1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
84 000 persoas o ano pasado,
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
só nos EE. UU.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
E iso é só unha estimación.
Non coñecemos os datos reais.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
941 878 dende 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Tamén só nos EE. UU.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
e tamén unha estimación.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Pero sabemos a verdade.
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Millóns, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Millóns.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Se só falamos de mortes.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Quen sabe cantos adictos.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Arruinados.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
A cifra é… impresionante de collóns,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Es ti de verdade.
15
00:01:07,209 --> 00:01:09,376
Non podía aceptar a túa renuncia.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Tentei explicarlle á túa irmá
que non podería cambiar as contas,
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
pero pensaba que…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Se morro, isto parará?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Sodes uns malafés.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
A que si?
21
00:01:24,918 --> 00:01:26,626
Buscou un tecnicismo.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Pon o prezo.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Ai, meu ceo.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Que chistoso.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
As contas xa están feitas.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Só quedan unhas poucas transaccións.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Escoita…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
É a campá do comezo.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Fíxoa soar un representante
de Fortunato Incorporated.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Agradézollo moito.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Desbotarán a declaración.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Non deberon falar contigo sen min,
e sábeno.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Xa podes darlles a real.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Declarei a verdade.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
A verdade é que teu pai
morreu nun terrible accidente,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,168
pero é importante que fose honorable.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Trouxo túa nai a casa para coidala.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Quen sabe o que se faría tal como está.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
El mutilouna.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Fíxoo?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Víchelo?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Non espero que entendas isto.
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,626
Teu pai era o voto decisivo na xunta.
44
00:03:37,709 --> 00:03:42,209
Sen el, o imperio pende dun fío.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Abusou de miña nai e mutilouna.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Despois foise drogar, creo, e matouse.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Con todo polo que pasou túa nai,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
entende bastante ben a familia.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Prométoche que, cando fale con ela,
fará o correcto pola empresa.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Pois non o farás.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Danme igual a familia
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
e a empresa.
53
00:04:09,668 --> 00:04:10,876
Falamos de miña nai.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
E achegaraste a ela con outras pinzas
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
por riba do meu cadáver, gul dos collóns.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,209
Quero volver declarar.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Teño que dicir que…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
estou orgulloso.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Sabes de quen o sacou, non?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Que incómodo.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Contáchesllo xa?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Aínda non.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
O que?
64
00:04:50,501 --> 00:04:52,376
Sen Freddie, a xunta quere…
65
00:04:52,459 --> 00:04:54,626
- Isto non é sinxelo.
- Botarme.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
E sen Freddie, precisan alguén
que poida entrar sen problemas.
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Eu.
- Sabíao.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Queren que me suicide
antes de que me matedes.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Impresiónasme, Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Subscribireime ó teu boletín.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
É a xunta.
72
00:05:08,751 --> 00:05:11,293
- Non a controlo, coma ti.
- Non se atreverían
73
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
se non tivesen todo ben atado.
74
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Negociáchelo ti?
75
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Cando actuaches? Tras Vic?
Ou foron simples matemáticas?
76
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Non foi así.
77
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Foron matemáticas e compaixón
a partes iguais.
78
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Como dixeches, fixen ben as contas.
79
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Non importa, Madeline.
80
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Non me deixou morrer.
81
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Súa propia irmá apuñalouno.
82
00:05:36,793 --> 00:05:38,376
Iso foi o remate.
83
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Meu xefe dixo que gañamos
cando vostede caeu.
84
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
Non tiña sentido seguir. O dragón morrera.
85
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Díxenlle que erraba.
86
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Contestoume que perdera os fillos
e tamén a empresa.
87
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Que máis quería?
88
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
E que querías?
89
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Xustiza.
90
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Que é iso?
91
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Polo que fixo?
92
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Non o sei.
93
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Supoño que terei que vela.
94
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Espero que pase…
95
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
Que a vexas.
96
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Coido que o farás.
97
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Súa neta outra vez?
98
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
É a mellor de todos.
99
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Fala moi ben dela, pero non contesta.
100
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Dos meus fillos, parézome a Tamerlane.
101
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Subcontrato a intimidade.
102
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore sempre a tivo.
103
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Saltou a Freddie e Tammy.
Non sei, quizais…
104
00:06:48,959 --> 00:06:50,418
Os afoguei e quiteilla.
105
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel tiña a custodia e…
106
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Eu non o soportaba,
107
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
así que esperei a que medrasen
e bombardeeinos con diñeiro.
108
00:07:04,334 --> 00:07:08,418
Ensineilles a miña vida
e escolléronme a min, claro.
109
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Cando apareceron na porta,
110
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
mireinos e vinme a min mesmo.
111
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
O que quedase da súa nai…
112
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
desaparecera.
113
00:07:26,793 --> 00:07:27,876
O diñeiro matárao.
114
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel non puido vivir sen eles.
115
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Lenore sempre a levou dentro.
116
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
O meu lume…
117
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
co corazón da avoa.
118
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
O seu compás moral.
119
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Sempre os tivo.
120
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Vina hoxe.
121
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
A quen?
122
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
A Annabel Lee.
123
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
No funeral.
124
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
O noso amor máis forte era…
125
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Ca o amor de moitos maiores ca nós,
126
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
máis sabios ca nós.
127
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Nin os anxos que no ceo voan
nin os demos que baixo o mar aboian
128
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
poden a miña alma partir
129
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
da da fermosa Annabel Lee.
130
00:09:00,251 --> 00:09:01,584
Como podes estar aquí?
131
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
É rico.
132
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
É o que dicía cando preguntaban
133
00:09:15,126 --> 00:09:17,251
como os convenciches para me deixar.
134
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"É rico", contestaba.
135
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Ti non entendes o que significa.
136
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Eran xoves.
137
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Só coñecían a fame
138
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
e ti ofrecícheslles unha enchente.
139
00:09:38,084 --> 00:09:39,918
Como podía competir con iso?
140
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Pero non lles deches de comer.
141
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Matáchelos de fame.
142
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Cada vez volvía menos deles,
ata que un día quedaron baleiros.
143
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Absorbíchesllo todo.
144
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Comezaches a enchelos con…
145
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Con que os enchiches, Roderick?
146
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Que tiñas para enchelos?
147
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Porque non eras rico, verdade?
148
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Sempre pensei que eras rico, pero…
149
00:10:16,959 --> 00:10:17,959
Agora, véxoo.
150
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Mírote e só te vexo…
151
00:10:23,626 --> 00:10:24,459
a ti.
152
00:10:27,001 --> 00:10:28,209
A túa pobreza.
153
00:10:35,501 --> 00:10:36,334
Annabel.
154
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Quizais no fondo foi boa cousa.
155
00:10:43,334 --> 00:10:45,334
Quizais morreron de pequenos.
156
00:10:57,584 --> 00:10:58,543
Que fixeches?
157
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Que cona pensabas?
158
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Sabía que non o entenderías.
159
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Traizoaches a Auggie.
160
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Só facía o correcto.
161
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Vano despedir, Roderick.
162
00:11:09,251 --> 00:11:12,751
É culpa súa
e foi un pouco parvo, a verdade.
163
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Inocente.
- Eu que son entón?
164
00:11:14,751 --> 00:11:16,376
Non quería dicir iso.
165
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Teño que selo,
166
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
porque agora vas por Fortunato
167
00:11:19,793 --> 00:11:22,376
coa man de Rufus Griswold no ombreiro.
168
00:11:22,459 --> 00:11:23,709
Non rematamos con el.
169
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Teño que marchar.
170
00:11:27,376 --> 00:11:30,084
- Non sexas estúpida.
- Non, eu…
171
00:11:34,168 --> 00:11:36,709
Non te coñezo, Roderick.
172
00:11:39,376 --> 00:11:44,918
O home que coñezo, que quero…
Non podería facer isto.
173
00:11:47,584 --> 00:11:48,709
Ti non o es.
174
00:11:49,334 --> 00:11:50,168
Ou si?
175
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Creo…
176
00:11:58,626 --> 00:11:59,709
que o inventei.
177
00:12:03,876 --> 00:12:08,293
Pois nunca a lúa vai relucir
sen traer soños para min
178
00:12:09,584 --> 00:12:11,084
da fermosa Annabel Lee,
179
00:12:13,668 --> 00:12:18,043
e nunca as estrelas sairán,
pero os ollos si que lucirán
180
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
da fermosa Annabel Lee.
181
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Pois toda a noite xazo
xazo toda a noite ó lado
182
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
de meu amor, meu amor
miña vida e miña dona,
183
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
no seu sepulcro xunto ó mar,
184
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
na súa tumba a carón do mar.
185
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
186
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Pide un bus,
pero extraoficialmente, sen nomes.
187
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Feito.
188
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
É a hora.
189
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
É a hora.
190
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
É a hora.
191
00:13:31,001 --> 00:13:32,126
É a hora, Roderick.
192
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Íame contar como morreron,
193
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
e fíxoo,
194
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
pero tamén ía confesar.
195
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Non quedan cadáveres, Roderick.
196
00:13:49,501 --> 00:13:51,293
Non hai esqueletos no armario.
197
00:13:55,668 --> 00:13:56,876
Cónteme o que pasou.
198
00:13:57,543 --> 00:13:58,584
É a hora.
199
00:14:01,584 --> 00:14:03,209
Vale, Auggie.
200
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Imos aló.
201
00:14:13,084 --> 00:14:14,418
Non te podo convencer?
202
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Non.
203
00:14:20,543 --> 00:14:21,751
Oxalá eu dixera iso.
204
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Aí está!
205
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Meu puto heroe.
206
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Damas e cabaleiros, un grande aplauso
207
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
para Roderick Usher,
o futuro de Fortunato!
208
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ben!
209
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Non tes nin idea.
210
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Levo dous anos sen durmir, Roddie.
211
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Levo dous anos
con ese sabuxo pisándome o rabo,
212
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
pero ti fixeches unha xogada xenial!
213
00:15:14,126 --> 00:15:18,376
Non estás na vía rápida,
nin na escada, Rod.
214
00:15:18,459 --> 00:15:19,543
Xa chegaches.
215
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Es a miña man dereita.
216
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Conteillo á xunta e ós accionistas.
217
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
Es o mellor que lle pasou nunca
a esta empresa.
218
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Sabe? Debería contarlles que foi idea súa.
219
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Que desenvolveron o plan xuntos
220
00:15:34,168 --> 00:15:35,876
e vostede xogou o seu papel.
221
00:15:35,959 --> 00:15:39,459
Quizais xa o fixera.
222
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
E nin sequera é mentira.
223
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Xa non, porque agora estás comigo.
224
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Escoita, cambiei os planos
do novo edificio.
225
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Van poñer un despacho
ó lado do meu. É teu.
226
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Onde vaia, ti virás comigo.
Xa chegaches á cima, entendes?
227
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Non hai ninguén neste planeta
228
00:16:00,959 --> 00:16:02,543
en quen confíe máis,
229
00:16:02,626 --> 00:16:07,668
e sábeno tanto amigos coma inimigos.
230
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Vale?
231
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Outra copa.
- Xa está listo.
232
00:16:11,793 --> 00:16:13,001
Vaille o xerez, non?
233
00:16:14,001 --> 00:16:15,626
A hostia, que é?
234
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado, bum!
235
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Un viño poderoso para un home poderoso.
236
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Ben dito.
237
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Esta botella custará máis
ca un ano do teu s…
238
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Do teu antigo soldo.
239
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Despois de mañá, poderás bañarte nisto.
240
00:16:34,168 --> 00:16:35,168
Por Fortunato.
241
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Iso é, hostia.
242
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Por Fortunato.
243
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Que bo. Ei, non sexades tímidos,
ata o fondo.
244
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Quero saborealo.
245
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Vou ir un momento ó baño.
246
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Vai, fai o que debas.
247
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Ei, bo traballo, tío. Es un heroe.
248
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Grazas.
249
00:17:26,626 --> 00:17:28,834
- Boa elección.
- Si?
250
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Ninguén vai baixar aquí.
251
00:17:31,459 --> 00:17:32,709
Sabes o que é, non?
252
00:17:34,126 --> 00:17:38,793
Estes son… os cimentos do novo edificio.
253
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Que vai ter 70 plantas!
254
00:17:45,501 --> 00:17:46,709
E sabes outra cousa?
255
00:17:51,709 --> 00:17:54,126
Podemos facer todo o ruído que queiramos.
256
00:17:56,376 --> 00:17:57,209
Promételo?
257
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Ei, vale.
258
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Paciencia.
- Si?
259
00:18:08,959 --> 00:18:10,376
Teño que confesar.
260
00:18:10,459 --> 00:18:12,501
Pensaba que eras antipática.
261
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Así gústasme máis.
262
00:18:17,876 --> 00:18:18,959
Quieto.
263
00:18:28,293 --> 00:18:31,168
Se chegas ata aquí,
podes facerme o que queiras.
264
00:18:34,334 --> 00:18:35,959
Acepto o reto.
265
00:18:36,626 --> 00:18:37,626
Ei.
266
00:18:38,834 --> 00:18:40,543
O que queiras, semental.
267
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Que pasa?
268
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Que home tan forte e poderoso.
269
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Que pasou?
270
00:19:18,543 --> 00:19:19,626
Roddie, espertou.
271
00:19:20,668 --> 00:19:21,626
Drogástesme?
272
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Gustoume que simulases que te impresionei.
273
00:19:23,709 --> 00:19:26,501
Nin sabes a diferenza
entre xerez e amontillado.
274
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Que demo pasa?
275
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Unha OPA hostil.
276
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
En serio, que pasa?
277
00:19:39,793 --> 00:19:42,709
Pensei que veriamos todas as etapas.
Pasaremos da negación?
278
00:19:42,793 --> 00:19:46,334
Remataremos o muro e aínda oiremos:
"En serio, que pasa?"
279
00:19:47,001 --> 00:19:50,001
Ei!
280
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Iso é.
281
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Deixádeme saír agora mesmo!
282
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Vouvos matar!
283
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Entón non.
284
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
E creo que así isto é defensa propia,
así que grazas.
285
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Merdeiros do demo.
286
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Despezareivos e foderei cada cachiño.
Escoitastes?
287
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
A ira vai coma a seda.
288
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Axuda! Que alguén…
289
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Vale.
290
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Caín de cheo.
291
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Fixéstesme caer de cheo, a hostia.
292
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Sodes estrelas.
293
00:20:30,334 --> 00:20:31,459
Ai, grazas.
294
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Impresionástesme.
295
00:20:33,793 --> 00:20:36,626
Podo facer maxia. Cambiareivos a vida.
296
00:20:36,709 --> 00:20:38,501
Mira, Rufus,
297
00:20:38,584 --> 00:20:40,668
Roderick lanzouse ante os federais,
298
00:20:40,751 --> 00:20:42,709
parou a bala e librouvos a todos,
299
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
pero iso non significa
que non levaran razón.
300
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Datos, sinaturas e estudos falsos.
301
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
E profanación de tumbas.
302
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Desapareceron corpos
tras as probas de Fortunato.
303
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Porque as substancias nos corpos
incriminaríante, supoño.
304
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Paráchelo todo. Arranxáchelo!
305
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Si, ata un punto.
306
00:21:03,918 --> 00:21:07,293
Dixémoslle á xunta que nos salvamos,
pero temos un cáncer
307
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
e o home responsable de todo
308
00:21:10,376 --> 00:21:12,751
ten que marchar, non si?
309
00:21:13,709 --> 00:21:14,668
Pola empresa.
310
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Que queredes? Que dimita?
311
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Que confese?
312
00:21:21,959 --> 00:21:23,293
Que queredes que faga?
313
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Nada.
314
00:21:29,793 --> 00:21:30,918
Vale, escoitade.
315
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Vale. Enténdoo, sabedes?
316
00:21:35,626 --> 00:21:38,376
Non debín facer
que Roderick levase as culpas.
317
00:21:38,459 --> 00:21:40,459
É por iso, non?
318
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Tedes razón, foi unha cabronada,
319
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
pero non sabía nada!
Non sabía con quen trataba!
320
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Escollín o pandote equivocado.
321
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Pero iso xa pasou.
322
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Deixámolo atrás e agora seino. Errei.
323
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Escoitade, podo conseguirvos cousas.
324
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
O que queirades. Accións, un ascenso…
325
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, traballa para nós.
De vicepresidenta?
326
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Ou directora de operacións.
327
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Vale, marabilloso, por que non?
328
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Teriamos que esperar un pouco,
329
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
pero é un gran obxectivo a longo prazo.
330
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Parade.
331
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Parade! Vale.
332
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tres millóns.
333
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
De dólares. Para cada un.
334
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Para comezar.
335
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
A xunta preocuparase
cando descubra o que fixeches.
336
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Pero despois, desapareciches. Fuxiches.
337
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
A unha praia en algures sen extradición.
338
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
A empresa está en caída libre
e non pode confiar nos xefes.
339
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
Todos están podres.
340
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
E nomeados no arquivo.
341
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Ninguén quere meter a cabeza aí,
342
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
por se os federais deciden cortala.
343
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
A menos que haxa un candidato
que xa escapara do verdugo.
344
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Alguén que a xunta xa coñece.
345
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Que Rufus Griswold admitiu
que estaba noutro nivel.
346
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
A proba de balas, fiable ata a fin.
347
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
E dado que xa son famoso,
estou na vía rápida.
348
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Sobre todo despois
do ben e moito que falaches del.
349
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
E agora…
350
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Como dixeches, podes facer
todo o ruído que queiras.
351
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Ninguén ten que volver traballar
ata a semana que vén. Feliz Aninovo.
352
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Espera.
353
00:23:45,668 --> 00:23:47,626
Esa vela durará unha hora ou así.
354
00:23:47,709 --> 00:23:49,751
Despois quedarás a escuras.
355
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
ES DIMINUTO
356
00:24:32,918 --> 00:24:34,584
Seguro que ninguén baixará?
357
00:24:35,626 --> 00:24:36,793
Esta noite non.
358
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
E non pasará da mañá co cianuro.
359
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Non podo crer que non recoñecese o sabor.
Non sabía nada do xerez.
360
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Subimos un pouco máis?
361
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Que nos vexan.
362
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Penseino, pero non. Demasiado limpo.
Mellor que nos viran marchar.
363
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Se pregunta a policía,
fodín con el no coche,
364
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
foi buscar algo que nifrar
e nós estivemos noutro local.
365
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Teñen que vernos, pero non analizarnos.
366
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Entendido?
367
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Algo pequeno.
368
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Un bar da zona.
369
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Algo así.
370
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Pensei que faría máis ruído.
371
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Eu tamén.
372
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Onde imos agora?
373
00:25:34,251 --> 00:25:35,334
FELIZ ANINOVO 1980
374
00:25:35,418 --> 00:25:38,751
Leva un abrigo de peles,
vai cuberta de diamantes
375
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
e non para de falar
da casa que ten no Cabo.
376
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Entón mírolle a carteira…,
quero dicir, o prometido,
377
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
e é un monstro inchado
378
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
enchéndose de caviar a conta da empresa.
379
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
Na vida serviría nin fodería algo así
380
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
por diamantes, peles e unha casa no Cabo.
381
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Entón tes un límite.
382
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Non é un límite, é un estándar.
383
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Non quero nada se supón
384
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
ter que servir os praceres dun home.
385
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
E os dunha muller?
386
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Ei.
387
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Non era o noso momento?
388
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Son moi versátil.
389
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Cal é o teu límite, tío bo?
390
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Creo que non teño.
391
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Es cada vez máis curioso.
392
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Coido que a maioría temos algún extremo.
393
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Alguén ou algo
que non estamos dispostos a sacrificar,
394
00:26:33,793 --> 00:26:35,418
calquera que sexa o acordo.
395
00:26:35,959 --> 00:26:37,334
Non son como a maioría.
396
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Que farías para cumprir os teus soños?
397
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Podes falar moito, pero demóstrao.
398
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Que farías?
399
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
E se te dixese agora
400
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
que poderías conseguir
todos os éxitos que imaxinas?
401
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Todo o diñeiro,
402
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
o poder, unha vida de luxo e confort.
Que farías?
403
00:27:00,501 --> 00:27:01,418
Que ofrecerías?
404
00:27:03,959 --> 00:27:07,543
Nosa nai contábanos historias da Biblia.
405
00:27:08,834 --> 00:27:12,376
Dicía que os non violentos
herdarían a Terra.
406
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Pois ela non herdou nada.
407
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Todas estas especulacións
como "eu nunca", "foder, casar e matar",
408
00:27:19,209 --> 00:27:20,918
"que farías por chocolate?",
409
00:27:21,584 --> 00:27:23,376
atopar o diaño nun cruzamento…
410
00:27:24,334 --> 00:27:25,459
Son só historias.
411
00:27:26,543 --> 00:27:30,168
Feixóns e fabas máxicas,
contos de fadas para nenos.
412
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
O mundo real é darwiniano:
supervivencia, caos, poder…
413
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Vantaxes.
414
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Es unha asasina, non si?
415
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Os dous.
416
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Un par de asasinos.
417
00:27:48,751 --> 00:27:49,584
Non diría iso.
418
00:27:50,501 --> 00:27:53,126
De verdade? Como o chamarías logo?
419
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Hoxe matastes a Rufus Griswold, non?
420
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
E estades aquí para ter unha coartada.
421
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Esta camareira diría
que estivestes aquí toda a noite.
422
00:28:07,834 --> 00:28:09,293
Ata despois do peche.
423
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
E se vos dixese que podo garantir
que non vos vai pasar nada por isto?
424
00:28:17,168 --> 00:28:18,126
E non só iso.
425
00:28:18,876 --> 00:28:19,793
Daríavolo todo.
426
00:28:20,709 --> 00:28:26,001
No seu momento, e non moi tarde,
nomearante director executivo, Roderick.
427
00:28:26,501 --> 00:28:28,418
Ou a Madeline, se o preferides.
428
00:28:29,459 --> 00:28:32,626
Seredes os reis de Fortunato
por dereito de nacemento.
429
00:28:33,834 --> 00:28:37,043
Directores executivos, de operacións
ou o que vos pete.
430
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
E aínda mellor.
431
00:28:40,834 --> 00:28:43,709
Sen consecuencias. Garantido.
432
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
O resto da vida.
433
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Intentarano, pero nunca vos condenarán
por un só crime.
434
00:28:52,834 --> 00:28:55,168
Coa empresa, facede o que queirades.
435
00:28:56,126 --> 00:28:58,043
Altruísmo, caridade ou nada.
436
00:28:59,084 --> 00:29:00,709
Só quero saber que facedes.
437
00:29:01,209 --> 00:29:02,709
De que cona falas?
438
00:29:02,793 --> 00:29:04,043
Sentídelo.
439
00:29:04,709 --> 00:29:05,626
Os dous.
440
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
No ar.
441
00:29:09,584 --> 00:29:11,584
Estamos fóra do tempo e do espazo.
442
00:29:14,001 --> 00:29:18,709
É o momento no que a sorte
atopa a oportunidade.
443
00:29:23,543 --> 00:29:24,543
É unha ofertaza.
444
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
E cal é o custo? As nosas almas, ou algo?
445
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Para empezar, iso non existe.
E, aínda que existise,
446
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
xa as vendestes hoxe ladrillo a ladrillo.
447
00:29:41,918 --> 00:29:44,168
Non é unha parvada así.
448
00:29:45,459 --> 00:29:47,168
Nin sequera vos irá na conta.
449
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
E se vos digo que conseguiredes todo iso
450
00:29:53,668 --> 00:29:55,043
e o pagamento aprázase?
451
00:29:56,251 --> 00:29:57,959
Que pague a próxima xeración.
452
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Ese é o trato.
453
00:30:01,918 --> 00:30:03,626
Vós levades o mundo enteiro
454
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
e, cando acabedes, á fin de todo,
455
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
xusto antes de morrer, Roderick,
456
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
que xa ías morrer de todas formas,
457
00:30:12,959 --> 00:30:14,751
a túa estirpe morre contigo.
458
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Pois falando hipoteticamente…
459
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
Canto tempo viviría?
460
00:30:39,709 --> 00:30:40,543
El?
461
00:30:41,126 --> 00:30:42,209
Non "viviriamos"?
462
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Diso nada. Morredes xuntos.
463
00:30:45,626 --> 00:30:48,626
Chegastes xuntos ó mundo
e marcharedes xuntos
464
00:30:48,709 --> 00:30:49,709
ou non hai trato.
465
00:30:50,334 --> 00:30:51,793
Gústame a simetría.
466
00:30:53,709 --> 00:30:54,876
Vivirás moito,
467
00:30:55,459 --> 00:30:58,376
máis ca ningún home da familia Usher,
468
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
pero, cando caia o pano,
todos marchades xuntos.
469
00:31:08,543 --> 00:31:09,459
Pois…
470
00:31:12,043 --> 00:31:17,084
Eses nenos terían unha vida incrible.
471
00:31:18,418 --> 00:31:19,918
Non terían falta de nada.
472
00:31:20,834 --> 00:31:25,501
Vivirían décadas de luxo e oportunidades
473
00:31:26,251 --> 00:31:30,834
ou poden vivir máis tempo, pero pelexando.
474
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Que amosa máis amor:
40 ou 50 anos dunha vida bañada de ouro
475
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
ou 70 ou 80 de ansiedade,
476
00:31:43,668 --> 00:31:46,001
problemas e angustias?
477
00:31:48,251 --> 00:31:54,168
Todos os Usher que viven hoxe
e todos os que están por nacer
478
00:31:54,959 --> 00:32:00,834
terán vidas benditas e privilexiadas
e deixarán o escenario xuntos.
479
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Falas hipoteticamente?
480
00:32:07,376 --> 00:32:08,209
Non.
481
00:32:08,793 --> 00:32:09,668
É de verdade.
482
00:32:10,501 --> 00:32:12,584
Unha oferta posta na mesa.
483
00:32:13,876 --> 00:32:14,876
Que dicides?
484
00:32:18,959 --> 00:32:19,959
Diría que é boa.
485
00:32:20,043 --> 00:32:21,668
Diría que está aceptada.
486
00:32:21,751 --> 00:32:22,668
Pois dío.
487
00:32:28,084 --> 00:32:29,376
Acepto a oferta.
488
00:32:30,626 --> 00:32:32,084
Ti tamén, Cleopatra?
489
00:32:32,668 --> 00:32:33,668
Eu…
490
00:32:35,709 --> 00:32:38,459
Nin sequera teño fillos, é cousa súa.
491
00:32:38,543 --> 00:32:39,543
Ti tamén.
492
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Acepto a oferta.
493
00:32:53,751 --> 00:32:57,751
No mundo antigo,
asinabamos con sangue ou esputo.
494
00:32:58,918 --> 00:33:00,584
Máis tarde, en papiro.
495
00:33:01,251 --> 00:33:06,293
Un trato é un trato en todo o mundo.
496
00:33:07,501 --> 00:33:09,084
Hoxe, simplemente bebemos.
497
00:33:11,334 --> 00:33:13,959
Pero non un licor calquera.
498
00:33:15,084 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
499
00:33:22,793 --> 00:33:25,084
Madura cen anos en barrís.
500
00:33:25,918 --> 00:33:28,293
Leva o nome dun rei francés moi querido.
501
00:33:30,793 --> 00:33:31,834
É caro.
502
00:33:33,918 --> 00:33:36,126
Bébese no mellor día da túa vida
503
00:33:37,293 --> 00:33:38,626
ou no derradeiro.
504
00:33:41,834 --> 00:33:44,751
Este momento pídeo.
505
00:33:47,834 --> 00:33:49,251
Pola casa Usher.
506
00:33:52,126 --> 00:33:53,376
Chegou o seu momento.
507
00:34:17,751 --> 00:34:18,876
Deberiades marchar.
508
00:34:19,959 --> 00:34:20,793
Durmide.
509
00:34:21,918 --> 00:34:23,251
Tedes moito que facer.
510
00:34:23,834 --> 00:34:24,834
Moito.
511
00:34:28,584 --> 00:34:29,584
Deberiamos pagar.
512
00:34:33,876 --> 00:34:34,709
Xa o fixestes.
513
00:34:59,876 --> 00:35:00,751
Vaia viaxe.
514
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Que muller máis rara.
515
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Cres que o que dixo ía…?
516
00:35:32,084 --> 00:35:34,043
Desapareceu coma un soño.
517
00:35:35,043 --> 00:35:37,543
Cando chegamos á casa,
xa non parecía real.
518
00:35:39,334 --> 00:35:40,168
Para nada.
519
00:35:42,834 --> 00:35:46,876
E un par de días despois,
preocupábanos tanto que atopasen a Gris
520
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
que ambos lle quitamos ferro ó asunto.
521
00:35:54,001 --> 00:35:56,501
Estabamos bébedos e quizais colgados.
522
00:35:58,084 --> 00:35:59,418
Non o lembramos igual.
523
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Era un folie à deux,
524
00:36:04,418 --> 00:36:05,959
un delirio compartido.
525
00:36:08,793 --> 00:36:10,334
Nunca máis falamos del.
526
00:36:12,501 --> 00:36:14,668
Non atoparon a Gris. A poli non veu.
527
00:36:14,751 --> 00:36:15,876
A xunta votoume
528
00:36:17,293 --> 00:36:18,543
e comezou o traballo.
529
00:36:19,918 --> 00:36:23,043
Comezou a ligodona.
530
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Cos anos, converteuse nun soño raro.
531
00:36:30,459 --> 00:36:31,459
Nada máis ca iso.
532
00:36:35,043 --> 00:36:36,376
Pym buscaba a muller.
533
00:36:37,626 --> 00:36:39,251
- Dixo que a atopou.
- Si.
534
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Onde estaba?
535
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Onde estivo todo o tempo.
536
00:38:27,918 --> 00:38:28,834
Recollédeme.
537
00:38:29,584 --> 00:38:30,501
Saio agora.
538
00:38:34,418 --> 00:38:36,876
Vaia, iso foi incrible.
539
00:38:37,876 --> 00:38:39,876
Síntoo, é que… non puiden evitalo.
540
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Deixaches o tipo aí aparcado dous días,
así que á merda.
541
00:38:45,709 --> 00:38:47,626
Tiven o mellor asento.
542
00:38:50,043 --> 00:38:51,709
Mereces a túa reputación.
543
00:38:56,459 --> 00:38:58,084
Fas un traballo fermoso.
544
00:39:00,084 --> 00:39:01,334
Algo de beber?
545
00:39:07,251 --> 00:39:08,251
Senta, por favor.
546
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Levo tempo esperando isto.
547
00:39:14,834 --> 00:39:16,751
Cando o teu tipo me colleu,
548
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
íame cortar as mans e a cabeza,
549
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
meter o corpo nun barril de petróleo
e tirarme a douscentos quilómetros.
550
00:39:24,126 --> 00:39:25,251
Segue sendo o plan?
551
00:39:28,709 --> 00:39:29,918
Síntocho.
552
00:39:30,751 --> 00:39:32,126
Non é persoal.
553
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Seino, Arthur.
554
00:39:34,918 --> 00:39:36,334
E tendinche unha trampa.
555
00:39:37,251 --> 00:39:38,793
Tamén o sinto.
556
00:39:40,293 --> 00:39:41,626
Non me recordas?
557
00:39:43,334 --> 00:39:45,293
Impresionástesme.
558
00:39:46,084 --> 00:39:47,876
A expedición Transglobe.
559
00:39:49,001 --> 00:39:52,293
Circunnavegastes o planeta.
Vaia espectáculo.
560
00:39:53,001 --> 00:39:54,084
E que cara.
561
00:39:54,959 --> 00:39:57,376
É das miñas cousas favoritas dos humanos.
562
00:39:57,459 --> 00:40:03,543
Fame, pobreza, enfermidades…
Poderiades solucionalo todo con diñeiro,
563
00:40:04,459 --> 00:40:05,584
pero non o facedes.
564
00:40:06,543 --> 00:40:10,626
Se só descansarades un pouco
das viaxes por orgullo,
565
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
cruceiros
e carreiras espaciais de millonarios
566
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
ou pararades de gravar
películas e series un ano
567
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
e gastarades o presuposto en necesidades,
568
00:40:20,376 --> 00:40:21,834
solucionariádelo todo
569
00:40:21,918 --> 00:40:23,126
e sobrarían cartos.
570
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Vós fostes os primeiros.
571
00:40:26,834 --> 00:40:28,626
A expedición Transglobe.
572
00:40:30,001 --> 00:40:35,001
Deixaron aquel home no deserto, non?
573
00:40:36,376 --> 00:40:41,084
O guía do Ártico.
Fogo amigo, déronlle no estómago.
574
00:40:42,293 --> 00:40:43,626
E tamén aquela muller,
575
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
a inuit.
576
00:40:47,334 --> 00:40:48,251
Ti non.
577
00:40:48,876 --> 00:40:50,126
Non participabas,
578
00:40:51,709 --> 00:40:53,376
pero vías o que facían.
579
00:40:55,084 --> 00:40:55,918
Víao.
580
00:40:57,876 --> 00:40:58,876
Vin moito.
581
00:41:00,543 --> 00:41:04,751
Somos… un virus, creo.
582
00:41:05,793 --> 00:41:06,793
Refírome á xente.
583
00:41:07,918 --> 00:41:09,543
Pero ti es moi interesante.
584
00:41:10,709 --> 00:41:12,334
Por iso tiña que subir.
585
00:41:13,459 --> 00:41:16,626
Para ver o navío pasar
cos meus propios ollos.
586
00:41:18,418 --> 00:41:19,584
Ti tamén me viches.
587
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
A que si?
588
00:41:22,168 --> 00:41:23,334
De pé no xeo,
589
00:41:24,209 --> 00:41:25,626
coa aurora por riba.
590
00:41:28,418 --> 00:41:31,001
Que che pasará cando non queden Usher?
591
00:41:31,084 --> 00:41:33,084
Que vai ser moi pronto, por certo.
592
00:41:34,459 --> 00:41:38,959
Desfrutaches de inmunidade toda a vida,
pero non é túa.
593
00:41:39,043 --> 00:41:41,668
É deles e reflíctese en ti.
594
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Déixame adiviñar.
595
00:41:43,834 --> 00:41:45,543
Ti tes a solución.
596
00:41:45,626 --> 00:41:46,709
Teño.
597
00:41:47,293 --> 00:41:50,084
Como lle dixen a un cliente, cando remate,
598
00:41:50,168 --> 00:41:52,876
poderás ir á Quinta Avenida
e disparar a alguén
599
00:41:52,959 --> 00:41:54,334
sen que che custe nada.
600
00:41:54,418 --> 00:41:56,793
Vai vir pronto a conta?
601
00:41:58,084 --> 00:41:59,834
Ata eu teño límites.
602
00:42:01,251 --> 00:42:04,001
Fortunato irase á creba.
603
00:42:04,959 --> 00:42:07,834
O fondo familiar pagará 4500 millóns,
604
00:42:08,459 --> 00:42:12,418
incluídas comisións federais
pagadas a prazos durante nove anos.
605
00:42:13,459 --> 00:42:15,084
É un trato bastante bo.
606
00:42:15,168 --> 00:42:16,501
É un regalo de Nadal.
607
00:42:17,001 --> 00:42:19,209
Unha palmadiña no lombo cunha mamada.
608
00:42:19,709 --> 00:42:21,209
E podes facelo realidade?
609
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Ai, eu non terei nada que ver.
610
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
A humanidade cagaraa soíña.
611
00:42:28,001 --> 00:42:31,418
A xustiza empresarial
é un chiste neste mundo.
612
00:42:32,126 --> 00:42:35,084
Entón, que ofreces?
613
00:42:35,834 --> 00:42:36,751
Hai un arquivo.
614
00:42:37,459 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye
era moi boa no seu traballo.
615
00:42:40,959 --> 00:42:42,334
Tiña arquivos de todos,
616
00:42:42,959 --> 00:42:43,793
ata de ti.
617
00:42:44,418 --> 00:42:46,043
Apenas rabuña a superficie,
618
00:42:46,126 --> 00:42:48,501
pero condenaríate a entre 20 e perpetua.
619
00:42:49,709 --> 00:42:51,918
Poden atopalo ou non.
620
00:42:53,209 --> 00:42:57,584
Así que podes saír das cinzas de Fortunato
coma unha ave fénix
621
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
ou ver como voa
desde unha cárcere federal.
622
00:43:02,251 --> 00:43:03,376
Iso podo arranxalo.
623
00:43:04,584 --> 00:43:06,293
Que pides a cambio?
624
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Que tes nesta vida, Arthur,
que obtiveses para ti?
625
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Que recursos conseguiches?
626
00:43:16,334 --> 00:43:21,043
Non me interesan o diñeiro,
as propiedades nin as accións.
627
00:43:22,209 --> 00:43:24,001
Recursos de verdade.
628
00:43:25,334 --> 00:43:26,334
Que tes?
629
00:43:28,459 --> 00:43:29,501
Nin parella,
630
00:43:30,584 --> 00:43:31,751
nin fillos,
631
00:43:33,084 --> 00:43:36,834
nin conexións familiares,
polo menos que che importen.
632
00:43:38,626 --> 00:43:41,418
Pero todos amamos algo,
633
00:43:42,959 --> 00:43:46,126
e nese amor hai debilidade.
634
00:43:48,376 --> 00:43:49,376
Non.
635
00:43:50,876 --> 00:43:52,209
Non teño debilidades.
636
00:43:54,168 --> 00:43:57,209
Permitiría facerme chantaxe,
637
00:43:58,876 --> 00:44:00,668
e non permitirei que mo fagan.
638
00:44:02,126 --> 00:44:07,876
Non hai persoa que me fixese chantaxe
nos meus 70 anos de vida
639
00:44:09,418 --> 00:44:16,418
e non vou ceder nese eido,
sobre todo tan preto da fin.
640
00:44:17,668 --> 00:44:18,668
Así que…
641
00:44:20,209 --> 00:44:21,918
Grazas pola consideración
642
00:44:23,501 --> 00:44:25,001
e pola xenerosa oferta,
643
00:44:26,543 --> 00:44:30,584
pero creo que xogarei a miña man,
644
00:44:32,293 --> 00:44:33,584
se non che importa.
645
00:44:37,793 --> 00:44:38,793
Paréceme xusto.
646
00:44:48,459 --> 00:44:49,459
Grazas.
647
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Foi todo un pracer.
648
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
É incrible que non quedes no hospital.
649
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Cariño, sei máis dos hospitais
do que ninguén querería.
650
00:45:15,418 --> 00:45:17,251
Non pasarei nin unha noite nun.
651
00:45:18,668 --> 00:45:20,084
Estou moito mellor aquí,
652
00:45:20,834 --> 00:45:21,834
prométocho.
653
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Estou ben, non… Non tes que quedar.
654
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Onde vou ir?
655
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Mamá está na UCI
e nunca vou volver a casa.
656
00:45:35,001 --> 00:45:37,043
Como te deixou só Juno?
657
00:45:37,126 --> 00:45:38,668
Non sexas dura con ela.
658
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
E onde está?
659
00:45:42,626 --> 00:45:44,251
No hotel Four Seasons.
660
00:45:44,751 --> 00:45:45,793
Polo de agora.
661
00:45:47,209 --> 00:45:48,334
E nunha clínica
662
00:45:48,876 --> 00:45:50,001
a non moito tardar.
663
00:45:50,501 --> 00:45:51,876
Non a culpes.
664
00:45:54,293 --> 00:45:55,543
Ten que facer o seu.
665
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Pois eu non vou a ningures.
666
00:45:59,918 --> 00:46:02,251
Creo que, quizais…
667
00:46:03,668 --> 00:46:07,459
Non ter Fortunato pode ser bo.
668
00:46:08,834 --> 00:46:10,126
Para ti.
669
00:46:10,793 --> 00:46:12,376
Era un sitio malo, avó.
670
00:46:15,001 --> 00:46:16,251
Si que o era.
671
00:46:19,001 --> 00:46:20,001
Pero era meu.
672
00:46:23,668 --> 00:46:25,334
Quizais ti o fagas bo
673
00:46:25,418 --> 00:46:26,251
algún día.
674
00:46:27,334 --> 00:46:28,626
Cres que poderás?
675
00:46:35,209 --> 00:46:36,293
Isto vai con amor.
676
00:46:38,168 --> 00:46:39,126
Déixao ir.
677
00:46:40,126 --> 00:46:41,209
Déixao todo.
678
00:46:42,084 --> 00:46:46,418
Tes máis diñeiro do que podes gastar
na vida e do que poderei gastar eu.
679
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Utilízao.
680
00:46:49,209 --> 00:46:50,459
Arranxemos as cousas.
681
00:46:52,251 --> 00:46:55,251
Abandona Fortunato,
a ligodona e todo o malo.
682
00:46:55,918 --> 00:46:57,584
Fixemos cousas malvadas.
683
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
A nosa familia.
684
00:47:02,126 --> 00:47:03,584
Aínda podemos arranxalo.
685
00:47:14,709 --> 00:47:15,626
Durme un pouco.
686
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Podes quedar, sabes?
687
00:47:18,334 --> 00:47:20,543
Preparei un cuarto de invitados.
688
00:47:20,626 --> 00:47:21,459
Xa o ía facer.
689
00:47:23,626 --> 00:47:24,626
Boa noite.
690
00:47:40,376 --> 00:47:41,376
Quen es…?
691
00:47:43,793 --> 00:47:45,043
Sabías que llo dixen?
692
00:47:46,793 --> 00:47:48,293
Os termos estaban claros.
693
00:47:49,126 --> 00:47:53,043
Eles… sempre tiveron problemas
para entender as cousas
694
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
que non lles preocupan nun momento dado.
695
00:47:56,459 --> 00:48:00,043
Non debería ser eu quen lles explique
696
00:48:00,126 --> 00:48:02,209
a definición da palabra "estirpe".
697
00:48:04,834 --> 00:48:05,959
Senta.
698
00:48:17,251 --> 00:48:19,209
Adoro moitas cousas do traballo,
699
00:48:20,376 --> 00:48:24,126
pero hai momentos coma este
que non me divirten.
700
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Espero que o saibas.
701
00:48:28,668 --> 00:48:31,959
Vouche contar unha historia de túa nai.
702
00:48:32,793 --> 00:48:36,209
Recuperarase moi ben
agora que está na clínica.
703
00:48:37,001 --> 00:48:40,209
Levaralle tres anos, máis de cen enxertos,
704
00:48:41,084 --> 00:48:43,626
fisioterapia
e operacións de reconstrución,
705
00:48:43,709 --> 00:48:44,709
pero aguantarao.
706
00:48:45,209 --> 00:48:46,209
É forte.
707
00:48:46,959 --> 00:48:48,959
As cicatrices serán unha armadura.
708
00:48:50,126 --> 00:48:53,584
Herda unha gran fortuna
cando Fortunato afunde
709
00:48:54,668 --> 00:48:56,334
e pona a funcionar.
710
00:48:57,084 --> 00:49:01,043
Doa a maior parte a caridade
contra a violencia doméstica e os abusos,
711
00:49:01,543 --> 00:49:03,584
pero garda o bastante
para fundar unha ONG.
712
00:49:04,668 --> 00:49:07,626
Monta divisións en todo o mundo.
713
00:49:09,126 --> 00:49:10,834
Chámaa Fundación Lenore,
714
00:49:11,459 --> 00:49:12,459
pola súa filla,
715
00:49:13,459 --> 00:49:15,293
e salva moitas vidas.
716
00:49:16,501 --> 00:49:18,126
Queres saber cantas?
717
00:49:20,043 --> 00:49:21,709
Ducias o primeiro ano.
718
00:49:21,793 --> 00:49:22,793
Despois, centos.
719
00:49:23,459 --> 00:49:24,793
Pronto son milleiros
720
00:49:25,418 --> 00:49:27,418
e despois crece moito.
721
00:49:27,501 --> 00:49:33,876
Seiscentas mil en cinco anos.
Tras unha década, millóns.
722
00:49:34,959 --> 00:49:36,626
Máis de tres millóns.
723
00:49:38,126 --> 00:49:39,543
Aí xa custa contalas,
724
00:49:40,043 --> 00:49:43,001
porque a xente que salva axuda a outros,
725
00:49:43,084 --> 00:49:44,959
e estes a outros, e a outros,
726
00:49:45,918 --> 00:49:46,751
e así seguido.
727
00:49:50,209 --> 00:49:52,751
O que máis quero que saibas é isto.
728
00:49:54,709 --> 00:49:56,501
Fuches ti.
729
00:49:58,543 --> 00:50:04,001
Porque a sacaches da casa
e desafiaches a teu pai.
730
00:50:04,876 --> 00:50:06,293
Salvaches esa xente.
731
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
A decisión que tomaches
reverbera en millóns de vidas.
732
00:50:13,334 --> 00:50:14,834
Deberías sabelo.
733
00:50:22,959 --> 00:50:26,626
Pero de que fala? Lenore Usher non morreu.
734
00:50:27,126 --> 00:50:27,959
Si.
735
00:50:29,418 --> 00:50:30,626
Morreu esta noite.
736
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Non é posible, Roderick.
737
00:50:33,543 --> 00:50:34,376
Non…
738
00:50:35,001 --> 00:50:36,709
Pasou a noite escribíndolle.
739
00:50:37,209 --> 00:50:39,376
Madeline tiña un proxecto.
740
00:50:42,251 --> 00:50:45,126
Intelixencia artificial consciente.
741
00:50:45,209 --> 00:50:48,459
Escanea as túas redes sociais
e crea unha copia dixital.
742
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Nunca tivo éxito,
743
00:50:52,001 --> 00:50:53,126
pero con máis tempo
744
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
conseguiríao.
745
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Usou a Lenore de probadora beta.
746
00:51:02,251 --> 00:51:08,709
Hai un tempo, creou un bot de Lenore.
747
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Supoño que a cousa esa activouse,
porque está a escribirme.
748
00:51:18,209 --> 00:51:19,209
Toda a noite.
749
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Está atascado.
750
00:51:26,501 --> 00:51:28,376
Nunha parvada.
751
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
NUNAMI - NNCAMAIS - NNAMI - NUNAMAI
NUNCAMAIS - NUNCAMI
752
00:51:43,168 --> 00:51:46,501
"Unha medianoite estraña,
753
00:51:49,001 --> 00:51:50,876
mentres débil
754
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
e cansado… meditaba,
755
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
a profunda escuridade observei,
moito tempo pensando quedei.
756
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Soñar soños temía e dubidaba
que ningún mortal antes soñara.
757
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Ninguén o silencio rompe,
tampouco o acougo se revolve.
758
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Tan só unha palabra se oe,
un murmurio que di 'Lenore'.
759
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
E o corvo non fuxe con medo,
segue quedo, segue quedo
760
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
no pálido busto de Palas
que sobre a porta do meu cuarto hai.
761
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Nos ollos vese a mesma manía
ca nos dun diaño que un soño ansía.
762
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Unha lámpada por riba o ilumina,
e a sombra ata o chan vai.
763
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
e nesa sombra a miña alma,
flotando nos seus momentos finais,
764
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
erguerase nunca máis."
765
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Por fin chegamos, supoño.
766
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Non credes?
767
00:54:44,001 --> 00:54:45,959
Un mundo sen dor.
768
00:54:47,793 --> 00:54:49,043
Ese era o obxectivo.
769
00:54:52,918 --> 00:54:55,459
Ninguén aguanta estar un pouco incómodo.
770
00:54:57,084 --> 00:55:01,209
Dóelles e choran, e eu alivieinos!
771
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Estirei a man e apaguei
o lume que lles queimaba o lombo,
772
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
as articulacións, a cabeza e as mans.
773
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Abaneei a variña, pero non bastou.
774
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Nunca bastou.
775
00:55:17,209 --> 00:55:18,626
Só querían máis,
776
00:55:19,709 --> 00:55:21,084
cada vez máis.
777
00:55:21,168 --> 00:55:22,418
Ai, meu ceo.
778
00:55:22,501 --> 00:55:24,209
Non mintas a unha mentireira.
779
00:55:26,751 --> 00:55:28,251
Conduciches ata aquí así?
780
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Cando fora a última vez que conduciras?
781
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
E hoxe fixéchelo descalzo.
782
00:55:39,959 --> 00:55:41,084
Moi ben.
783
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Traballei con moita xente influente
ó longo dos anos,
784
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
pero ti estás entre os cinco mellores
no que a baixas se refire.
785
00:55:54,293 --> 00:55:55,126
Mira.
786
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Son os teus corpos.
787
00:56:03,918 --> 00:56:06,251
Hoxe estarían vivos de non ser por ti.
788
00:56:07,626 --> 00:56:10,668
Hai un novo cada cinco minutos
só nos EE. UU.,
789
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
pero se o abrimos ó mundo…
790
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Por que viñeches hoxe
791
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
de camiño á casa?
792
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Á túa verdadeira casa.
793
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Para te despedir?
794
00:56:33,418 --> 00:56:38,293
Para botar unha última ollada
á túa gran torre?
795
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Á túa pirámide?
796
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Ese é o teu monumento, Roderick.
797
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
O de aí fóra.
798
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Unha marabilla do mundo.
799
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
E é eterna.
800
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Ese é o teu legado.
801
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Dáte un minuto
802
00:57:21,043 --> 00:57:22,418
e despois volve á casa.
803
00:57:23,751 --> 00:57:25,334
Case rematamos o acordo.
804
00:57:27,168 --> 00:57:30,709
Chama a Auguste Dupin
e pídelle que se reúna contigo.
805
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Iso foi esta noite?
806
00:57:46,251 --> 00:57:47,084
Si.
807
00:57:50,626 --> 00:57:52,459
Dixo que Madeline está abaixo.
808
00:57:56,293 --> 00:57:57,918
Está. Iso creo, polo menos.
809
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Chameite e vin para aquí.
810
00:58:19,793 --> 00:58:20,793
Roderick?
811
00:58:22,501 --> 00:58:24,084
Roderick, estás aquí?
812
00:58:25,084 --> 00:58:26,084
Aquí abaixo.
813
00:58:43,209 --> 00:58:47,126
Recibín a túa mensaxe e non sei que dicir.
814
00:58:58,126 --> 00:58:59,334
Entón xa está?
815
00:59:01,376 --> 00:59:02,751
Non hai nada que facer?
816
00:59:03,834 --> 00:59:04,876
Nada de nada.
817
00:59:06,043 --> 00:59:08,584
Dános uns minutos para falar,
818
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
así que haberá algo
819
00:59:11,668 --> 00:59:13,001
que temos que rematar.
820
00:59:15,584 --> 00:59:16,459
Unha copa?
821
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Sabes que? Si, por que non?
822
00:59:26,793 --> 00:59:29,709
Sempre dicías que eramos
os dous contra o mundo.
823
00:59:31,001 --> 00:59:32,501
Que cambiariamos o mundo.
824
00:59:33,126 --> 00:59:34,376
E fixémolo, non?
825
00:59:34,876 --> 00:59:35,709
Fixémolo.
826
00:59:43,459 --> 00:59:46,543
Cando comezaches a traer todo isto?
Hai cousas miñas.
827
00:59:47,043 --> 00:59:48,043
Hai uns días.
828
00:59:48,834 --> 00:59:50,376
Polo mesmo que os faraóns.
829
00:59:52,376 --> 00:59:54,001
Esta casa, este…
830
00:59:55,876 --> 01:00:00,168
Este cadáver de casa é a nosa tumba.
831
01:00:00,751 --> 01:00:03,626
Precisabamos toda a decoración,
832
01:00:04,543 --> 01:00:07,251
os tesouros para o máis aló.
833
01:00:07,334 --> 01:00:10,334
Por favor, que demo son os tesouros?
834
01:00:11,543 --> 01:00:17,126
O ouro non é máis
ca un metal de transición, nada especial.
835
01:00:17,209 --> 01:00:20,001
O diñeiro nin sequera é ouro,
só uns e ceros.
836
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Unha mentira común.
837
01:00:23,501 --> 01:00:24,376
Vivimos.
838
01:00:25,459 --> 01:00:30,251
Construímos unha vida de luxo
a partir de terra, traumas,
839
01:00:30,334 --> 01:00:32,376
petos baleiros e corazóns rotos.
840
01:00:33,084 --> 01:00:36,168
Fixémolo, e importou,
dá igual o que digas.
841
01:00:36,251 --> 01:00:37,376
Si.
842
01:00:37,459 --> 01:00:39,459
Fariamos algo diferente
843
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
se créramos que a muller do bar era real?
844
01:00:42,043 --> 01:00:44,168
É a única pregunta que queda.
845
01:00:45,543 --> 01:00:46,793
Ti críchelo? Eu…
846
01:00:48,876 --> 01:00:53,251
A verdade é que nin lembro o que crin.
847
01:00:53,334 --> 01:00:55,418
Crino o bastante para poñer un DIU,
848
01:00:55,501 --> 01:00:58,293
pero ti nin usabas protección
coas asistentas.
849
01:00:58,376 --> 01:00:59,626
Fun quen fun.
850
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
E ameite así.
851
01:01:05,293 --> 01:01:07,543
E despois está a puta xente, Roderick.
852
01:01:08,418 --> 01:01:12,001
Non queres ligodona, non a compres.
Evitas a adicción se non abusas.
853
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Enfadáronse porque lla puxemos
á súa disposición.
854
01:01:15,001 --> 01:01:17,876
Novas frescas: é o noso traballo.
855
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Puta xente.
856
01:01:20,001 --> 01:01:23,251
Queren unha comida
en cinco minutos por cinco dólares
857
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
e quéixanse de que é plástico e merda.
858
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
Os McDonald's só servirían ensalada
859
01:01:29,626 --> 01:01:31,251
se fose o que a xente come,
860
01:01:31,334 --> 01:01:33,126
pero ninguén as compra.
861
01:01:33,751 --> 01:01:35,668
Pagaremos estudios sobre o SIDA,
862
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
a diabetes e as enfermidades cardíacas
863
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
en canto descubramos
864
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
como poñer duros uns minutos máis
os carallos dos vellos.
865
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Sabes cal é a porción do mercado
dos penes brandos?
866
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Entre o 60 e o 70 por cento
da industria médica.
867
01:01:50,376 --> 01:01:54,501
O Pentágono gastou 83 millóns de dólares
en Viagra o ano pasado.
868
01:01:55,168 --> 01:02:00,001
Entre tanto, o Tribunal Supremo
dos collóns fai o seu traballo,
869
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
quítalles a autonomía
e a liberdade ás mulleres,
870
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
o seu poder de decisión,
o seu futuro e o seu potencial.
871
01:02:09,459 --> 01:02:12,668
Os homes son fontes de esperma
e as mulleres, fábricas
872
01:02:12,751 --> 01:02:15,793
que sacan man de obra empobrecida
873
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
para traballar e consumir
co pouco que gañan.
874
01:02:24,418 --> 01:02:26,209
E que lles ensinamos a querer?
875
01:02:28,084 --> 01:02:31,418
Casas que non poden comprar,
coches que envelenan o aire,
876
01:02:31,501 --> 01:02:32,876
plásticos dun só uso
877
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
e roupa feita por nenos famentos
do terceiro mundo,
878
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
e quéreno tanto que suplican por todo,
879
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
insisten a berros.
880
01:02:43,918 --> 01:02:46,501
E o problema somos nós?
881
01:02:47,584 --> 01:02:52,668
Os consumidores son uns putos monstros,
882
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
só unhas bocas.
883
01:02:54,751 --> 01:02:57,209
Sinálannos coma se fósemos o problema,
884
01:02:57,293 --> 01:02:58,709
pero inventáronnos.
885
01:02:59,334 --> 01:03:01,251
Suplicaron por nós. Aínda o fan.
886
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Eu digo que conservemos o orgullo,
meu irmán.
887
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Toca pagar.
888
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Non nos imos esconder no soto
coma se estivésemos avergoñados.
889
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Nós non. Somos os dous contra o mundo.
890
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Dáme igual se é a Parca.
891
01:03:17,751 --> 01:03:19,876
Hostia, se quere a Madeline Usher,
892
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
terá que mirarme ós ollos.
893
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Síntoo. Perdóame.
894
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Fillo de…
895
01:03:48,543 --> 01:03:49,376
Síntoo.
896
01:03:50,501 --> 01:03:51,709
Tes razón.
897
01:03:53,334 --> 01:03:55,834
Es Madeline Usher, hostia.
898
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Es unha raíña.
899
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Unha deusa.
900
01:04:22,834 --> 01:04:24,709
E vivirás para sempre.
901
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Que fixo?
902
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Dinlle unha despedida de raíña.
903
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Da raíña Tausert, concretamente.
904
01:04:40,751 --> 01:04:41,876
Estase aclimatando.
905
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Por iso os enterraban con todo aquilo.
906
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Para a outra vida.
907
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Ten todo o que precisa,
908
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
só debe acostumarse.
909
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Que lle fixo?
910
01:04:54,959 --> 01:04:55,834
Queríaa.
911
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Honreina.
912
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Xa, e despois de "honrala",
913
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
asegurouse de que morrera?
914
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Sabes? Pode que non.
915
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Agora que o mencionas, ten sentido.
916
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Nosa nai era igual.
917
01:05:18,043 --> 01:05:20,793
Grazas por vir esta noite, Auggie.
918
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Perdón por todas as veces que te molestei.
919
01:05:28,209 --> 01:05:29,334
Non sería perfecto,
920
01:05:29,418 --> 01:05:31,834
pero debes admitir que cambiamos o mundo.
921
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Á fin, canta xente pode dicir iso?
922
01:05:42,251 --> 01:05:43,959
Prometinche unha confesión.
923
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Aquí a tes.
924
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Sabíao.
925
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
No fondo.
926
01:05:52,001 --> 01:05:53,126
Na hora das bruxas,
927
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
sabíao.
928
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Sabía que chegaría ó máis alto
sobre un monte de cadáveres.
929
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Diciamos que queriamos aliviar
a dor do mundo.
930
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Esa foi a nosa maior mentira.
931
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
A dor non se pode eliminar.
932
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Os calmantes non existen.
933
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Imaxina que o puxésemos na caixa.
934
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Seguiría vendendo.
935
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Nunca máis.
936
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Soou un berro largo e tempestuoso,
937
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
como a voz de millares de augas,
938
01:08:09,043 --> 01:08:14,668
e o profundo e húmido lago
ós meus pés pechou sombría
939
01:08:14,751 --> 01:08:19,084
e silenciosamente
sobre os restos da casa Usher."
940
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Levou á terra outras cousas con el.
941
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Por exemplo, o meu caso, xa inútil.
942
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Pedín a xubilación
943
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
e fun para casa.
944
01:08:34,959 --> 01:08:35,876
FUNDACIÓN FÉNIX
945
01:08:35,959 --> 01:08:37,501
Juno herdouno todo
946
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
e disolveuno completamente.
947
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Pechou a farmacéutica Fortunato,
fixo cachiños con ela
948
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
e refundouna como a fundación Fénix.
949
01:08:49,126 --> 01:08:51,834
Cada dólar
ía a programas de rehabilitación,
950
01:08:51,918 --> 01:08:54,251
e estudios de adiccións e recuperación.
951
01:08:54,334 --> 01:08:58,251
E deixou a ligodona.
952
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Por completo.
953
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Unhas semanas despois,
arrestaron a Arthur Pym
954
01:09:06,668 --> 01:09:08,459
cando os asistentes de Camille
955
01:09:08,543 --> 01:09:11,501
entregaron unha morea de arquivos
á policía.
956
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Entregouse ó xulgado
957
01:09:22,334 --> 01:09:26,293
e non dixo nada na súa defensa.
958
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
É aínda o único condenado
polo caso da farmacéutica Fortunato
959
01:09:34,668 --> 01:09:36,084
e morrerá no cárcere.
960
01:09:44,126 --> 01:09:45,668
As reguladoras traballan.
961
01:09:47,126 --> 01:09:49,084
Tentan cortar a hemorraxia
962
01:09:50,043 --> 01:09:51,626
da epidemia dos opioides.
963
01:09:51,709 --> 01:09:55,668
Tatuástela no mundo, pero queren borrala.
964
01:09:56,209 --> 01:09:57,209
Despezala.
965
01:09:58,126 --> 01:09:59,126
Curala.
966
01:10:03,126 --> 01:10:06,418
Non sabía que facer con isto.
967
01:10:09,668 --> 01:10:14,626
Á fin, non importa por que o fixeches.
968
01:10:14,709 --> 01:10:16,251
Écheme igual.
969
01:10:18,501 --> 01:10:24,209
Non queremos confesións,
razoamentos nin explicacións.
970
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Lévaas contigo, queres?
971
01:10:31,001 --> 01:10:32,001
Adeus, Roderick.
972
01:10:32,959 --> 01:10:33,918
Vou para casa.
973
01:10:37,626 --> 01:10:38,584
Co meu marido,
974
01:10:39,459 --> 01:10:40,501
os meus fillos
975
01:10:41,293 --> 01:10:42,293
e os seus.
976
01:10:45,334 --> 01:10:47,126
Son o home máis rico do mundo.
977
01:10:47,709 --> 01:10:48,793
Sabíalo?
978
01:11:05,293 --> 01:11:08,001
"Soa rematará a túa alma
979
01:11:08,543 --> 01:11:10,709
pensando na gris campa,
980
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
E non tan só un, senón todos,
o teu segredo verán cos seus ollos.
981
01:11:23,501 --> 01:11:28,376
Silencio no retiro, que non é soidade,
982
01:11:28,876 --> 01:11:32,876
pois os espíritos dos mortos
que na vida tiñas ante ti
983
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
volven na morte rodearte
e coa a súa vontade eclipsarte.
984
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Agora clara, a noite pechará
985
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
e as estrelas abaixo non mirarán.
986
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
desde os altos tronos no ceo
987
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
que con luz esperanza ós mortais deron,
988
01:11:57,543 --> 01:11:59,543
Os orbes vermellos sen refulxencia
989
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
semellarán na túa canseira
990
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
ser lume e febre
991
01:12:04,084 --> 01:12:06,043
que contigo quedarán por sempre.
992
01:12:10,334 --> 01:12:12,543
Agora os pensamentos nunca rexeitarás
993
01:12:15,668 --> 01:12:17,626
e as visións nunca desaparecerán.
994
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Polo teu espírito pasarán desta
máis nunca, coma o orballo na herba.
995
01:12:40,001 --> 01:12:43,459
Non hai brisa, o alento de Deus,
996
01:12:44,626 --> 01:12:46,168
e a néboa no castrelo,
997
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
na escuridade máis escura,
aínda enteira, é símbolo e mostra.
998
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Como colga das árbores,
999
01:13:00,918 --> 01:13:03,168
misterio entre misterios."
1000
01:13:34,793 --> 01:13:36,793
BASEADO NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE
1001
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Subtítulos: Marcos Carou Balado