1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 84 000 personnes l'année dernière. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Rien qu'aux États-Unis. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 C'est une estimation. Dur d'avoir les vrais chiffres. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941 878 depuis 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Encore une fois, rien qu'aux États-Unis. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Encore une estimation. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Mais on le sait, non? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Ce sont des millions, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Des millions. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Rien que pour les morts. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Qui sait combien d'autres sont dépendants. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Foutus. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Ton score est impressionnant, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 C'est vraiment toi. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Désolée d'avoir refusé ta démission. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 J'ai expliqué à ta sœur qu'elle ne peut pas refaire les calculs. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Et elle s'est mise en tête que… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Si je meurs, ça s'arrête? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 C'est de la mauvaise foi. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Pas vrai? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Elle a essayé de me rouler. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Dis-moi ton prix. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Chéri. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Tu es amusant. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Les chiffres sont déjà fixés. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Il ne reste plus que quelques transactions. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Écoute… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 les cloches du jugement. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Sonnées par un représentant de Fortunato Incorporated. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Merci. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Ils annulent ta déposition. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Ils n'ont pas à te parler sans que je sois là, ils le savent. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Tu peux faire la vraie. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 J'ai dit la vérité. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 La vérité, c'est que ton père est mort dans un horrible accident, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 il est important qu'il reste digne. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Il a ramené ta mère pour s'en occuper. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Qui sait ce qu'elle aurait pu se faire. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Il l'a mutilée. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Vraiment? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Tu l'as vu faire? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Écoute, tu ne le comprends peut-être pas, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 mais il avait un vote décisif au conseil. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Avec sa mort, l'empire tient en équilibre sur une tête d'épingle. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Il a maltraité et mutilé ma mère. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Puis il est parti se droguer et s'est fait tuer. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Ta mère, avec tout ce qu'elle a enduré, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 comprend bien cette famille. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Et après lui avoir parlé, elle fera ce qui est le mieux pour l'entreprise. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Alors ne lui parlez pas. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Je me fiche de la famille. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Et de l'entreprise. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 C'est ma mère. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Si vous voulez l'approcher avec d'autres pinces, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 il faudra d'abord me tuer, sale vampire. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Je veux faire une autre déposition. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Je dois avouer que je suis… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Je suis fière d'elle. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Vous savez d'où elle tient ça, non? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 C'est embarrassant. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Vous lui avez dit? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Pas encore. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Dit quoi? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Sans Freddie, le conseil veut… Ce n'est pas facile… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Je suis viré. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Freddie est mort, et ils veulent vite le remplacer… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - C'est moi. - Évidemment. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Tu me fais me suicider avant de me tuer. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Je suis impressionné, Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Je vais m'abonner à ta newsletter. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Le conseil est ainsi. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Je ne le contrôle pas. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Ils n'oseraient pas. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Ils devaient le savoir. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Vous avez négocié ça? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Quand l'avez-vous fait? Après Vic ? C'était mathématique? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Non. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 C'était à la fois mathématique et miséricordieux. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Et comme tu l'as dit, mes chiffres sont bons. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Peu importe, Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Elle a refusé ma mort. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Votre sœur vous a coupé la tête. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 C'était fini. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Mon patron pensait avoir gagné quand vous êtes tombé. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 Inutile d'insister. Le dragon était mort. 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Il avait tort. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Il a dit que vous aviez perdu vos enfants et votre entreprise. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Que vouloir de plus? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Que vouliez-vous? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 La justice. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Et que dirait-elle? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Pour votre cas? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Je ne sais pas. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Il faudra le découvrir. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 J'espère que… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 vous le découvrirez. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Je compte dessus. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Encore Lenore? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 C'est la meilleure. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Vous en parlez bien, mais vous ne lui répondez pas. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Je ressemble surtout à Tamerlane. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Je sous-traite l'intimité. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore l'a en elle. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Freddie et Tammy, non. Je ne sais pas, peut-être que je… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Je leur ai ôtée. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel avait la garde et… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 je ne le supportais pas, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 alors j'ai attendu qu'ils grandissent et je les ai arrosés d'argent. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 J'ai déroulé toute ma vie devant eux et ils m'ont choisi. Bien sûr. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Quand ils se sont présentés à ma porte, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 je les ai regardés, et je me suis vu. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Mais ce qu'ils avaient de leur mère… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 ça avait disparu. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 L'argent l'avait tué. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Et Annabel ne pouvait pas vivre sans eux. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Mais Lenore l'a toujours en elle. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Ma flamme, mais… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 le cœur de sa grand-mère. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Sa compassion. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenore l'a en elle. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Je l'ai vue. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Qui? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Aux obsèques. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Notre amour était de loin plus fort… 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Que l'amour de ceux Qui étaient plus vieux 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Qui étaient plus sages… 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Et ni les anges du ciel Ni les démons sous la mer 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Ne pourront jamais séparer mon âme 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 De l'âme De la belle Annabel Lee 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Pourquoi es-tu ici? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Il est riche." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Quand on me demandait 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 comment tu me les avais pris. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 Je disais : "Il est riche." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Tu ne sais pas ce que signifie ce mot. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Ils étaient jeunes. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Ils avaient si faim, 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 et tu leur as dit : "Allez-y. Goinfrez-vous." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Comment rivaliser? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Mais en fait, tu ne les as pas nourris. 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Tu les as affamés. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Ils revenaient toujours un peu plus vides, jusqu'à l'être totalement. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Complètement asséchés. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Tu les as ensuite remplis de… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 De quoi les as-tu remplis? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Avec quoi les as-tu remplis? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Car tu n'étais pas riche, pas vrai? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Je pensais que tu étais riche, mais je… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Je te vois. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Je te regarde et… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 je te vois. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Si pauvre. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Il s'agit peut-être d'un mal pour un bien. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Ils sont morts durant leur enfance. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Qu'as-tu fait? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Qu'est-ce qui t'a pris? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Je savais que tu comprendrais pas. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Tu as trahi Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 Il a fait ce qu'il fallait. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Il va être viré, Roderick. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Il a fait ça tout seul. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 Honnêtement, il a été idiot. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Naïf. - Et moi? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 J'ai pas dit ça. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Je dois l'être. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Car maintenant, tu marches pour Fortunato, 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 main dans la main avec Rufus Griswold. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 On n'en a pas fini. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Je dois partir. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Ne sois pas bête. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Non, c'est vrai. 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Je ne te reconnais pas, Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 L'homme que je connais, l'homme que j'aime ne pourrait jamais… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Mais tu n'es pas lui. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 N'est-ce pas? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Je crois… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 que je l'ai inventé. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Car la lune ne brille jamais Sans m'apporter de rêves 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 De la belle Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Les étoiles ne scintillent pas Mais je sens les yeux brillants 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 De la belle Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Et tout au long de la marée nocturne Je m'allonge à côté 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 De mon amour, ma bien-aimée Ma vie, ma fiancée 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Dans son sépulcre au bord de la mer 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Dans son tombeau au bord de la mer 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Appelez une ambulance, mais ne donnez pas de nom. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Compris. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 C'est l'heure. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 C'est l'heure. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 C'est l'heure. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 C'est l'heure. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Vous deviez m'expliquer leur mort. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Vous l'avez fait. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Mais vous deviez aussi avouer. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Il ne reste plus de corps, Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Plus de cadavres dans le placard. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Que s'est-il passé? 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Il est temps. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Très bien, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Allons-y. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Toujours pas? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Non. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 J'aurais dû dire ça. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Le voilà! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Mon putain de héros. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Mesdames et messieurs, merci d'applaudir 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 Roderick Usher, l'avenir de Fortunato! 211 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Vous n'avez pas idée. 212 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Ça fait deux ans que je dors pas, Roddie. 213 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Deux putains d'années avec ce limier à mes trousses. 214 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Mais t'as assuré sur le coup, putain de merde! 215 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 T'es pas en accéléré, Rod, 216 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 t'es pas sur une échelle, tu es là. 217 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Tu es mon bras droit. 218 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Je l'ai dit au conseil et aux actionnaires, 219 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 tu es la meilleure chose qui soit arrivée à cette entreprise. 220 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Vous devriez leur dire que c'était votre idée. 221 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Que vous avez eu cette idée ensemble 222 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 et que vous avez fait votre part. 223 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Je l'ai peut-être déjà dit. 224 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Et ce n'est même pas un mensonge. 225 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Plus maintenant, parce que tu es mon homme. 226 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Je leur ai fait changer les plans du nouvel immeuble. 227 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 T'auras un bureau à côté du mien. D'accord? 228 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Tu viendras avec moi partout. T'es un homme, un vrai. Tu me suis? 229 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Il n'y a personne sur cette putain de planète 230 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 à qui je fais plus confiance. 231 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Et il n'y a pas une seule personne, ami ou ennemi, qui ne le sait pas. 232 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Tu comprends? 233 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Buvons. - On a de l'avance. 234 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Vous aimez le sherry? 235 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Nom de Dieu. C'est quoi? 236 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. 237 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Un vin puissant pour un homme puissant. 238 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 C'est ça. 239 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Cette bouteille a probablement coûté plus d'un an de ton… 240 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 En fait, de ton ancien salaire. 241 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Car dès demain, tu pourras prendre des bains de ce truc. 242 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 À Fortunato. 243 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 C'est ça, putain. 244 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 À Fortunato. 245 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 C'est du bon. Faites pas les timides, cul sec. 246 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Je vais le savourer. 247 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 En fait, je dois aller aux toilettes. 248 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Vas-y, fais ton truc. 249 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Bien joué, mec. T'es un héros. 250 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Merci. 251 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Très bon choix. - Oui? 252 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Personne ne viendra ici. 253 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Tu sais où on est? 254 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Ce sont les fondations de mon nouvel immeuble. 255 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Il fera 70 étages… 256 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Et tu sais quoi? 257 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 On peut faire tout le bruit qu'on veut. 258 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Vraiment? 259 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 D'accord. 260 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Patience. - Oui? 261 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Je dois être honnête. 262 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Je te prenais pour une coincée. 263 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Mais là, je te préfère. 264 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Ne bouge pas. 265 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Attrape-moi, et tu pourras me faire ce que tu veux. 266 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Défi accepté. 267 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Vraiment tout ce que tu veux. 268 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Quoi? 269 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Tu es un homme grand, fort et puissant. 270 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 C'est quoi, ça? 271 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Il est réveillé. 272 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Tu m'as drogué? 273 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 T'avais l'air impressionné, 274 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 comme si tu connaissais vraiment l'amontillado. 275 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 C'est quoi ce bordel? 276 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Une OPA hostile. 277 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Sérieux, c'est quoi? 278 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Je pensais voir chaque étape, 279 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 mais il va rester dans le déni. 280 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 On va t'entendre dire ça jusqu'à 281 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 ce que ce mur soit fini? 282 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Et voilà. 283 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Détachez-moi tout de suite! 284 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Je vais te tuer, putain! 285 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Certainement pas. 286 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Mais ça fait de ceci de la légitime défense, alors merci. 287 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Espèce d'enfoirés. 288 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Je vais te démembrer et baiser chacun de tes morceaux. T'entends? 289 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 On en est à la colère. 290 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 À l'aide ! Venez… 291 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 D'accord. 292 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Vous m'avez eu, putain. 293 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Vous m'avez bien eu, tous les deux. Putain de merde. 294 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Vous êtes de sacrés joueurs. 295 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Merci. 296 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Je suis impressionné. 297 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Je peux changer plein de choses pour vous. 298 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 C'est bien le problème, Rufus. 299 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick s'est livré aux fédéraux, 300 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 a encaissé pour tous vous sauver, 301 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 mais ça veut pas dire que les fédéraux avaient tort. 302 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Falsification de données, de signatures, fraude, 303 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 et bien sûr, pillage de tombes. 304 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Des cadavres disparaissent après avoir participé aux tests de Fortunato. 305 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Sans doute car les produits présents dans leur corps sont gênants. 306 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 T'as mis fin à tout ça. C'est réglé. 307 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Mais seulement jusque-là. 308 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 On dira au conseil qu'on a évité le pire, 309 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 mais le mal est profond, 310 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 et l'homme derrière tout ça, le responsable, 311 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 il doit bien partir, n'est-ce pas? 312 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Pour le bien de tous. 313 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Vous voulez quoi? Ma démission? 314 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Des aveux? 315 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Vous voulez quoi? 316 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Rien. 317 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 D'accord. Écoutez. 318 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 D'accord. J'ai compris. 319 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 J'aurais pas dû faire porter le chapeau à Roderick. 320 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 C'est de ça qu'il s'agit? 321 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Et t'as raison, c'était naze! 322 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Mais je savais pas à qui j'avais affaire. 323 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 J'ai choisi le mauvais bouc-émissaire. 324 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 OK ? Mais c'est fini. 325 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 C'est du passé. Et je sais que je vous ai mal jugés. 326 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Écoutez, je peux vous avoir des choses. 327 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Je peux vous donner ce que vous voulez. Actions, promotion. 328 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, viens avec nous. Tu peux être vice-présidente. 329 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Directrice générale. 330 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Putain, oui. Pourquoi pas? 331 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Ça peut se faire, en prenant le temps, 332 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 mais c'est un bel objectif à long terme. 333 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Arrêtez. 334 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Arrêtez ! D'accord… 335 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Trois millions. 336 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 De dollars. Chacun. 337 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Au début. 338 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Le conseil sera surpris d'apprendre ce que t'as fait. 339 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Et que t'as disparu, que tu t'es enfui. 340 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Sur une plage, quelque part, sans extradition. 341 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 L'entreprise va mal, elle peut pas nommer les cadres actuels, 342 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 ils sont tous pourris. 343 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Leurs noms sont connus. 344 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Personne ne voudra risquer sa tête. 345 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Pas si les fédéraux sont une menace. 346 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Mais… et si un candidat avait déjà échappé une fois au bourreau? 347 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Que le conseil connaît déjà. 348 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Quelqu'un dont Rufus Griswold a dit qu'il avait une longueur d'avance, 349 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 qu'il était blindé, et fiable. 350 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Et étant donné mon statut de célébrité, ce sera vite fait. 351 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Surtout après tout le bien que tu as dit de lui. 352 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Et maintenant… 353 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Tu peux faire tout le bruit que tu veux. 354 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Personne ne reprendra le travail avant une semaine, donc bonne année. 355 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Attends. 356 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Cette bougie durera une heure, 357 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 après, tu seras dans le noir. 358 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 TU ES TOUT PETIT 359 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Personne viendra, t'es sûre? 360 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Pas ce soir. 361 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Et il passera pas la matinée, pas avec le cyanure. 362 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 J'y crois pas, il l'a bu cul sec. Il connaissait vraiment rien au sherry. 363 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 On remonte là-haut? 364 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Qu'on nous voie. 365 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 J'y pensais, mais non. C'est mieux qu'ils nous aient vus partir. 366 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Si les flics demandent, il m'a baisée dans sa voiture, 367 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 il est parti chercher de la coke, et nous, on s'est retrouvés ailleurs. 368 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Ce soir, on doit être vus, pas scrutés. 369 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Compris? 370 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Un truc plus petit. 371 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Un bar de quartier. 372 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Un truc comme ça. 373 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Il est pas si bruyant. 374 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 C'est vrai. 375 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Alors, où va-t-on? 376 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 BONNE ANNÉE 1980 377 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Elle portait un manteau de fourrure avec des diamants, 378 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 et elle ne parlait que de sa maison au Cap. 379 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Et puis j'ai regardé son ticket repas, je veux dire son fiancé. 380 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 C'était une sorte de monstre bouffi, 381 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 qui se gavait avec le caviar de l'entreprise, 382 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 et je me suis dit que si c'était lui que je devais servir et baiser, 383 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 je pourrais pas, même pour toutes les maisons du Cap. 384 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Il y a donc une limite. 385 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Pas une limite, une règle. 386 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Je ne veux rien de tout ça 387 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 si c'est pour m'avilir devant un homme. 388 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Et pour une femme? 389 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Je croyais avoir une chance. 390 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Je suis polyvalente. 391 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Quelle est ta limite, beau gosse? 392 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 J'en ai pas. 393 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 De plus en plus curieux. 394 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 J'ai constaté que la plupart des gens ont une limite. 395 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Quelque chose qu'ils ne seraient pas prêts à sacrifier, 396 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 pour rien au monde. 397 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Je suis pas comme eux. 398 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Que ferais-tu pour réaliser tes rêves? 399 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Les gens aiment bien parler, mais tout le monde a un prix. 400 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Jusqu'où iriez-vous? 401 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Par exemple, si je vous disais que là, 402 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 vous pouvez obtenir tout le succès dont vous avez toujours rêvé? 403 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Tout l'argent. 404 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Le pouvoir. Une vie de luxe et de confort. Que feriez-vous? 405 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Que donneriez-vous? 406 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Notre mère nous racontait des histoires bibliques. 407 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Elle disait que les personnes humbles hériteraient de la Terre. 408 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Elle n'a hérité de rien. 409 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Donc toutes ces conneries genre action ou vérité, "Qui tu préfères ?", 410 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Tu suces pour un choco ?", 411 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 ou vendre son âme au diable, 412 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 c'est des contes de fées. 413 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Des jeux d'ados, des histoires à dormir debout pour les gosses. 414 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Le monde réel est darwinien. Survie, chaos, pouvoir. 415 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Moyens de pression. 416 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Vous êtes des tueurs, pas vrai? 417 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Tous les deux. 418 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Un couple de tueurs. 419 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Je dirais pas ça. 420 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Vraiment? Et vous appelleriez ça comment? 421 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Vous avez tué Rufus Griswold ce soir, pas vrai? 422 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Et vous êtes ici pour avoir un alibi. 423 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Cette barmaid dira que vous étiez là toute la soirée. 424 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Jusqu'à la fermeture, et plus. 425 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Et si je vous disais que je peux vous garantir que vous vous en sortirez? 426 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Et pas que ça. 427 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Tout le reste. 428 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 En relativement peu de temps, tu seras élu PDG, Roderick. 429 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Ou Madeline, si vous préférez. 430 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Vous serez le roi et la reine de Fortunato. Votre héritage. 431 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 PDG, DG, tout ce que vous voulez. 432 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Et j'ajoute un bonus. 433 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Le tout garanti sans conséquence juridique. 434 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 À vie. 435 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Certains essayeront, mais vous ne serez jamais condamnés pour quoi que ce soit. 436 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Vous ferez ce que vous voulez de l'entreprise. 437 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Soyez altruistes, charitables, ou pas. 438 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Je veux voir ce que vous ferez. 439 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Qu'est-ce que tu veux dire? 440 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Vous le sentez. 441 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Tous les deux. 442 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Dans l'air. 443 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 On est hors du temps et de l'espace. 444 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 C'est le moment où la chance rencontre l'opportunité. 445 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Sacrée proposition. 446 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Et ça nous coûtera quoi? Nos âmes, ou quoi d'autre? 447 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Rien de tel. D'une part, et même si c'était le cas, 448 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 vous les avez déjà vendues, une brique à la fois. 449 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Non, rien d'aussi absurde. 450 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Ça sera pas sur votre ardoise. 451 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Si je vous disais que vous pouvez avoir tout ça, 452 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 en paiement différé? 453 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Laissez payer la prochaine génération. 454 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Voilà le marché. 455 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Obtenez le monde entier, 456 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 et quand vous en aurez fini de tout ça, 457 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 et juste avant que tu ne meures, Roderick, 458 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 de quelque manière que ce soit… 459 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 votre lignée mourra avec vous. 460 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Et en toute hypothèse… 461 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 combien de temps vivrait-il? 462 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Lui? 463 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Pas nous? 464 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Non, ma chère, vous mourrez ensemble. 465 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Vous êtes arrivés ensemble, vous partirez ensemble. 466 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 C'est tout ou rien. 467 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 J'aime la symétrie. 468 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Vous vivriez longtemps. 469 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Plus longtemps que n'importe qui de la famille Usher. 470 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Mais quand le rideau tombera, tout le monde tirera sa révérence. 471 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 À y réfléchir… 472 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Ces gosses auraient une sacrée vie. 473 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Ils ne manqueraient de rien. 474 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Ils vivraient des décennies dans le luxe, avec toutes sortes d'opportunités. 475 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Ou ils pourraient vivre un peu plus, mais en devant se battre. 476 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Qu'est-ce que vous préférez? 40 ans ou 50 ans de vie en or? 477 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Ou 70 à 80 ans d'anxiété, 478 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 de problèmes et de chagrins? 479 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Tous les Usher existant aujourd'hui, et tous ceux à naître, 480 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 vivront une vie bénie et privilégiée, puis quitteront la scène ensemble. 481 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Hypothétiquement? 482 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Non. 483 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 C'est la réalité. 484 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 C'est mon offre. 485 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Valable maintenant. 486 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Qu'en dites-vous? 487 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 C'est un bon deal. 488 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 C'est tout vu. 489 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Alors dites-le. 490 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Marché conclu. 491 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Toi aussi, Cléopâtre. 492 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Je… 493 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 J'ai même pas d'enfants, c'est plus lui. 494 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Toi aussi. 495 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Marché conclu. 496 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Dans l'ancien monde, on concluait l'affaire avec du sang ou de la salive. 497 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Et plus tard, avec du papyrus. 498 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Mais un marché est un marché, partout dans le monde. 499 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Ce soir, on le fera en buvant. 500 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Mais pas en buvant n'importe quoi. 501 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Cognac Henri IV Dudognon Héritage. 502 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Vieilli 100 ans en barriques. 503 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Nommé en l'honneur du roi français. 504 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Hors de prix. 505 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Il se boit le meilleur jour de notre vie. 506 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Ou notre dernier soir sur Terre. 507 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 C'est le moment propice. 508 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 À la maison Usher. 509 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Son heure est venue. 510 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Vous devriez y aller. 511 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Dormez un peu. 512 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Vous avez à faire. 513 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Beaucoup à faire. 514 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 On devrait régler ça. 515 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 C'est fait. 516 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 C'était un peu bizarre. 517 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Quelle femme étrange. 518 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Tu crois qu'elle voulait dire… 519 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Ça a disparu comme dans un rêve. 520 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Le temps de rentrer, ça ne semblait pas réel. 521 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Pas du tout. 522 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Les jours suivants, on avait si peur que quelqu'un retrouve Gris 523 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 qu'on a oublié le reste. 524 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 On était complètement saouls et stones. 525 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Ça a affecté notre mémoire. 526 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Comme une folie à deux. 527 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Une hallucination partagée. 528 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Et on n'en a plus jamais parlé. 529 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Personne n'a retrouvé Gris. Pas de flics. 530 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Le conseil m'a élu. 531 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Et tout a commencé. 532 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Le Ligodone a été lancé. 533 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Et avec le temps, ce n'est devenu qu'un rêve. 534 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Rien de plus. 535 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym cherchait cette femme. 536 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Il l'a trouvée? - Oui. 537 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Où était-elle? 538 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Là où elle avait toujours été. 539 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Vous pouvez venir. 540 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Je m'en vais. 541 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Incroyable. 542 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Désolée, j'ai pas pu m'en empêcher. 543 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Votre homme est garé là depuis deux jours, très impressionnant. 544 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 J'étais aux premières loges. 545 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Votre réputation est méritée. 546 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Vous êtes vraiment très doué. 547 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Un verre? 548 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Asseyez-vous. 549 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 J'attendais ça impatiemment. 550 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Donc après m'avoir récupérée, 551 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 votre homme allait me couper les mains et la tête, 552 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 me mettre dans un baril de pétrole et me larguer à quelques kilomètres. 553 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 C'est bien ça? 554 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Je m'excuse. 555 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Ça n'a rien de personnel. 556 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Je sais, Arthur. 557 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Et je vous ai piégé. 558 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Donc je m'excuse moi aussi. 559 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Vous m'avez donc oubliée? 560 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Vous m'aviez déjà impressionnée. 561 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 L'expédition Transglobe. 562 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Le tour du monde. Quel spectacle! 563 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Tout cet argent. 564 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 C'est ce que je préfère chez les humains. 565 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Famine, pauvreté, maladie, on peut régler tout ça juste avec de l'argent. 566 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Et vous ne le faites pas. 567 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Si vous preniez juste un peu de temps sur les voyages de vanité, 568 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 les croisières, la course à l'espace des milliardaires, 569 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 si vous arrêtiez de faire du cinéma et de la télé juste un an, 570 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 et dépensiez cet argent là où c'est nécessaire, 571 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 vous pourriez tout résoudre. 572 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Avec de la marge. 573 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Mais vous étiez le premier à la faire. 574 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 L'expédition Transglobe. 575 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Cet homme dans le désert, ils l'ont abandonné, n'est-ce pas? 576 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Ce guide, dans l'Arctique. Le tir ami, dans le ventre. 577 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Et cette femme. 578 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Cette Inuite. 579 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Pas vous. 580 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Vous n'avez rien fait. 581 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Mais vous avez tout vu. 582 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Je l'ai vu. 583 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 J'en ai beaucoup vu. 584 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Je crois que nous sommes un virus. 585 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Les humains. 586 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Mais vous êtes si intéressants. 587 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Je voulais voir ça. 588 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Je voulais voir passer le navire de mes propres yeux. 589 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Et vous m'avez vue. 590 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 N'est-ce pas? 591 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Debout sur la glace. 592 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Sous l'aurore boréale. 593 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Que ferez-vous après le départ des Usher? 594 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Qui est d'ailleurs imminent. 595 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Vous avez eu l'immunité toute votre vie, mais ce n'était pas la vôtre. 596 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 C'était juste le reflet de la leur. 597 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Je vais deviner. 598 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Vous pouvez y remédier. 599 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Je peux. 600 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Comme je le dis à mes clients, quand j'en ai fini, 601 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 vous pouvez tuer quelqu'un sur la 5e Avenue 602 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 sans avoir de problème. 603 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Son contrat arrive bientôt à échéance? 604 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 J'ai aussi mes limites. 605 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato Pharma sera dissout pour faillite. 606 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Les fonds de la famille tourneront autour de 4,5 milliards, 607 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 incluant les frais de procédure fédérale étalés sur neuf ans. 608 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 C'est une belle affaire. 609 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 C'est un putain de cadeau de Noël. 610 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Une claque sur le cul après une pipe. 611 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Vous pouvez faire ça? 612 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Non, ça se fera sans moi. 613 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 L'humanité foirera toute seule. 614 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 La justice d'entreprise n'est qu'un slogan depuis longtemps. 615 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Alors que proposez-vous? 616 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Un dossier. 617 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye était très douée pour ça. 618 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Elle en avait, des dossiers. 619 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Même sur vous. 620 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Il ne concerne que la surface, 621 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 mais ça vous coûterait environ 20 ans. 622 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Il peut être découvert, ou pas. 623 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Vous pouvez donc chevaucher le phénix sorti des cendres de Fortunato, 624 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 ou le regarder s'envoler depuis une cellule de prison. 625 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Ça, je peux le faire. 626 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Que demandez-vous en retour? 627 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Qu'avez-vous construit vous-même, dans cette vie? 628 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Quels biens avez-vous acquis? 629 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Je ne suis pas intéressée par l'argent, les propriétés ou les stock-options. 630 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Les vrais biens. 631 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Qu'avez-vous? 632 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Pas d'épouse. 633 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Pas d'enfants. 634 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Aucun lien familial. Du moins, aucun dont vous vous souciez. 635 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Mais tout le monde aime quelque chose. 636 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 C'est dans cet amour qu'est la garantie. 637 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Non. 638 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Je n'ai aucune garantie. 639 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 C'est un moyen de pression. 640 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Et je n'en veux pas. 641 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Aucun homme, aucune femme n'a réussi à faire pression sur moi en 70 ans. 642 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Et je ne laisserai ce plaisir à personne, pas si près de la fin. 643 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Donc… 644 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 merci de votre considération. 645 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Pour votre offre généreuse. 646 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Mais je pense que je vais accepter mon destin. 647 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Si ça ne vous dérange pas. 648 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Très bien. 649 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Merci. 650 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Ce fut un plaisir. 651 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 T'es même pas allé à l'hôpital? 652 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 J'en sais plus sur les hôpitaux que quiconque ne voudrait en savoir. 653 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 J'y passerai même pas une nuit. 654 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Je suis bien mieux ici. 655 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Je te le promets. 656 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Je vais bien. T'es pas obligée de rester. 657 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Et j'irai où? 658 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Maman est en soins intensifs, et j'irai plus jamais à la maison. 659 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Comment Juno a pu partir? 660 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Ne sois pas trop dure. 661 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Et elle est où? 662 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 À l'hôtel. 663 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Pour le moment. 664 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Ou dans une clinique. 665 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Bientôt. 666 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Ne lui en veux pas. 667 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 C'est sa vie. 668 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Je n'irai nulle part. 669 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Je me suis dit que peut-être… 670 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Ne plus avoir Fortunato, c'est peut-être ce qu'il y a de mieux. 671 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Pour toi. 672 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 C'était pas une bonne chose. 673 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Non, c'est vrai. 674 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Mais c'était à moi. 675 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Tu peux en faire une bonne chose. 676 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Un jour. 677 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Tu crois que tu pourrais? 678 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Très honnêtement. 679 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Laisse tomber. 680 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Laisse tout tomber. 681 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 T'as plus d'argent que tu ne pourras en dépenser. 682 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Que je ne pourrai en dépenser. 683 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Mettons-le à profit. 684 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Tentons de réparer. 685 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Oublie Fortunato, le Ligodone, et tout ce mal. 686 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 On a fait de mauvaises choses. 687 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Toute notre famille. 688 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Il est temps de réparer. 689 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Repose-toi. 690 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Tu peux rester, si tu veux. 691 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 L'une des chambres d'amis est prête. 692 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Je sais. 693 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Bonne nuit. 694 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Qui êtes… 695 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Je leur ai bien dit. 696 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Les termes étaient clairs. 697 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Mais ils ont toujours eu du mal à se concentrer sur ce qui était 698 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 en dehors de leurs propres préoccupations. 699 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Ce n'est pourtant pas à moi de leur expliquer 700 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 la définition du mot lignée, mais… 701 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Assieds-toi. 702 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 J'aime beaucoup mon travail. 703 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Mais les moments comme celui-ci ne m'apportent aucune joie. 704 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Sache-le. 705 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Je voudrais te parler de ta mère. 706 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Elle se rétablit bien maintenant qu'elle est à la clinique. 707 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Ça lui prendra trois ans, plus de 100 greffes de peau, 708 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 thérapie, chirurgie reconstructive. 709 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Mais ça ira. 710 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Elle est forte. 711 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Ses cicatrices seront une armure. 712 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Elle héritera d'une immense fortune à la chute de Fortunato. 713 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Elle l'utilisera immédiatement. 714 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Elle en donnera l'essentiel. 715 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Contre les violences conjugales. 716 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Elle créera aussi une association. 717 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Elle aura des antennes dans le monde entier. 718 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Ce sera la fondation Lenore. 719 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 En ton honneur. 720 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Elle sauvera beaucoup de vies. 721 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Tu veux savoir combien? 722 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Des dizaines, la première année. 723 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Puis des centaines. 724 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Puis des milliers. 725 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Et ça ne fera que grandir. 726 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Six cent mille, cinq ans plus tard. Et dix ans après, des millions. 727 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Plus de trois millions. 728 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Puis on ne comptera plus. 729 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Car les personnes aidées en aideront d'autres. 730 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Qui en aideront d'autres. 731 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Ainsi de suite… 732 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Et je voulais vraiment que tu saches ceci. 733 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Tout ça, c'est grâce à toi. 734 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 En la faisant sortir de chez vous, en défiant ton père, tu l'as fait. 735 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Tu as sauvé ces gens. 736 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Le choix que tu as fait se répercutera sur des millions de vies. 737 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Je tenais à ce que tu le saches. 738 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Attendez. De quoi parlez-vous? Lenore Usher n'est pas morte. 739 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Elle l'est. 740 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Elle est morte ce soir. 741 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 C'est impossible, Roderick. 742 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Ce n'est pas… 743 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Elle vous envoie des messages. 744 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline avait ce projet. 745 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Un projet d'IA consciente. 746 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Elle scanne vos réseaux et crée un vous numérique. 747 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Ça n'a jamais abouti. 748 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Elle l'aurait fait. 749 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Avec le temps. 750 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Mais elle a utilisé Lenore comme test bêta. 751 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Elle a créé… un bot Lenore, il y a peu de temps. 752 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Cette saloperie doit marcher car elle m'a envoyé des messages. 753 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Toute la nuit. 754 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Elle répète… 755 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 ces absurdités. 756 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 PLUS JAMAIS - PLS JMAIS - PLUS JMAIS PLU JAMAI - JAMAIS PLUS- PLS JAMAI 757 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Il était une fois par une nuit lugubre 758 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Pendant que je réfléchissais 759 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Faible et épuisé 760 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Je regardais dans l'obscurité Je suis resté là, réfléchissant, tremblant 761 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Doutant, songeant à des rêves Auxquels aucun mortel n'a jamais osé rêver 762 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Le silence était absolu Et ne donnait aucun signe de vie 763 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Et le seul mot prononcé Fut un chuchotement : "Lenore" 764 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Le corbeau ne vole jamais Il se tient toujours 765 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Sur le buste blafard de Pallas Juste au-dessus de la porte de ma chambre 766 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Ses yeux ont tout l'air D'un démon qui rêve 767 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 La lumière qui l'entoure Projette son ombre sur le sol 768 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Et mon âme, comme cette ombre Qui flotte sur le sol 769 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Ne s'élèvera plus jamais 770 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Je pense que nous y sommes. 771 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 N'est-ce pas? 772 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Un monde sans douleur. 773 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 C'était le but recherché. 774 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Personne ne supporte le moindre inconfort. 775 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Ça fait mal, ils pleurent, et j'ai enlevé cette douleur! 776 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Je suis arrivé et j'ai éteint les flammes dans leur dos, 777 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 leurs articulations, leur tête et leurs mains. 778 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 J'ai agité ma baguette, mais ça n'a pas suffi. 779 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Ça n'a jamais suffi. 780 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Ils en voulaient plus. 781 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Toujours plus. 782 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Chéri. 783 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Ne joue pas à ça. 784 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Tu as conduit comme ça? 785 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Quand avais-tu conduit pour la dernière fois? 786 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Et ce soir, tu l'as fait pieds nus. 787 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Tant mieux. 788 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Tu sais, j'ai travaillé avec de nombreuses personnes influentes au fil des ans, 789 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 mais en ce qui concerne le nombre de cadavres, tu es dans mon top cinq. 790 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Jette un œil. 791 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Ce sont tes cadavres. 792 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Sans toi, ils seraient tous en vie. 793 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Un nouveau toutes les cinq minutes. Rien qu'aux États-Unis. 794 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 Mais si on regarde le monde… 795 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Pourquoi es-tu venu ici? 796 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 En rentrant chez toi. 797 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Ton vrai chez-toi. 798 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Était-ce pour dire adieu? 799 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Un dernier regard sur ta tour. 800 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Ta pyramide. 801 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 C'est ton monument, Roderick. 802 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Là, en bas. 803 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 C'est une merveille du monde. 804 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Elle sera éternelle. 805 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Voici ton héritage. 806 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Prends une minute. 807 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Et retourne à la maison. 808 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Nos affaires vont prendre fin. 809 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Appelle Auguste Dupin et demande-lui de venir te voir. 810 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Et c'était ce soir? 811 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 En effet. 812 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Vous avez dit que Madeline est en bas. 813 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Oui. Enfin, je crois. 814 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Je vous ai appelé et je suis venu ici. 815 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 816 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, tu es là? 817 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Ici, en bas. 818 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 J'ai reçu ton message. Je ne sais pas quoi dire. 819 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Donc c'est fini? 820 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 On ne peut rien faire. 821 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Rien du tout. 822 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Et elle nous donne quelques minutes pour parler… 823 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 J'imagine qu'il doit y avoir… 824 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 quelque chose qu'on doit conclure. 825 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Un verre? 826 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 En fait, pourquoi pas? 827 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 T'as toujours dit que c'était nous contre le monde. 828 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Qu'on le changerait. 829 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 On a réussi, non? 830 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 On a réussi. 831 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Depuis quand ramènes-tu tout ça ici? 832 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Il y a mes affaires. 833 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Quelques jours. 834 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Comme les pharaons. 835 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Je veux dire que cette maison… 836 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 Cette carcasse de maison, c'est notre tombeau. 837 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 On doit donc se préparer, tout réunir… 838 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 tout ce trésor, pour l'au-delà. 839 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Tu parles d'un trésor. Qu'est-ce que ça veut dire? 840 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 L'or n'est qu'un élément métallique de transition, rien de spécial. 841 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 L'argent n'est plus en or, c'est des uns et des zéros. 842 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Un mensonge partagé par tous. 843 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 On a bâti une vie. 844 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Une putain de vie de privilèges, bâtie sur la poussière et nos traumas, 845 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 les poches vides et les cœurs brisés. 846 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 On l'a fait. Et quoi qu'on en dise, c'était remarquable. 847 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Ça l'était. 848 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Aurait-on fait différemment 849 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 si on avait su que cette barmaid était réelle? 850 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 C'est la seule question qui reste. 851 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Tu y as cru, toi? 852 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Honnêtement, je ne me souviens pas ce que j'ai cru. 853 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Moi, ça m'a fait mettre un stérilet. 854 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Toi, t'as pas pris de gants avec les hôtesses de l'air. 855 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 J'étais comme j'étais. 856 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Et je t'aimais pour ça. 857 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Et ces putains de gens, Roderick. 858 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Ils voulaient du Ligodone. 859 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Et ils en ont abusé. 860 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Ils sont fâchés parce qu'on l'a rendu désirable. 861 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Pour info, c'est notre boulot, bordel. 862 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Ces gens-là. 863 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Ils veulent un repas complet à 5 $ en cinq minutes 864 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 puis ils se plaignent que c'est de la merde. 865 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's servirait de la salade de chou à longueur de journée 866 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 si les gens en mangeaient. 867 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 C'est possible, mais personne n'en veut. 868 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 On financera la recherche sur le sida, 869 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 le diabète et les maladies cardiaques 870 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 une fois qu'on aura réussi 871 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 à faire durcir les vieilles bites quelques minutes de plus. 872 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Tu connais la part de marché sur les bites molles? 873 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Entre 60 et 70 % du secteur de la santé. 874 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Le Pentagone a dépensé 83 millions dans le Viagra l'an dernier. 875 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Et pendant ce temps, la Cour suprême, la putain de Cour suprême fait sa part, 876 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 retire l'autonomie, arrache la liberté aux femmes, 877 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 réduit en miettes leur choix, leur avenir, et leur potentiel. 878 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Les mecs sont des fontaines à sperme et les femmes des usines 879 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 produisant quoi? De la main-d'œuvre défavorisée, 880 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 qui travaillera et dépensera le peu qu'elle gagne en consommant. 881 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Et que leur apprend-on à vouloir? 882 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Des maisons inaccessibles. Des voitures qui polluent. 883 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Plastiques à usage unique, 884 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 vêtements fabriqués par des enfants affamés dans les pays du tiers-monde, 885 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 et ils les veulent tellement qu'ils supplient, 886 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 ils les réclament, à cor et à cri. 887 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Et c'est nous le problème? 888 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Ces putains de monstres, ces putains de consommateurs, 889 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 ces putains de bouches. 890 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Ils nous font croire que c'est nous, le problème. 891 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Ils nous ont créés, putain. 892 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Ils nous ont suppliés, ils continuent. 893 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Alors restons debout et restons fiers, mon frère. 894 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Le contrat prend fin. 895 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Ne nous terrons pas dans cette cave comme si on avait quelque chose à cacher. 896 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Non. Pas nous. C'est toi et moi contre le monde. 897 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Même si c'est la mort elle-même. 898 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Elle veut la putain de Madeline Usher, 899 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 alors elle va devoir me regarder droit dans les yeux. 900 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Je suis désolé. 901 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Espèce d'enfoiré… 902 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Je suis désolé. 903 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Tu as raison. 904 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Tu es la putain de Madeline Usher. 905 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Tu es une reine. 906 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Tu es une déesse. 907 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Et tu vivras éternellement. 908 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Qu'avez-vous fait? 909 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Je l'ai fait partir comme une reine. 910 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Comme la reine Taousert, en fait. 911 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Elle s'acclimate. 912 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 C'est pourquoi on les enterrait avec toutes ces choses 913 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 nécessaires dans l'au-delà. 914 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Elle a ce qu'il lui faut. 915 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Mais il faut qu'elle s'habitue. 916 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Que lui avez-vous fait? 917 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Je l'ai aimée. 918 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Je l'ai honorée. 919 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 D'accord. Et après l'avoir honorée, 920 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 elle était bien morte? 921 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Peut-être pas. 922 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Maintenant que vous le dites, c'est logique. 923 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Notre mère a connu ça. 924 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Merci d'être venu, Auggie. 925 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Je suis désolé pour tout ce que je vous ai fait endurer. 926 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Ça n'a pas été parfait, 927 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 mais admettez qu'on a changé le monde. 928 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Combien de personnes peuvent en dire autant? 929 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Je vous ai promis mes aveux. 930 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Les voici. 931 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Je le savais. 932 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Au fond de moi. 933 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 À l'heure du pacte. 934 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Je le savais. 935 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Je savais que je monterais au sommet sur une pile de cadavres. 936 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 On a dit qu'on voulait apaiser la douleur du monde. 937 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Ce fut notre plus gros mensonge. 938 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 On ne peut pas éliminer la douleur. 939 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Il n'existe pas d'antidouleur. 940 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Et même si on l'avait marqué sur la bouteille… 941 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 je l'aurais quand même vendu. 942 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Plus jamais. 943 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Il y eut un long bruit tumultueux, 944 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 "comme la voix de mille eaux, 945 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 "et l'étang profond et humide à mes pieds s'est silencieusement 946 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 "et tristement refermé sur les ruines de la Maison Usher." 947 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Il a entraîné plusieurs choses sous terre. 948 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Le procès, pour commencer, devenu inutile. 949 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 J'ai pris ma retraite. 950 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Et suis rentré chez moi. 951 01:08:35,501 --> 01:08:37,501 Juno a hérité de tout. 952 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Et elle a tout dissous. 953 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato Pharmaceutique a fermé. Démantelé et vendu pour pièces. 954 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 C'est devenu la Fondation Phoenix. 955 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Dédiée à des programmes de réinsertion 956 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 et la recherche sur les addictions. 957 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Et Juno s'est sevrée du Ligodone. 958 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Complètement. 959 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym a été arrêté quelques semaines plus tard, 960 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 quand les assistants de Camille ont donné 961 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 une montagne de dossiers à la police. 962 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Il s'est rendu lui-même au tribunal. 963 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Et il n'a pas prononcé le moindre mot pour sa défense. 964 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Il reste le seul condamné de l'affaire Fortunato Pharmaceutique. 965 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Et il mourra en prison. 966 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Les autorités travaillent. 967 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Elles veulent stopper l'hémorragie. 968 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 L'épidémie d'opiacés sévit. 969 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Vous l'avez tatouée sur le monde, et elles essaient de la retirer. 970 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 La détruire. 971 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 La guérir. 972 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Je ne savais pas quoi en faire. 973 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Car ça n'a plus d'importance de savoir pourquoi vous avez fait tout ça. 974 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Je me fous bien de le savoir. 975 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 On ne veut ni vos aveux, ni justifications, ni explications. 976 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Donc prenez ça avec vous. 977 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Au revoir, Roderick. 978 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Je rentre… 979 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 vers mon mari. 980 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Mes enfants. 981 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Leurs enfants. 982 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Je suis le plus riche du monde. 983 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Vous le savez? 984 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Ton âme se retrouvera seule 985 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Parmi les pensées de la grise pierre tombale 986 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Pas un, mais toute la foule pour t'épier À ton heure de secret 987 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Garde le silence en cette solitude, Qui n'est pas l'abandon, car alors 988 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Les esprits des morts qui étaient avec toi Dans la vie sont à nouveau 989 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Avec toi dans la mort, et leur volonté Te couvrira de son ombre, ne bouge pas 990 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 La nuit, pourtant claire, se rembrunira 991 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Et les étoiles n'abaisseront plus sur nous leur regard 992 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 De leur suprême trône céleste 993 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Pleins de cette espérance donnée aux mortels 994 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Mais leurs globes rouges, sans un rayon 995 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Paraîtront à ta lassitude 996 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Être un feu et une fièvre 997 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 S'accrochant à toi pour toujours 998 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Voici des pensées que tu ne banniras pas 999 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Des visions qui ne s'évanouiront pas 1000 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 De ton esprit elles disparaîtront Comme la goutte de rosée quitte l'herbe 1001 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 La brise, le souffle de Dieu, est au repos 1002 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Et la brume sur la colline 1003 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Pleine d'ombre, sans déchirure encore Est un symbole et un signe 1004 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Comme elle est suspendue aux arbres 1005 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Un mystère parmi les mystères 1006 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 1007 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE 1008 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Sous-titres : Alexis Anceau