1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
84,000 katao noong isang taon lang.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Sa US lang.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
At hula lang 'yon.
Imposibleng malaman ang totoong numero.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
941,878 mula noong 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Muli, sa US lang 'yon.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Muli, hula lang 'yon.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Pero alam natin, di ba?
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Milyon-milyon, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Milyon-milyon.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
At mga namatay lang 'yon.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Malay natin kung ilan ang naadik.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Mga nawasak.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Grabe ang mga numero mo, Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Ikaw nga.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Di ko matatanggap ang pagbibitiw mo.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Sinabi ko sa kapatid mong
di niya mababago ang mga numero.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
At iniisip niya na…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Kung mamatay ako, hihinto lahat ng ito?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
At pandaraya 'yon.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Di ba?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Sinubukan niya akong ikutan.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Magkano ang gusto mo?
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Nako, mahal.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Nakakatawa ka.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Nandiyan na ang mga numero.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Ilang transaksyon na lang.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
At makinig ka…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
'yan na ang kampana.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Na pinatunog ng kinatawan
mula sa Fortunato Incorporated.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Maraming salamat.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Sisirain nila ang pahayag mo.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Dapat nandito ako pag kinausap ka nila,
alam nila 'yon.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Magbigay ka ng tunay na pahayag.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
'Yon ang totoo.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Ang totoo, namatay sa malagim
na aksidente ang ama mo
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
pero mahalagang mabuti pa rin siya.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Inuwi niya ang Mama mo para alagaan.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Malay natin sa gagawin niya
sa sarili niya.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Ginutay-gutay siya.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Totoo ba?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Nakita mo ba?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Di ko inaasahang maiintindihan mo ito,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
pero papa mo ang swing vote sa board.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Ngayong wala na siya,
malamang bumabalanse na lang ang imperyo.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Inabuso at ginutay-gutay niya si Mama.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
At nagdroga siya,
at namatay na kasalanan niya rin.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Ang mama mo,
sa kabila ng mga pinagdaanan niya,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
nauunawaan niya ang pamilyang ito.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
At pangako, pag kinausap ko siya,
gagawin niya ang tama para kompanya
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
E di, di mo siya kakausapin.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Wala akong paki sa pamilya.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
O sa kompanya.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Mama ko ito.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
At kung lalapitan mo siya
nang may dalang plais,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
magkakamatayan tayo, impakto ka.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Gusto ko pang magbigay ng pahayag.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Bweno, aaminin ko…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
hanga ako sa kanya.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Alam mo kung saan niya nakuha 'yon?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Bweno, nakakailang.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Sinabi mo sa kanya?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Hindi pa.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Sabihin ang alin?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Dahil wala na si Freddie, ang board…
Walang paraan…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Tanggal na ako.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
At ngayong wala na si Freddie,
gusto nila agad ng kapalit…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Ako 'yon.
- Malamang.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Magpakamatay na ako bago mo ako patayin.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Hanga ako, Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Susundan ko ang newsletter mo.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Ganoon ang board.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Mas kontrolado mo sila.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Di sila mangangahas.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Hindi kung di pa nila alam.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Pakana mo ito, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Kailan mo ginawa? Pagkatapos ng kay Vic?
Kinalkula mo lang?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Di sa ganoon.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Pantay na kalkulasyon at awa.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Pero sabi mo nga,
magaling akong magkwenta.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Di na mahalaga, Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Di niya ako hahayaang mamatay.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Kasi, pinatay ka ng kapatid mo.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
'Yon ang tatapos doon.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Sabi ng boss ko,
panalo na kami pag namatay ka.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
"Wag nang ilaban ang kaso.
Bagsak na ang kalaban."
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Sabi ko, mali siya.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Sabi niya, nawalan ng mga anak
at kompanya si Roderick Usher.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Ano pa'ng gusto mo?
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Ano pa'ng ginusto mo?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Hustisya.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Ano 'yon para sa 'yo?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Sa mga ginawa mo?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Ewan ko.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Malalaman ko pag nakita ko na.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Sana nga…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
makita mo 'yon.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Siguradong makikita mo.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
'Yong apo mo uli?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Siya ang pinakamabuti.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Puring-puri mo,
pero di mo sinasagot ang text niya.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Si Tamerlane ang pinakagusto kong anak.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Sa iba galing ang pag-ibig.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Natural 'yon kay Lenore.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Tapos nilagpasan sina Freddie at Tammy.
Ewan… Ewan ko, baka…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
naalis ko sa kanila.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Si Annabel, nakuha niya ang kustodiya at…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
hindi ko 'yon matanggap,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
kaya hinintay kong tumanda sila
at pinaliguan ko sila ng pera.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Pinakitaan ko sila ng bagong buhay
at pinili nila ako. Siyempre.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
At, noong nagpakita na sila sa akin,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
at minasdan ko sila
at nakita ko ang sarili ko.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Pero ano mang galing sa nanay nila…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
nawala na.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Pinatay na ng pera.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
At, hindi kaya ni Annabel na wala sila.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Lagi ko siyang nakikita kay Lenore.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Bagsik ko, pero…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
puso ng lola niya.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Ang moral ng lola niya.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Natural kay Lenore.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Nakita ko siya kanina.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Sino?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Si Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Sa libing.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Mas matatag ang pag-ibig namin…
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Kaysa sa pag-ibig
Ng mga nauna
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Kaysa sa mas marurunong…
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
At kahit ang mga anghel ng langit
O kahit ang mga diyablo sa pusod ng dagat
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Ay di matitibag ang aking kaluluwa
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Mula sa kaluluwa
Ng mayuming Annabel Lee
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Bakit ka nandito?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Mayaman siya."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Pag tinanong kung paano sila nakuha,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
kung paano mo sila nailayo sa akin.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"Mayaman siya." 'Yan ang sasabihin ko.
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
At di mo alam ang ibig sabihin noon.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Bata pa sila noon.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Gutom lang ang alam,
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
at sabi mo, "Dito, sumama kayo.
Magpakabusog kayo."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Ano'ng laban ko doon?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Pero, di mo rin sila pinakain, di ba?
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Ginutom mo sila.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Palala nang palala tuwing umuuwi
hanggang sa wala na silang laman.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Naging tuyot sila.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Pinuno mo sila ng…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Pinuno mo sila ng ano, Roderick?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Ano'ng kailangan mong ilagay?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Dahil hindi ka mayaman, di ba?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Buong akala ko mayaman ka, pero…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Kilala na kita.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Tinitingnan kita at nakikita ko…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
ikaw.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Ang kahirapan mo.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Siguro ibang anyo ng kabutihan ito.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Baka namatay sila noong bata pa.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Ano'ng ginawa mo?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Ano ba'ng iniisip mo?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Alam kong hindi mo maiintindihan.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Tinraydor mo si Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Tama ang ginagawa niya.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Masisibak siya, Roderick.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Dahil ginusto niya 'yon
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
at totoo, ang tanga niya.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Inosente.
- E, ano ako?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Di sa ganoon.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Siguro ganoon.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Kasi naglalakad ka na sa Fortunato,
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
nakaakbay sa 'yo si Rufus Griswold.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Di pa kami tapos sa kanya.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Aalis na ako.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Wag kang tanga.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Hindi, oo. Hindi…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Hindi na kita kilala, Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Ang kilala kong lalaki,
'yong minahal ko ay hindi…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Pero hindi ikaw 'yon.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Ikaw nga ba 'yan?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Tingin ko…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
ginawa ko lang siya.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Dahil ang tanglaw ng buwan
Ay laging panaginip ang hatid sa akin
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Ng mayuming Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
At di na sumilip pa ang mga tala
Pero dama ko ang maningning na mga mata
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Ng mayuming Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
At sa haba ng gabi
Lumatag ako sa tabi
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Ng aking sinta, aking sinta
Aking buhay at asawa
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Sa kanyang libingan sa tabing dagat
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Sa kanyang monumento sa dagat na umaawit
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick. Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Magpadala ng bus, 'yong walang pangalan.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Sige.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Oras na.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Oras na.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Oras na.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Oras na, Roderick.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Sasabihin mo 'ka mo
kung paano sila namatay.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Sinabi mo nga.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Pero sinabi mo ring aamin ka.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Wala nang natitirang katawan, Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
O mga nakatagong sikreto.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Ano ba'ng nangyari?
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Oras na.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Sige, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Simulan na natin.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Ayaw mo na talaga?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Ayaw na.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Sana nasabi ko 'yan.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Ayan na siya!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Ang bayani ko.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Mga kaibigan, palakpakan natin,
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
si Roderick Usher,
ang kinabukasan ng Fortunato!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ayos!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Wala kang alam.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Okay, dalawang taon
na akong walang tulog, Roddie,
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
dalawang taon akong ayaw tigilan noon.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Pero ang husay ng laro mo dito!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Wala ka na sa karera, Rod,
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
wala ka na sa hagdan, nandoon ka.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Kanang kamay na kita.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Sinabi ko sa board, sa shareholders,
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
ikaw ang pinakamagandang nangyari
sa kompanya.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Sabihin mo sa kanilang
ikaw ang nakaisip noon.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Na pakana n'yo ni Roderick 'yon
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
at ginawa mo lang ang parte mo.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Alam mo, nasabi ko na nga siguro.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
At hindi 'yon kasinungalingan.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Hindi na, kasi tao na kita.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Pinapalitan ko ang blueprints
ng bagong building.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Katabi ng opisina ko 'yong sa iyo. Okay?
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Nasaan man ako, nandoon ka.
Bigatin ka na. Naintindihan mo ko?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Walang ibang tao sa mundong ito
ang hihigit
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
sa tiwala ko sa 'yo.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
At walang ibang tao, kalaban man,
ang di nakakaalam noon.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Okay?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Inom pa tayo.
- Nauna na ako.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
Mahilig ka sa sherry?
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Susmaryosep. Ano ito?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado. Grabe!
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Matapang na wine
para sa matapang na lalaki.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Mismo.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Isang bote nito, malamang isang taong s…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Bweno, dati mong sweldo.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Dahil sa makalawa,
kakayanin mo nang maligo sa ganito.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Sa Fortunato.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Ito, ito na!
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Sa Fortunato.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Ayos. Uy, wag kang mahiya, tungga, sige.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Nanamnamin ko.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Ang totoo, magbabanyo lang ako.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Sige, sige lang.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Uy, galing mo, pare. Bayani.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Salamat.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Ang galing mo pumili.
- Talaga?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Walang pupunta dito.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Alam mo ito, di ba?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Ito, ang magiging pundasyon
ng bago kong building.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Na 70 palapag ang taas…
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
At alam mo?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Pwedeng-pwede tayong mag-ingay dito.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Pangako?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Okay.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Teka lang.
- Talaga?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Tatapatin kita.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Akala ko, nakakabagot ka noon.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Pero mas gusto kong ganyan ka.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Dito ka lang.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Kung makapunta ka dito,
magagawa mo lahat sa akin.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Kaya ko 'yan.
268
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Uy.
269
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Kahit ano, pogi.
270
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Pambihira.
271
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Ikaw na bigatin, malakas
at makapangyarihang lalaki.
272
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Ano ito?
273
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Uy, gising na siya.
274
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Dinroga mo ba ako?
275
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Nagpanggap ka talagang alam mo
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
ang pagkakaiba
ng sherry at amontillado, a.
277
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Ano ba ito?
278
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Marahas na pang-aagaw ito.
279
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
'Yong totoo, ano ba ito?
280
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Akala ko aabot siya sa lahat ng stage,
281
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
pero pagtanggi lang ata.
282
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Tapos na tayo pero dinig pa rin ang,
283
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"'Yong totoo, ano ba ito?"
284
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Hoy!
285
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Ayan na.
286
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Pakawalan n'yo ako dito!
287
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Papatayin ko kayo!
288
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Hindi pwede 'yon.
289
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
At, naging self-defense tuloy ito.
Kaya, salamat.
290
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Mga bwisit kayo.
291
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Pagpipira-pirasuhin ko kayo.
Naririnig n'yo?
292
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Ang husay magalit.
293
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Tulong! Tulungan n'yo…
294
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Okay.
295
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Panalo na kayo.
296
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Panalo na kayo.
Kayong dalawa. Panalo kayo.
297
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Magagaling kayo, di ba?
298
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Salamat.
299
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Alam n'yo, hanga ako.
300
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Pwede akong alas.
Mababago ko lahat para sa inyo.
301
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Ganito, Rufus.
302
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Nagpahuli sa Feds si Roderick,
303
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
sinalo ang bala, sinagip ang lahat,
304
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
pero di ibig sabihin noon
na mali ang Feds.
305
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Pekeng datos at pirma, dinayang pag-aaral
306
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
at, pagnanakaw sa mga puntod.
307
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Mga nawawalang bangkay
matapos lumahok sa mga Fortunato trial.
308
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Naisip kong madidiin sila dahil sa kemikal
sa mga katawang 'yon.
309
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Tinigil mo lahat 'yon. Inayos mo.
310
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Oo, sa ngayon.
311
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Sasabihin namin sa board na nakaiwas tayo
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
pero malala na ito,
313
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
at ang tao sa likod ng lahat,
ang responsable,
314
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
kailangan na niyang umalis, di ba?
315
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Para sa kompanya.
316
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Ano'ng gusto mong gawin ko? Magbitiw?
317
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Umamin?
318
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Ano'ng gusto mo?
319
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Wala.
320
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Sige. Makinig ka.
321
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Okay. Sige… Naintindihan ko na.
322
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Di ko dapat hinayaang
saluhin lahat ni Roderick.
323
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Tama ba? Dahil doon, di ba?
324
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
At tama ka, ang lala noon!
325
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Pero di ko alam!
Di ko kilala ang binabangga ko.
326
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Mali ako ng nilaglag.
327
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Okay? Pero tapos na 'yon.
328
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Tapos na 'yon. At alam ko na.
Nagkamali ako sa 'yo.
329
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Saka, marami akong maibibigay sa inyo.
330
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Maibibigay ko ang gusto n'yo,
Stock options, promotion.
331
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, magtrabaho ka sa amin.
Kung VP kaya?
332
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
COO ang gusto ko.
333
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Oo, sige. Bakit hindi?
334
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Kasi, medyo, tatagal 'yon,
335
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
pero magandang target. Pangmatagalan?
336
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Tumigil kayo.
337
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Tumigil na kayo! Okay…
338
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tatlong milyon.
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dolyar. Bawat isa.
340
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Panimula lang!
341
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Mababaliw ang board
pag nalaman ang ginawa mo.
342
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
At dahil nawala ka, nagtago ka.
343
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Sa beach na walang pagpapauwi.
344
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Magulo ang kompanya,
walang mai-promote sa mga nakapwesto,
345
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
may depekto silang lahat.
346
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Mga nadawit sa kaso.
347
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Saka, walang susugal sa alanganin.
348
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Lalo na kung maghigpit ulit ang Feds.
349
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Pwera kung, may isang kandidatong
nakalusot na noon.
350
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Siguro 'yong matunog sa board.
351
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
'Yong taong maski si Rufus Griswold
ay tinuring na bukod-tangi,
352
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
'yong matatag, mapagkakatiwalaan.
353
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
At sa kasikatan ko ngayon,
mabilis ang pag-usad ko.
354
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Lalo na't bukambibig mo siya.
355
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
At ngayon…
356
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Sabi mo nga,
pwedeng-pwede kang mag-ingay dito.
357
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
At isang linggong walang pasok sa trabaho,
kaya, happy new year.
358
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Sandali.
359
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Isang oras lang 'yang kandila,
360
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
tapos, didilim na diyan.
361
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
NAPAKALIIT MO
362
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Sigurado kang walang pupunta?
363
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Ngayong gabi, wala.
364
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Di na siya sisikatan ng araw,
dahil sa cyanide.
365
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Di talaga niya nalasahan.
Wala talaga siyang alam sa sherry.
366
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Akyat muna tayo?
367
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Magpakita tayo.
368
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Inisip ko rin, pero hindi. Malinis.
Dapat nakita nilang umalis tayo.
369
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Pag nagtanong ang mga pulis,
nagtalik kami sa kotse niya,
370
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
umalis siya para maghanap ng droga,
at lumipat tayo sa ibang lugar.
371
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Dapat makita tayo, pero di mapaghinalaan.
372
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Naintindihan mo?
373
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Mas maliit na lugar.
374
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Bar sa paligid.
375
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Parang ganoon.
376
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Akala ko, mag-iingay siya.
377
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Oo nga.
378
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Saan na tayo?
379
00:25:35,084 --> 00:25:38,751
Fur coat ang panloob niya,
umaapaw na diyamante,
380
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
at binibida ang bahay niya sa Cape.
381
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
At tiningnan ko 'yong meal ticket niya,
sorry, 'yong mapapangasawa niya,
382
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
at para siyang matabang halimaw,
383
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
na sinusumpak 'yong caviar ng kompanya,
384
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
at naisip ko, kung 'yon
ang pagsisilbihan ko, ang sisipingan ko,
385
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
para sa alahas at damit
at bahay sa Cape, wag na.
386
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
May limitasyon pala.
387
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Hindi limitasyon, standard 'yon.
388
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Ayoko noon, ayoko talaga,
389
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
kung magiging parausan ako ng lalaki.
390
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
E, kung babae?
391
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Uy.
392
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Akala ko, meron na tayo?
393
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Marami akong kayang gawin.
394
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Ano'ng makakapagpabago ng isip mo?
395
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Parang wala.
396
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Lumalalim ang pagtataka.
397
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Halos lahat ay may bagay
na nagtatakda ng limitasyon nila.
398
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Isang bagay o taong
hinding-hindi nila isasakripisyo,
399
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
ano man ang kasunduan.
400
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Di ako tulad ng iba.
401
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Ano'ng gagawin mo para sa pangarap mo?
402
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Maraming pangarap ang mga tao,
pero kaya ba nilang tuparin?
403
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Ano'ng kaya mong gawin?
404
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Halimbawa, paano kung
sabihin ko sa 'yo ngayon
405
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
na pwede mong makamit
lahat ng tagumpay na maiisip mo?
406
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Lahat ng pera.
407
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Kapangyarihan. Kaginhawaan.
Karangyaan. Ano'ng gagawin mo?
408
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Ano'ng ibibigay mo?
409
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Binabasahan kami noon ni Mama
ng mga kwento sa Bibliya.
410
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Mamanahin daw ng mapagkumbaba ang mundo.
411
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Bweno, wala siyang minana.
412
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Kaya itong mga palagay na,
"Never Have I Ever," "Fuck Marry Kill,"
413
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"What Would You Do for a Klondike Bar?"
414
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"Devil at the Crossroads."
415
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Kwento lang 'yon.
416
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Mga magic bean at beanstalk,
mga pampatulog lang sa bata.
417
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Darwinian ang mundo.
Pagsalba, kaguluhan, kapangyarihan.
418
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Impluwensya.
419
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Mamamatay-tao ka, di ba?
420
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Pareho kayo.
421
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Totoong mamamatay-tao.
422
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Di naman ganoon.
423
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Talaga? Ano pa ba'ng tawag mo doon?
424
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Pinatay n'yo si Rufus Griswold
ngayong gabi, di ba?
425
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
At nandito kayo, para may alibi.
426
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Sasabihin ng bartender
na magdamag kayo dito.
427
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Hanggang magsara ito at 'yon na.
428
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Paano kung siguruhin ko sa inyong
malulusutan n'yo ito?
429
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
At di lang 'yon.
430
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Lahat 'yon.
431
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Sa lalong madaling panahon,
magiging CEO ka, Roderick.
432
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
O si Madeline, kung gusto n'yo.
433
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Magiging hari at reyna kayo ng Fortunato.
Karapatan n'yo.
434
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
CEO, COO, kahit anong gusto n'yo.
435
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
At may dagdag pa.
436
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Walang legal na kabayaran. Garantisado.
437
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Buong buhay n'yo.
438
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Tatangkain nila pero,
hinding-hindi kayo mahahatulan.
439
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Inyong-inyo na ang kompanya.
440
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Maging ganid, magkawang-gawa, o hindi.
441
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Titingnan ko ang gagawin n'yo.
442
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Ano'ng sinasabi mo?
443
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Nararamdaman n'yo.
444
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Kayong dalawa.
445
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Sa paligid.
446
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Nasa labas tayo ng oras at espasyo.
447
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Ito ang pagtatagpo
ng oportunidad at swerte.
448
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Mabigat na alok 'yon.
449
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
At sasabihin mong kapalit noon ang ano?
Kaluluwa ba namin?
450
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Walang ganoon, at kung meron man,
451
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
binenta n'yo na, sa bawat blokeng 'yon.
452
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Hindi, walang ganoong kalokohan.
453
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Ni hindi kayo sisingilin doon.
454
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Kung sabihin kong makukuha n'yo
lahat 'yon, lahat,
455
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
at saka na ang bayad?
456
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Sa susunod na henerasyon ang singil.
457
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
'Yan ang kasunduan.
458
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Inyo na ang lahat,
459
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
at pag tapos na kayo, sa dulo noon,
460
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
bago ka mamatay, Roderick,
461
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
bago ka lang naman mamatay…
462
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
mamamatay rin ang lahi mo.
463
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Kung sakali lang…
464
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
gaano siya katagal mabubuhay?
465
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Siya?
466
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Hindi kami?
467
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Hindi, mamamatay kayong magkasama.
468
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Sabay kayong dumating,
sabay kayong lilisan.
469
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
O walang kasunduan.
470
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Gusto ko ng balanse.
471
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Matagal kayong mabubuhay.
472
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Pinakamatagal sa sinumang Usher.
473
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Pero sa pagsasara ng kurtina,
sama-sama kayong yuyuko.
474
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Bale…
475
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
'Yong mga bata…
magiging maganda ang buhay nila.
476
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Wala na silang hihilingin.
477
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Ilang dekada nilang masusulit
ang lahat ng yaman at oportunidad.
478
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
O mas matagal silang mabubuhay,
pero magdurusa sila.
479
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Ano'ng mas maganda?
Mga 40, 50 taon ng karangyaan?
480
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
O mga 70, 80 taon ng pagkabagabag,
481
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
paghihirap at pagdurusa?
482
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Lahat ng nabubuhay na Usher,
at lahat ng darating,
483
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
mabubuhay silang pinagpala
at sama-samang mamamaalam.
484
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Kung sakali?
485
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Hindi.
486
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
Totoo 'yon.
487
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Isa itong alok.
488
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Para sa inyo.
489
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Tingin n'yo?
490
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Magandang kasunduan.
491
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Tapos na'ng kasunduan.
492
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Sabihin mo na.
493
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Payag na ko.
494
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Ikaw rin, Cleopatra.
495
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Kasi…
496
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
wala nga akong anak, siya lang.
497
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Ikaw rin.
498
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Payag na ako.
499
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Noong unang panahon,
dugo o dura ang pangselyo dito.
500
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Katagalan, sa papyrus.
501
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Pero, ang kasunduan ay kasunduan
kahit saan man.
502
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Ngayong gabi, iinom tayo.
503
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Pero hindi karaniwang alak.
504
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
505
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Isang daang taong inimbak sa bariles.
506
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Ipinangalan sa hari ng France
bilang pagkilala.
507
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Mamahalin 'yan.
508
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Iinumin mo ito sa pinakamagandang araw.
509
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
O huling gabi mo sa mundo.
510
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Ito na ang panahong 'yon.
511
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Sa House of Usher.
512
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Pagkakataon n'yo na.
513
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Magsiuwi na kayo.
514
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Matulog kayo.
515
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Napakarami n'yong gagawin.
516
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Napakarami.
517
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Magbabayad kami.
518
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Tapos na.
519
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Ang wirdo noon.
520
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Ang wirdo ng babaeng 'yon.
521
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Tingin mo seryoso siya…
522
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Nawala siya na parang panaginip.
523
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
At pag-uwi namin, parang hindi nangyari.
524
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Wala lang.
525
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
At noong mga sumunod na araw,
natakot kaming may makaalam ng kay Gris,
526
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
na pumalpak kami.
527
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Lasing kami noon. Baka nga bangag pa.
528
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Iba ang naalala namin.
529
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Parang folie à deux.
530
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Kahibangan ng dalawang tao.
531
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Di na namin uli pinag-usapan 'yon.
532
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Walang nakakita kay Gris. Walang pulis.
533
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Ibinoto ako ng board.
534
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
At nagsimula na.
535
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Nagsimula na ang Ligodone.
536
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
At sa ilang taon, panaginip lang 'yon.
537
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Wala nang iba.
538
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Hinanap ni Pym 'yong babae.
539
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Sabi mo nahanap niya.
- Oo.
540
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Nasaan siya?
541
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Sa parehong lugar na pinaglalagian niya.
542
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Kunin n'yo na.
543
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Paalis na ako.
544
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Wow, napakagaling noon.
545
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Sorry, kasi… di ko lang napigilan.
546
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Dalawang araw nakapwesto
'yong tao mo, at naisip ko, bahala na.
547
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Ang ganda ng pwesto ko.
548
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Markado ang reputasyon mo.
549
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Napakahusay mo sa ginagawa mo.
550
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Inumin?
551
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Sige, upo ka.
552
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Matagal ko itong hinintay.
553
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
'Yong tao mo, pag nakuha niya ako,
554
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
puputulin niya ang kamay at braso ko,
555
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
tapos ilalagay ako sa drum ng langis
at itatapon sa malayo.
556
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Ganoon pa rin ba?
557
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Pasensya na.
558
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Trabaho lang.
559
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Alam ko, Arthur.
560
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
At na-set up kita.
561
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Kaya, pasensya na rin.
562
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Di mo talaga ako naaalala?
563
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Hangang-hanga ako sa 'yo noon.
564
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Ang Transglobe Expedition.
565
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Paglilibot sa buong mundo. Grabeng pakulo.
566
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Napakaraming pera.
567
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Isa sa pinakagusto ko sa mga tao.
568
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Kagutuman, kahirapan, sakit,
kaya n'yong ayusin 'yon, gamit ang pera.
569
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
At hindi n'yo ginawa.
570
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Kung magbawas lang kayo
ng mga mararangyang byahe,
571
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
magarbong paglalayag, pagpunta sa buwan,
572
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
kung isang taon n'yong
ihinto ang telebisyon at pelikula
573
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
at gamitin ang pera sa kailangan,
574
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
malulutas n'yo ang lahat.
575
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
At may sobra pa.
576
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Pero ikaw ang unang gumawa noon.
577
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Ang Transglobe Expedition.
578
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
'Yong lalaki sa disyerto,
iniwan nila siya, di ba?
579
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
'Yong guide sa Arctic.
Ang bala ng kasama niya, tumama sa tiyan.
580
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
At may babae rin doon.
581
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
'Yong babaeng Inuit.
582
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Hindi nga ikaw.
583
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Hindi ka nakisali.
584
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Pero nakita mo sila.
585
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Marami.
586
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Na akong nakita.
587
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Tingin ko… mga salot tayo.
588
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Ang mga tao.
589
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Pero napakainteresante mo.
590
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Kaya pumwesto ako sa tuktok.
591
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Kailangan kong mapanood
ang pag-andar ng barko.
592
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Nakita mo rin ako.
593
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Di ba?
594
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Nakatayo sa yelo.
595
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
'Yong aurora sa langit.
596
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Paano ka na pag wala na ang mga Usher?
597
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Na malapit na, nga pala.
598
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Nakaiwas ka buong buhay mo,
pero di 'yon sa 'yo.
599
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Kanila 'yon. Nadamay ka lang.
600
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Huhulaan ko.
601
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Pwede mong baguhin 'yon.
602
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Kaya ko.
603
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Sabi ko nga sa kliyente ko,
pag nagawa ko na,
604
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
pwede kang mamaril sa gitna ng 5th Avenue,
605
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
at walang mangyayari sa 'yo.
606
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Malapit na ba ang kabayaran niya?
607
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
May limitasyon din ako.
608
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Mawawala ang Fortunato Pharma
dahil sa bankruptcy.
609
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Magiging 4.5 bilyon ang trust ng pamilya,
610
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
kasama ang hulugang federal settlement
sa siyam na taon.
611
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Magandang kasunduan 'yon.
612
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Parang aginaldo sa Pasko.
613
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Para siyang pitik na may pasubo pa.
614
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Kaya mong gawin 'yon?
615
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Mangyayari 'yon kahit wala ako.
616
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Tao ang sisira sa sarili nila.
617
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Isang malaking kalokohan
ang corporate justice.
618
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Kung ganoon… ano'ng inaalok mo?
619
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Merong file.
620
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Dito magaling si Camille L'Espanaye.
621
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
May file siya ng lahat.
622
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Kahit ikaw.
623
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Kapiraso lang 'yon,
624
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
pero kulong ka na nang 20 o habambuhay.
625
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Mahahanap nila 'yon, o hindi.
626
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Pwede kang sumabit sa phoenix
mula sa abo ng Fortunato,
627
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
o mula sa kulungan,
panoorin mo itong lumipad.
628
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
'Yan ang kaya ko.
629
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Ano'ng hihingin mong kapalit?
630
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Sa buhay mong pinaghirapan,
ano'ng meron ka?
631
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Ano'ng mga naipundar mo?
632
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Di ako interesado sa pera,
ari-arian o stock options.
633
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Mga tunay na pag-aari.
634
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Ano'ng meron ka?
635
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Walang asawa.
636
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Walang anak.
637
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Walang koneksyon sa pamilya.
'Yong talagang may pakialam ka.
638
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Pero may pinahahalagahan ang lahat.
639
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
At nasa pag-ibig na 'yon ang pamprenda.
640
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Wala.
641
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Wala akong maipeprenda.
642
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Ang prenda ay panghahawakan.
643
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
At di ako pwedeng panghawakan.
644
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Walang nakapagtali sa akin
sa 70 taon ng buhay ko.
645
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
At di ko ibibigay 'yon,
hindi ngayong malapit na sa katapusan.
646
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Kaya…
647
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Salamat sa konsiderasyon.
648
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
At sa maganda mong alok.
649
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Pero siguro tatanggapin ko na lang
ang nakatadhana sa akin.
650
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Kung pareho din naman.
651
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Tama naman.
652
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Salamat.
653
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Natutuwa ako dito.
654
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Di ka talaga pumunta sa ospital.
655
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Apo, napakarami kong alam
tungkol sa ospital na higit sa gusto ko.
656
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Di ako magpapalipas ng gabi.
657
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Mas maayos ako dito.
658
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Sigurado ako.
659
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Ayos lang ako. Wag kang…
Di mo kailangang manatili.
660
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Saan ako pupunta?
661
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Nasa ICU si Mama, at hinding-hindi na ako
uuwi sa bahay na 'yon.
662
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Iniwan kang mag-isa ni Juno.
663
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Hayaan mo na siya.
664
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Nasaan na siya?
665
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
Sa Four Seasons.
666
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Sa ngayon, baka…
667
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Baka sa klinika.
668
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Di magtatagal.
669
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Wag mo siyang sisihin…
670
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
May kailangan siyang gawin.
671
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Well, dito lang ako.
672
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
At tingin ko…
673
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
'yong pagkawala ng Fortunato…
mabuti na siguro 'yon.
674
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Para sa 'yo.
675
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Hindi maganda 'yon, Lolo.
676
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Hindi, hindi nga.
677
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Pero akin 'yon.
678
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
At baka mapaganda mo 'yon.
679
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Balang-araw.
680
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Kaya mo ba, tingin mo?
681
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Dahil mahal kita,
682
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
bitawan mo na 'yon.
683
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Bitawan mo lahat.
684
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Di ba, ni hindi mo na
kayang ubusin ang pera mo.
685
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Sobra-sobra pa sa akin.
686
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Gamitin natin 'yon.
687
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Ayusin natin ito.
688
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Bitawan ang Fortunato, Ligodone,
at masasamang bagay.
689
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Masama ang ginawa natin, Lolo.
690
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Ng pamilya natin.
691
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Di pa huli para ayusin ito.
692
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Matulog ka na.
693
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Alam mo, pwede kang dumito muna.
694
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Ipapaayos ko ang isang guest room.
695
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Naunahan na kita.
696
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Good night.
697
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Sino…
698
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Sinabi ko sa kanila.
699
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Malinaw ang kondisyon.
700
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
At, talagang hirap silang intindihin
ng mga bagay
701
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
na labas sa agarang problema, di ba?
702
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Kumbaga, di dapat ako ang magpaliwanag
703
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
ng kahulugan ng salitang lahi, pero…
704
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Maupo ka.
705
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Marami kong gusto sa trabaho ko.
706
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Pero may mga ganitong oras
na nalulungkot ako.
707
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Sana alam mo 'yon.
708
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
May ikukwento ko sa 'yo
tungkol sa nanay mo.
709
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Kasi, maganda ang paggaling niya
ngayong nasa klinika siya.
710
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Tatlong taon ang kailangan,
higit 100 skin grafts,
711
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
physical therapy, reconstructive surgery.
712
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Pero kinaya niya.
713
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Malakas siya.
714
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Naging baluti ang mga peklat niya.
715
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Malaki ang minana niya
nang bumagsak ang Fortunato.
716
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Ginamit niya agad 'yon.
717
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Marami siyang pinamigay.
718
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Domestic violence at abuse charities.
719
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Nagtira siya para magtayo ng non-profit.
720
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Nagtatag siya ng mga chapter noon
sa buong mundo.
721
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Lenore Foundation ang tawag.
722
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Sunod sa anak niya.
723
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
At marami siyang nailigtas.
724
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Gusto mong malaman kung ilan?
725
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Dose-dosena noong unang taon.
726
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Tapos daan-daan.
727
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Libo-libo na kalaunan.
728
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
At talagang lumobo na ito.
729
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
600,000 sa limang taon.
At, milyon-milyon sa isang dekada.
730
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Higit nga sa tatlong milyon.
731
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Tapos hindi na mabilang.
732
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Dahil tumulong sa iba
ang mga natulungan niya.
733
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Na tumulong din sa iba, at iba pa.
734
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Tuloy-tuloy na…
735
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Ito ang gusto kong marinig mo.
736
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Ikaw ang gumawa noon.
737
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Noong nilabas mo siya sa bahay n'yo,
sinuway mo ang tatay mo, nagawa mo 'yon.
738
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Niligtas mo ang mga 'yon.
739
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Napakaraming naabot na buhay
ng pasya mong 'yon.
740
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Dapat mong malaman 'yon.
741
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Teka. Anong sinasabi mo?
Buhay pa si Lenore Usher.
742
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Patay na siya.
743
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Namatay siya kanina.
744
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Imposible 'yon, Roderick.
745
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Hindi…
746
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Kanina ka pa niya tine-text.
747
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
May project si Madeline.
748
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Sentient AI project.
749
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Ini-scan ang posts mo
at gagawa ng digital na ikaw.
750
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Hindi niya natapos.
751
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Baka nagawa niya.
752
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Kung may oras pa.
753
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Pero… ginamit niya si Lenore
bilang beta test.
754
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Nagawa niya itong… Lenore bot.
755
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Baka na-activate 'yon
kasi nagte-text sa akin.
756
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Magdamag.
757
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Puro…
758
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
walang kwenta 'yong sinasabi.
759
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Isang hating gabing malamlam
760
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Habang ako'y naninimbang
761
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Mahina… at pagal
762
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Sa karimla'y nakamata
Nakatayo ako roon, nag-iisip, natatakot
763
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Nag-aalangan, nangangarap ng mga pangarap
Na walang mortal ang nangahas
764
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Di matinag ang katahimikan
At walang laman ang kawalan
765
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
At nag-iisa nitong turan
Ay ang bulong na sabi'y, "Lenore"
766
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
At di tumalilis ang uwak
Nananalungko, nananatiling nanalungko
767
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Sa maputlang rebulto ni Pallas
Sa itaas ng aking pintuan
768
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
At ang mata niyang nagwawari'y
Diyablong nananaginip
769
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
At ang liwanag ng lamparang tumatanglaw
Nagtambad ng kanyang anino sa sahig
770
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
At aking kaluluwa, mula sa anino
Na nakagiyagis sa sahig
771
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Ay di na muling hahango
772
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Ito na tayo sa wakas.
773
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Di ba?
774
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Mundong walang sakit.
775
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
'Yon ang punto.
776
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Di makapagtiis ang tao sa kaunting hirap.
777
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Masakit. At nag-iiyak sila,
at inalis ko 'yon!
778
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Lumapit ako at tinanggal
lahat ng sakit sa likod nila,
779
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
sa kasukasuan, ulo at kamay nila.
780
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Nagkumpas ako ng baton, pero kulang pa.
781
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Laging kulang.
782
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Gusto nila ng higit pa.
783
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Di sila makontento.
784
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Uy, ikaw naman.
785
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Tama na'ng lokohan.
786
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Nagmaneho ka nang ganyan?
787
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Kailan ka huling nagmaneho ng kotse mo?
788
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
At nakayapak mong ginawa ngayon.
789
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Mabuti 'yan.
790
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Alam mo, marami na akong nakatrabahong
maimpluwensyang tao
791
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
pero kung magbibilangan ng katawan,
isa ka sa limang pinakamataas.
792
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Tingnan mo.
793
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Ang mga katawan mo.
794
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Buhay silang lahat kundi dahil sa 'yo.
795
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
May bago kada limang minuto.
Sa States lang, pero…
796
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
binuksan mo sa mundo.
797
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Bakit ka ba pumunta dito?
798
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Bago sa bahay mo.
799
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Sa totoong bahay mo.
800
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Para magpaalam?
801
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Huling tanaw sa tore mo.
802
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Sa piramide mo.
803
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
'Yan ang totoong monumento mo.
804
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Doon.
805
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Isang magandang tanawin sa mundo.
806
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
At wala itong katapusan.
807
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
'Yan ang pamana mo.
808
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Meron kang isang minuto.
809
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Tapos umuwi ka na.
810
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Malapit na tayong matapos.
811
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Tawagan mo si Auguste Dupin
at makipagkita sa kanya.
812
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
At ito ang gabi na 'yon?
813
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Ganoon nga.
814
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Sabi mo si Madeline 'yon.
815
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Oo. Kahit paano, tingin ko.
816
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Tinawagan kita't pumunta ako dito.
817
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
818
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, nandito ka?
819
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Dito sa ibaba.
820
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Natanggap ko ang mensahe mo
at wala akong masabi.
821
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Ito na 'yon, di ba?
822
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Wala nang magagawa.
823
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Wala na.
824
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Meron tayong ilang minuto
para mag-usap, at…
825
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Tingin ko may mga…
826
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
May mga dapat tayong tapusin.
827
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Inumin?
828
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Alam mo? Oo, bakit hindi?
829
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Sabi mo, tayong dalawa laban sa mundo.
830
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
At babaguhin natin ito.
831
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Nagawa natin, di ba?
832
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Nagawa natin.
833
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Kailan mo pa dinala 'yan dito?
834
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Akin 'yong iba, di ba?
835
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Noong nakaraan.
836
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Tulad ng mga paraon.
837
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Kasi, itong bahay, ito…
838
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
itong bangkay ng bahay,
ito ang libingan natin.
839
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Kaya, kailangan natin lahat ng palamuti,
lahat ng…
840
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Lahat ng kayamanan,
para sa kabilang buhay.
841
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Ano ba, kayamanan.
Ano'ng ibig mong sabihin?
842
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
'Yong ginto… transition metal
element lang 'yan, walang espesyal.
843
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Hindi na nga ginto ang pera,
numero lang 'yon.
844
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Pinagkasunduang kasinungalingan.
845
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Nabuhay tayo.
846
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Pinagpalang buhay,
mula sa dumi at matinding takot,
847
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
Mga butas na bulsa at mga sugatang puso.
848
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Ginawa natin.
At, mahalaga 'yon, anumang sabihin nila.
849
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Ganoon nga.
850
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Iba kaya ang ginawa natin
851
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
kung naniwala tayo doon sa babae sa bar?
852
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
'Yan ang tanong ngayon.
853
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Naniwala ka ba? Ako…
854
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Ang totoo, nalimutan ko na
kung anong pinaniniwalaan ko.
855
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Naniwala ako kaya ako nagpa-IUD.
856
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Ni di ka nagko-condom
pag tumitira ng stewardess.
857
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Ganoon na ako, e.
858
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Mahal kita dahil doon.
859
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
At ang mga tao,
ang mga tao doon, Roderick.
860
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Ayaw ng Ligodone, wag bilhin,
861
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
ayaw maadik, wag abusuhin.
862
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Galit sila kasi ginawa nating kaya
at masarap abutin.
863
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Ipinaaalam lang namin, trabaho namin 'yon.
864
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Itong mga taong ito.
865
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Gusto nila ng pagkain
para sa 5 dolyar at limang minuto.
866
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
tapos magrereklamo pag gawa sa plastik.
867
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
Puro kale salad sana
ang ihahain ng McDonald's
868
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
kung 'yon ang kinakain nila.
869
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Pag meron naman, walang bumibili.
870
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Magpopondo tayo ng AIDS research,
871
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
at diabetes, at heart disease,
872
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
kasabay ng pagtuklas natin
873
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
kung paano mas tatagal
ang pagtigas ng kulubot na ari.
874
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Ano'ng market share
sa latang ari, Roderick?
875
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Animnapu hanggang 70%
ng healthcare industry.
876
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Gumasta ang Pentagon
ng 83 milyong dolyar sa Viagra noon.
877
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Samantala, ang Supreme Court,
ang lintik na Supreme Court, kumilos din,
878
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
nanira ng kasarinlan,
inalisan ng laya ang mga babae,
879
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
di lang sinira ang pasya nila,
pati kinabukasan, potensyal.
880
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Ginawang bukal ng tamod ang lalaki
at factory ang babae,
881
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
at ano'ng niluwal noon?
Mahinang workforce,
882
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
nagtatrabaho lang at gagasta
kung ano'ng kaya ng maliit nilang sahod.
883
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Ano'ng tinuro nating gustuhin nila?
884
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Mga bahay na mahal.
Mga kotseng nilalason ang hangin.
885
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Isang gamitang plastic,
886
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
mga damit na gawa ng mga batang nagugutom
sa third world countries,
887
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
at gustong-gusto nila nito,
ipinagmamakaawa nila ito,
888
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
ipinagsisigawan at ginigiit nila ito.
889
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
At tayo ang problema?
890
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Itong mga pesteng halimaw,
ang mga mamimili,
891
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
itong maiingay.
892
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Dinuduro tayo,
na parang tayo ang problema.
893
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Nilikha nila tayo.
894
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Hiningi nila tayo hanggang ngayon.
895
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Kaya ang masasabi ko,
taas noo tayo, kapatid.
896
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Oras nang magbayad.
897
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Wag tayong magtago
na parang may ikinahihiya tayo.
898
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Hindi. Hindi tayo 'yon.
899
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Kahit pa kamatayan 'yon.
900
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Kung gusto niya si Madeline Usher,
901
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
kailangan niya akong titigan
nang mata sa mata.
902
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Pasensya na.
903
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Hayop ka…
904
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Patawad.
905
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Tama ka.
906
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Ikaw si Madeline Usher.
907
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Reyna ka.
908
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Diyosa ka.
909
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Mabubuhay ka magpakailanman.
910
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Ano'ng ginawa mo?
911
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Hinatid ko siyang parang reyna.
912
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Parang si Reyna Twosret pa nga.
913
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Nakikiangkop siya.
914
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Kaya sinasama ang mga gamit
sa paglilibing sa kanila.
915
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Kailangan sa kabilang buhay.
916
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Nandoon na lahat.
917
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Kailangan lang niyang masanay.
918
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Ano'ng ginawa mo sa kanya?
919
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Mahal ko siya.
920
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Iginagalang ko siya.
921
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Oo nga. At pagkatapos mo siyang "igalang"
922
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Sigurado kang patay na siya?
923
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Alam mo, baka hindi.
924
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Ngayong nabanggit mo 'yan, tama nga.
925
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Ganoon din ang ina namin.
926
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Salamat sa pagpunta ngayong gabi, Auggie.
927
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Pasensya na sa mga panggugulo ko.
928
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Hindi nga perpekto,
929
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
pero nabago namin ang mundo.
930
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Ilang tao ang makakapagsabi noon
sa katapusan nila?
931
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Nangako akong aamin ako.
932
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
At ito na 'yon.
933
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Alam ko.
934
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Sa kailaliman.
935
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
Sa oras ng diyablo.
936
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Alam ko.
937
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Alam kong aakyat ako
sa tuktok ng bundok ng mga patay.
938
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
At sasabihin naming
pagpapagaling ito ng sakit ng mundo.
939
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Isang malaking kasinungalingan.
940
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Di mo maaalis ang sakit.
941
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Di totoo ang painkiller.
942
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
At kung ilalagay namin ito sa bote,
943
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
maibebenta ko pa rin 'yon.
944
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Di kailanman.
945
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"May mahabang palahaw
na alingawngaw ng hiyaw
946
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
gaya ng tinig ng isang bugsong tubig,
947
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
at ang malamig at malalim na lawa
sa aking paa'y nagsara
948
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
at matahimik sa mga labi
ng House of Usher."
949
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Hinila nito ang iba sa lupa kasama niya.
950
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Ang kaso ko naman, wala nang saysay.
951
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Nagretiro na ako.
952
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
At umuwi na ako.
953
01:08:35,501 --> 01:08:37,501
Si Juno ang nagmana ng lahat.
954
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
At talagang sinara na niya 'yon.
955
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Nawasak ang Fortunato Pharmaceuticals.
Pinira-piraso lahat.
956
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Ginawa itong Phoenix Foundation.
957
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Napunta ang pera
sa mga rehabilitation program,
958
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
addiction at recovery research.
959
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
At naialis niya
sa sistema niya ang Ligodone.
960
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Malinis na malinis.
961
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Naaresto si Arthur Pym
matapos ang ilang linggo,
962
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
nang isuko ng dating
mga assistant ni Camille
963
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
ang napakaraming file sa mga pulis.
964
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Isinuko niya ang sarili sa courtroom.
965
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
At wala nang sinabi bilang depensa niya.
966
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Siya lang ang nahatulan
sa kaso ng Fortunato Pharmaceuticals.
967
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Mamamatay siya sa kulungan.
968
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Gumagana ang regulators.
969
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Pinapatigil ang pagdurugo.
970
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
May opioid epidemic na.
971
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Inukit mo ito sa mundo,
pero binubura na nila ito.
972
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Dinudurog.
973
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Ginagamot.
974
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Di ko alam kung ano'ng gagawin ko dito.
975
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Kasi hindi na mahalaga
kung bakit mo ginawa 'yon.
976
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Wala akong pakialam kung bakit.
977
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Ayaw namin ng kumpisal
o dahilan, o paliwanag mo.
978
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Kaya dalhin mo na 'yan, sige na.
979
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Paalam, Roderick.
980
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Uuwi na ko…
981
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
sa mister ko.
982
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Sa mga anak ko.
983
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Mga anak nila.
984
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Ako ang pinakamayamang tao.
985
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Alam mo ba 'yon?
986
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Mag-iisa ang iyong kaluluwa
987
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Sa madidilim na palaisipang
maabong libingan
988
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Di lang isa, pero para halukayin ng madla
Sa oras ng kanilang lihim
989
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Manahimik sa pag-iisa,
Na hindi kalungkutan, dahil
990
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Ang espiritu ng namayapa ng tumindig
Sa buhay bago sa iyo, ay muli
991
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Sa kamatayang umaaligid, at lalamunin ka
ng kanilang kalooban, ika'y pumanatag
992
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Ang gabi, aliwalas ma'y didilim din
993
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
At di na yuyuko ang mga tala
994
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Mula sa kanilang luklukan sa langit
995
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Nang may liwanag
na pag-asang bigay sa mga mortal
996
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Ngunit ang pulang bolang walang sinag
997
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Na sa iyong pagkapagal
998
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Bilang alab at karamdaman
999
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Ang walang maliw na sa iyo'y yayapos
1000
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Di na dapat maglaho ang mga saloobin
1001
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Di na maglalaho ang mga pangitain
1002
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Manunulay sila sa iyong espiritu
Walang kapara, gaya ng hamog sa damo
1003
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Ang hangin,
ang hininga ng Diyos ay nananatili,
1004
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
At ang hamog sa burol,
1005
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Madilim, madilim, ngunit matatag,
Ay isang simbolo't palatandaan.
1006
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Sa pagkakakapit nito sa mga puno,
1007
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Isang misteryo't hiwaga.
1008
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE
1009
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello