero alam natin, di ba? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Milyon-milyon, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Milyon-milyon. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 At mga namatay lang 'yon. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Malay natin kung ilan ang naadik. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Mga nawasak. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Grabe ang mga numero mo, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Ikaw nga. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Di ko matatanggap ang pagbibitiw mo. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Sinabi ko sa kapatid mong di niya mababago ang mga numero. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 At iniisip niya na… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Kung mamatay ako, hihinto lahat ng ito? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 At pandaraya 'yon. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Di ba? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Sinubukan niya akong ikutan. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Magkano ang gusto mo? 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Nako, mahal. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Nakakatawa ka. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Nandiyan na ang mga numero. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Ilang transaksyon na lang. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 At makinig ka… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 'yan na ang kampana. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Na pinatunog ng kinatawan mula sa Fortunato Incorporated. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Maraming salamat. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Sisirain nila ang pahayag mo. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Dapat nandito ako pag kinausap ka nila, alam nila 'yon. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Magbigay ka ng tunay na pahayag. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 'Yon ang totoo. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Ang totoo, namatay sa malagim na aksidente ang ama mo 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 pero mahalagang mabuti pa rin siya. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Inuwi niya ang Mama mo para alagaan. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Malay natin sa gagawin niya sa sarili niya. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Ginutay-gutay siya. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Totoo ba? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Nakita mo ba? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Di ko inaasahang maiintindihan mo ito, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 pero papa mo ang swing vote sa board. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Ngayong wala na siya, malamang bumabalanse na lang ang imperyo. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Inabuso at ginutay-gutay niya si Mama. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 At nagdroga siya, at namatay na kasalanan niya rin. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Ang mama mo, sa kabila ng mga pinagdaanan niya, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 nauunawaan niya ang pamilyang ito. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 At pangako, pag kinausap ko siya, gagawin niya ang tama para kompanya 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 E di, di mo siya kakausapin. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Wala akong paki sa pamilya. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 O sa kompanya. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Mama ko ito. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 At kung lalapitan mo siya nang may dalang plais, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 magkakamatayan tayo, impakto ka. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Gusto ko pang magbigay ng pahayag. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Bweno, aaminin ko… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 hanga ako sa kanya. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Alam mo kung saan niya nakuha 'yon? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Bweno, nakakailang. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Sinabi mo sa kanya? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Hindi pa. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Sabihin ang alin? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Dahil wala na si Freddie, ang board… Walang paraan… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Tanggal na ako. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 At ngayong wala na si Freddie, gusto nila agad ng kapalit… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Ako 'yon. - Malamang. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Magpakamatay na ako bago mo ako patayin. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Hanga ako, Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Susundan ko ang newsletter mo. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Ganoon ang board. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Mas kontrolado mo sila. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Di sila mangangahas. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Hindi kung di pa nila alam. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Pakana mo ito, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Kailan mo ginawa? Pagkatapos ng kay Vic? Kinalkula mo lang? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Di sa ganoon. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Pantay na kalkulasyon at awa. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Pero sabi mo nga, magaling akong magkwenta. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Di na mahalaga, Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Di niya ako hahayaang mamatay. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Kasi, pinatay ka ng kapatid mo. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 'Yon ang tatapos doon. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Sabi ng boss ko, panalo na kami pag namatay ka. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 "Wag nang ilaban ang kaso. Bagsak na ang kalaban." 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Sabi ko, mali siya. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Sabi niya, nawalan ng mga anak at kompanya si Roderick Usher. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Ano pa'ng gusto mo? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Ano pa'ng ginusto mo? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Hustisya. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Ano 'yon para sa 'yo? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Sa mga ginawa mo? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Ewan ko. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Malalaman ko pag nakita ko na. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Sana nga… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 makita mo 'yon. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Siguradong makikita mo. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 'Yong apo mo uli? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Siya ang pinakamabuti. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Puring-puri mo, pero di mo sinasagot ang text niya. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Si Tamerlane ang pinakagusto kong anak. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Sa iba galing ang pag-ibig. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Natural 'yon kay Lenore. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Tapos nilagpasan sina Freddie at Tammy. Ewan… Ewan ko, baka… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 naalis ko sa kanila. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Si Annabel, nakuha niya ang kustodiya at… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 hindi ko 'yon matanggap, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 kaya hinintay kong tumanda sila at pinaliguan ko sila ng pera. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Pinakitaan ko sila ng bagong buhay at pinili nila ako. Siyempre. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 At, noong nagpakita na sila sa akin, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 at minasdan ko sila at nakita ko ang sarili ko. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Pero ano mang galing sa nanay nila… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 nawala na. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Pinatay na ng pera. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 At, hindi kaya ni Annabel na wala sila. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Lagi ko siyang nakikita kay Lenore. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Bagsik ko, pero… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 puso ng lola niya. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Ang moral ng lola niya. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Natural kay Lenore. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Nakita ko siya kanina. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Sino? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Si Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Sa libing. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Mas matatag ang pag-ibig namin… 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Kaysa sa pag-ibig Ng mga nauna 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Kaysa sa mas marurunong… 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 At kahit ang mga anghel ng langit O kahit ang mga diyablo sa pusod ng dagat 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Ay di matitibag ang aking kaluluwa 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Mula sa kaluluwa Ng mayuming Annabel Lee 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Bakit ka nandito? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Mayaman siya." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Pag tinanong kung paano sila nakuha, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 kung paano mo sila nailayo sa akin. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "Mayaman siya." 'Yan ang sasabihin ko. 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 At di mo alam ang ibig sabihin noon. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Bata pa sila noon. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Gutom lang ang alam, 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 at sabi mo, "Dito, sumama kayo. Magpakabusog kayo." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Ano'ng laban ko doon? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Pero, di mo rin sila pinakain, di ba? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Ginutom mo sila. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Palala nang palala tuwing umuuwi hanggang sa wala na silang laman. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Naging tuyot sila. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Pinuno mo sila ng… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Pinuno mo sila ng ano, Roderick? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Ano'ng kailangan mong ilagay? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Dahil hindi ka mayaman, di ba? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Buong akala ko mayaman ka, pero… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Kilala na kita. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Tinitingnan kita at nakikita ko… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 ikaw. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Ang kahirapan mo. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Siguro ibang anyo ng kabutihan ito. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Baka namatay sila noong bata pa. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Ano'ng ginawa mo? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Ano ba'ng iniisip mo? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Alam kong hindi mo maiintindihan. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Tinraydor mo si Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Tama ang ginagawa niya. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Masisibak siya, Roderick. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Dahil ginusto niya 'yon 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 at totoo, ang tanga niya. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Inosente. - E, ano ako? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Di sa ganoon. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Siguro ganoon. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Kasi naglalakad ka na sa Fortunato, 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 nakaakbay sa 'yo si Rufus Griswold. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Di pa kami tapos sa kanya. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Aalis na ako. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Wag kang tanga. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Hindi, oo. Hindi… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Hindi na kita kilala, Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Ang kilala kong lalaki, 'yong minahal ko ay hindi… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Pero hindi ikaw 'yon. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Ikaw nga ba 'yan? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Tingin ko… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 ginawa ko lang siya. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Dahil ang tanglaw ng buwan Ay laging panaginip ang hatid sa akin 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Ng mayuming Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 At di na sumilip pa ang mga tala Pero dama ko ang maningning na mga mata 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Ng mayuming Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 At sa haba ng gabi Lumatag ako sa tabi 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Ng aking sinta, aking sinta Aking buhay at asawa 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Sa kanyang libingan sa tabing dagat 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Sa kanyang monumento sa dagat na umaawit 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Magpadala ng bus, 'yong walang pangalan. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Sige. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Oras na. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Oras na. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Oras na. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Oras na, Roderick. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Sasabihin mo 'ka mo kung paano sila namatay. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Sinabi mo nga. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Pero sinabi mo ring aamin ka. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Wala nang natitirang katawan, Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 O mga nakatagong sikreto. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Ano ba'ng nangyari? 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Oras na. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Sige, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Simulan na natin. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Ayaw mo na talaga? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Ayaw na. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Sana nasabi ko 'yan. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Ayan na siya! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Ang bayani ko. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Mga kaibigan, palakpakan natin, 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 si Roderick Usher, ang kinabukasan ng Fortunato! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ayos! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Wala kang alam. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Okay, dalawang taon na akong walang tulog, Roddie, 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 dalawang taon akong ayaw tigilan noon. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Pero ang husay ng laro mo dito! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Wala ka na sa karera, Rod, 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 wala ka na sa hagdan, nandoon ka. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Kanang kamay na kita. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Sinabi ko sa board, sa shareholders, 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 ikaw ang pinakamagandang nangyari sa kompanya. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Sabihin mo sa kanilang ikaw ang nakaisip noon. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Na pakana n'yo ni Roderick 'yon 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 at ginawa mo lang ang parte mo. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Alam mo, nasabi ko na nga siguro. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 At hindi 'yon kasinungalingan. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Hindi na, kasi tao na kita. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Pinapalitan ko ang blueprints ng bagong building. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Katabi ng opisina ko 'yong sa iyo. Okay? 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Nasaan man ako, nandoon ka. Bigatin ka na. Naintindihan mo ko? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Walang ibang tao sa mundong ito ang hihigit 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 sa tiwala ko sa 'yo. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 At walang ibang tao, kalaban man, ang di nakakaalam noon. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Okay? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Inom pa tayo. - Nauna na ako. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Mahilig ka sa sherry? 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Susmaryosep. Ano ito? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. Grabe! 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Matapang na wine para sa matapang na lalaki. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Mismo. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Isang bote nito, malamang isang taong s… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Bweno, dati mong sweldo. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Dahil sa makalawa, kakayanin mo nang maligo sa ganito. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Sa Fortunato. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Ito, ito na! 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Sa Fortunato. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Ayos. Uy, wag kang mahiya, tungga, sige. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Nanamnamin ko. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Ang totoo, magbabanyo lang ako. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Sige, sige lang. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Uy, galing mo, pare. Bayani. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Salamat. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Ang galing mo pumili. - Talaga? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Walang pupunta dito. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Alam mo ito, di ba? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Ito, ang magiging pundasyon ng bago kong building. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Na 70 palapag ang taas… 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 At alam mo? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Pwedeng-pwede tayong mag-ingay dito. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Pangako? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Okay. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Teka lang. - Talaga? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Tatapatin kita. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Akala ko, nakakabagot ka noon. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Pero mas gusto kong ganyan ka. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Dito ka lang. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Kung makapunta ka dito, magagawa mo lahat sa akin. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Kaya ko 'yan. 268 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Uy. 269 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Kahit ano, pogi. 270 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Pambihira. 271 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Ikaw na bigatin, malakas at makapangyarihang lalaki. 272 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Ano ito? 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Uy, gising na siya. 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Dinroga mo ba ako? 275 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Nagpanggap ka talagang alam mo 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 ang pagkakaiba ng sherry at amontillado, a. 277 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Ano ba ito? 278 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Marahas na pang-aagaw ito. 279 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 'Yong totoo, ano ba ito? 280 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Akala ko aabot siya sa lahat ng stage, 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 pero pagtanggi lang ata. 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Tapos na tayo pero dinig pa rin ang, 283 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "'Yong totoo, ano ba ito?" 284 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Hoy! 285 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Ayan na. 286 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Pakawalan n'yo ako dito! 287 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Papatayin ko kayo! 288 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Hindi pwede 'yon. 289 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 At, naging self-defense tuloy ito. Kaya, salamat. 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Mga bwisit kayo. 291 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Pagpipira-pirasuhin ko kayo. Naririnig n'yo? 292 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Ang husay magalit. 293 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Tulong! Tulungan n'yo… 294 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Okay. 295 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Panalo na kayo. 296 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Panalo na kayo. Kayong dalawa. Panalo kayo. 297 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Magagaling kayo, di ba? 298 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Salamat. 299 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Alam n'yo, hanga ako. 300 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Pwede akong alas. Mababago ko lahat para sa inyo. 301 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Ganito, Rufus. 302 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Nagpahuli sa Feds si Roderick, 303 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 sinalo ang bala, sinagip ang lahat, 304 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 pero di ibig sabihin noon na mali ang Feds. 305 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Pekeng datos at pirma, dinayang pag-aaral 306 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 at, pagnanakaw sa mga puntod. 307 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Mga nawawalang bangkay matapos lumahok sa mga Fortunato trial. 308 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Naisip kong madidiin sila dahil sa kemikal sa mga katawang 'yon. 309 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Tinigil mo lahat 'yon. Inayos mo. 310 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Oo, sa ngayon. 311 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Sasabihin namin sa board na nakaiwas tayo 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 pero malala na ito, 313 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 at ang tao sa likod ng lahat, ang responsable, 314 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 kailangan na niyang umalis, di ba? 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Para sa kompanya. 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Ano'ng gusto mong gawin ko? Magbitiw? 317 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Umamin? 318 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Ano'ng gusto mo? 319 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Wala. 320 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Sige. Makinig ka. 321 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Okay. Sige… Naintindihan ko na. 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Di ko dapat hinayaang saluhin lahat ni Roderick. 323 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Tama ba? Dahil doon, di ba? 324 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 At tama ka, ang lala noon! 325 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Pero di ko alam! Di ko kilala ang binabangga ko. 326 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Mali ako ng nilaglag. 327 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Okay? Pero tapos na 'yon. 328 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Tapos na 'yon. At alam ko na. Nagkamali ako sa 'yo. 329 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Saka, marami akong maibibigay sa inyo. 330 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Maibibigay ko ang gusto n'yo, Stock options, promotion. 331 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, magtrabaho ka sa amin. Kung VP kaya? 332 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 COO ang gusto ko. 333 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Oo, sige. Bakit hindi? 334 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Kasi, medyo, tatagal 'yon, 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 pero magandang target. Pangmatagalan? 336 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Tumigil kayo. 337 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Tumigil na kayo! Okay… 338 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tatlong milyon. 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dolyar. Bawat isa. 340 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Panimula lang! 341 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Mababaliw ang board pag nalaman ang ginawa mo. 342 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 At dahil nawala ka, nagtago ka. 343 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Sa beach na walang pagpapauwi. 344 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Magulo ang kompanya, walang mai-promote sa mga nakapwesto, 345 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 may depekto silang lahat. 346 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Mga nadawit sa kaso. 347 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Saka, walang susugal sa alanganin. 348 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Lalo na kung maghigpit ulit ang Feds. 349 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Pwera kung, may isang kandidatong nakalusot na noon. 350 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Siguro 'yong matunog sa board. 351 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 'Yong taong maski si Rufus Griswold ay tinuring na bukod-tangi, 352 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 'yong matatag, mapagkakatiwalaan. 353 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 At sa kasikatan ko ngayon, mabilis ang pag-usad ko. 354 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Lalo na't bukambibig mo siya. 355 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 At ngayon… 356 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Sabi mo nga, pwedeng-pwede kang mag-ingay dito. 357 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 At isang linggong walang pasok sa trabaho, kaya, happy new year. 358 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Sandali. 359 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Isang oras lang 'yang kandila, 360 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 tapos, didilim na diyan. 361 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 NAPAKALIIT MO 362 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Sigurado kang walang pupunta? 363 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Ngayong gabi, wala. 364 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Di na siya sisikatan ng araw, dahil sa cyanide. 365 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Di talaga niya nalasahan. Wala talaga siyang alam sa sherry. 366 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Akyat muna tayo? 367 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Magpakita tayo. 368 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Inisip ko rin, pero hindi. Malinis. Dapat nakita nilang umalis tayo. 369 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Pag nagtanong ang mga pulis, nagtalik kami sa kotse niya, 370 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 umalis siya para maghanap ng droga, at lumipat tayo sa ibang lugar. 371 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Dapat makita tayo, pero di mapaghinalaan. 372 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Naintindihan mo? 373 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Mas maliit na lugar. 374 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Bar sa paligid. 375 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Parang ganoon. 376 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Akala ko, mag-iingay siya. 377 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Oo nga. 378 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Saan na tayo? 379 00:25:35,084 --> 00:25:38,751 Fur coat ang panloob niya, umaapaw na diyamante, 380 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 at binibida ang bahay niya sa Cape. 381 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 At tiningnan ko 'yong meal ticket niya, sorry, 'yong mapapangasawa niya, 382 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 at para siyang matabang halimaw, 383 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 na sinusumpak 'yong caviar ng kompanya, 384 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 at naisip ko, kung 'yon ang pagsisilbihan ko, ang sisipingan ko, 385 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 para sa alahas at damit at bahay sa Cape, wag na. 386 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 May limitasyon pala. 387 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Hindi limitasyon, standard 'yon. 388 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Ayoko noon, ayoko talaga, 389 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 kung magiging parausan ako ng lalaki. 390 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 E, kung babae? 391 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Uy. 392 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Akala ko, meron na tayo? 393 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Marami akong kayang gawin. 394 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Ano'ng makakapagpabago ng isip mo? 395 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Parang wala. 396 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Lumalalim ang pagtataka. 397 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Halos lahat ay may bagay na nagtatakda ng limitasyon nila. 398 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Isang bagay o taong hinding-hindi nila isasakripisyo, 399 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 ano man ang kasunduan. 400 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Di ako tulad ng iba. 401 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Ano'ng gagawin mo para sa pangarap mo? 402 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Maraming pangarap ang mga tao, pero kaya ba nilang tuparin? 403 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Ano'ng kaya mong gawin? 404 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Halimbawa, paano kung sabihin ko sa 'yo ngayon 405 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 na pwede mong makamit lahat ng tagumpay na maiisip mo? 406 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Lahat ng pera. 407 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Kapangyarihan. Kaginhawaan. Karangyaan. Ano'ng gagawin mo? 408 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Ano'ng ibibigay mo? 409 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Binabasahan kami noon ni Mama ng mga kwento sa Bibliya. 410 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Mamanahin daw ng mapagkumbaba ang mundo. 411 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Bweno, wala siyang minana. 412 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Kaya itong mga palagay na, "Never Have I Ever," "Fuck Marry Kill," 413 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "What Would You Do for a Klondike Bar?" 414 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "Devil at the Crossroads." 415 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Kwento lang 'yon. 416 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Mga magic bean at beanstalk, mga pampatulog lang sa bata. 417 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Darwinian ang mundo. Pagsalba, kaguluhan, kapangyarihan. 418 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Impluwensya. 419 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Mamamatay-tao ka, di ba? 420 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Pareho kayo. 421 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Totoong mamamatay-tao. 422 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Di naman ganoon. 423 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Talaga? Ano pa ba'ng tawag mo doon? 424 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Pinatay n'yo si Rufus Griswold ngayong gabi, di ba? 425 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 At nandito kayo, para may alibi. 426 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Sasabihin ng bartender na magdamag kayo dito. 427 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Hanggang magsara ito at 'yon na. 428 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Paano kung siguruhin ko sa inyong malulusutan n'yo ito? 429 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 At di lang 'yon. 430 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Lahat 'yon. 431 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Sa lalong madaling panahon, magiging CEO ka, Roderick. 432 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 O si Madeline, kung gusto n'yo. 433 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Magiging hari at reyna kayo ng Fortunato. Karapatan n'yo. 434 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO, COO, kahit anong gusto n'yo. 435 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 At may dagdag pa. 436 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Walang legal na kabayaran. Garantisado. 437 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Buong buhay n'yo. 438 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Tatangkain nila pero, hinding-hindi kayo mahahatulan. 439 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Inyong-inyo na ang kompanya. 440 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Maging ganid, magkawang-gawa, o hindi. 441 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Titingnan ko ang gagawin n'yo. 442 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Ano'ng sinasabi mo? 443 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Nararamdaman n'yo. 444 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Kayong dalawa. 445 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Sa paligid. 446 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Nasa labas tayo ng oras at espasyo. 447 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Ito ang pagtatagpo ng oportunidad at swerte. 448 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Mabigat na alok 'yon. 449 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 At sasabihin mong kapalit noon ang ano? Kaluluwa ba namin? 450 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Walang ganoon, at kung meron man, 451 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 binenta n'yo na, sa bawat blokeng 'yon. 452 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Hindi, walang ganoong kalokohan. 453 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Ni hindi kayo sisingilin doon. 454 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Kung sabihin kong makukuha n'yo lahat 'yon, lahat, 455 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 at saka na ang bayad? 456 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Sa susunod na henerasyon ang singil. 457 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 'Yan ang kasunduan. 458 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Inyo na ang lahat, 459 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 at pag tapos na kayo, sa dulo noon, 460 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 bago ka mamatay, Roderick, 461 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 bago ka lang naman mamatay… 462 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 mamamatay rin ang lahi mo. 463 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Kung sakali lang… 464 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 gaano siya katagal mabubuhay? 465 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Siya? 466 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Hindi kami? 467 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Hindi, mamamatay kayong magkasama. 468 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Sabay kayong dumating, sabay kayong lilisan. 469 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 O walang kasunduan. 470 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Gusto ko ng balanse. 471 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Matagal kayong mabubuhay. 472 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Pinakamatagal sa sinumang Usher. 473 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Pero sa pagsasara ng kurtina, sama-sama kayong yuyuko. 474 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Bale… 475 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 'Yong mga bata… magiging maganda ang buhay nila. 476 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Wala na silang hihilingin. 477 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Ilang dekada nilang masusulit ang lahat ng yaman at oportunidad. 478 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 O mas matagal silang mabubuhay, pero magdurusa sila. 479 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Ano'ng mas maganda? Mga 40, 50 taon ng karangyaan? 480 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 O mga 70, 80 taon ng pagkabagabag, 481 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 paghihirap at pagdurusa? 482 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Lahat ng nabubuhay na Usher, at lahat ng darating, 483 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 mabubuhay silang pinagpala at sama-samang mamamaalam. 484 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Kung sakali? 485 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Hindi. 486 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 Totoo 'yon. 487 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Isa itong alok. 488 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Para sa inyo. 489 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Tingin n'yo? 490 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Magandang kasunduan. 491 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Tapos na'ng kasunduan. 492 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Sabihin mo na. 493 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Payag na ko. 494 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Ikaw rin, Cleopatra. 495 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Kasi… 496 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 wala nga akong anak, siya lang. 497 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Ikaw rin. 498 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Payag na ako. 499 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Noong unang panahon, dugo o dura ang pangselyo dito. 500 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Katagalan, sa papyrus. 501 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Pero, ang kasunduan ay kasunduan kahit saan man. 502 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Ngayong gabi, iinom tayo. 503 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Pero hindi karaniwang alak. 504 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 505 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Isang daang taong inimbak sa bariles. 506 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Ipinangalan sa hari ng France bilang pagkilala. 507 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Mamahalin 'yan. 508 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Iinumin mo ito sa pinakamagandang araw. 509 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 O huling gabi mo sa mundo. 510 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Ito na ang panahong 'yon. 511 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Sa House of Usher. 512 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Pagkakataon n'yo na. 513 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Magsiuwi na kayo. 514 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Matulog kayo. 515 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Napakarami n'yong gagawin. 516 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Napakarami. 517 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Magbabayad kami. 518 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Tapos na. 519 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Ang wirdo noon. 520 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Ang wirdo ng babaeng 'yon. 521 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Tingin mo seryoso siya… 522 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Nawala siya na parang panaginip. 523 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 At pag-uwi namin, parang hindi nangyari. 524 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Wala lang. 525 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 At noong mga sumunod na araw, natakot kaming may makaalam ng kay Gris, 526 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 na pumalpak kami. 527 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Lasing kami noon. Baka nga bangag pa. 528 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Iba ang naalala namin. 529 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Parang folie à deux. 530 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Kahibangan ng dalawang tao. 531 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Di na namin uli pinag-usapan 'yon. 532 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Walang nakakita kay Gris. Walang pulis. 533 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Ibinoto ako ng board. 534 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 At nagsimula na. 535 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Nagsimula na ang Ligodone. 536 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 At sa ilang taon, panaginip lang 'yon. 537 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Wala nang iba. 538 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Hinanap ni Pym 'yong babae. 539 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Sabi mo nahanap niya. - Oo. 540 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Nasaan siya? 541 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Sa parehong lugar na pinaglalagian niya. 542 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Kunin n'yo na. 543 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Paalis na ako. 544 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Wow, napakagaling noon. 545 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Sorry, kasi… di ko lang napigilan. 546 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Dalawang araw nakapwesto 'yong tao mo, at naisip ko, bahala na. 547 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Ang ganda ng pwesto ko. 548 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Markado ang reputasyon mo. 549 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Napakahusay mo sa ginagawa mo. 550 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Inumin? 551 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Sige, upo ka. 552 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Matagal ko itong hinintay. 553 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 'Yong tao mo, pag nakuha niya ako, 554 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 puputulin niya ang kamay at braso ko, 555 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 tapos ilalagay ako sa drum ng langis at itatapon sa malayo. 556 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Ganoon pa rin ba? 557 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Pasensya na. 558 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Trabaho lang. 559 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Alam ko, Arthur. 560 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 At na-set up kita. 561 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Kaya, pasensya na rin. 562 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Di mo talaga ako naaalala? 563 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Hangang-hanga ako sa 'yo noon. 564 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Ang Transglobe Expedition. 565 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Paglilibot sa buong mundo. Grabeng pakulo. 566 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Napakaraming pera. 567 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Isa sa pinakagusto ko sa mga tao. 568 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Kagutuman, kahirapan, sakit, kaya n'yong ayusin 'yon, gamit ang pera. 569 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 At hindi n'yo ginawa. 570 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Kung magbawas lang kayo ng mga mararangyang byahe, 571 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 magarbong paglalayag, pagpunta sa buwan, 572 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 kung isang taon n'yong ihinto ang telebisyon at pelikula 573 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 at gamitin ang pera sa kailangan, 574 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 malulutas n'yo ang lahat. 575 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 At may sobra pa. 576 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Pero ikaw ang unang gumawa noon. 577 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Ang Transglobe Expedition. 578 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 'Yong lalaki sa disyerto, iniwan nila siya, di ba? 579 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 'Yong guide sa Arctic. Ang bala ng kasama niya, tumama sa tiyan. 580 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 At may babae rin doon. 581 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 'Yong babaeng Inuit. 582 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Hindi nga ikaw. 583 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Hindi ka nakisali. 584 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Pero nakita mo sila. 585 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Marami. 586 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Na akong nakita. 587 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Tingin ko… mga salot tayo. 588 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Ang mga tao. 589 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Pero napakainteresante mo. 590 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Kaya pumwesto ako sa tuktok. 591 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Kailangan kong mapanood ang pag-andar ng barko. 592 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Nakita mo rin ako. 593 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Di ba? 594 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Nakatayo sa yelo. 595 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 'Yong aurora sa langit. 596 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Paano ka na pag wala na ang mga Usher? 597 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Na malapit na, nga pala. 598 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Nakaiwas ka buong buhay mo, pero di 'yon sa 'yo. 599 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Kanila 'yon. Nadamay ka lang. 600 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Huhulaan ko. 601 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Pwede mong baguhin 'yon. 602 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Kaya ko. 603 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Sabi ko nga sa kliyente ko, pag nagawa ko na, 604 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 pwede kang mamaril sa gitna ng 5th Avenue, 605 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 at walang mangyayari sa 'yo. 606 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Malapit na ba ang kabayaran niya? 607 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 May limitasyon din ako. 608 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Mawawala ang Fortunato Pharma dahil sa bankruptcy. 609 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Magiging 4.5 bilyon ang trust ng pamilya, 610 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 kasama ang hulugang federal settlement sa siyam na taon. 611 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Magandang kasunduan 'yon. 612 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Parang aginaldo sa Pasko. 613 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Para siyang pitik na may pasubo pa. 614 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Kaya mong gawin 'yon? 615 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Mangyayari 'yon kahit wala ako. 616 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Tao ang sisira sa sarili nila. 617 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Isang malaking kalokohan ang corporate justice. 618 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Kung ganoon… ano'ng inaalok mo? 619 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Merong file. 620 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Dito magaling si Camille L'Espanaye. 621 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 May file siya ng lahat. 622 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Kahit ikaw. 623 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Kapiraso lang 'yon, 624 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 pero kulong ka na nang 20 o habambuhay. 625 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Mahahanap nila 'yon, o hindi. 626 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Pwede kang sumabit sa phoenix mula sa abo ng Fortunato, 627 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 o mula sa kulungan, panoorin mo itong lumipad. 628 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 'Yan ang kaya ko. 629 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Ano'ng hihingin mong kapalit? 630 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Sa buhay mong pinaghirapan, ano'ng meron ka? 631 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Ano'ng mga naipundar mo? 632 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Di ako interesado sa pera, ari-arian o stock options. 633 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Mga tunay na pag-aari. 634 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Ano'ng meron ka? 635 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Walang asawa. 636 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Walang anak. 637 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Walang koneksyon sa pamilya. 'Yong talagang may pakialam ka. 638 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Pero may pinahahalagahan ang lahat. 639 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 At nasa pag-ibig na 'yon ang pamprenda. 640 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Wala. 641 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Wala akong maipeprenda. 642 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Ang prenda ay panghahawakan. 643 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 At di ako pwedeng panghawakan. 644 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Walang nakapagtali sa akin sa 70 taon ng buhay ko. 645 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 At di ko ibibigay 'yon, hindi ngayong malapit na sa katapusan. 646 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Kaya… 647 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Salamat sa konsiderasyon. 648 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 At sa maganda mong alok. 649 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Pero siguro tatanggapin ko na lang ang nakatadhana sa akin. 650 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Kung pareho din naman. 651 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Tama naman. 652 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Salamat. 653 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Natutuwa ako dito. 654 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Di ka talaga pumunta sa ospital. 655 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Apo, napakarami kong alam tungkol sa ospital na higit sa gusto ko. 656 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Di ako magpapalipas ng gabi. 657 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Mas maayos ako dito. 658 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Sigurado ako. 659 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Ayos lang ako. Wag kang… Di mo kailangang manatili. 660 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Saan ako pupunta? 661 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Nasa ICU si Mama, at hinding-hindi na ako uuwi sa bahay na 'yon. 662 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Iniwan kang mag-isa ni Juno. 663 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Hayaan mo na siya. 664 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Nasaan na siya? 665 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 Sa Four Seasons. 666 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Sa ngayon, baka… 667 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Baka sa klinika. 668 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Di magtatagal. 669 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Wag mo siyang sisihin… 670 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 May kailangan siyang gawin. 671 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Well, dito lang ako. 672 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 At tingin ko… 673 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 'yong pagkawala ng Fortunato… mabuti na siguro 'yon. 674 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Para sa 'yo. 675 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Hindi maganda 'yon, Lolo. 676 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Hindi, hindi nga. 677 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Pero akin 'yon. 678 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 At baka mapaganda mo 'yon. 679 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Balang-araw. 680 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Kaya mo ba, tingin mo? 681 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Dahil mahal kita, 682 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 bitawan mo na 'yon. 683 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Bitawan mo lahat. 684 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Di ba, ni hindi mo na kayang ubusin ang pera mo. 685 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Sobra-sobra pa sa akin. 686 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Gamitin natin 'yon. 687 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Ayusin natin ito. 688 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Bitawan ang Fortunato, Ligodone, at masasamang bagay. 689 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Masama ang ginawa natin, Lolo. 690 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Ng pamilya natin. 691 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Di pa huli para ayusin ito. 692 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Matulog ka na. 693 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Alam mo, pwede kang dumito muna. 694 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Ipapaayos ko ang isang guest room. 695 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Naunahan na kita. 696 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Good night. 697 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Sino… 698 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Sinabi ko sa kanila. 699 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Malinaw ang kondisyon. 700 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 At, talagang hirap silang intindihin ng mga bagay 701 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 na labas sa agarang problema, di ba? 702 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Kumbaga, di dapat ako ang magpaliwanag 703 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 ng kahulugan ng salitang lahi, pero… 704 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Maupo ka. 705 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Marami kong gusto sa trabaho ko. 706 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Pero may mga ganitong oras na nalulungkot ako. 707 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Sana alam mo 'yon. 708 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 May ikukwento ko sa 'yo tungkol sa nanay mo. 709 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Kasi, maganda ang paggaling niya ngayong nasa klinika siya. 710 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Tatlong taon ang kailangan, higit 100 skin grafts, 711 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 physical therapy, reconstructive surgery. 712 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Pero kinaya niya. 713 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Malakas siya. 714 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Naging baluti ang mga peklat niya. 715 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Malaki ang minana niya nang bumagsak ang Fortunato. 716 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Ginamit niya agad 'yon. 717 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Marami siyang pinamigay. 718 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Domestic violence at abuse charities. 719 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Nagtira siya para magtayo ng non-profit. 720 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Nagtatag siya ng mga chapter noon sa buong mundo. 721 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Lenore Foundation ang tawag. 722 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Sunod sa anak niya. 723 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 At marami siyang nailigtas. 724 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Gusto mong malaman kung ilan? 725 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Dose-dosena noong unang taon. 726 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Tapos daan-daan. 727 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Libo-libo na kalaunan. 728 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 At talagang lumobo na ito. 729 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 600,000 sa limang taon. At, milyon-milyon sa isang dekada. 730 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Higit nga sa tatlong milyon. 731 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Tapos hindi na mabilang. 732 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Dahil tumulong sa iba ang mga natulungan niya. 733 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Na tumulong din sa iba, at iba pa. 734 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Tuloy-tuloy na… 735 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Ito ang gusto kong marinig mo. 736 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Ikaw ang gumawa noon. 737 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Noong nilabas mo siya sa bahay n'yo, sinuway mo ang tatay mo, nagawa mo 'yon. 738 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Niligtas mo ang mga 'yon. 739 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Napakaraming naabot na buhay ng pasya mong 'yon. 740 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Dapat mong malaman 'yon. 741 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Teka. Anong sinasabi mo? Buhay pa si Lenore Usher. 742 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Patay na siya. 743 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Namatay siya kanina. 744 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Imposible 'yon, Roderick. 745 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Hindi… 746 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Kanina ka pa niya tine-text. 747 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 May project si Madeline. 748 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Sentient AI project. 749 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Ini-scan ang posts mo at gagawa ng digital na ikaw. 750 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Hindi niya natapos. 751 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Baka nagawa niya. 752 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Kung may oras pa. 753 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Pero… ginamit niya si Lenore bilang beta test. 754 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Nagawa niya itong… Lenore bot. 755 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Baka na-activate 'yon kasi nagte-text sa akin. 756 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Magdamag. 757 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Puro… 758 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 walang kwenta 'yong sinasabi. 759 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Isang hating gabing malamlam 760 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Habang ako'y naninimbang 761 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Mahina… at pagal 762 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Sa karimla'y nakamata Nakatayo ako roon, nag-iisip, natatakot 763 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Nag-aalangan, nangangarap ng mga pangarap Na walang mortal ang nangahas 764 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Di matinag ang katahimikan At walang laman ang kawalan 765 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 At nag-iisa nitong turan Ay ang bulong na sabi'y, "Lenore" 766 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 At di tumalilis ang uwak Nananalungko, nananatiling nanalungko 767 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Sa maputlang rebulto ni Pallas Sa itaas ng aking pintuan 768 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 At ang mata niyang nagwawari'y Diyablong nananaginip 769 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 At ang liwanag ng lamparang tumatanglaw Nagtambad ng kanyang anino sa sahig 770 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 At aking kaluluwa, mula sa anino Na nakagiyagis sa sahig 771 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Ay di na muling hahango 772 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Ito na tayo sa wakas. 773 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Di ba? 774 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Mundong walang sakit. 775 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 'Yon ang punto. 776 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Di makapagtiis ang tao sa kaunting hirap. 777 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Masakit. At nag-iiyak sila, at inalis ko 'yon! 778 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Lumapit ako at tinanggal lahat ng sakit sa likod nila, 779 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 sa kasukasuan, ulo at kamay nila. 780 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Nagkumpas ako ng baton, pero kulang pa. 781 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Laging kulang. 782 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Gusto nila ng higit pa. 783 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Di sila makontento. 784 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Uy, ikaw naman. 785 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Tama na'ng lokohan. 786 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Nagmaneho ka nang ganyan? 787 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Kailan ka huling nagmaneho ng kotse mo? 788 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 At nakayapak mong ginawa ngayon. 789 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Mabuti 'yan. 790 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Alam mo, marami na akong nakatrabahong maimpluwensyang tao 791 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 pero kung magbibilangan ng katawan, isa ka sa limang pinakamataas. 792 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Tingnan mo. 793 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Ang mga katawan mo. 794 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Buhay silang lahat kundi dahil sa 'yo. 795 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 May bago kada limang minuto. Sa States lang, pero… 796 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 binuksan mo sa mundo. 797 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Bakit ka ba pumunta dito? 798 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Bago sa bahay mo. 799 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Sa totoong bahay mo. 800 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Para magpaalam? 801 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Huling tanaw sa tore mo. 802 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Sa piramide mo. 803 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 'Yan ang totoong monumento mo. 804 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Doon. 805 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Isang magandang tanawin sa mundo. 806 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 At wala itong katapusan. 807 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 'Yan ang pamana mo. 808 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Meron kang isang minuto. 809 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Tapos umuwi ka na. 810 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Malapit na tayong matapos. 811 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Tawagan mo si Auguste Dupin at makipagkita sa kanya. 812 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 At ito ang gabi na 'yon? 813 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Ganoon nga. 814 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Sabi mo si Madeline 'yon. 815 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Oo. Kahit paano, tingin ko. 816 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Tinawagan kita't pumunta ako dito. 817 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 818 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, nandito ka? 819 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Dito sa ibaba. 820 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Natanggap ko ang mensahe mo at wala akong masabi. 821 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Ito na 'yon, di ba? 822 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Wala nang magagawa. 823 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Wala na. 824 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Meron tayong ilang minuto para mag-usap, at… 825 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Tingin ko may mga… 826 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 May mga dapat tayong tapusin. 827 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Inumin? 828 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Alam mo? Oo, bakit hindi? 829 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Sabi mo, tayong dalawa laban sa mundo. 830 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 At babaguhin natin ito. 831 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Nagawa natin, di ba? 832 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Nagawa natin. 833 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Kailan mo pa dinala 'yan dito? 834 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Akin 'yong iba, di ba? 835 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Noong nakaraan. 836 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Tulad ng mga paraon. 837 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Kasi, itong bahay, ito… 838 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 itong bangkay ng bahay, ito ang libingan natin. 839 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Kaya, kailangan natin lahat ng palamuti, lahat ng… 840 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Lahat ng kayamanan, para sa kabilang buhay. 841 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Ano ba, kayamanan. Ano'ng ibig mong sabihin? 842 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 'Yong ginto… transition metal element lang 'yan, walang espesyal. 843 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Hindi na nga ginto ang pera, numero lang 'yon. 844 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Pinagkasunduang kasinungalingan. 845 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Nabuhay tayo. 846 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Pinagpalang buhay, mula sa dumi at matinding takot, 847 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 Mga butas na bulsa at mga sugatang puso. 848 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Ginawa natin. At, mahalaga 'yon, anumang sabihin nila. 849 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Ganoon nga. 850 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Iba kaya ang ginawa natin 851 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 kung naniwala tayo doon sa babae sa bar? 852 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 'Yan ang tanong ngayon. 853 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Naniwala ka ba? Ako… 854 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Ang totoo, nalimutan ko na kung anong pinaniniwalaan ko. 855 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Naniwala ako kaya ako nagpa-IUD. 856 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Ni di ka nagko-condom pag tumitira ng stewardess. 857 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Ganoon na ako, e. 858 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Mahal kita dahil doon. 859 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 At ang mga tao, ang mga tao doon, Roderick. 860 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Ayaw ng Ligodone, wag bilhin, 861 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 ayaw maadik, wag abusuhin. 862 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Galit sila kasi ginawa nating kaya at masarap abutin. 863 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Ipinaaalam lang namin, trabaho namin 'yon. 864 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Itong mga taong ito. 865 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Gusto nila ng pagkain para sa 5 dolyar at limang minuto. 866 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 tapos magrereklamo pag gawa sa plastik. 867 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 Puro kale salad sana ang ihahain ng McDonald's 868 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 kung 'yon ang kinakain nila. 869 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Pag meron naman, walang bumibili. 870 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Magpopondo tayo ng AIDS research, 871 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 at diabetes, at heart disease, 872 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 kasabay ng pagtuklas natin 873 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 kung paano mas tatagal ang pagtigas ng kulubot na ari. 874 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Ano'ng market share sa latang ari, Roderick? 875 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Animnapu hanggang 70% ng healthcare industry. 876 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Gumasta ang Pentagon ng 83 milyong dolyar sa Viagra noon. 877 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Samantala, ang Supreme Court, ang lintik na Supreme Court, kumilos din, 878 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 nanira ng kasarinlan, inalisan ng laya ang mga babae, 879 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 di lang sinira ang pasya nila, pati kinabukasan, potensyal. 880 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Ginawang bukal ng tamod ang lalaki at factory ang babae, 881 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 at ano'ng niluwal noon? Mahinang workforce, 882 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 nagtatrabaho lang at gagasta kung ano'ng kaya ng maliit nilang sahod. 883 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Ano'ng tinuro nating gustuhin nila? 884 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Mga bahay na mahal. Mga kotseng nilalason ang hangin. 885 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Isang gamitang plastic, 886 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 mga damit na gawa ng mga batang nagugutom sa third world countries, 887 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 at gustong-gusto nila nito, ipinagmamakaawa nila ito, 888 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 ipinagsisigawan at ginigiit nila ito. 889 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 At tayo ang problema? 890 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Itong mga pesteng halimaw, ang mga mamimili, 891 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 itong maiingay. 892 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Dinuduro tayo, na parang tayo ang problema. 893 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Nilikha nila tayo. 894 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Hiningi nila tayo hanggang ngayon. 895 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Kaya ang masasabi ko, taas noo tayo, kapatid. 896 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Oras nang magbayad. 897 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Wag tayong magtago na parang may ikinahihiya tayo. 898 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Hindi. Hindi tayo 'yon. 899 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Kahit pa kamatayan 'yon. 900 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Kung gusto niya si Madeline Usher, 901 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 kailangan niya akong titigan nang mata sa mata. 902 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Pasensya na. 903 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Hayop ka… 904 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Patawad. 905 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Tama ka. 906 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Ikaw si Madeline Usher. 907 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Reyna ka. 908 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Diyosa ka. 909 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Mabubuhay ka magpakailanman. 910 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Ano'ng ginawa mo? 911 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Hinatid ko siyang parang reyna. 912 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Parang si Reyna Twosret pa nga. 913 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Nakikiangkop siya. 914 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Kaya sinasama ang mga gamit sa paglilibing sa kanila. 915 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Kailangan sa kabilang buhay. 916 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Nandoon na lahat. 917 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Kailangan lang niyang masanay. 918 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Ano'ng ginawa mo sa kanya? 919 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Mahal ko siya. 920 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Iginagalang ko siya. 921 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Oo nga. At pagkatapos mo siyang "igalang" 922 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Sigurado kang patay na siya? 923 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Alam mo, baka hindi. 924 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Ngayong nabanggit mo 'yan, tama nga. 925 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Ganoon din ang ina namin. 926 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Salamat sa pagpunta ngayong gabi, Auggie. 927 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Pasensya na sa mga panggugulo ko. 928 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Hindi nga perpekto, 929 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 pero nabago namin ang mundo. 930 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Ilang tao ang makakapagsabi noon sa katapusan nila? 931 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Nangako akong aamin ako. 932 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 At ito na 'yon. 933 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Alam ko. 934 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Sa kailaliman. 935 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 Sa oras ng diyablo. 936 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Alam ko. 937 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Alam kong aakyat ako sa tuktok ng bundok ng mga patay. 938 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 At sasabihin naming pagpapagaling ito ng sakit ng mundo. 939 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Isang malaking kasinungalingan. 940 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Di mo maaalis ang sakit. 941 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Di totoo ang painkiller. 942 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 At kung ilalagay namin ito sa bote, 943 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 maibebenta ko pa rin 'yon. 944 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Di kailanman. 945 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "May mahabang palahaw na alingawngaw ng hiyaw 946 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 gaya ng tinig ng isang bugsong tubig, 947 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 at ang malamig at malalim na lawa sa aking paa'y nagsara 948 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 at matahimik sa mga labi ng House of Usher." 949 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Hinila nito ang iba sa lupa kasama niya. 950 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Ang kaso ko naman, wala nang saysay. 951 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Nagretiro na ako. 952 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 At umuwi na ako. 953 01:08:35,501 --> 01:08:37,501 Si Juno ang nagmana ng lahat. 954 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 At talagang sinara na niya 'yon. 955 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Nawasak ang Fortunato Pharmaceuticals. Pinira-piraso lahat. 956 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Ginawa itong Phoenix Foundation. 957 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Napunta ang pera sa mga rehabilitation program, 958 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 addiction at recovery research. 959 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 At naialis niya sa sistema niya ang Ligodone. 960 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Malinis na malinis. 961 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Naaresto si Arthur Pym matapos ang ilang linggo, 962 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 nang isuko ng dating mga assistant ni Camille 963 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 ang napakaraming file sa mga pulis. 964 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Isinuko niya ang sarili sa courtroom. 965 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 At wala nang sinabi bilang depensa niya. 966 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Siya lang ang nahatulan sa kaso ng Fortunato Pharmaceuticals. 967 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Mamamatay siya sa kulungan. 968 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Gumagana ang regulators. 969 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Pinapatigil ang pagdurugo. 970 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 May opioid epidemic na. 971 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Inukit mo ito sa mundo, pero binubura na nila ito. 972 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Dinudurog. 973 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Ginagamot. 974 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Di ko alam kung ano'ng gagawin ko dito. 975 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Kasi hindi na mahalaga kung bakit mo ginawa 'yon. 976 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Wala akong pakialam kung bakit. 977 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Ayaw namin ng kumpisal o dahilan, o paliwanag mo. 978 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Kaya dalhin mo na 'yan, sige na. 979 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Paalam, Roderick. 980 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Uuwi na ko… 981 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 sa mister ko. 982 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Sa mga anak ko. 983 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Mga anak nila. 984 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Ako ang pinakamayamang tao. 985 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Alam mo ba 'yon? 986 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Mag-iisa ang iyong kaluluwa 987 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Sa madidilim na palaisipang maabong libingan 988 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Di lang isa, pero para halukayin ng madla Sa oras ng kanilang lihim 989 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Manahimik sa pag-iisa, Na hindi kalungkutan, dahil 990 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Ang espiritu ng namayapa ng tumindig Sa buhay bago sa iyo, ay muli 991 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Sa kamatayang umaaligid, at lalamunin ka ng kanilang kalooban, ika'y pumanatag 992 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Ang gabi, aliwalas ma'y didilim din 993 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 At di na yuyuko ang mga tala 994 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Mula sa kanilang luklukan sa langit 995 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Nang may liwanag na pag-asang bigay sa mga mortal 996 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Ngunit ang pulang bolang walang sinag 997 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Na sa iyong pagkapagal 998 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Bilang alab at karamdaman 999 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Ang walang maliw na sa iyo'y yayapos 1000 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Di na dapat maglaho ang mga saloobin 1001 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Di na maglalaho ang mga pangitain 1002 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Manunulay sila sa iyong espiritu Walang kapara, gaya ng hamog sa damo 1003 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Ang hangin, ang hininga ng Diyos ay nananatili, 1004 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 At ang hamog sa burol, 1005 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Madilim, madilim, ngunit matatag, Ay isang simbolo't palatandaan. 1006 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Sa pagkakakapit nito sa mga puno, 1007 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Isang misteryo't hiwaga. 1008 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE 1009 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello