1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
84 000 personnes l'année dernière.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Rien qu'aux États-Unis.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
C'est une estimation.
Dur d'avoir les vrais chiffres.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
941 878 depuis 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Encore une fois, rien qu'aux États-Unis.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Encore une estimation.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Mais on le sait, non?
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Ce sont des millions, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Des millions.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Rien que pour les morts.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Qui sait combien d'autres sont dépendants.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Foutus.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Ton score est impressionnant,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
C'est vraiment toi.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Désolée d'avoir refusé ta démission.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
J'ai expliqué à ta sœur
qu'elle ne peut pas refaire les calculs.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Et elle s'est mise en tête que…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Si je meurs, ça s'arrête?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
C'est de la mauvaise foi.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Pas vrai?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Elle a essayé de me rouler.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Dis-moi ton prix.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Chéri.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Tu es amusant.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Les chiffres sont déjà fixés.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Il ne reste plus
que quelques transactions.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Écoute…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
les cloches du jugement.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Sonnées par un représentant
de Fortunato Incorporated.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Merci.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Ils annulent ta déposition.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Ils n'ont pas à te parler
sans que je sois là, ils le savent.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Tu peux faire la vraie.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
J'ai dit la vérité.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
La vérité, c'est que ton père
est mort dans un horrible accident,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
il est important qu'il reste digne.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Il a ramené ta mère pour s'en occuper.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Qui sait ce qu'elle aurait pu se faire.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Il l'a mutilée.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Vraiment?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Tu l'as vu faire?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Écoute, tu ne le comprends peut-être pas,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
mais il avait un vote décisif au conseil.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Avec sa mort, l'empire tient
en équilibre sur une tête d'épingle.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Il a maltraité et mutilé ma mère.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Puis il est parti se droguer
et s'est fait tuer.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Ta mère, avec tout ce qu'elle a enduré,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
comprend bien cette famille.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Et après lui avoir parlé, elle fera
ce qui est le mieux pour l'entreprise.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Alors ne lui parlez pas.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Je me fiche de la famille.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Et de l'entreprise.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
C'est ma mère.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Si vous voulez l'approcher
avec d'autres pinces,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
il faudra d'abord me tuer, sale vampire.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Je veux faire une autre déposition.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Je dois avouer que je suis…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Je suis fière d'elle.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Vous savez d'où elle tient ça, non?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
C'est embarrassant.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Vous lui avez dit?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Pas encore.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Dit quoi?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Sans Freddie, le conseil veut…
Ce n'est pas facile…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Je suis viré.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Freddie est mort,
et ils veulent vite le remplacer…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- C'est moi.
- Évidemment.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Tu me fais me suicider avant de me tuer.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Je suis impressionné, Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Je vais m'abonner à ta newsletter.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Le conseil est ainsi.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Je ne le contrôle pas.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Ils n'oseraient pas.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Ils devaient le savoir.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Vous avez négocié ça?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Quand l'avez-vous fait?
Après Vic ? C'était mathématique?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Non.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
C'était à la fois
mathématique et miséricordieux.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Et comme tu l'as dit,
mes chiffres sont bons.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Peu importe, Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Elle a refusé ma mort.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Votre sœur vous a coupé la tête.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
C'était fini.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Mon patron pensait avoir gagné
quand vous êtes tombé.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
Inutile d'insister.
Le dragon était mort.
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Il avait tort.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Il a dit que vous aviez perdu
vos enfants et votre entreprise.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Que vouloir de plus?
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Que vouliez-vous?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
La justice.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Et que dirait-elle?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Pour votre cas?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Je ne sais pas.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Il faudra le découvrir.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
J'espère que…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
vous le découvrirez.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Je compte dessus.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Encore Lenore?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
C'est la meilleure.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Vous en parlez bien,
mais vous ne lui répondez pas.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Je ressemble surtout à Tamerlane.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Je sous-traite l'intimité.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore l'a en elle.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Freddie et Tammy, non.
Je ne sais pas, peut-être que je…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Je leur ai ôtée.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel avait la garde et…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
je ne le supportais pas,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
alors j'ai attendu qu'ils grandissent
et je les ai arrosés d'argent.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
J'ai déroulé toute ma vie devant eux
et ils m'ont choisi. Bien sûr.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Quand ils se sont présentés à ma porte,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
je les ai regardés, et je me suis vu.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Mais ce qu'ils avaient de leur mère…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
ça avait disparu.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
L'argent l'avait tué.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Et Annabel ne pouvait pas vivre sans eux.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Mais Lenore l'a toujours en elle.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Ma flamme, mais…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
le cœur de sa grand-mère.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Sa compassion.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenore l'a en elle.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Je l'ai vue.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Qui?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Aux obsèques.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Notre amour était de loin plus fort…
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Que l'amour de ceux
Qui étaient plus vieux
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Qui étaient plus sages…
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Et ni les anges du ciel
Ni les démons sous la mer
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Ne pourront jamais séparer mon âme
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
De l'âme
De la belle Annabel Lee
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Pourquoi es-tu ici?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Il est riche."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Quand on me demandait
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
comment tu me les avais pris.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
Je disais : "Il est riche."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Tu ne sais pas ce que signifie ce mot.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Ils étaient jeunes.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Ils avaient si faim,
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
et tu leur as dit :
"Allez-y. Goinfrez-vous."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Comment rivaliser?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Mais en fait, tu ne les as pas nourris.
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Tu les as affamés.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Ils revenaient toujours un peu plus vides,
jusqu'à l'être totalement.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Complètement asséchés.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Tu les as ensuite remplis de…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
De quoi les as-tu remplis?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Avec quoi les as-tu remplis?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Car tu n'étais pas riche, pas vrai?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Je pensais que tu étais riche, mais je…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Je te vois.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Je te regarde et…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
je te vois.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Si pauvre.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Il s'agit peut-être d'un mal pour un bien.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Ils sont morts durant leur enfance.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Qu'as-tu fait?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Qu'est-ce qui t'a pris?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Je savais que tu comprendrais pas.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Tu as trahi Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
Il a fait ce qu'il fallait.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Il va être viré, Roderick.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Il a fait ça tout seul.
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
Honnêtement, il a été idiot.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Naïf.
- Et moi?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
J'ai pas dit ça.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Je dois l'être.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Car maintenant, tu marches pour Fortunato,
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
main dans la main avec Rufus Griswold.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
On n'en a pas fini.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Je dois partir.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Ne sois pas bête.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Non, c'est vrai.
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Je ne te reconnais pas, Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
L'homme que je connais,
l'homme que j'aime ne pourrait jamais…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Mais tu n'es pas lui.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
N'est-ce pas?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Je crois…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
que je l'ai inventé.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Car la lune ne brille jamais
Sans m'apporter de rêves
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
De la belle Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Les étoiles ne scintillent pas
Mais je sens les yeux brillants
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
De la belle Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Et tout au long de la marée nocturne
Je m'allonge à côté
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
De mon amour, ma bien-aimée
Ma vie, ma fiancée
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Dans son sépulcre au bord de la mer
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Dans son tombeau au bord de la mer
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Appelez une ambulance,
mais ne donnez pas de nom.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Compris.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
C'est l'heure.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
C'est l'heure.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
C'est l'heure.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
C'est l'heure.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Vous deviez m'expliquer leur mort.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Vous l'avez fait.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Mais vous deviez aussi avouer.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Il ne reste plus de corps, Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Plus de cadavres dans le placard.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Que s'est-il passé?
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Il est temps.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Très bien, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Allons-y.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Toujours pas?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Non.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
J'aurais dû dire ça.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Le voilà!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Mon putain de héros.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Mesdames et messieurs, merci d'applaudir
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
Roderick Usher, l'avenir de Fortunato!
211
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Vous n'avez pas idée.
212
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Ça fait deux ans que je dors pas, Roddie.
213
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Deux putains d'années
avec ce limier à mes trousses.
214
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Mais t'as assuré sur le coup,
putain de merde!
215
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
T'es pas en accéléré, Rod,
216
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
t'es pas sur une échelle, tu es là.
217
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Tu es mon bras droit.
218
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Je l'ai dit au conseil
et aux actionnaires,
219
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
tu es la meilleure chose
qui soit arrivée à cette entreprise.
220
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Vous devriez leur dire
que c'était votre idée.
221
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Que vous avez eu cette idée ensemble
222
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
et que vous avez fait votre part.
223
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Je l'ai peut-être déjà dit.
224
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Et ce n'est même pas un mensonge.
225
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Plus maintenant,
parce que tu es mon homme.
226
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Je leur ai fait changer
les plans du nouvel immeuble.
227
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
T'auras un bureau à côté du mien.
D'accord?
228
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Tu viendras avec moi partout.
T'es un homme, un vrai. Tu me suis?
229
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Il n'y a personne
sur cette putain de planète
230
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
à qui je fais plus confiance.
231
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Et il n'y a pas une seule personne,
ami ou ennemi, qui ne le sait pas.
232
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Tu comprends?
233
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Buvons.
- On a de l'avance.
234
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
Vous aimez le sherry?
235
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Nom de Dieu. C'est quoi?
236
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado.
237
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Un vin puissant pour un homme puissant.
238
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
C'est ça.
239
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Cette bouteille a probablement coûté
plus d'un an de ton…
240
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
En fait, de ton ancien salaire.
241
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Car dès demain,
tu pourras prendre des bains de ce truc.
242
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
À Fortunato.
243
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
C'est ça, putain.
244
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
À Fortunato.
245
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
C'est du bon.
Faites pas les timides, cul sec.
246
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Je vais le savourer.
247
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
En fait, je dois aller aux toilettes.
248
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Vas-y, fais ton truc.
249
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Bien joué, mec. T'es un héros.
250
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Merci.
251
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Très bon choix.
- Oui?
252
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Personne ne viendra ici.
253
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Tu sais où on est?
254
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Ce sont les fondations
de mon nouvel immeuble.
255
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Il fera 70 étages…
256
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Et tu sais quoi?
257
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
On peut faire tout le bruit qu'on veut.
258
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Vraiment?
259
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
D'accord.
260
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Patience.
- Oui?
261
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Je dois être honnête.
262
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Je te prenais pour une coincée.
263
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Mais là, je te préfère.
264
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Ne bouge pas.
265
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Attrape-moi,
et tu pourras me faire ce que tu veux.
266
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Défi accepté.
267
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Vraiment tout ce que tu veux.
268
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Quoi?
269
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Tu es un homme grand, fort et puissant.
270
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
C'est quoi, ça?
271
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Il est réveillé.
272
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Tu m'as drogué?
273
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
T'avais l'air impressionné,
274
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
comme si tu connaissais
vraiment l'amontillado.
275
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
C'est quoi ce bordel?
276
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Une OPA hostile.
277
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Sérieux, c'est quoi?
278
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Je pensais voir chaque étape,
279
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
mais il va rester dans le déni.
280
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
On va t'entendre dire ça jusqu'à
281
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
ce que ce mur soit fini?
282
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Et voilà.
283
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Détachez-moi tout de suite!
284
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Je vais te tuer, putain!
285
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Certainement pas.
286
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Mais ça fait de ceci
de la légitime défense, alors merci.
287
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Espèce d'enfoirés.
288
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Je vais te démembrer et baiser
chacun de tes morceaux. T'entends?
289
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
On en est à la colère.
290
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
À l'aide ! Venez…
291
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
D'accord.
292
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Vous m'avez eu, putain.
293
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Vous m'avez bien eu,
tous les deux. Putain de merde.
294
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Vous êtes de sacrés joueurs.
295
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Merci.
296
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Je suis impressionné.
297
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Je peux changer plein de choses pour vous.
298
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
C'est bien le problème, Rufus.
299
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick s'est livré aux fédéraux,
300
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
a encaissé pour tous vous sauver,
301
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
mais ça veut pas dire
que les fédéraux avaient tort.
302
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Falsification de données,
de signatures, fraude,
303
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
et bien sûr, pillage de tombes.
304
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Des cadavres disparaissent après
avoir participé aux tests de Fortunato.
305
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Sans doute car les produits
présents dans leur corps sont gênants.
306
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
T'as mis fin à tout ça. C'est réglé.
307
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Mais seulement jusque-là.
308
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
On dira au conseil qu'on a évité le pire,
309
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
mais le mal est profond,
310
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
et l'homme derrière tout ça,
le responsable,
311
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
il doit bien partir, n'est-ce pas?
312
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Pour le bien de tous.
313
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Vous voulez quoi?
Ma démission?
314
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Des aveux?
315
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Vous voulez quoi?
316
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Rien.
317
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
D'accord. Écoutez.
318
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
D'accord. J'ai compris.
319
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
J'aurais pas dû
faire porter le chapeau à Roderick.
320
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
C'est de ça qu'il s'agit?
321
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Et t'as raison, c'était naze!
322
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Mais je savais pas à qui j'avais affaire.
323
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
J'ai choisi le mauvais bouc-émissaire.
324
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
OK ? Mais c'est fini.
325
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
C'est du passé.
Et je sais que je vous ai mal jugés.
326
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Écoutez, je peux vous avoir des choses.
327
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Je peux vous donner ce que vous voulez.
Actions, promotion.
328
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, viens avec nous.
Tu peux être vice-présidente.
329
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Directrice générale.
330
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Putain, oui. Pourquoi pas?
331
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Ça peut se faire, en prenant le temps,
332
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
mais c'est un bel objectif à long terme.
333
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Arrêtez.
334
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Arrêtez ! D'accord…
335
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Trois millions.
336
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
De dollars. Chacun.
337
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Au début.
338
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Le conseil sera surpris
d'apprendre ce que t'as fait.
339
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Et que t'as disparu, que tu t'es enfui.
340
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Sur une plage,
quelque part, sans extradition.
341
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
L'entreprise va mal,
elle peut pas nommer les cadres actuels,
342
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
ils sont tous pourris.
343
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Leurs noms sont connus.
344
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Personne ne voudra risquer sa tête.
345
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Pas si les fédéraux sont une menace.
346
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Mais… et si un candidat
avait déjà échappé une fois au bourreau?
347
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Que le conseil connaît déjà.
348
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Quelqu'un dont Rufus Griswold
a dit qu'il avait une longueur d'avance,
349
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
qu'il était blindé, et fiable.
350
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Et étant donné mon statut de célébrité,
ce sera vite fait.
351
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Surtout après tout le bien
que tu as dit de lui.
352
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Et maintenant…
353
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Tu peux faire tout le bruit que tu veux.
354
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Personne ne reprendra le travail
avant une semaine, donc bonne année.
355
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Attends.
356
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Cette bougie durera une heure,
357
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
après, tu seras dans le noir.
358
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
TU ES TOUT PETIT
359
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Personne viendra, t'es sûre?
360
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Pas ce soir.
361
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Et il passera pas la matinée,
pas avec le cyanure.
362
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
J'y crois pas, il l'a bu cul sec.
Il connaissait vraiment rien au sherry.
363
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
On remonte là-haut?
364
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Qu'on nous voie.
365
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
J'y pensais, mais non.
C'est mieux qu'ils nous aient vus partir.
366
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Si les flics demandent,
il m'a baisée dans sa voiture,
367
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
il est parti chercher de la coke,
et nous, on s'est retrouvés ailleurs.
368
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Ce soir, on doit être vus, pas scrutés.
369
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Compris?
370
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Un truc plus petit.
371
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Un bar de quartier.
372
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Un truc comme ça.
373
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Il est pas si bruyant.
374
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
C'est vrai.
375
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Alors, où va-t-on?
376
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
BONNE ANNÉE 1980
377
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Elle portait un manteau de fourrure
avec des diamants,
378
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
et elle ne parlait
que de sa maison au Cap.
379
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Et puis j'ai regardé son ticket repas,
je veux dire son fiancé.
380
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
C'était une sorte de monstre bouffi,
381
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
qui se gavait
avec le caviar de l'entreprise,
382
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
et je me suis dit que si c'était lui
que je devais servir et baiser,
383
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
je pourrais pas,
même pour toutes les maisons du Cap.
384
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Il y a donc une limite.
385
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Pas une limite, une règle.
386
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Je ne veux rien de tout ça
387
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
si c'est pour m'avilir devant un homme.
388
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Et pour une femme?
389
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Je croyais avoir une chance.
390
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Je suis polyvalente.
391
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Quelle est ta limite, beau gosse?
392
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
J'en ai pas.
393
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
De plus en plus curieux.
394
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
J'ai constaté
que la plupart des gens ont une limite.
395
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Quelque chose
qu'ils ne seraient pas prêts à sacrifier,
396
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
pour rien au monde.
397
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Je suis pas comme eux.
398
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Que ferais-tu pour réaliser tes rêves?
399
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Les gens aiment bien parler,
mais tout le monde a un prix.
400
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Jusqu'où iriez-vous?
401
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Par exemple, si je vous disais que là,
402
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
vous pouvez obtenir tout le succès
dont vous avez toujours rêvé?
403
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Tout l'argent.
404
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Le pouvoir. Une vie de luxe et de confort.
Que feriez-vous?
405
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Que donneriez-vous?
406
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Notre mère nous racontait
des histoires bibliques.
407
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Elle disait que les personnes humbles
hériteraient de la Terre.
408
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Elle n'a hérité de rien.
409
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Donc toutes ces conneries genre
action ou vérité, "Qui tu préfères ?",
410
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Tu suces pour un choco ?",
411
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
ou vendre son âme au diable,
412
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
c'est des contes de fées.
413
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Des jeux d'ados, des histoires
à dormir debout pour les gosses.
414
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Le monde réel est darwinien.
Survie, chaos, pouvoir.
415
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Moyens de pression.
416
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Vous êtes des tueurs, pas vrai?
417
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Tous les deux.
418
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Un couple de tueurs.
419
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Je dirais pas ça.
420
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Vraiment?
Et vous appelleriez ça comment?
421
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Vous avez tué Rufus Griswold
ce soir, pas vrai?
422
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Et vous êtes ici pour avoir un alibi.
423
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Cette barmaid dira
que vous étiez là toute la soirée.
424
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Jusqu'à la fermeture, et plus.
425
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Et si je vous disais que je peux
vous garantir que vous vous en sortirez?
426
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Et pas que ça.
427
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Tout le reste.
428
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
En relativement peu de temps,
tu seras élu PDG, Roderick.
429
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Ou Madeline, si vous préférez.
430
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Vous serez le roi et la reine
de Fortunato. Votre héritage.
431
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
PDG, DG, tout ce que vous voulez.
432
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Et j'ajoute un bonus.
433
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Le tout garanti
sans conséquence juridique.
434
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
À vie.
435
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Certains essayeront, mais vous ne serez
jamais condamnés pour quoi que ce soit.
436
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Vous ferez ce que vous voulez
de l'entreprise.
437
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Soyez altruistes, charitables, ou pas.
438
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Je veux voir ce que vous ferez.
439
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Qu'est-ce que tu veux dire?
440
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Vous le sentez.
441
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Tous les deux.
442
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Dans l'air.
443
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
On est hors du temps et de l'espace.
444
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
C'est le moment
où la chance rencontre l'opportunité.
445
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Sacrée proposition.
446
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Et ça nous coûtera quoi?
Nos âmes, ou quoi d'autre?
447
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Rien de tel. D'une part,
et même si c'était le cas,
448
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
vous les avez déjà vendues,
une brique à la fois.
449
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Non, rien d'aussi absurde.
450
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Ça sera pas sur votre ardoise.
451
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Si je vous disais
que vous pouvez avoir tout ça,
452
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
en paiement différé?
453
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Laissez payer la prochaine génération.
454
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Voilà le marché.
455
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Obtenez le monde entier,
456
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
et quand vous en aurez fini de tout ça,
457
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
et juste avant que tu ne meures, Roderick,
458
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
de quelque manière que ce soit…
459
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
votre lignée mourra avec vous.
460
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Et en toute hypothèse…
461
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
combien de temps vivrait-il?
462
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Lui?
463
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Pas nous?
464
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Non, ma chère, vous mourrez ensemble.
465
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Vous êtes arrivés ensemble,
vous partirez ensemble.
466
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
C'est tout ou rien.
467
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
J'aime la symétrie.
468
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Vous vivriez longtemps.
469
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Plus longtemps
que n'importe qui de la famille Usher.
470
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Mais quand le rideau tombera,
tout le monde tirera sa révérence.
471
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
À y réfléchir…
472
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Ces gosses auraient une sacrée vie.
473
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Ils ne manqueraient de rien.
474
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Ils vivraient des décennies dans le luxe,
avec toutes sortes d'opportunités.
475
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Ou ils pourraient vivre un peu plus,
mais en devant se battre.
476
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Qu'est-ce que vous préférez?
40 ans ou 50 ans de vie en or?
477
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Ou 70 à 80 ans d'anxiété,
478
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
de problèmes et de chagrins?
479
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Tous les Usher existant aujourd'hui,
et tous ceux à naître,
480
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
vivront une vie bénie et privilégiée,
puis quitteront la scène ensemble.
481
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Hypothétiquement?
482
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Non.
483
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
C'est la réalité.
484
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
C'est mon offre.
485
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Valable maintenant.
486
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Qu'en dites-vous?
487
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
C'est un bon deal.
488
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
C'est tout vu.
489
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Alors dites-le.
490
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Marché conclu.
491
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Toi aussi, Cléopâtre.
492
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Je…
493
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
J'ai même pas d'enfants, c'est plus lui.
494
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Toi aussi.
495
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Marché conclu.
496
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Dans l'ancien monde, on concluait
l'affaire avec du sang ou de la salive.
497
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Et plus tard, avec du papyrus.
498
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Mais un marché est un marché,
partout dans le monde.
499
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Ce soir, on le fera en buvant.
500
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Mais pas en buvant n'importe quoi.
501
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Cognac Henri IV Dudognon Héritage.
502
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Vieilli 100 ans en barriques.
503
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Nommé en l'honneur du roi français.
504
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Hors de prix.
505
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Il se boit le meilleur jour de notre vie.
506
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Ou notre dernier soir sur Terre.
507
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
C'est le moment propice.
508
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
À la maison Usher.
509
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Son heure est venue.
510
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Vous devriez y aller.
511
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Dormez un peu.
512
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Vous avez à faire.
513
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Beaucoup à faire.
514
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
On devrait régler ça.
515
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
C'est fait.
516
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
C'était un peu bizarre.
517
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Quelle femme étrange.
518
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Tu crois qu'elle voulait dire…
519
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Ça a disparu comme dans un rêve.
520
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Le temps de rentrer,
ça ne semblait pas réel.
521
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Pas du tout.
522
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Les jours suivants, on avait si peur
que quelqu'un retrouve Gris
523
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
qu'on a oublié le reste.
524
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
On était complètement saouls et stones.
525
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Ça a affecté notre mémoire.
526
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Comme une folie à deux.
527
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Une hallucination partagée.
528
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Et on n'en a plus jamais parlé.
529
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Personne n'a retrouvé Gris.
Pas de flics.
530
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Le conseil m'a élu.
531
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Et tout a commencé.
532
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Le Ligodone a été lancé.
533
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Et avec le temps,
ce n'est devenu qu'un rêve.
534
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Rien de plus.
535
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym cherchait cette femme.
536
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Il l'a trouvée?
- Oui.
537
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Où était-elle?
538
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Là où elle avait toujours été.
539
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Vous pouvez venir.
540
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Je m'en vais.
541
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Incroyable.
542
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Désolée, j'ai pas pu m'en empêcher.
543
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Votre homme est garé là
depuis deux jours, très impressionnant.
544
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
J'étais aux premières loges.
545
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Votre réputation est méritée.
546
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Vous êtes vraiment très doué.
547
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Un verre?
548
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Asseyez-vous.
549
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
J'attendais ça impatiemment.
550
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Donc après m'avoir récupérée,
551
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
votre homme allait
me couper les mains et la tête,
552
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
me mettre dans un baril de pétrole
et me larguer à quelques kilomètres.
553
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
C'est bien ça?
554
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Je m'excuse.
555
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Ça n'a rien de personnel.
556
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Je sais, Arthur.
557
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Et je vous ai piégé.
558
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Donc je m'excuse moi aussi.
559
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Vous m'avez donc oubliée?
560
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Vous m'aviez déjà impressionnée.
561
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
L'expédition Transglobe.
562
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Le tour du monde. Quel spectacle!
563
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Tout cet argent.
564
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
C'est ce que je préfère chez les humains.
565
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Famine, pauvreté, maladie, on peut
régler tout ça juste avec de l'argent.
566
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Et vous ne le faites pas.
567
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Si vous preniez juste un peu de temps
sur les voyages de vanité,
568
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
les croisières,
la course à l'espace des milliardaires,
569
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
si vous arrêtiez de faire du cinéma
et de la télé juste un an,
570
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
et dépensiez cet argent
là où c'est nécessaire,
571
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
vous pourriez tout résoudre.
572
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Avec de la marge.
573
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Mais vous étiez le premier à la faire.
574
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
L'expédition Transglobe.
575
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Cet homme dans le désert,
ils l'ont abandonné, n'est-ce pas?
576
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Ce guide, dans l'Arctique.
Le tir ami, dans le ventre.
577
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Et cette femme.
578
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Cette Inuite.
579
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Pas vous.
580
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Vous n'avez rien fait.
581
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Mais vous avez tout vu.
582
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Je l'ai vu.
583
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
J'en ai beaucoup vu.
584
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Je crois que nous sommes un virus.
585
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Les humains.
586
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Mais vous êtes si intéressants.
587
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Je voulais voir ça.
588
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Je voulais voir passer le navire
de mes propres yeux.
589
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Et vous m'avez vue.
590
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
N'est-ce pas?
591
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Debout sur la glace.
592
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Sous l'aurore boréale.
593
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Que ferez-vous après le départ des Usher?
594
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Qui est d'ailleurs imminent.
595
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Vous avez eu l'immunité toute votre vie,
mais ce n'était pas la vôtre.
596
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
C'était juste le reflet de la leur.
597
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Je vais deviner.
598
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Vous pouvez y remédier.
599
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Je peux.
600
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Comme je le dis à mes clients,
quand j'en ai fini,
601
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
vous pouvez tuer quelqu'un
sur la 5e Avenue
602
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
sans avoir de problème.
603
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Son contrat arrive bientôt à échéance?
604
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
J'ai aussi mes limites.
605
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato Pharma
sera dissout pour faillite.
606
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Les fonds de la famille
tourneront autour de 4,5 milliards,
607
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
incluant les frais de procédure fédérale
étalés sur neuf ans.
608
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
C'est une belle affaire.
609
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
C'est un putain de cadeau de Noël.
610
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Une claque sur le cul après une pipe.
611
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Vous pouvez faire ça?
612
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Non, ça se fera sans moi.
613
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
L'humanité foirera toute seule.
614
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
La justice d'entreprise
n'est qu'un slogan depuis longtemps.
615
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Alors que proposez-vous?
616
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Un dossier.
617
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye
était très douée pour ça.
618
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Elle en avait, des dossiers.
619
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Même sur vous.
620
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Il ne concerne que la surface,
621
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
mais ça vous coûterait environ 20 ans.
622
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Il peut être découvert, ou pas.
623
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Vous pouvez donc chevaucher
le phénix sorti des cendres de Fortunato,
624
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
ou le regarder s'envoler
depuis une cellule de prison.
625
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Ça, je peux le faire.
626
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Que demandez-vous en retour?
627
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Qu'avez-vous construit vous-même,
dans cette vie?
628
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Quels biens avez-vous acquis?
629
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Je ne suis pas intéressée par l'argent,
les propriétés ou les stock-options.
630
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Les vrais biens.
631
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Qu'avez-vous?
632
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Pas d'épouse.
633
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Pas d'enfants.
634
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Aucun lien familial.
Du moins, aucun dont vous vous souciez.
635
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Mais tout le monde aime quelque chose.
636
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
C'est dans cet amour qu'est la garantie.
637
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Non.
638
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Je n'ai aucune garantie.
639
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
C'est un moyen de pression.
640
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Et je n'en veux pas.
641
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Aucun homme, aucune femme n'a réussi
à faire pression sur moi en 70 ans.
642
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Et je ne laisserai ce plaisir à personne,
pas si près de la fin.
643
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Donc…
644
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
merci de votre considération.
645
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Pour votre offre généreuse.
646
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Mais je pense
que je vais accepter mon destin.
647
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Si ça ne vous dérange pas.
648
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Très bien.
649
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Merci.
650
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Ce fut un plaisir.
651
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
T'es même pas allé à l'hôpital?
652
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
J'en sais plus sur les hôpitaux
que quiconque ne voudrait en savoir.
653
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
J'y passerai même pas une nuit.
654
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Je suis bien mieux ici.
655
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Je te le promets.
656
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Je vais bien.
T'es pas obligée de rester.
657
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Et j'irai où?
658
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Maman est en soins intensifs,
et j'irai plus jamais à la maison.
659
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Comment Juno a pu partir?
660
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Ne sois pas trop dure.
661
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Et elle est où?
662
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
À l'hôtel.
663
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Pour le moment.
664
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Ou dans une clinique.
665
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Bientôt.
666
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Ne lui en veux pas.
667
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
C'est sa vie.
668
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Je n'irai nulle part.
669
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Je me suis dit que peut-être…
670
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Ne plus avoir Fortunato,
c'est peut-être ce qu'il y a de mieux.
671
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Pour toi.
672
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
C'était pas une bonne chose.
673
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Non, c'est vrai.
674
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Mais c'était à moi.
675
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Tu peux en faire une bonne chose.
676
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Un jour.
677
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Tu crois que tu pourrais?
678
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Très honnêtement.
679
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Laisse tomber.
680
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Laisse tout tomber.
681
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
T'as plus d'argent
que tu ne pourras en dépenser.
682
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Que je ne pourrai en dépenser.
683
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Mettons-le à profit.
684
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Tentons de réparer.
685
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Oublie Fortunato,
le Ligodone, et tout ce mal.
686
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
On a fait de mauvaises choses.
687
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Toute notre famille.
688
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Il est temps de réparer.
689
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Repose-toi.
690
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Tu peux rester, si tu veux.
691
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
L'une des chambres d'amis est prête.
692
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Je sais.
693
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Bonne nuit.
694
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Qui êtes…
695
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Je leur ai bien dit.
696
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Les termes étaient clairs.
697
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Mais ils ont toujours eu du mal
à se concentrer sur ce qui était
698
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
en dehors de leurs propres préoccupations.
699
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Ce n'est pourtant pas à moi
de leur expliquer
700
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
la définition du mot lignée, mais…
701
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Assieds-toi.
702
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
J'aime beaucoup mon travail.
703
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Mais les moments comme celui-ci
ne m'apportent aucune joie.
704
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Sache-le.
705
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Je voudrais te parler de ta mère.
706
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Elle se rétablit bien
maintenant qu'elle est à la clinique.
707
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Ça lui prendra trois ans,
plus de 100 greffes de peau,
708
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
thérapie, chirurgie reconstructive.
709
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Mais ça ira.
710
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Elle est forte.
711
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Ses cicatrices seront une armure.
712
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Elle héritera d'une immense fortune
à la chute de Fortunato.
713
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Elle l'utilisera immédiatement.
714
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Elle en donnera l'essentiel.
715
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Contre les violences conjugales.
716
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Elle créera aussi une association.
717
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Elle aura des antennes
dans le monde entier.
718
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Ce sera la fondation Lenore.
719
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
En ton honneur.
720
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Elle sauvera beaucoup de vies.
721
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Tu veux savoir combien?
722
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Des dizaines, la première année.
723
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Puis des centaines.
724
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Puis des milliers.
725
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Et ça ne fera que grandir.
726
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Six cent mille, cinq ans plus tard.
Et dix ans après, des millions.
727
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Plus de trois millions.
728
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Puis on ne comptera plus.
729
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Car les personnes aidées
en aideront d'autres.
730
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Qui en aideront d'autres.
731
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Ainsi de suite…
732
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Et je voulais vraiment que tu saches ceci.
733
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Tout ça, c'est grâce à toi.
734
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
En la faisant sortir de chez vous,
en défiant ton père, tu l'as fait.
735
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Tu as sauvé ces gens.
736
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Le choix que tu as fait
se répercutera sur des millions de vies.
737
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Je tenais à ce que tu le saches.
738
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Attendez. De quoi parlez-vous?
Lenore Usher n'est pas morte.
739
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Elle l'est.
740
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Elle est morte ce soir.
741
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
C'est impossible, Roderick.
742
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Ce n'est pas…
743
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Elle vous envoie des messages.
744
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline avait ce projet.
745
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Un projet d'IA consciente.
746
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Elle scanne vos réseaux
et crée un vous numérique.
747
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Ça n'a jamais abouti.
748
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Elle l'aurait fait.
749
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Avec le temps.
750
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Mais elle a utilisé Lenore
comme test bêta.
751
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Elle a créé… un bot Lenore,
il y a peu de temps.
752
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Cette saloperie doit marcher
car elle m'a envoyé des messages.
753
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Toute la nuit.
754
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Elle répète…
755
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
ces absurdités.
756
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
PLUS JAMAIS - PLS JMAIS - PLUS JMAIS
PLU JAMAI - JAMAIS PLUS- PLS JAMAI
757
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Il était une fois par une nuit lugubre
758
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Pendant que je réfléchissais
759
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Faible et épuisé
760
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Je regardais dans l'obscurité
Je suis resté là, réfléchissant, tremblant
761
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Doutant, songeant à des rêves
Auxquels aucun mortel n'a jamais osé rêver
762
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Le silence était absolu
Et ne donnait aucun signe de vie
763
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Et le seul mot prononcé
Fut un chuchotement : "Lenore"
764
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Le corbeau ne vole jamais
Il se tient toujours
765
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Sur le buste blafard de Pallas
Juste au-dessus de la porte de ma chambre
766
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Ses yeux ont tout l'air
D'un démon qui rêve
767
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
La lumière qui l'entoure
Projette son ombre sur le sol
768
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Et mon âme, comme cette ombre
Qui flotte sur le sol
769
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Ne s'élèvera plus jamais
770
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Je pense que nous y sommes.
771
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
N'est-ce pas?
772
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Un monde sans douleur.
773
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
C'était le but recherché.
774
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Personne ne supporte le moindre inconfort.
775
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Ça fait mal, ils pleurent,
et j'ai enlevé cette douleur!
776
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Je suis arrivé
et j'ai éteint les flammes dans leur dos,
777
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
leurs articulations,
leur tête et leurs mains.
778
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
J'ai agité ma baguette,
mais ça n'a pas suffi.
779
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Ça n'a jamais suffi.
780
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Ils en voulaient plus.
781
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Toujours plus.
782
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Chéri.
783
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Ne joue pas à ça.
784
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Tu as conduit comme ça?
785
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Quand avais-tu conduit
pour la dernière fois?
786
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Et ce soir, tu l'as fait pieds nus.
787
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Tant mieux.
788
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Tu sais, j'ai travaillé avec de nombreuses
personnes influentes au fil des ans,
789
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
mais en ce qui concerne le nombre
de cadavres, tu es dans mon top cinq.
790
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Jette un œil.
791
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Ce sont tes cadavres.
792
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Sans toi, ils seraient tous en vie.
793
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Un nouveau toutes les cinq minutes.
Rien qu'aux États-Unis.
794
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
Mais si on regarde le monde…
795
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Pourquoi es-tu venu ici?
796
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
En rentrant chez toi.
797
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Ton vrai chez-toi.
798
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Était-ce pour dire adieu?
799
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Un dernier regard sur ta tour.
800
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Ta pyramide.
801
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
C'est ton monument, Roderick.
802
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Là, en bas.
803
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
C'est une merveille du monde.
804
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Elle sera éternelle.
805
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Voici ton héritage.
806
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Prends une minute.
807
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Et retourne à la maison.
808
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Nos affaires vont prendre fin.
809
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Appelle Auguste Dupin
et demande-lui de venir te voir.
810
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Et c'était ce soir?
811
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
En effet.
812
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Vous avez dit que Madeline est en bas.
813
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Oui. Enfin, je crois.
814
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Je vous ai appelé et je suis venu ici.
815
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
816
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, tu es là?
817
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Ici, en bas.
818
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
J'ai reçu ton message.
Je ne sais pas quoi dire.
819
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Donc c'est fini?
820
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
On ne peut rien faire.
821
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Rien du tout.
822
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Et elle nous donne
quelques minutes pour parler…
823
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
J'imagine qu'il doit y avoir…
824
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
quelque chose qu'on doit conclure.
825
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Un verre?
826
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
En fait, pourquoi pas?
827
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
T'as toujours dit
que c'était nous contre le monde.
828
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Qu'on le changerait.
829
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
On a réussi, non?
830
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
On a réussi.
831
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Depuis quand ramènes-tu tout ça ici?
832
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Il y a mes affaires.
833
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Quelques jours.
834
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Comme les pharaons.
835
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Je veux dire que cette maison…
836
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
Cette carcasse de maison,
c'est notre tombeau.
837
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
On doit donc se préparer, tout réunir…
838
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
tout ce trésor, pour l'au-delà.
839
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Tu parles d'un trésor.
Qu'est-ce que ça veut dire?
840
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
L'or n'est qu'un élément métallique
de transition, rien de spécial.
841
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
L'argent n'est plus en or,
c'est des uns et des zéros.
842
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Un mensonge partagé par tous.
843
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
On a bâti une vie.
844
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Une putain de vie de privilèges,
bâtie sur la poussière et nos traumas,
845
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
les poches vides et les cœurs brisés.
846
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
On l'a fait. Et quoi qu'on en dise,
c'était remarquable.
847
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Ça l'était.
848
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Aurait-on fait différemment
849
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
si on avait su
que cette barmaid était réelle?
850
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
C'est la seule question qui reste.
851
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Tu y as cru, toi?
852
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Honnêtement, je ne me souviens pas
ce que j'ai cru.
853
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Moi, ça m'a fait mettre un stérilet.
854
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Toi, t'as pas pris de gants
avec les hôtesses de l'air.
855
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
J'étais comme j'étais.
856
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Et je t'aimais pour ça.
857
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Et ces putains de gens, Roderick.
858
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Ils voulaient du Ligodone.
859
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Et ils en ont abusé.
860
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Ils sont fâchés
parce qu'on l'a rendu désirable.
861
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Pour info, c'est notre boulot, bordel.
862
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Ces gens-là.
863
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Ils veulent un repas complet
à 5 $ en cinq minutes
864
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
puis ils se plaignent
que c'est de la merde.
865
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's servirait
de la salade de chou à longueur de journée
866
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
si les gens en mangeaient.
867
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
C'est possible, mais personne n'en veut.
868
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
On financera la recherche sur le sida,
869
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
le diabète et les maladies cardiaques
870
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
une fois qu'on aura réussi
871
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
à faire durcir les vieilles bites
quelques minutes de plus.
872
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Tu connais la part de marché
sur les bites molles?
873
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Entre 60 et 70 % du secteur de la santé.
874
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Le Pentagone a dépensé 83 millions
dans le Viagra l'an dernier.
875
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Et pendant ce temps, la Cour suprême,
la putain de Cour suprême fait sa part,
876
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
retire l'autonomie,
arrache la liberté aux femmes,
877
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
réduit en miettes leur choix,
leur avenir, et leur potentiel.
878
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Les mecs sont des fontaines à sperme
et les femmes des usines
879
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
produisant quoi?
De la main-d'œuvre défavorisée,
880
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
qui travaillera et dépensera
le peu qu'elle gagne en consommant.
881
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Et que leur apprend-on à vouloir?
882
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Des maisons inaccessibles.
Des voitures qui polluent.
883
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Plastiques à usage unique,
884
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
vêtements fabriqués par des enfants
affamés dans les pays du tiers-monde,
885
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
et ils les veulent tellement
qu'ils supplient,
886
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
ils les réclament, à cor et à cri.
887
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Et c'est nous le problème?
888
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Ces putains de monstres,
ces putains de consommateurs,
889
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
ces putains de bouches.
890
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Ils nous font croire
que c'est nous, le problème.
891
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Ils nous ont créés, putain.
892
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Ils nous ont suppliés, ils continuent.
893
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Alors restons debout
et restons fiers, mon frère.
894
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Le contrat prend fin.
895
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Ne nous terrons pas dans cette cave
comme si on avait quelque chose à cacher.
896
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Non. Pas nous.
C'est toi et moi contre le monde.
897
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Même si c'est la mort elle-même.
898
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Elle veut la putain de Madeline Usher,
899
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
alors elle va devoir
me regarder droit dans les yeux.
900
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Je suis désolé.
901
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Espèce d'enfoiré…
902
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Je suis désolé.
903
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Tu as raison.
904
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Tu es la putain de Madeline Usher.
905
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Tu es une reine.
906
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Tu es une déesse.
907
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Et tu vivras éternellement.
908
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Qu'avez-vous fait?
909
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Je l'ai fait partir comme une reine.
910
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Comme la reine Taousert, en fait.
911
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Elle s'acclimate.
912
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
C'est pourquoi on les enterrait
avec toutes ces choses
913
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
nécessaires dans l'au-delà.
914
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Elle a ce qu'il lui faut.
915
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Mais il faut qu'elle s'habitue.
916
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Que lui avez-vous fait?
917
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Je l'ai aimée.
918
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Je l'ai honorée.
919
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
D'accord. Et après l'avoir honorée,
920
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
elle était bien morte?
921
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Peut-être pas.
922
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Maintenant que vous le dites,
c'est logique.
923
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Notre mère a connu ça.
924
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Merci d'être venu, Auggie.
925
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Je suis désolé
pour tout ce que je vous ai fait endurer.
926
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Ça n'a pas été parfait,
927
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
mais admettez qu'on a changé le monde.
928
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Combien de personnes
peuvent en dire autant?
929
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Je vous ai promis mes aveux.
930
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Les voici.
931
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Je le savais.
932
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Au fond de moi.
933
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
À l'heure du pacte.
934
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Je le savais.
935
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Je savais que je monterais au sommet
sur une pile de cadavres.
936
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
On a dit qu'on voulait
apaiser la douleur du monde.
937
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Ce fut notre plus gros mensonge.
938
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
On ne peut pas éliminer la douleur.
939
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Il n'existe pas d'antidouleur.
940
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Et même si on l'avait
marqué sur la bouteille…
941
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
je l'aurais quand même vendu.
942
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Plus jamais.
943
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Il y eut un long bruit tumultueux,
944
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
"comme la voix de mille eaux,
945
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
"et l'étang profond et humide
à mes pieds s'est silencieusement
946
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
"et tristement refermé
sur les ruines de la Maison Usher."
947
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Il a entraîné plusieurs choses sous terre.
948
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Le procès, pour commencer, devenu inutile.
949
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
J'ai pris ma retraite.
950
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Et suis rentré chez moi.
951
01:08:35,501 --> 01:08:37,501
Juno a hérité de tout.
952
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Et elle a tout dissous.
953
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Fortunato Pharmaceutique a fermé.
Démantelé et vendu pour pièces.
954
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
C'est devenu la Fondation Phoenix.
955
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Dédiée à des programmes de réinsertion
956
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
et la recherche sur les addictions.
957
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Et Juno s'est sevrée du Ligodone.
958
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Complètement.
959
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym a été arrêté
quelques semaines plus tard,
960
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
quand les assistants de Camille ont donné
961
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
une montagne de dossiers à la police.
962
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Il s'est rendu lui-même au tribunal.
963
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
Et il n'a pas prononcé
le moindre mot pour sa défense.
964
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Il reste le seul condamné
de l'affaire Fortunato Pharmaceutique.
965
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Et il mourra en prison.
966
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Les autorités travaillent.
967
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Elles veulent stopper l'hémorragie.
968
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
L'épidémie d'opiacés sévit.
969
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Vous l'avez tatouée sur le monde,
et elles essaient de la retirer.
970
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
La détruire.
971
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
La guérir.
972
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Je ne savais pas quoi en faire.
973
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Car ça n'a plus d'importance
de savoir pourquoi vous avez fait tout ça.
974
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Je me fous bien de le savoir.
975
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
On ne veut ni vos aveux,
ni justifications, ni explications.
976
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Donc prenez ça avec vous.
977
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Au revoir, Roderick.
978
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Je rentre…
979
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
vers mon mari.
980
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Mes enfants.
981
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Leurs enfants.
982
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Je suis le plus riche du monde.
983
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Vous le savez?
984
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Ton âme se retrouvera seule
985
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Parmi les pensées
de la grise pierre tombale
986
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Pas un, mais toute la foule pour t'épier
À ton heure de secret
987
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Garde le silence en cette solitude,
Qui n'est pas l'abandon, car alors
988
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Les esprits des morts qui étaient avec toi
Dans la vie sont à nouveau
989
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Avec toi dans la mort, et leur volonté
Te couvrira de son ombre, ne bouge pas
990
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
La nuit, pourtant claire, se rembrunira
991
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Et les étoiles n'abaisseront plus
sur nous leur regard
992
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
De leur suprême trône céleste
993
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Pleins de cette espérance
donnée aux mortels
994
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Mais leurs globes rouges, sans un rayon
995
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Paraîtront à ta lassitude
996
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Être un feu et une fièvre
997
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
S'accrochant à toi pour toujours
998
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Voici des pensées que tu ne banniras pas
999
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Des visions qui ne s'évanouiront pas
1000
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
De ton esprit elles disparaîtront
Comme la goutte de rosée quitte l'herbe
1001
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
La brise, le souffle de Dieu, est au repos
1002
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Et la brume sur la colline
1003
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Pleine d'ombre, sans déchirure encore
Est un symbole et un signe
1004
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Comme elle est suspendue aux arbres
1005
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Un mystère parmi les mystères
1006
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
1007
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE
1008
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Sous-titres : Alexis Anceau