1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 84 000 persoas o ano pasado, 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 só nos EE. UU. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 E iso é só unha estimación. Non coñecemos os datos reais. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941 878 dende 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Tamén só nos EE. UU. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 e tamén unha estimación. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Pero sabemos a verdade. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Millóns, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Millóns. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Se só falamos de mortes. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Quen sabe cantos adictos. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Arruinados. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 A cifra é… impresionante de collóns, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Es ti de verdade. 15 00:01:07,209 --> 00:01:09,376 Non podía aceptar a túa renuncia. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Tentei explicarlle á túa irmá que non podería cambiar as contas, 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 pero pensaba que… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Se morro, isto parará? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Sodes uns malafés. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 A que si? 21 00:01:24,918 --> 00:01:26,626 Buscou un tecnicismo. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Pon o prezo. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Ai, meu ceo. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Que chistoso. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 As contas xa están feitas. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Só quedan unhas poucas transaccións. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Escoita… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 É a campá do comezo. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Fíxoa soar un representante de Fortunato Incorporated. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Agradézollo moito. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Desbotarán a declaración. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Non deberon falar contigo sen min, e sábeno. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Xa podes darlles a real. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Declarei a verdade. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 A verdade é que teu pai morreu nun terrible accidente, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,168 pero é importante que fose honorable. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Trouxo túa nai a casa para coidala. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Quen sabe o que se faría tal como está. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 El mutilouna. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Fíxoo? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Víchelo? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Non espero que entendas isto. 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,626 Teu pai era o voto decisivo na xunta. 44 00:03:37,709 --> 00:03:42,209 Sen el, o imperio pende dun fío. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Abusou de miña nai e mutilouna. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Despois foise drogar, creo, e matouse. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Con todo polo que pasou túa nai, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 entende bastante ben a familia. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Prométoche que, cando fale con ela, fará o correcto pola empresa. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Pois non o farás. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Danme igual a familia 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 e a empresa. 53 00:04:09,668 --> 00:04:10,876 Falamos de miña nai. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 E achegaraste a ela con outras pinzas 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 por riba do meu cadáver, gul dos collóns. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,209 Quero volver declarar. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Teño que dicir que… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 estou orgulloso. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Sabes de quen o sacou, non? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Que incómodo. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Contáchesllo xa? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Aínda non. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 O que? 64 00:04:50,501 --> 00:04:52,376 Sen Freddie, a xunta quere… 65 00:04:52,459 --> 00:04:54,626 - Isto non é sinxelo. - Botarme. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 E sen Freddie, precisan alguén que poida entrar sen problemas. 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Eu. - Sabíao. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Queren que me suicide antes de que me matedes. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Impresiónasme, Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Subscribireime ó teu boletín. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 É a xunta. 72 00:05:08,751 --> 00:05:11,293 - Non a controlo, coma ti. - Non se atreverían 73 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 se non tivesen todo ben atado. 74 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Negociáchelo ti? 75 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Cando actuaches? Tras Vic? Ou foron simples matemáticas? 76 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Non foi así. 77 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Foron matemáticas e compaixón a partes iguais. 78 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Como dixeches, fixen ben as contas. 79 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Non importa, Madeline. 80 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Non me deixou morrer. 81 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Súa propia irmá apuñalouno. 82 00:05:36,793 --> 00:05:38,376 Iso foi o remate. 83 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Meu xefe dixo que gañamos cando vostede caeu. 84 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 Non tiña sentido seguir. O dragón morrera. 85 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Díxenlle que erraba. 86 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Contestoume que perdera os fillos e tamén a empresa. 87 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Que máis quería? 88 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 E que querías? 89 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Xustiza. 90 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Que é iso? 91 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Polo que fixo? 92 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Non o sei. 93 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Supoño que terei que vela. 94 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Espero que pase… 95 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 Que a vexas. 96 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Coido que o farás. 97 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Súa neta outra vez? 98 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 É a mellor de todos. 99 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Fala moi ben dela, pero non contesta. 100 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Dos meus fillos, parézome a Tamerlane. 101 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Subcontrato a intimidade. 102 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore sempre a tivo. 103 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Saltou a Freddie e Tammy. Non sei, quizais… 104 00:06:48,959 --> 00:06:50,418 Os afoguei e quiteilla. 105 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel tiña a custodia e… 106 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Eu non o soportaba, 107 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 así que esperei a que medrasen e bombardeeinos con diñeiro. 108 00:07:04,334 --> 00:07:08,418 Ensineilles a miña vida e escolléronme a min, claro. 109 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Cando apareceron na porta, 110 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 mireinos e vinme a min mesmo. 111 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 O que quedase da súa nai… 112 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 desaparecera. 113 00:07:26,793 --> 00:07:27,876 O diñeiro matárao. 114 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel non puido vivir sen eles. 115 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Lenore sempre a levou dentro. 116 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 O meu lume… 117 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 co corazón da avoa. 118 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 O seu compás moral. 119 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Sempre os tivo. 120 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Vina hoxe. 121 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 A quen? 122 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 A Annabel Lee. 123 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 No funeral. 124 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 O noso amor máis forte era… 125 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Ca o amor de moitos maiores ca nós, 126 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 máis sabios ca nós. 127 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Nin os anxos que no ceo voan nin os demos que baixo o mar aboian 128 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 poden a miña alma partir 129 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 da da fermosa Annabel Lee. 130 00:09:00,251 --> 00:09:01,584 Como podes estar aquí? 131 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 É rico. 132 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 É o que dicía cando preguntaban 133 00:09:15,126 --> 00:09:17,251 como os convenciches para me deixar. 134 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "É rico", contestaba. 135 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Ti non entendes o que significa. 136 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Eran xoves. 137 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Só coñecían a fame 138 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 e ti ofrecícheslles unha enchente. 139 00:09:38,084 --> 00:09:39,918 Como podía competir con iso? 140 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Pero non lles deches de comer. 141 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Matáchelos de fame. 142 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Cada vez volvía menos deles, ata que un día quedaron baleiros. 143 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Absorbíchesllo todo. 144 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Comezaches a enchelos con… 145 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Con que os enchiches, Roderick? 146 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Que tiñas para enchelos? 147 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Porque non eras rico, verdade? 148 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Sempre pensei que eras rico, pero… 149 00:10:16,959 --> 00:10:17,959 Agora, véxoo. 150 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Mírote e só te vexo… 151 00:10:23,626 --> 00:10:24,459 a ti. 152 00:10:27,001 --> 00:10:28,209 A túa pobreza. 153 00:10:35,501 --> 00:10:36,334 Annabel. 154 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Quizais no fondo foi boa cousa. 155 00:10:43,334 --> 00:10:45,334 Quizais morreron de pequenos. 156 00:10:57,584 --> 00:10:58,543 Que fixeches? 157 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Que cona pensabas? 158 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Sabía que non o entenderías. 159 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Traizoaches a Auggie. 160 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Só facía o correcto. 161 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Vano despedir, Roderick. 162 00:11:09,251 --> 00:11:12,751 É culpa súa e foi un pouco parvo, a verdade. 163 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Inocente. - Eu que son entón? 164 00:11:14,751 --> 00:11:16,376 Non quería dicir iso. 165 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Teño que selo, 166 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 porque agora vas por Fortunato 167 00:11:19,793 --> 00:11:22,376 coa man de Rufus Griswold no ombreiro. 168 00:11:22,459 --> 00:11:23,709 Non rematamos con el. 169 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Teño que marchar. 170 00:11:27,376 --> 00:11:30,084 - Non sexas estúpida. - Non, eu… 171 00:11:34,168 --> 00:11:36,709 Non te coñezo, Roderick. 172 00:11:39,376 --> 00:11:44,918 O home que coñezo, que quero… Non podería facer isto. 173 00:11:47,584 --> 00:11:48,709 Ti non o es. 174 00:11:49,334 --> 00:11:50,168 Ou si? 175 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Creo… 176 00:11:58,626 --> 00:11:59,709 que o inventei. 177 00:12:03,876 --> 00:12:08,293 Pois nunca a lúa vai relucir sen traer soños para min 178 00:12:09,584 --> 00:12:11,084 da fermosa Annabel Lee, 179 00:12:13,668 --> 00:12:18,043 e nunca as estrelas sairán, pero os ollos si que lucirán 180 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 da fermosa Annabel Lee. 181 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Pois toda a noite xazo xazo toda a noite ó lado 182 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 de meu amor, meu amor miña vida e miña dona, 183 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 no seu sepulcro xunto ó mar, 184 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 na súa tumba a carón do mar. 185 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 186 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Pide un bus, pero extraoficialmente, sen nomes. 187 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Feito. 188 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 É a hora. 189 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 É a hora. 190 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 É a hora. 191 00:13:31,001 --> 00:13:32,126 É a hora, Roderick. 192 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Íame contar como morreron, 193 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 e fíxoo, 194 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 pero tamén ía confesar. 195 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Non quedan cadáveres, Roderick. 196 00:13:49,501 --> 00:13:51,293 Non hai esqueletos no armario. 197 00:13:55,668 --> 00:13:56,876 Cónteme o que pasou. 198 00:13:57,543 --> 00:13:58,584 É a hora. 199 00:14:01,584 --> 00:14:03,209 Vale, Auggie. 200 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Imos aló. 201 00:14:13,084 --> 00:14:14,418 Non te podo convencer? 202 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Non. 203 00:14:20,543 --> 00:14:21,751 Oxalá eu dixera iso. 204 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Aí está! 205 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Meu puto heroe. 206 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Damas e cabaleiros, un grande aplauso 207 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 para Roderick Usher, o futuro de Fortunato! 208 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ben! 209 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Non tes nin idea. 210 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Levo dous anos sen durmir, Roddie. 211 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Levo dous anos con ese sabuxo pisándome o rabo, 212 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 pero ti fixeches unha xogada xenial! 213 00:15:14,126 --> 00:15:18,376 Non estás na vía rápida, nin na escada, Rod. 214 00:15:18,459 --> 00:15:19,543 Xa chegaches. 215 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Es a miña man dereita. 216 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Conteillo á xunta e ós accionistas. 217 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 Es o mellor que lle pasou nunca a esta empresa. 218 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Sabe? Debería contarlles que foi idea súa. 219 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Que desenvolveron o plan xuntos 220 00:15:34,168 --> 00:15:35,876 e vostede xogou o seu papel. 221 00:15:35,959 --> 00:15:39,459 Quizais xa o fixera. 222 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 E nin sequera é mentira. 223 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Xa non, porque agora estás comigo. 224 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Escoita, cambiei os planos do novo edificio. 225 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Van poñer un despacho ó lado do meu. É teu. 226 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Onde vaia, ti virás comigo. Xa chegaches á cima, entendes? 227 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Non hai ninguén neste planeta 228 00:16:00,959 --> 00:16:02,543 en quen confíe máis, 229 00:16:02,626 --> 00:16:07,668 e sábeno tanto amigos coma inimigos. 230 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Vale? 231 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Outra copa. - Xa está listo. 232 00:16:11,793 --> 00:16:13,001 Vaille o xerez, non? 233 00:16:14,001 --> 00:16:15,626 A hostia, que é? 234 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado, bum! 235 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Un viño poderoso para un home poderoso. 236 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Ben dito. 237 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Esta botella custará máis ca un ano do teu s… 238 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Do teu antigo soldo. 239 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Despois de mañá, poderás bañarte nisto. 240 00:16:34,168 --> 00:16:35,168 Por Fortunato. 241 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Iso é, hostia. 242 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Por Fortunato. 243 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Que bo. Ei, non sexades tímidos, ata o fondo. 244 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Quero saborealo. 245 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Vou ir un momento ó baño. 246 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Vai, fai o que debas. 247 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Ei, bo traballo, tío. Es un heroe. 248 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Grazas. 249 00:17:26,626 --> 00:17:28,834 - Boa elección. - Si? 250 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Ninguén vai baixar aquí. 251 00:17:31,459 --> 00:17:32,709 Sabes o que é, non? 252 00:17:34,126 --> 00:17:38,793 Estes son… os cimentos do novo edificio. 253 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Que vai ter 70 plantas! 254 00:17:45,501 --> 00:17:46,709 E sabes outra cousa? 255 00:17:51,709 --> 00:17:54,126 Podemos facer todo o ruído que queiramos. 256 00:17:56,376 --> 00:17:57,209 Promételo? 257 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Ei, vale. 258 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Paciencia. - Si? 259 00:18:08,959 --> 00:18:10,376 Teño que confesar. 260 00:18:10,459 --> 00:18:12,501 Pensaba que eras antipática. 261 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Así gústasme máis. 262 00:18:17,876 --> 00:18:18,959 Quieto. 263 00:18:28,293 --> 00:18:31,168 Se chegas ata aquí, podes facerme o que queiras. 264 00:18:34,334 --> 00:18:35,959 Acepto o reto. 265 00:18:36,626 --> 00:18:37,626 Ei. 266 00:18:38,834 --> 00:18:40,543 O que queiras, semental. 267 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Que pasa? 268 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Que home tan forte e poderoso. 269 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Que pasou? 270 00:19:18,543 --> 00:19:19,626 Roddie, espertou. 271 00:19:20,668 --> 00:19:21,626 Drogástesme? 272 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Gustoume que simulases que te impresionei. 273 00:19:23,709 --> 00:19:26,501 Nin sabes a diferenza entre xerez e amontillado. 274 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Que demo pasa? 275 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Unha OPA hostil. 276 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 En serio, que pasa? 277 00:19:39,793 --> 00:19:42,709 Pensei que veriamos todas as etapas. Pasaremos da negación? 278 00:19:42,793 --> 00:19:46,334 Remataremos o muro e aínda oiremos: "En serio, que pasa?" 279 00:19:47,001 --> 00:19:50,001 Ei! 280 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Iso é. 281 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Deixádeme saír agora mesmo! 282 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Vouvos matar! 283 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Entón non. 284 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 E creo que así isto é defensa propia, así que grazas. 285 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Merdeiros do demo. 286 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Despezareivos e foderei cada cachiño. Escoitastes? 287 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 A ira vai coma a seda. 288 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Axuda! Que alguén… 289 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Vale. 290 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Caín de cheo. 291 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Fixéstesme caer de cheo, a hostia. 292 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Sodes estrelas. 293 00:20:30,334 --> 00:20:31,459 Ai, grazas. 294 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Impresionástesme. 295 00:20:33,793 --> 00:20:36,626 Podo facer maxia. Cambiareivos a vida. 296 00:20:36,709 --> 00:20:38,501 Mira, Rufus, 297 00:20:38,584 --> 00:20:40,668 Roderick lanzouse ante os federais, 298 00:20:40,751 --> 00:20:42,709 parou a bala e librouvos a todos, 299 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 pero iso non significa que non levaran razón. 300 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Datos, sinaturas e estudos falsos. 301 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 E profanación de tumbas. 302 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Desapareceron corpos tras as probas de Fortunato. 303 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Porque as substancias nos corpos incriminaríante, supoño. 304 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Paráchelo todo. Arranxáchelo! 305 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Si, ata un punto. 306 00:21:03,918 --> 00:21:07,293 Dixémoslle á xunta que nos salvamos, pero temos un cáncer 307 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 e o home responsable de todo 308 00:21:10,376 --> 00:21:12,751 ten que marchar, non si? 309 00:21:13,709 --> 00:21:14,668 Pola empresa. 310 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Que queredes? Que dimita? 311 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Que confese? 312 00:21:21,959 --> 00:21:23,293 Que queredes que faga? 313 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Nada. 314 00:21:29,793 --> 00:21:30,918 Vale, escoitade. 315 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Vale. Enténdoo, sabedes? 316 00:21:35,626 --> 00:21:38,376 Non debín facer que Roderick levase as culpas. 317 00:21:38,459 --> 00:21:40,459 É por iso, non? 318 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Tedes razón, foi unha cabronada, 319 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 pero non sabía nada! Non sabía con quen trataba! 320 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Escollín o pandote equivocado. 321 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Pero iso xa pasou. 322 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Deixámolo atrás e agora seino. Errei. 323 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Escoitade, podo conseguirvos cousas. 324 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 O que queirades. Accións, un ascenso… 325 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, traballa para nós. De vicepresidenta? 326 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Ou directora de operacións. 327 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Vale, marabilloso, por que non? 328 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Teriamos que esperar un pouco, 329 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 pero é un gran obxectivo a longo prazo. 330 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Parade. 331 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Parade! Vale. 332 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tres millóns. 333 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 De dólares. Para cada un. 334 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Para comezar. 335 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 A xunta preocuparase cando descubra o que fixeches. 336 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Pero despois, desapareciches. Fuxiches. 337 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 A unha praia en algures sen extradición. 338 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 A empresa está en caída libre e non pode confiar nos xefes. 339 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 Todos están podres. 340 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 E nomeados no arquivo. 341 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Ninguén quere meter a cabeza aí, 342 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 por se os federais deciden cortala. 343 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 A menos que haxa un candidato que xa escapara do verdugo. 344 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Alguén que a xunta xa coñece. 345 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Que Rufus Griswold admitiu que estaba noutro nivel. 346 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 A proba de balas, fiable ata a fin. 347 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 E dado que xa son famoso, estou na vía rápida. 348 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Sobre todo despois do ben e moito que falaches del. 349 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 E agora… 350 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Como dixeches, podes facer todo o ruído que queiras. 351 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Ninguén ten que volver traballar ata a semana que vén. Feliz Aninovo. 352 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Espera. 353 00:23:45,668 --> 00:23:47,626 Esa vela durará unha hora ou así. 354 00:23:47,709 --> 00:23:49,751 Despois quedarás a escuras. 355 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 ES DIMINUTO 356 00:24:32,918 --> 00:24:34,584 Seguro que ninguén baixará? 357 00:24:35,626 --> 00:24:36,793 Esta noite non. 358 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 E non pasará da mañá co cianuro. 359 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Non podo crer que non recoñecese o sabor. Non sabía nada do xerez. 360 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Subimos un pouco máis? 361 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Que nos vexan. 362 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Penseino, pero non. Demasiado limpo. Mellor que nos viran marchar. 363 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Se pregunta a policía, fodín con el no coche, 364 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 foi buscar algo que nifrar e nós estivemos noutro local. 365 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Teñen que vernos, pero non analizarnos. 366 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Entendido? 367 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Algo pequeno. 368 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Un bar da zona. 369 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Algo así. 370 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Pensei que faría máis ruído. 371 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Eu tamén. 372 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Onde imos agora? 373 00:25:34,251 --> 00:25:35,334 FELIZ ANINOVO 1980 374 00:25:35,418 --> 00:25:38,751 Leva un abrigo de peles, vai cuberta de diamantes 375 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 e non para de falar da casa que ten no Cabo. 376 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Entón mírolle a carteira…, quero dicir, o prometido, 377 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 e é un monstro inchado 378 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 enchéndose de caviar a conta da empresa. 379 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 Na vida serviría nin fodería algo así 380 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 por diamantes, peles e unha casa no Cabo. 381 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Entón tes un límite. 382 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Non é un límite, é un estándar. 383 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Non quero nada se supón 384 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 ter que servir os praceres dun home. 385 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 E os dunha muller? 386 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Ei. 387 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Non era o noso momento? 388 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Son moi versátil. 389 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Cal é o teu límite, tío bo? 390 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Creo que non teño. 391 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Es cada vez máis curioso. 392 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Coido que a maioría temos algún extremo. 393 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Alguén ou algo que non estamos dispostos a sacrificar, 394 00:26:33,793 --> 00:26:35,418 calquera que sexa o acordo. 395 00:26:35,959 --> 00:26:37,334 Non son como a maioría. 396 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Que farías para cumprir os teus soños? 397 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Podes falar moito, pero demóstrao. 398 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Que farías? 399 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 E se te dixese agora 400 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 que poderías conseguir todos os éxitos que imaxinas? 401 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Todo o diñeiro, 402 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 o poder, unha vida de luxo e confort. Que farías? 403 00:27:00,501 --> 00:27:01,418 Que ofrecerías? 404 00:27:03,959 --> 00:27:07,543 Nosa nai contábanos historias da Biblia. 405 00:27:08,834 --> 00:27:12,376 Dicía que os non violentos herdarían a Terra. 406 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Pois ela non herdou nada. 407 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Todas estas especulacións como "eu nunca", "foder, casar e matar", 408 00:27:19,209 --> 00:27:20,918 "que farías por chocolate?", 409 00:27:21,584 --> 00:27:23,376 atopar o diaño nun cruzamento… 410 00:27:24,334 --> 00:27:25,459 Son só historias. 411 00:27:26,543 --> 00:27:30,168 Feixóns e fabas máxicas, contos de fadas para nenos. 412 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 O mundo real é darwiniano: supervivencia, caos, poder… 413 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Vantaxes. 414 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Es unha asasina, non si? 415 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Os dous. 416 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Un par de asasinos. 417 00:27:48,751 --> 00:27:49,584 Non diría iso. 418 00:27:50,501 --> 00:27:53,126 De verdade? Como o chamarías logo? 419 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Hoxe matastes a Rufus Griswold, non? 420 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 E estades aquí para ter unha coartada. 421 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Esta camareira diría que estivestes aquí toda a noite. 422 00:28:07,834 --> 00:28:09,293 Ata despois do peche. 423 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 E se vos dixese que podo garantir que non vos vai pasar nada por isto? 424 00:28:17,168 --> 00:28:18,126 E non só iso. 425 00:28:18,876 --> 00:28:19,793 Daríavolo todo. 426 00:28:20,709 --> 00:28:26,001 No seu momento, e non moi tarde, nomearante director executivo, Roderick. 427 00:28:26,501 --> 00:28:28,418 Ou a Madeline, se o preferides. 428 00:28:29,459 --> 00:28:32,626 Seredes os reis de Fortunato por dereito de nacemento. 429 00:28:33,834 --> 00:28:37,043 Directores executivos, de operacións ou o que vos pete. 430 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 E aínda mellor. 431 00:28:40,834 --> 00:28:43,709 Sen consecuencias. Garantido. 432 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 O resto da vida. 433 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Intentarano, pero nunca vos condenarán por un só crime. 434 00:28:52,834 --> 00:28:55,168 Coa empresa, facede o que queirades. 435 00:28:56,126 --> 00:28:58,043 Altruísmo, caridade ou nada. 436 00:28:59,084 --> 00:29:00,709 Só quero saber que facedes. 437 00:29:01,209 --> 00:29:02,709 De que cona falas? 438 00:29:02,793 --> 00:29:04,043 Sentídelo. 439 00:29:04,709 --> 00:29:05,626 Os dous. 440 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 No ar. 441 00:29:09,584 --> 00:29:11,584 Estamos fóra do tempo e do espazo. 442 00:29:14,001 --> 00:29:18,709 É o momento no que a sorte atopa a oportunidade. 443 00:29:23,543 --> 00:29:24,543 É unha ofertaza. 444 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 E cal é o custo? As nosas almas, ou algo? 445 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Para empezar, iso non existe. E, aínda que existise, 446 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 xa as vendestes hoxe ladrillo a ladrillo. 447 00:29:41,918 --> 00:29:44,168 Non é unha parvada así. 448 00:29:45,459 --> 00:29:47,168 Nin sequera vos irá na conta. 449 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 E se vos digo que conseguiredes todo iso 450 00:29:53,668 --> 00:29:55,043 e o pagamento aprázase? 451 00:29:56,251 --> 00:29:57,959 Que pague a próxima xeración. 452 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Ese é o trato. 453 00:30:01,918 --> 00:30:03,626 Vós levades o mundo enteiro 454 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 e, cando acabedes, á fin de todo, 455 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 xusto antes de morrer, Roderick, 456 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 que xa ías morrer de todas formas, 457 00:30:12,959 --> 00:30:14,751 a túa estirpe morre contigo. 458 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Pois falando hipoteticamente… 459 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 Canto tempo viviría? 460 00:30:39,709 --> 00:30:40,543 El? 461 00:30:41,126 --> 00:30:42,209 Non "viviriamos"? 462 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Diso nada. Morredes xuntos. 463 00:30:45,626 --> 00:30:48,626 Chegastes xuntos ó mundo e marcharedes xuntos 464 00:30:48,709 --> 00:30:49,709 ou non hai trato. 465 00:30:50,334 --> 00:30:51,793 Gústame a simetría. 466 00:30:53,709 --> 00:30:54,876 Vivirás moito, 467 00:30:55,459 --> 00:30:58,376 máis ca ningún home da familia Usher, 468 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 pero, cando caia o pano, todos marchades xuntos. 469 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 Pois… 470 00:31:12,043 --> 00:31:17,084 Eses nenos terían unha vida incrible. 471 00:31:18,418 --> 00:31:19,918 Non terían falta de nada. 472 00:31:20,834 --> 00:31:25,501 Vivirían décadas de luxo e oportunidades 473 00:31:26,251 --> 00:31:30,834 ou poden vivir máis tempo, pero pelexando. 474 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Que amosa máis amor: 40 ou 50 anos dunha vida bañada de ouro 475 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 ou 70 ou 80 de ansiedade, 476 00:31:43,668 --> 00:31:46,001 problemas e angustias? 477 00:31:48,251 --> 00:31:54,168 Todos os Usher que viven hoxe e todos os que están por nacer 478 00:31:54,959 --> 00:32:00,834 terán vidas benditas e privilexiadas e deixarán o escenario xuntos. 479 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Falas hipoteticamente? 480 00:32:07,376 --> 00:32:08,209 Non. 481 00:32:08,793 --> 00:32:09,668 É de verdade. 482 00:32:10,501 --> 00:32:12,584 Unha oferta posta na mesa. 483 00:32:13,876 --> 00:32:14,876 Que dicides? 484 00:32:18,959 --> 00:32:19,959 Diría que é boa. 485 00:32:20,043 --> 00:32:21,668 Diría que está aceptada. 486 00:32:21,751 --> 00:32:22,668 Pois dío. 487 00:32:28,084 --> 00:32:29,376 Acepto a oferta. 488 00:32:30,626 --> 00:32:32,084 Ti tamén, Cleopatra? 489 00:32:32,668 --> 00:32:33,668 Eu… 490 00:32:35,709 --> 00:32:38,459 Nin sequera teño fillos, é cousa súa. 491 00:32:38,543 --> 00:32:39,543 Ti tamén. 492 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Acepto a oferta. 493 00:32:53,751 --> 00:32:57,751 No mundo antigo, asinabamos con sangue ou esputo. 494 00:32:58,918 --> 00:33:00,584 Máis tarde, en papiro. 495 00:33:01,251 --> 00:33:06,293 Un trato é un trato en todo o mundo. 496 00:33:07,501 --> 00:33:09,084 Hoxe, simplemente bebemos. 497 00:33:11,334 --> 00:33:13,959 Pero non un licor calquera. 498 00:33:15,084 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 499 00:33:22,793 --> 00:33:25,084 Madura cen anos en barrís. 500 00:33:25,918 --> 00:33:28,293 Leva o nome dun rei francés moi querido. 501 00:33:30,793 --> 00:33:31,834 É caro. 502 00:33:33,918 --> 00:33:36,126 Bébese no mellor día da túa vida 503 00:33:37,293 --> 00:33:38,626 ou no derradeiro. 504 00:33:41,834 --> 00:33:44,751 Este momento pídeo. 505 00:33:47,834 --> 00:33:49,251 Pola casa Usher. 506 00:33:52,126 --> 00:33:53,376 Chegou o seu momento. 507 00:34:17,751 --> 00:34:18,876 Deberiades marchar. 508 00:34:19,959 --> 00:34:20,793 Durmide. 509 00:34:21,918 --> 00:34:23,251 Tedes moito que facer. 510 00:34:23,834 --> 00:34:24,834 Moito. 511 00:34:28,584 --> 00:34:29,584 Deberiamos pagar. 512 00:34:33,876 --> 00:34:34,709 Xa o fixestes. 513 00:34:59,876 --> 00:35:00,751 Vaia viaxe. 514 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Que muller máis rara. 515 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Cres que o que dixo ía…? 516 00:35:32,084 --> 00:35:34,043 Desapareceu coma un soño. 517 00:35:35,043 --> 00:35:37,543 Cando chegamos á casa, xa non parecía real. 518 00:35:39,334 --> 00:35:40,168 Para nada. 519 00:35:42,834 --> 00:35:46,876 E un par de días despois, preocupábanos tanto que atopasen a Gris 520 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 que ambos lle quitamos ferro ó asunto. 521 00:35:54,001 --> 00:35:56,501 Estabamos bébedos e quizais colgados. 522 00:35:58,084 --> 00:35:59,418 Non o lembramos igual. 523 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Era un folie à deux, 524 00:36:04,418 --> 00:36:05,959 un delirio compartido. 525 00:36:08,793 --> 00:36:10,334 Nunca máis falamos del. 526 00:36:12,501 --> 00:36:14,668 Non atoparon a Gris. A poli non veu. 527 00:36:14,751 --> 00:36:15,876 A xunta votoume 528 00:36:17,293 --> 00:36:18,543 e comezou o traballo. 529 00:36:19,918 --> 00:36:23,043 Comezou a ligodona. 530 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Cos anos, converteuse nun soño raro. 531 00:36:30,459 --> 00:36:31,459 Nada máis ca iso. 532 00:36:35,043 --> 00:36:36,376 Pym buscaba a muller. 533 00:36:37,626 --> 00:36:39,251 - Dixo que a atopou. - Si. 534 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Onde estaba? 535 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Onde estivo todo o tempo. 536 00:38:27,918 --> 00:38:28,834 Recollédeme. 537 00:38:29,584 --> 00:38:30,501 Saio agora. 538 00:38:34,418 --> 00:38:36,876 Vaia, iso foi incrible. 539 00:38:37,876 --> 00:38:39,876 Síntoo, é que… non puiden evitalo. 540 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Deixaches o tipo aí aparcado dous días, así que á merda. 541 00:38:45,709 --> 00:38:47,626 Tiven o mellor asento. 542 00:38:50,043 --> 00:38:51,709 Mereces a túa reputación. 543 00:38:56,459 --> 00:38:58,084 Fas un traballo fermoso. 544 00:39:00,084 --> 00:39:01,334 Algo de beber? 545 00:39:07,251 --> 00:39:08,251 Senta, por favor. 546 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Levo tempo esperando isto. 547 00:39:14,834 --> 00:39:16,751 Cando o teu tipo me colleu, 548 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 íame cortar as mans e a cabeza, 549 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 meter o corpo nun barril de petróleo e tirarme a douscentos quilómetros. 550 00:39:24,126 --> 00:39:25,251 Segue sendo o plan? 551 00:39:28,709 --> 00:39:29,918 Síntocho. 552 00:39:30,751 --> 00:39:32,126 Non é persoal. 553 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Seino, Arthur. 554 00:39:34,918 --> 00:39:36,334 E tendinche unha trampa. 555 00:39:37,251 --> 00:39:38,793 Tamén o sinto. 556 00:39:40,293 --> 00:39:41,626 Non me recordas? 557 00:39:43,334 --> 00:39:45,293 Impresionástesme. 558 00:39:46,084 --> 00:39:47,876 A expedición Transglobe. 559 00:39:49,001 --> 00:39:52,293 Circunnavegastes o planeta. Vaia espectáculo. 560 00:39:53,001 --> 00:39:54,084 E que cara. 561 00:39:54,959 --> 00:39:57,376 É das miñas cousas favoritas dos humanos. 562 00:39:57,459 --> 00:40:03,543 Fame, pobreza, enfermidades… Poderiades solucionalo todo con diñeiro, 563 00:40:04,459 --> 00:40:05,584 pero non o facedes. 564 00:40:06,543 --> 00:40:10,626 Se só descansarades un pouco das viaxes por orgullo, 565 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 cruceiros e carreiras espaciais de millonarios 566 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 ou pararades de gravar películas e series un ano 567 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 e gastarades o presuposto en necesidades, 568 00:40:20,376 --> 00:40:21,834 solucionariádelo todo 569 00:40:21,918 --> 00:40:23,126 e sobrarían cartos. 570 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Vós fostes os primeiros. 571 00:40:26,834 --> 00:40:28,626 A expedición Transglobe. 572 00:40:30,001 --> 00:40:35,001 Deixaron aquel home no deserto, non? 573 00:40:36,376 --> 00:40:41,084 O guía do Ártico. Fogo amigo, déronlle no estómago. 574 00:40:42,293 --> 00:40:43,626 E tamén aquela muller, 575 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 a inuit. 576 00:40:47,334 --> 00:40:48,251 Ti non. 577 00:40:48,876 --> 00:40:50,126 Non participabas, 578 00:40:51,709 --> 00:40:53,376 pero vías o que facían. 579 00:40:55,084 --> 00:40:55,918 Víao. 580 00:40:57,876 --> 00:40:58,876 Vin moito. 581 00:41:00,543 --> 00:41:04,751 Somos… un virus, creo. 582 00:41:05,793 --> 00:41:06,793 Refírome á xente. 583 00:41:07,918 --> 00:41:09,543 Pero ti es moi interesante. 584 00:41:10,709 --> 00:41:12,334 Por iso tiña que subir. 585 00:41:13,459 --> 00:41:16,626 Para ver o navío pasar cos meus propios ollos. 586 00:41:18,418 --> 00:41:19,584 Ti tamén me viches. 587 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 A que si? 588 00:41:22,168 --> 00:41:23,334 De pé no xeo, 589 00:41:24,209 --> 00:41:25,626 coa aurora por riba. 590 00:41:28,418 --> 00:41:31,001 Que che pasará cando non queden Usher? 591 00:41:31,084 --> 00:41:33,084 Que vai ser moi pronto, por certo. 592 00:41:34,459 --> 00:41:38,959 Desfrutaches de inmunidade toda a vida, pero non é túa. 593 00:41:39,043 --> 00:41:41,668 É deles e reflíctese en ti. 594 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Déixame adiviñar. 595 00:41:43,834 --> 00:41:45,543 Ti tes a solución. 596 00:41:45,626 --> 00:41:46,709 Teño. 597 00:41:47,293 --> 00:41:50,084 Como lle dixen a un cliente, cando remate, 598 00:41:50,168 --> 00:41:52,876 poderás ir á Quinta Avenida e disparar a alguén 599 00:41:52,959 --> 00:41:54,334 sen que che custe nada. 600 00:41:54,418 --> 00:41:56,793 Vai vir pronto a conta? 601 00:41:58,084 --> 00:41:59,834 Ata eu teño límites. 602 00:42:01,251 --> 00:42:04,001 Fortunato irase á creba. 603 00:42:04,959 --> 00:42:07,834 O fondo familiar pagará 4500 millóns, 604 00:42:08,459 --> 00:42:12,418 incluídas comisións federais pagadas a prazos durante nove anos. 605 00:42:13,459 --> 00:42:15,084 É un trato bastante bo. 606 00:42:15,168 --> 00:42:16,501 É un regalo de Nadal. 607 00:42:17,001 --> 00:42:19,209 Unha palmadiña no lombo cunha mamada. 608 00:42:19,709 --> 00:42:21,209 E podes facelo realidade? 609 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Ai, eu non terei nada que ver. 610 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 A humanidade cagaraa soíña. 611 00:42:28,001 --> 00:42:31,418 A xustiza empresarial é un chiste neste mundo. 612 00:42:32,126 --> 00:42:35,084 Entón, que ofreces? 613 00:42:35,834 --> 00:42:36,751 Hai un arquivo. 614 00:42:37,459 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye era moi boa no seu traballo. 615 00:42:40,959 --> 00:42:42,334 Tiña arquivos de todos, 616 00:42:42,959 --> 00:42:43,793 ata de ti. 617 00:42:44,418 --> 00:42:46,043 Apenas rabuña a superficie, 618 00:42:46,126 --> 00:42:48,501 pero condenaríate a entre 20 e perpetua. 619 00:42:49,709 --> 00:42:51,918 Poden atopalo ou non. 620 00:42:53,209 --> 00:42:57,584 Así que podes saír das cinzas de Fortunato coma unha ave fénix 621 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 ou ver como voa desde unha cárcere federal. 622 00:43:02,251 --> 00:43:03,376 Iso podo arranxalo. 623 00:43:04,584 --> 00:43:06,293 Que pides a cambio? 624 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Que tes nesta vida, Arthur, que obtiveses para ti? 625 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Que recursos conseguiches? 626 00:43:16,334 --> 00:43:21,043 Non me interesan o diñeiro, as propiedades nin as accións. 627 00:43:22,209 --> 00:43:24,001 Recursos de verdade. 628 00:43:25,334 --> 00:43:26,334 Que tes? 629 00:43:28,459 --> 00:43:29,501 Nin parella, 630 00:43:30,584 --> 00:43:31,751 nin fillos, 631 00:43:33,084 --> 00:43:36,834 nin conexións familiares, polo menos que che importen. 632 00:43:38,626 --> 00:43:41,418 Pero todos amamos algo, 633 00:43:42,959 --> 00:43:46,126 e nese amor hai debilidade. 634 00:43:48,376 --> 00:43:49,376 Non. 635 00:43:50,876 --> 00:43:52,209 Non teño debilidades. 636 00:43:54,168 --> 00:43:57,209 Permitiría facerme chantaxe, 637 00:43:58,876 --> 00:44:00,668 e non permitirei que mo fagan. 638 00:44:02,126 --> 00:44:07,876 Non hai persoa que me fixese chantaxe nos meus 70 anos de vida 639 00:44:09,418 --> 00:44:16,418 e non vou ceder nese eido, sobre todo tan preto da fin. 640 00:44:17,668 --> 00:44:18,668 Así que… 641 00:44:20,209 --> 00:44:21,918 Grazas pola consideración 642 00:44:23,501 --> 00:44:25,001 e pola xenerosa oferta, 643 00:44:26,543 --> 00:44:30,584 pero creo que xogarei a miña man, 644 00:44:32,293 --> 00:44:33,584 se non che importa. 645 00:44:37,793 --> 00:44:38,793 Paréceme xusto. 646 00:44:48,459 --> 00:44:49,459 Grazas. 647 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Foi todo un pracer. 648 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 É incrible que non quedes no hospital. 649 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Cariño, sei máis dos hospitais do que ninguén querería. 650 00:45:15,418 --> 00:45:17,251 Non pasarei nin unha noite nun. 651 00:45:18,668 --> 00:45:20,084 Estou moito mellor aquí, 652 00:45:20,834 --> 00:45:21,834 prométocho. 653 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Estou ben, non… Non tes que quedar. 654 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Onde vou ir? 655 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Mamá está na UCI e nunca vou volver a casa. 656 00:45:35,001 --> 00:45:37,043 Como te deixou só Juno? 657 00:45:37,126 --> 00:45:38,668 Non sexas dura con ela. 658 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 E onde está? 659 00:45:42,626 --> 00:45:44,251 No hotel Four Seasons. 660 00:45:44,751 --> 00:45:45,793 Polo de agora. 661 00:45:47,209 --> 00:45:48,334 E nunha clínica 662 00:45:48,876 --> 00:45:50,001 a non moito tardar. 663 00:45:50,501 --> 00:45:51,876 Non a culpes. 664 00:45:54,293 --> 00:45:55,543 Ten que facer o seu. 665 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Pois eu non vou a ningures. 666 00:45:59,918 --> 00:46:02,251 Creo que, quizais… 667 00:46:03,668 --> 00:46:07,459 Non ter Fortunato pode ser bo. 668 00:46:08,834 --> 00:46:10,126 Para ti. 669 00:46:10,793 --> 00:46:12,376 Era un sitio malo, avó. 670 00:46:15,001 --> 00:46:16,251 Si que o era. 671 00:46:19,001 --> 00:46:20,001 Pero era meu. 672 00:46:23,668 --> 00:46:25,334 Quizais ti o fagas bo 673 00:46:25,418 --> 00:46:26,251 algún día. 674 00:46:27,334 --> 00:46:28,626 Cres que poderás? 675 00:46:35,209 --> 00:46:36,293 Isto vai con amor. 676 00:46:38,168 --> 00:46:39,126 Déixao ir. 677 00:46:40,126 --> 00:46:41,209 Déixao todo. 678 00:46:42,084 --> 00:46:46,418 Tes máis diñeiro do que podes gastar na vida e do que poderei gastar eu. 679 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Utilízao. 680 00:46:49,209 --> 00:46:50,459 Arranxemos as cousas. 681 00:46:52,251 --> 00:46:55,251 Abandona Fortunato, a ligodona e todo o malo. 682 00:46:55,918 --> 00:46:57,584 Fixemos cousas malvadas. 683 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 A nosa familia. 684 00:47:02,126 --> 00:47:03,584 Aínda podemos arranxalo. 685 00:47:14,709 --> 00:47:15,626 Durme un pouco. 686 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Podes quedar, sabes? 687 00:47:18,334 --> 00:47:20,543 Preparei un cuarto de invitados. 688 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 Xa o ía facer. 689 00:47:23,626 --> 00:47:24,626 Boa noite. 690 00:47:40,376 --> 00:47:41,376 Quen es…? 691 00:47:43,793 --> 00:47:45,043 Sabías que llo dixen? 692 00:47:46,793 --> 00:47:48,293 Os termos estaban claros. 693 00:47:49,126 --> 00:47:53,043 Eles… sempre tiveron problemas para entender as cousas 694 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 que non lles preocupan nun momento dado. 695 00:47:56,459 --> 00:48:00,043 Non debería ser eu quen lles explique 696 00:48:00,126 --> 00:48:02,209 a definición da palabra "estirpe". 697 00:48:04,834 --> 00:48:05,959 Senta. 698 00:48:17,251 --> 00:48:19,209 Adoro moitas cousas do traballo, 699 00:48:20,376 --> 00:48:24,126 pero hai momentos coma este que non me divirten. 700 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Espero que o saibas. 701 00:48:28,668 --> 00:48:31,959 Vouche contar unha historia de túa nai. 702 00:48:32,793 --> 00:48:36,209 Recuperarase moi ben agora que está na clínica. 703 00:48:37,001 --> 00:48:40,209 Levaralle tres anos, máis de cen enxertos, 704 00:48:41,084 --> 00:48:43,626 fisioterapia e operacións de reconstrución, 705 00:48:43,709 --> 00:48:44,709 pero aguantarao. 706 00:48:45,209 --> 00:48:46,209 É forte. 707 00:48:46,959 --> 00:48:48,959 As cicatrices serán unha armadura. 708 00:48:50,126 --> 00:48:53,584 Herda unha gran fortuna cando Fortunato afunde 709 00:48:54,668 --> 00:48:56,334 e pona a funcionar. 710 00:48:57,084 --> 00:49:01,043 Doa a maior parte a caridade contra a violencia doméstica e os abusos, 711 00:49:01,543 --> 00:49:03,584 pero garda o bastante para fundar unha ONG. 712 00:49:04,668 --> 00:49:07,626 Monta divisións en todo o mundo. 713 00:49:09,126 --> 00:49:10,834 Chámaa Fundación Lenore, 714 00:49:11,459 --> 00:49:12,459 pola súa filla, 715 00:49:13,459 --> 00:49:15,293 e salva moitas vidas. 716 00:49:16,501 --> 00:49:18,126 Queres saber cantas? 717 00:49:20,043 --> 00:49:21,709 Ducias o primeiro ano. 718 00:49:21,793 --> 00:49:22,793 Despois, centos. 719 00:49:23,459 --> 00:49:24,793 Pronto son milleiros 720 00:49:25,418 --> 00:49:27,418 e despois crece moito. 721 00:49:27,501 --> 00:49:33,876 Seiscentas mil en cinco anos. Tras unha década, millóns. 722 00:49:34,959 --> 00:49:36,626 Máis de tres millóns. 723 00:49:38,126 --> 00:49:39,543 Aí xa custa contalas, 724 00:49:40,043 --> 00:49:43,001 porque a xente que salva axuda a outros, 725 00:49:43,084 --> 00:49:44,959 e estes a outros, e a outros, 726 00:49:45,918 --> 00:49:46,751 e así seguido. 727 00:49:50,209 --> 00:49:52,751 O que máis quero que saibas é isto. 728 00:49:54,709 --> 00:49:56,501 Fuches ti. 729 00:49:58,543 --> 00:50:04,001 Porque a sacaches da casa e desafiaches a teu pai. 730 00:50:04,876 --> 00:50:06,293 Salvaches esa xente. 731 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 A decisión que tomaches reverbera en millóns de vidas. 732 00:50:13,334 --> 00:50:14,834 Deberías sabelo. 733 00:50:22,959 --> 00:50:26,626 Pero de que fala? Lenore Usher non morreu. 734 00:50:27,126 --> 00:50:27,959 Si. 735 00:50:29,418 --> 00:50:30,626 Morreu esta noite. 736 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Non é posible, Roderick. 737 00:50:33,543 --> 00:50:34,376 Non… 738 00:50:35,001 --> 00:50:36,709 Pasou a noite escribíndolle. 739 00:50:37,209 --> 00:50:39,376 Madeline tiña un proxecto. 740 00:50:42,251 --> 00:50:45,126 Intelixencia artificial consciente. 741 00:50:45,209 --> 00:50:48,459 Escanea as túas redes sociais e crea unha copia dixital. 742 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Nunca tivo éxito, 743 00:50:52,001 --> 00:50:53,126 pero con máis tempo 744 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 conseguiríao. 745 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Usou a Lenore de probadora beta. 746 00:51:02,251 --> 00:51:08,709 Hai un tempo, creou un bot de Lenore. 747 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Supoño que a cousa esa activouse, porque está a escribirme. 748 00:51:18,209 --> 00:51:19,209 Toda a noite. 749 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Está atascado. 750 00:51:26,501 --> 00:51:28,376 Nunha parvada. 751 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 NUNAMI - NNCAMAIS - NNAMI - NUNAMAI NUNCAMAIS - NUNCAMI 752 00:51:43,168 --> 00:51:46,501 "Unha medianoite estraña, 753 00:51:49,001 --> 00:51:50,876 mentres débil 754 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 e cansado… meditaba, 755 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 a profunda escuridade observei, moito tempo pensando quedei. 756 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Soñar soños temía e dubidaba que ningún mortal antes soñara. 757 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Ninguén o silencio rompe, tampouco o acougo se revolve. 758 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Tan só unha palabra se oe, un murmurio que di 'Lenore'. 759 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 E o corvo non fuxe con medo, segue quedo, segue quedo 760 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 no pálido busto de Palas que sobre a porta do meu cuarto hai. 761 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Nos ollos vese a mesma manía ca nos dun diaño que un soño ansía. 762 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Unha lámpada por riba o ilumina, e a sombra ata o chan vai. 763 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 e nesa sombra a miña alma, flotando nos seus momentos finais, 764 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 erguerase nunca máis." 765 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Por fin chegamos, supoño. 766 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Non credes? 767 00:54:44,001 --> 00:54:45,959 Un mundo sen dor. 768 00:54:47,793 --> 00:54:49,043 Ese era o obxectivo. 769 00:54:52,918 --> 00:54:55,459 Ninguén aguanta estar un pouco incómodo. 770 00:54:57,084 --> 00:55:01,209 Dóelles e choran, e eu alivieinos! 771 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Estirei a man e apaguei o lume que lles queimaba o lombo, 772 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 as articulacións, a cabeza e as mans. 773 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Abaneei a variña, pero non bastou. 774 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Nunca bastou. 775 00:55:17,209 --> 00:55:18,626 Só querían máis, 776 00:55:19,709 --> 00:55:21,084 cada vez máis. 777 00:55:21,168 --> 00:55:22,418 Ai, meu ceo. 778 00:55:22,501 --> 00:55:24,209 Non mintas a unha mentireira. 779 00:55:26,751 --> 00:55:28,251 Conduciches ata aquí así? 780 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Cando fora a última vez que conduciras? 781 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 E hoxe fixéchelo descalzo. 782 00:55:39,959 --> 00:55:41,084 Moi ben. 783 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Traballei con moita xente influente ó longo dos anos, 784 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 pero ti estás entre os cinco mellores no que a baixas se refire. 785 00:55:54,293 --> 00:55:55,126 Mira. 786 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Son os teus corpos. 787 00:56:03,918 --> 00:56:06,251 Hoxe estarían vivos de non ser por ti. 788 00:56:07,626 --> 00:56:10,668 Hai un novo cada cinco minutos só nos EE. UU., 789 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 pero se o abrimos ó mundo… 790 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Por que viñeches hoxe 791 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 de camiño á casa? 792 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Á túa verdadeira casa. 793 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Para te despedir? 794 00:56:33,418 --> 00:56:38,293 Para botar unha última ollada á túa gran torre? 795 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Á túa pirámide? 796 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Ese é o teu monumento, Roderick. 797 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 O de aí fóra. 798 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Unha marabilla do mundo. 799 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 E é eterna. 800 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Ese é o teu legado. 801 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Dáte un minuto 802 00:57:21,043 --> 00:57:22,418 e despois volve á casa. 803 00:57:23,751 --> 00:57:25,334 Case rematamos o acordo. 804 00:57:27,168 --> 00:57:30,709 Chama a Auguste Dupin e pídelle que se reúna contigo. 805 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Iso foi esta noite? 806 00:57:46,251 --> 00:57:47,084 Si. 807 00:57:50,626 --> 00:57:52,459 Dixo que Madeline está abaixo. 808 00:57:56,293 --> 00:57:57,918 Está. Iso creo, polo menos. 809 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Chameite e vin para aquí. 810 00:58:19,793 --> 00:58:20,793 Roderick? 811 00:58:22,501 --> 00:58:24,084 Roderick, estás aquí? 812 00:58:25,084 --> 00:58:26,084 Aquí abaixo. 813 00:58:43,209 --> 00:58:47,126 Recibín a túa mensaxe e non sei que dicir. 814 00:58:58,126 --> 00:58:59,334 Entón xa está? 815 00:59:01,376 --> 00:59:02,751 Non hai nada que facer? 816 00:59:03,834 --> 00:59:04,876 Nada de nada. 817 00:59:06,043 --> 00:59:08,584 Dános uns minutos para falar, 818 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 así que haberá algo 819 00:59:11,668 --> 00:59:13,001 que temos que rematar. 820 00:59:15,584 --> 00:59:16,459 Unha copa? 821 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Sabes que? Si, por que non? 822 00:59:26,793 --> 00:59:29,709 Sempre dicías que eramos os dous contra o mundo. 823 00:59:31,001 --> 00:59:32,501 Que cambiariamos o mundo. 824 00:59:33,126 --> 00:59:34,376 E fixémolo, non? 825 00:59:34,876 --> 00:59:35,709 Fixémolo. 826 00:59:43,459 --> 00:59:46,543 Cando comezaches a traer todo isto? Hai cousas miñas. 827 00:59:47,043 --> 00:59:48,043 Hai uns días. 828 00:59:48,834 --> 00:59:50,376 Polo mesmo que os faraóns. 829 00:59:52,376 --> 00:59:54,001 Esta casa, este… 830 00:59:55,876 --> 01:00:00,168 Este cadáver de casa é a nosa tumba. 831 01:00:00,751 --> 01:00:03,626 Precisabamos toda a decoración, 832 01:00:04,543 --> 01:00:07,251 os tesouros para o máis aló. 833 01:00:07,334 --> 01:00:10,334 Por favor, que demo son os tesouros? 834 01:00:11,543 --> 01:00:17,126 O ouro non é máis ca un metal de transición, nada especial. 835 01:00:17,209 --> 01:00:20,001 O diñeiro nin sequera é ouro, só uns e ceros. 836 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Unha mentira común. 837 01:00:23,501 --> 01:00:24,376 Vivimos. 838 01:00:25,459 --> 01:00:30,251 Construímos unha vida de luxo a partir de terra, traumas, 839 01:00:30,334 --> 01:00:32,376 petos baleiros e corazóns rotos. 840 01:00:33,084 --> 01:00:36,168 Fixémolo, e importou, dá igual o que digas. 841 01:00:36,251 --> 01:00:37,376 Si. 842 01:00:37,459 --> 01:00:39,459 Fariamos algo diferente 843 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 se créramos que a muller do bar era real? 844 01:00:42,043 --> 01:00:44,168 É a única pregunta que queda. 845 01:00:45,543 --> 01:00:46,793 Ti críchelo? Eu… 846 01:00:48,876 --> 01:00:53,251 A verdade é que nin lembro o que crin. 847 01:00:53,334 --> 01:00:55,418 Crino o bastante para poñer un DIU, 848 01:00:55,501 --> 01:00:58,293 pero ti nin usabas protección coas asistentas. 849 01:00:58,376 --> 01:00:59,626 Fun quen fun. 850 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 E ameite así. 851 01:01:05,293 --> 01:01:07,543 E despois está a puta xente, Roderick. 852 01:01:08,418 --> 01:01:12,001 Non queres ligodona, non a compres. Evitas a adicción se non abusas. 853 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Enfadáronse porque lla puxemos á súa disposición. 854 01:01:15,001 --> 01:01:17,876 Novas frescas: é o noso traballo. 855 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Puta xente. 856 01:01:20,001 --> 01:01:23,251 Queren unha comida en cinco minutos por cinco dólares 857 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 e quéixanse de que é plástico e merda. 858 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 Os McDonald's só servirían ensalada 859 01:01:29,626 --> 01:01:31,251 se fose o que a xente come, 860 01:01:31,334 --> 01:01:33,126 pero ninguén as compra. 861 01:01:33,751 --> 01:01:35,668 Pagaremos estudios sobre o SIDA, 862 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 a diabetes e as enfermidades cardíacas 863 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 en canto descubramos 864 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 como poñer duros uns minutos máis os carallos dos vellos. 865 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Sabes cal é a porción do mercado dos penes brandos? 866 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Entre o 60 e o 70 por cento da industria médica. 867 01:01:50,376 --> 01:01:54,501 O Pentágono gastou 83 millóns de dólares en Viagra o ano pasado. 868 01:01:55,168 --> 01:02:00,001 Entre tanto, o Tribunal Supremo dos collóns fai o seu traballo, 869 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 quítalles a autonomía e a liberdade ás mulleres, 870 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 o seu poder de decisión, o seu futuro e o seu potencial. 871 01:02:09,459 --> 01:02:12,668 Os homes son fontes de esperma e as mulleres, fábricas 872 01:02:12,751 --> 01:02:15,793 que sacan man de obra empobrecida 873 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 para traballar e consumir co pouco que gañan. 874 01:02:24,418 --> 01:02:26,209 E que lles ensinamos a querer? 875 01:02:28,084 --> 01:02:31,418 Casas que non poden comprar, coches que envelenan o aire, 876 01:02:31,501 --> 01:02:32,876 plásticos dun só uso 877 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 e roupa feita por nenos famentos do terceiro mundo, 878 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 e quéreno tanto que suplican por todo, 879 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 insisten a berros. 880 01:02:43,918 --> 01:02:46,501 E o problema somos nós? 881 01:02:47,584 --> 01:02:52,668 Os consumidores son uns putos monstros, 882 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 só unhas bocas. 883 01:02:54,751 --> 01:02:57,209 Sinálannos coma se fósemos o problema, 884 01:02:57,293 --> 01:02:58,709 pero inventáronnos. 885 01:02:59,334 --> 01:03:01,251 Suplicaron por nós. Aínda o fan. 886 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Eu digo que conservemos o orgullo, meu irmán. 887 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Toca pagar. 888 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Non nos imos esconder no soto coma se estivésemos avergoñados. 889 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Nós non. Somos os dous contra o mundo. 890 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Dáme igual se é a Parca. 891 01:03:17,751 --> 01:03:19,876 Hostia, se quere a Madeline Usher, 892 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 terá que mirarme ós ollos. 893 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Síntoo. Perdóame. 894 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Fillo de… 895 01:03:48,543 --> 01:03:49,376 Síntoo. 896 01:03:50,501 --> 01:03:51,709 Tes razón. 897 01:03:53,334 --> 01:03:55,834 Es Madeline Usher, hostia. 898 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Es unha raíña. 899 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Unha deusa. 900 01:04:22,834 --> 01:04:24,709 E vivirás para sempre. 901 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Que fixo? 902 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Dinlle unha despedida de raíña. 903 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Da raíña Tausert, concretamente. 904 01:04:40,751 --> 01:04:41,876 Estase aclimatando. 905 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Por iso os enterraban con todo aquilo. 906 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Para a outra vida. 907 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Ten todo o que precisa, 908 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 só debe acostumarse. 909 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Que lle fixo? 910 01:04:54,959 --> 01:04:55,834 Queríaa. 911 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Honreina. 912 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Xa, e despois de "honrala", 913 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 asegurouse de que morrera? 914 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Sabes? Pode que non. 915 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Agora que o mencionas, ten sentido. 916 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Nosa nai era igual. 917 01:05:18,043 --> 01:05:20,793 Grazas por vir esta noite, Auggie. 918 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Perdón por todas as veces que te molestei. 919 01:05:28,209 --> 01:05:29,334 Non sería perfecto, 920 01:05:29,418 --> 01:05:31,834 pero debes admitir que cambiamos o mundo. 921 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Á fin, canta xente pode dicir iso? 922 01:05:42,251 --> 01:05:43,959 Prometinche unha confesión. 923 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Aquí a tes. 924 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Sabíao. 925 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 No fondo. 926 01:05:52,001 --> 01:05:53,126 Na hora das bruxas, 927 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 sabíao. 928 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Sabía que chegaría ó máis alto sobre un monte de cadáveres. 929 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Diciamos que queriamos aliviar a dor do mundo. 930 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Esa foi a nosa maior mentira. 931 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 A dor non se pode eliminar. 932 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Os calmantes non existen. 933 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Imaxina que o puxésemos na caixa. 934 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Seguiría vendendo. 935 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Nunca máis. 936 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Soou un berro largo e tempestuoso, 937 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 como a voz de millares de augas, 938 01:08:09,043 --> 01:08:14,668 e o profundo e húmido lago ós meus pés pechou sombría 939 01:08:14,751 --> 01:08:19,084 e silenciosamente sobre os restos da casa Usher." 940 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Levou á terra outras cousas con el. 941 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Por exemplo, o meu caso, xa inútil. 942 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Pedín a xubilación 943 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 e fun para casa. 944 01:08:34,959 --> 01:08:35,876 FUNDACIÓN FÉNIX 945 01:08:35,959 --> 01:08:37,501 Juno herdouno todo 946 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 e disolveuno completamente. 947 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Pechou a farmacéutica Fortunato, fixo cachiños con ela 948 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 e refundouna como a fundación Fénix. 949 01:08:49,126 --> 01:08:51,834 Cada dólar ía a programas de rehabilitación, 950 01:08:51,918 --> 01:08:54,251 e estudios de adiccións e recuperación. 951 01:08:54,334 --> 01:08:58,251 E deixou a ligodona. 952 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Por completo. 953 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Unhas semanas despois, arrestaron a Arthur Pym 954 01:09:06,668 --> 01:09:08,459 cando os asistentes de Camille 955 01:09:08,543 --> 01:09:11,501 entregaron unha morea de arquivos á policía. 956 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Entregouse ó xulgado 957 01:09:22,334 --> 01:09:26,293 e non dixo nada na súa defensa. 958 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 É aínda o único condenado polo caso da farmacéutica Fortunato 959 01:09:34,668 --> 01:09:36,084 e morrerá no cárcere. 960 01:09:44,126 --> 01:09:45,668 As reguladoras traballan. 961 01:09:47,126 --> 01:09:49,084 Tentan cortar a hemorraxia 962 01:09:50,043 --> 01:09:51,626 da epidemia dos opioides. 963 01:09:51,709 --> 01:09:55,668 Tatuástela no mundo, pero queren borrala. 964 01:09:56,209 --> 01:09:57,209 Despezala. 965 01:09:58,126 --> 01:09:59,126 Curala. 966 01:10:03,126 --> 01:10:06,418 Non sabía que facer con isto. 967 01:10:09,668 --> 01:10:14,626 Á fin, non importa por que o fixeches. 968 01:10:14,709 --> 01:10:16,251 Écheme igual. 969 01:10:18,501 --> 01:10:24,209 Non queremos confesións, razoamentos nin explicacións. 970 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Lévaas contigo, queres? 971 01:10:31,001 --> 01:10:32,001 Adeus, Roderick. 972 01:10:32,959 --> 01:10:33,918 Vou para casa. 973 01:10:37,626 --> 01:10:38,584 Co meu marido, 974 01:10:39,459 --> 01:10:40,501 os meus fillos 975 01:10:41,293 --> 01:10:42,293 e os seus. 976 01:10:45,334 --> 01:10:47,126 Son o home máis rico do mundo. 977 01:10:47,709 --> 01:10:48,793 Sabíalo? 978 01:11:05,293 --> 01:11:08,001 "Soa rematará a túa alma 979 01:11:08,543 --> 01:11:10,709 pensando na gris campa, 980 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 E non tan só un, senón todos, o teu segredo verán cos seus ollos. 981 01:11:23,501 --> 01:11:28,376 Silencio no retiro, que non é soidade, 982 01:11:28,876 --> 01:11:32,876 pois os espíritos dos mortos que na vida tiñas ante ti 983 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 volven na morte rodearte e coa a súa vontade eclipsarte. 984 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Agora clara, a noite pechará 985 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 e as estrelas abaixo non mirarán. 986 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 desde os altos tronos no ceo 987 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 que con luz esperanza ós mortais deron, 988 01:11:57,543 --> 01:11:59,543 Os orbes vermellos sen refulxencia 989 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 semellarán na túa canseira 990 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 ser lume e febre 991 01:12:04,084 --> 01:12:06,043 que contigo quedarán por sempre. 992 01:12:10,334 --> 01:12:12,543 Agora os pensamentos nunca rexeitarás 993 01:12:15,668 --> 01:12:17,626 e as visións nunca desaparecerán. 994 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Polo teu espírito pasarán desta máis nunca, coma o orballo na herba. 995 01:12:40,001 --> 01:12:43,459 Non hai brisa, o alento de Deus, 996 01:12:44,626 --> 01:12:46,168 e a néboa no castrelo, 997 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 na escuridade máis escura, aínda enteira, é símbolo e mostra. 998 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Como colga das árbores, 999 01:13:00,918 --> 01:13:03,168 misterio entre misterios." 1000 01:13:34,793 --> 01:13:36,793 BASEADO NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE 1001 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Subtítulos: Marcos Carou Balado