1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Ada 84.000 orang tahun lalu.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Hanya di AS.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Itu hanya tebakan.
Tak mungkin tahu angka sebenarnya.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
Jumlahnya 941.878 sejak tahun 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Sekali lagi, hanya Amerika Serikat.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Sekali lagi, cuma perkiraan.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Namun, kita lebih tahu.
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Ada jutaan orang mati, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Jutaan.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Namun, itu hanya kematian.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Entah berapa lagi yang kecanduan.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Hancur.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Perhitunganmu sangat mengesankan,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Ini sungguh dirimu.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Maaf aku tak terima pengunduran dirimu.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Adikmu kucoba beri penjelasan
jika perhitungannya tak boleh dia ubah.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Dia berpikir bahwa…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Jika aku mati, apa ini akan berhenti?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Itu iktikad buruk.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Benar?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Dia mencoba kabur dariku.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Katakan permintaanmu.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Sayang.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Kau lucu.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Angkanya sudah pasti.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Tinggal beberapa transaksi lagi.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Dengar ini…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
bel pembukanya.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Dibunyikan hari ini oleh perwakilan
dari Perusahaan Fortunato.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Terima kasih.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Pernyataanmu tak akan dipakai.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Mereka tak boleh bicara denganmu
tanpa aku. Mereka tahu itu.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Berikan pernyataan sebenarnya.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Pernyataanku sudah benar.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Yang benar adalah ayahmu meninggal
dalam kecelakaan yang mengerikan,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
tetapi yang penting
meninggalnya terhormat.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Dia bawa ibumu pulang untuk merawatnya.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Entah ibumu akan berbuat apa
dalam kondisinya.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Dia memutilasinya.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Benarkah?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Apa kau melihatnya?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Aku tak berharap kau mengerti ini,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
ayahmu punya suara utama di dewan.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Dengan kepergiannya,
perusahaan berada di ujung tanduk.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Dia menyiksa dan memutilasi ibuku.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Lalu memakai narkoba, kurasa,
dan mati karena itu.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Ibumu, meski semua yang telah dilaluinya,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
sangat memahami keluarga ini.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Aku janji, setelah bicara dengannya,
dia akan bertindak benar bagi perusahaan.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Jangan bicara dengannya.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Masa bodoh soal keluarga.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Atau perusahaan.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Ini tentang ibuku.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Jika kau akan mendekatinya
dengan tang lagi,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
langkahi mayatku, Bajingan.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Aku ingin membuat pernyataan lain.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Aku harus mengatakan, aku…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Aku bangga kepadanya.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Kau tahu itu menurun dari siapa.
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Ini canggung.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Sudah beri tahu?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Belum.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Beri tahu apa?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Dengan tewasnya Freddie, dewan ingin…
Tidak mudah…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Aku mundur.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Karena Freddie tiada,
mereka butuh orang untuk bertindak cepat…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Aku.
- Pasti.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Bisa membuatku bunuh diri
sebelum kau membunuhku.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Aku terkesan, Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Ingin berlangganan buletinmu.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Dewan adalah dewan.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Aku tak mengendalikan mereka.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Mereka tak berani
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
jika belum memecahkannya.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Ini rencanamu, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Mulai bergerak kapan?
Setelah Vic? Cuma perhitungan bagus?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Bukan begitu.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Itu keseimbangan antara
perhitungan dan belas kasihan.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Namun, seperti katamu,
perhitunganku bagus.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Itu tidak penting, Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Aku tak akan dia biarkan mati.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Adikmu sendiri yang memenggal kepalamu.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Itu yang mematikanmu.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Kata bosku, kami sudah menang
begitu kapak sudah di lehermu.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
"Percuma dilanjutkan.
Sang Naga sudah dibunuh."
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Kubilang dia salah.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Katanya, Roderick Usher kehilangan
anak-anaknya, berikut perusahaannya.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Kau ingin apa lagi?
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Kau ingin apa lagi?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Keadilan.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Seperti apa bentuknya?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Atas tindakanmu?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Entahlah.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Aku akan tahu saat melihatnya.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Kuharap kau bisa…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
melihatnya.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Pasti akan kau lihat.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Cucumu lagi?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Usher yang terbaik.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Kau menyanjung dia,
tetapi tak membalas pesannya.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Dari semua anakku,
aku paling mirip Tamerlane.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Dapat keintiman dari luar.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore sudah seperti itu.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Namun, Freddie dan Tammy tidak begitu.
Aku tidak… Entahlah, mungkin aku…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Aku merenggutnya.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel memiliki hak asuh dan…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Aku tidak terima.
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
Jadi, kutunggu mereka cukup umur,
lalu kuhujani mereka dengan uang.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Kutunjukkan kehidupanku kepada mereka
dan mereka pilih aku. Tentu saja.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Saat mereka muncul, di depan pintuku,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
aku melihat mereka dan melihat diriku.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Namun, segala sifat ibunya
yang tadinya ada…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
sudah lenyap.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Dibunuh uang.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Lalu Annabel tak bisa hidup tanpa mereka.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Namun, Lenore selalu mewarisi sifatnya.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Dapat semangatku…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
tetapi hati neneknya.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Moral neneknya.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenore punya sifat itu.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Aku tadi melihatnya.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Siapa?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Di pemakaman.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Cinta kami jauh lebih kuat…
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Dari cinta mereka
Yang lebih tua dari kami
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Dari yang lebih bijak dari kami…
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Malaikat di surga
Maupun setan di bawah laut pun
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Tak pernah bisa memisahkan jiwaku
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Dari jiwa
Annabel Lee yang cantik
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Kenapa bisa di sini?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Dia kaya."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Saat orang tanya caramu mengambil,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
meyakinkan mereka untuk meninggalkanku.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"Dia kaya," kataku. "Dia kaya."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Kau tidak mengerti apa arti kata itu.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Mereka masih kecil.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Hanya tahu ingin makan.
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
"Ini," katamu, "ikutlah denganku.
Makanlah sampai kenyang."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Mana bisa aku menandingi itu?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Kau tidak beri mereka makan, bukan?
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Kau buat mereka kelaparan.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Makin hari diri mereka makin hilang
sampai suatu ketika hilang sepenuhnya.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Mereka tersedot.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Mereka mulai kau isi dengan…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Kau isi dengan apa, Roderick?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Mereka harus kau beri apa?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Karena saat itu kau tidak kaya.
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Kukira kau kaya selama ini, tetapi aku…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Kini aku melihatmu.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Aku melihatmu dan yang kulihat…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
dirimu.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Kemiskinanmu.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Mungkin ini kebaikan yang terselubung.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Mungkin mereka mati semasa kanak-kanak.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Apa yang kau lakukan?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Apa yang kau pikirkan?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Aku tahu kau tidak akan mengerti.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Kau mengkhianati Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Dia bertindak benar.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Dia akan dipecat, Roderick.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Ya, dia yang cari masalah
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
dan jujur, dia itu bodoh.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Naif.
- Kalau begitu, aku apa?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Bukan begitu maksudku.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Aku pasti naif.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Kini kau melenggang di lorong Fortunato
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
dengan tangan Rufus Griswold
merangkul pundakmu.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Urusan dia belum selesai.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Aku harus pergi.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Jangan bodoh.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Tidak, sungguh. Aku…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Aku tak mengenalmu lagi, Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Pria yang kukenal, pria yang kucintai
tidak akan… pernah bisa…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Namun, kau bukan dia.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Bukan begitu?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Kupikir…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
Ini salahku.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Bulan tak pernah bersinar
Tanpa membuatku memimpikan
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Annabel Lee yang cantik
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Dan bintang-bintang tak pernah muncul
Namun, aku merasakan mata bersinar
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Annabel Lee yang cantik
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Maka, sepanjang malam
Aku berbaring di samping
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Kekasihku sayang
Hidupku dan pengantinku
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Di makamnya, di sana, di tepi laut
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Di nisannya, di samping debur ombak laut
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Arthur, kirim ambulans secepatnya,
tanpa nama.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Baik.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Ini saatnya.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Ini saatnya.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Ini saatnya.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Ini saatnya.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Katamu akan cerita bagaimana mereka wafat.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Kau sudah cerita.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Kau juga bilang akan mengaku.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Tak ada lagi mayat yang tersisa, Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Jangan menutupinya lagi.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Ceritakan.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Ini saatnya.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Baiklah, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Akan kuceritakan.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Kau yakin tidak mau?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Yakin.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Andai kubilang begitu.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Itu dia!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Pahlawanku.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Hadirin sekalian, tepuk tangan,
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
Roderick Usher, masa depan Fortunato!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ya!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Kau tak tahu.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Sudah dua tahun aku tidak tidur, Roddie.
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Mereka mengawasiku dengan ketat
selama dua tahun.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Namun, kau memainkannya
dengan sangat indah!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Kau tidak berada di jalur cepat, Rod,
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
tidak menapak karier,
tetapi sudah kau capai.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Kau tangan kananku.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Kukatakan kepada dewan dan pemegang saham,
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
kau itu hal terbaik
yang pernah ada di perusahaan ini.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Kau harus beri tahu mereka
bahwa itu idemu.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Bahwa kalian memikirkannya bersama
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
dan kau cuma mainkan peranmu.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Aku mungkin sudah mengatakannya.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Itu tidak bohong.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Maksudku, tidak lagi,
karena kau tangan kananku.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Mereka kusuruh mengubah
rancangan gedung barunya.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Mereka bangun kantor di sebelahku.
Itu kantormu.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Ke mana pun aku pergi, kau juga pergi.
Itu jerih payahmu. Kau mengerti?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Tidak ada seorang pun di muka planet ini
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
yang kupercaya selain kau.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Tak ada satu orang pun, kawan atau lawan,
yang tidak mengetahuinya.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Mengerti?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Ayo minum lagi.
- Sudah kusiapkan.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,001
Kau suka sherry, bukan?
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Astaga. Apa itu?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado. Astaga!
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Anggur yang kuat untuk pria yang hebat.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Benar sekali.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Botol ini mungkin harganya
lebih dari satu tahun…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Gajimu dahulu.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Karena lusa,
kau bisa mandi dengan anggur ini.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Untuk Fortunato.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Setuju!
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Untuk Fortunato.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Nikmat. Jangan malu-malu.
Sekali tenggak. Ayo.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Aku ingin menikmati.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Sebenarnya, aku harus ke kamar kecil.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Ya, silakan.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Hei, bagus sekali. Kau pahlawan.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Terima kasih.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Pilihan bagus.
- Ya?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Tak ada yang ke sini.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Kau tahu apa ini, bukan?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Ini akan menjadi fondasi gedung baruku.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Yang akan setinggi 70 lantai…
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Kau tahu apa lagi?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Kita bisa teriak semau kita.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Kau janji?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Baiklah.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Sabar, Sayang.
- Ya?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Aku harus jujur.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Saat bertemu, kupikir kau dingin.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Namun, aku lebih suka ini.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Tetap di sini.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Jika kau ke sini,
kau bisa berbuat semaumu kepadaku.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Kuterima tantangan itu.
268
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Hei.
269
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Apa pun yang kau mau, Seksi.
270
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Kenapa ini?
271
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Kau pria yang besar, kuat, dan berkuasa.
272
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Ada apa ini?
273
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Dia siuman, Roddie.
274
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Kau membiusku?
275
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Aku suka kau pura-pura terkesan,
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
seperti bisa membedakan
sherry dan amontillado.
277
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Apa-apaan ini?
278
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Pengambilalihan paksa.
279
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Sungguh, apa ini?
280
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Kupikir akan melihat semua tahap,
281
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
tetapi selalu ada penyangkalan.
282
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Dinding kami tutup, tetapi masih dengar,
283
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Sungguh, apa ini?"
284
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Hei!
285
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Ini dia.
286
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Keluarkan aku sekarang juga!
287
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Aku akan membunuh kalian!
288
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Kalau begitu, bukan.
289
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Ini jadinya pembelaan diri.
Jadi, terima kasih untuk itu.
290
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Berengsek.
291
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Aku akan memotong
dan mencincang kalian. Paham?
292
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Kemarahan itu makin bagus.
293
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Tolong! Seseorang…
294
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Baiklah.
295
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Kau menipuku.
296
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Kalian menipuku. Kalian berdua. Astaga.
297
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Kalian memang hebat.
298
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Terima kasih.
299
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Aku terkesan.
300
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Aku bisa jadi penyihir,
mengubah semuanya untukmu.
301
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Dengarkan, Rufus.
302
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick maju ke hadapan pemerintah,
303
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
mau disalahkan, membuat semua orang aman,
304
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
tetapi itu bukan berarti Pemerintah salah.
305
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Memalsukan data, tanda tangan,
riset palsu,
306
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
dan merampok makam.
307
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Mayat menghilang setelah berpartisipasi
dalam uji coba Fortunato.
308
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Kuduga karena bahan kimia
dalam tubuh mereka akan memberatkan.
309
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Kau hentikan semuanya dan memperbaikinya.
310
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Ya, tetapi tidak tuntas.
311
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Kami ke dewan, bilang masalah terelakkan,
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
tetapi masalahnya parah.
313
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
Orang di balik semua ini,
yang bertanggung jawab,
314
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
harus disingkirkan, bukan?
315
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Demi perusahaan.
316
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Aku mesti apa? Mengundurkan diri?
317
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Mengaku?
318
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Aku harus bagaimana?
319
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Diam saja.
320
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Baiklah. Dengarkan.
321
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Baiklah. Aku mengerti.
322
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Seharusnya aku tak menyuruh
Roderick berkorban.
323
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Benar? Itulah maksudnya, bukan?
324
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Kau benar, itu keterlaluan sekali!
325
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Aku tidak tahu dengan siapa aku berurusan.
326
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Aku memilih orang yang salah.
327
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Namun, itu sudah berakhir.
328
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Mari lupakan. Kini aku tahu.
Aku salah menilaimu.
329
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Aku bisa berikan semua kepadamu.
330
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Aku bisa beri apa pun yang kau mau.
Opsi saham, promosi.
331
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, kau harus kerja untuk kami.
Jadi wakil direktur?
332
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Direktur Operasional saja.
333
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Ya. Kenapa tidak?
334
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Maksudku, itu akan butuh waktu,
335
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
tetapi itu tujuan bagus. Jangka panjang.
336
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Hentikan.
337
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Hentikan! Baiklah…
338
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tiga juta.
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Masing-masing tiga juta dolar.
340
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Awalnya saja!
341
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Dewan akan marah saat tahu tindakanmu.
342
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Kau menghilang dan kabur.
343
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Ke pantai yang tidak punya ekstradisi.
344
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Perusahaan kacau, tidak bisa
mempromosikan produk yang ada,
345
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
semuanya barang tercemar.
346
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Semua orang masuk berkas.
347
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Selain itu, tak ada yang mau berkorban.
348
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Tidak jika Pemerintah memperketatnya lagi.
349
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Kecuali, bagaimana… jika ada kandidat
yang pernah lolos dari algojo.
350
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Mungkin dewan sudah mendengarnya.
351
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Seseorang yang Rufus Griswold pun akui
sebagai orang yang sangat hebat,
352
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
tahan banting, tepercaya tanpa cela.
353
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Juga mengingat status ketenaranku kini,
aku akan berada di jalur cepat.
354
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Terutama setelah
kau sering sekali memujinya.
355
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Kini…
356
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Seperti katamu,
kita bisa teriak semau kita.
357
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Tidak ada yang kembali bekerja
selama sepekan. Jadi, selamat tahun baru.
358
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Tunggu.
359
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Lilin itu akan bertahan sekitar sejam,
360
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
lalu kau akan berada dalam kegelapan.
361
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
KAU SANGAT PICIK
362
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Kau yakin tak ada yang kemari?
363
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Tidak malam ini.
364
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Dia tak akan bertahan sampai pagi
karena sianidanya.
365
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Aku tidak percaya dia tidak merasakannya.
Dia sungguh tak tahu apa-apa soal sherry.
366
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Kembali ke atas sebentar?
367
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Agar dilihat.
368
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Kupikir begitu, tetapi itu terlalu rapi.
Lebih baik kita dilihat pergi.
369
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Jika polisi bertanya,
aku bercinta di dalam mobilnya.
370
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
Dia pergi mencari kokaina.
Kau dan aku pergi ke tempat kedua.
371
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Malam ini kita harus dilihat, bukan dicek.
372
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Kau mengerti?
373
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Tempat kecil.
374
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Bar setempat.
375
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Semacam itu.
376
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Kukira dia akan teriak lebih keras.
377
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Ya.
378
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Sekarang ke mana?
379
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
SELAMAT TAHUN BARU
380
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Dia mengenakan mantel bulu di dalam,
memamerkan berlian,
381
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
dan terus mengoceh
tentang rumahnya di Cape.
382
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Lalu aku melihat mesin uangnya,
maaf, tunangannya,
383
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
dan dia itu monster manusia yang gendut,
384
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
hanya mengisi perutnya
dengan kaviar perusahaan.
385
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
Kupikir, jika itu orang
yang harus kulayani, kuajak tidur,
386
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
demi berlian, mantel bulu,
dan rumah di Cape, lupakan.
387
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Jadi, ada batasnya.
388
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Itu bukan batas, tetapi standar.
389
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Aku tak menginginkannya, apa pun itu,
390
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
jika melibatkan pelayanan kepuasan pria.
391
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Kalau wanita?
392
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Hei.
393
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Kupikir kita pernah dekat.
394
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Aku serbabisa.
395
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Kau tidak suka apa, Tampan?
396
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Kurasa tidak ada.
397
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Aku makin penasaran.
398
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Aku tahu kebanyakan orang
memiliki batas tertentu.
399
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Sesuatu atau seseorang
yang tidak rela mereka korbankan,
400
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
meski itu menggiurkan.
401
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Aku bukan kebanyakan orang.
402
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Demi mewujudkan impian,
kau rela berbuat apa?
403
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Kata orang dengan rencana bagus,
tetapi uang yang bicara.
404
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Apa yang rela kau lakukan?
405
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Misalnya, bagaimana
jika kuberi tahu sekarang
406
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
kalian bisa mencapai semua kesuksesan
yang pernah dibayangkan?
407
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Kaya raya.
408
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Berkuasa. Kemewahan seumur hidup.
Kenyamanan. Apa yang rela kau lakukan?
409
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Rela berikan?
410
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Ibu kami sering menceritakan
kisah Alkitab.
411
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Katanya, orang yang lemah lembut
akan mewarisi Bumi.
412
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Dia tidak mewarisi apa pun.
413
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Jadi, permainan umpama,
"Aku Tidak Pernah," "Tiduri Nikahi Bunuh,"
414
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Apa yang Rela Kau Korbankan?"
415
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"Iblis di Persimpangan Jalan,"
416
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
hanya dongeng.
417
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Kacang ajaib dan pohonnya,
dongeng anak-anak sebelum tidur.
418
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Yang nyata adalah dunia ajaran Darwin.
Seleksi alam, kekacauan, kekuasaan.
419
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Daya tawar.
420
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Kau seorang pembunuh, bukan?
421
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Kalian berdua.
422
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Pasangan pembunuh.
423
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Itu tidak benar.
424
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Benarkah? Jika bukan, apa sebutannya?
425
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Kalian membunuh Rufus Griswold
malam ini, bukan?
426
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Lalu kalian ada di sini, membuat alibi.
427
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Bartender ini akan bilang
kalian di sini semalaman.
428
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Menutup bar dan lain-lain.
429
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Bagaimana jika kubilang aku bisa jamin
kalian akan lolos dengan mudah?
430
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Bukan hanya itu.
431
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Semuanya.
432
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Dalam waktu yang tepat, tak lama,
kau akan terpilih jadi Presdir, Roderick.
433
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Atau Madeline, jika kalian mau.
434
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Menjadi raja dan ratu Fortunato.
Hak lahir kalian.
435
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
Presdir, Direktur Operasional, apa pun.
436
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Akan kutambah lagi.
437
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Tidak ada konsekuensi hukum. Dijamin.
438
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Seumur hidup.
439
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Orang mungkin mencoba, tetapi kalian
tak akan dihukum atas satu kejahatan pun.
440
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Silakan semaunya dengan perusahaan.
441
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Jadi altruis, dermawan, atau tidak.
442
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Aku cuma mau lihat.
443
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Apa maksudmu?
444
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Kau merasakannya.
445
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Kalian berdua.
446
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Di udara.
447
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Kita ada di luar ruang dan waktu.
448
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Inilah saat keberuntungan
bertemu kesempatan.
449
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Tawaran luar biasa.
450
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Kau akan mengatakan imbalannya?
Jiwa kami atau apa pun?
451
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Tak perlu imbalan.
Kalaupun ada,
452
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
sudah kalian beri, bata demi bata.
453
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Tidak ada hal sekonyol itu.
454
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Bahkan bukan utang.
455
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Bagaimana jika kukatakan
kalian mendapatkan semua itu
456
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
dan pembayaran ditunda?
457
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Generasi berikutnya yang bayar.
458
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Itu kesepakatannya.
459
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Kalian mendapat segalanya
460
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
dan saat selesai, pada akhir semuanya,
461
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
tepat sebelum kau mati, Roderick,
462
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
tepat sebelum kau mati…
463
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
garis keturunanmu ikut mati.
464
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Perkiraan saja…
465
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
berapa lama dia akan hidup?
466
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Dia?
467
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Bukan kami?
468
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Tidak, kalian berdua mati bersama.
469
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Kalian datang dan pergi
dari dunia ini bersama-sama.
470
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Atau ini batal.
471
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Aku suka semuanya tepat.
472
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Kau akan hidup lama.
473
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Lebih lama dari pria mana pun
di keluarga Usher.
474
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Namun, saat tirai itu jatuh,
semua orang membungkuk bersama.
475
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Jadi…
476
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Anak-anak itu akan memiliki
kehidupan yang sangat baik.
477
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Pasti itu yang mereka dambakan.
478
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Mereka bisa hidup puluhan tahun
penuh kemewahan dan kesempatan.
479
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Atau mereka bisa hidup sedikit lebih lama,
tetapi tidak punya uang.
480
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Mana yang lebih kalian suka?
40 atau 50 tahun hidup berlimpah?
481
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Atau 70, 80 tahun penuh kecemasan,
482
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
kesengsaraan, dan sakit hati?
483
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Semua Usher yang ada saat ini
dan semua Usher yang akan lahir
484
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
akan hidup senang dan terhormat,
lalu meninggalkan panggung bersama-sama.
485
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Secara teori?
486
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Bukan.
487
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
Secara nyata.
488
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Ini penawaranku.
489
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Kutawarkan itu.
490
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Bagaimana?
491
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Itu kesepakatan bagus.
492
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Aku setuju.
493
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Maka katakanlah.
494
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Kita bersepakat.
495
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Kau juga, Cleopatra.
496
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Aku…
497
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Aku bahkan tak punya anak, ini pilihannya.
498
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Kau juga.
499
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Kita bersepakat.
500
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Di dunia kuno,
kami menyegelnya dengan darah atau ludah.
501
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Kemudian dengan papirus.
502
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Namun, kesepakatan sama di seluruh dunia.
503
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Malam ini, kita hanya minum.
504
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Namun, bukan sembarang minuman.
505
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Konyak Henri IV Dudognon Heritage.
506
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Disimpan 100 tahun dalam tong.
507
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Dinamai untuk menghormati raja Prancis.
508
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Minuman mahal.
509
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Minuman untuk hari terbaik dalam hidup.
510
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Atau malam terakhir di Bumi.
511
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Momen ini sangat cocok untuk itu.
512
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Untuk Keluarga Usher.
513
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Ini momen mereka.
514
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Kalian harus pergi.
515
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Tidurlah.
516
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Ada banyak pekerjaan.
517
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Sangat banyak.
518
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Kami harus bayar.
519
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Sudah dibayar.
520
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Tadi itu gila.
521
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Wanita aneh.
522
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Menurutmu, apa maksud…
523
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Bar itu menghilang seperti mimpi.
524
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Setibanya kami di rumah,
rasanya tidak nyata.
525
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Sama sekali.
526
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Satu atau dua hari kemudian, kami risau
jika seseorang menemukan Gris,
527
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
kami berdua gagal.
528
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Kami mabuk. Mungkin kami dilempari batu.
529
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Ingatan kami berbeda.
530
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Itu folie à deux.
531
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Khayalan yang dirasakan dua orang.
532
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Lalu kami tak pernah membahasnya lagi.
533
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Gris tak pernah ditemukan
dan tak ada polisi.
534
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Dewan memilihku.
535
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Pekerjaan dimulai.
536
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodone dimulai.
537
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Selama bertahun-tahun,
itu hanya mimpi yang aneh.
538
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Tidak lebih.
539
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym mencari wanita ini.
540
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Katamu dia menemukannya.
- Ya.
541
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Di mana dia?
542
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Di tempat yang sama seperti selama ini.
543
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Siap diambil.
544
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Aku pergi.
545
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Itu luar biasa.
546
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Maaf, aku tak bisa menahan diri.
547
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Kau suruh dia mengintai di luar dua hari.
Pikirku, biarkan saja.
548
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Aku bisa menonton dengan baik dari sini.
549
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Reputasimu terbukti.
550
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Pekerjaanmu bagus.
551
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Mau minum?
552
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Silakan duduk.
553
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Aku menantikan hal ini.
554
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Begitu suruhanmu membawaku,
555
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
dia akan memotong tangan dan kepalaku,
556
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
lalu tubuhku dimasukkan ke tong minyak
dan dijatuhkan sejauh mungkin.
557
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Itukah rencanamu?
558
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Maafkan aku.
559
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Bukan masalah pribadi.
560
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Aku tahu, Arthur.
561
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Aku yang menjebakmu.
562
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Jadi, aku juga minta maaf.
563
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Kau tidak ingat aku?
564
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Aku sangat terkesan dengan kalian.
565
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Ekspedisi Transglobe.
566
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Mengelilingi planet.
Pertunjukan yang luar biasa.
567
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Sangat mahal.
568
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Salah satu yang kusukai dari manusia.
569
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Kelaparan, kemiskinan, penyakit, kau bisa
memperbaiki semua itu, hanya dengan uang.
570
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Namun, tak kau lakukan.
571
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Maksudku, jika kau meluangkan
sedikit waktu saja dari pelayaran mewah,
572
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
pesiar mewah, perlombaan miliarder,
573
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
berhenti membuat film
dan siaran TV selama setahun
574
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
dan pakai uang itu
untuk yang benar-benar perlu,
575
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
semua bisa kau tuntaskan.
576
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Dan masih ada sisa.
577
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Namun, kau yang pertama melakukannya.
578
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Ekspedisi Transglobe.
579
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Pria di gurun itu,
mereka tinggalkan, bukan?
580
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Pemandu di Kutub Utara.
Tembakan bersahabat, bersarang di perut.
581
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Ada wanita itu juga.
582
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Wanita Inuit itu.
583
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Bukan kau.
584
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Kau tak ambil bagian.
585
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Namun, kau melihat mereka.
586
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Aku melihat.
587
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Banyak hal.
588
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Kami adalah virus, menurutku.
589
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Orang-orang itu.
590
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Namun, kau sangat menarik.
591
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Itu sebabnya harus naik ke atas.
592
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Aku harus melihat sendiri
perahu itu lewat.
593
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Kau juga melihatku.
594
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Benar, bukan?
595
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Berdiri di atas es.
596
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Ada aurora di atas.
597
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Bagaimana nasibmu
saat keluarga Usher tidak ada?
598
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Itu tak lama lagi.
599
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Kau menikmati kekebalan
sepanjang hidup, tetapi itu bukan milikmu.
600
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Itu milik mereka. Hanya kena imbasnya.
601
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Biar kutebak.
602
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Kau bisa melakukan sesuatu.
603
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Bisa.
604
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Aku selalu bilang ke salah satu klienku,
saat aku selesai,
605
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
kau bisa berdiri di tengah jalan
menembak seseorang,
606
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
tetapi tak ada hukuman.
607
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Apa ada pembayaran dalam waktu dekat?
608
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Aku pun punya batasan.
609
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Farmasi Fortunato akan ditutup
dengan alasan pailit.
610
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Perwalian keluarga
akan menyerahkan 4,5 miliar dolar,
611
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
termasuk biaya penyelesaian federal
yang diangsur selama sembilan tahun.
612
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Kesepakatan yang bagus.
613
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Ini seperti hadiah Natal.
614
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Hukuman ringan dengan hadiah besar.
615
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Kau bisa mewujudkannya?
616
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Tidak, itu akan terwujud tanpaku.
617
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Manusia akan gagal total.
618
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Keadilan perusahaan di dunia ini
adalah lelucon.
619
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Lalu, apa yang kau tawarkan?
620
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Ada berkas.
621
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye
ahli dalam pekerjaannya.
622
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Punya berkas semua orang.
623
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Bahkan kau.
624
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Kesalahan kecil,
625
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
tetapi bisa memberimu 20 tahun penjara.
626
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Bisa ditemukan, bisa juga tidak.
627
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Jadi, kau bisa menunggangi burung foniks
keluar dari abu Fortunato
628
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
atau kau bisa menyaksikannya
terbang menjauh dari sel penjara.
629
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Aku bisa cegah itu.
630
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Kau minta imbalan apa?
631
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Apa yang kau miliki, Arthur, dalam hidup
yang kau bangun untuk dirimu sendiri?
632
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Aset apa yang kau punya?
633
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Aku tidak tertarik dengan uang,
properti, atau opsi saham.
634
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Aset sejati.
635
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Apa yang kau miliki?
636
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Tak punya pasangan.
637
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Tak punya anak.
638
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Tak punya keluarga.
Setidaknya yang kau pedulikan.
639
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Namun, semua orang mencintai sesuatu.
640
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Dalam cinta itulah ada jaminan.
641
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Tidak.
642
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Aku tak punya jaminan.
643
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Jaminan itu daya tawar.
644
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Aku tidak mau jadi itu.
645
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Tak ada pria atau wanita yang menjadikanku
daya tawar selama 70 tahun ini.
646
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Aku tidak akan mengubahnya,
meski aku sudah mau mati.
647
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Jadi…
648
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Terima kasih atas pertimbangan
649
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
dan tawaran murah hatimu.
650
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Namun, aku akan menerima takdirku.
651
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Jika kau tak keberatan.
652
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Baiklah.
653
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Terima kasih.
654
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Ini sangat menyenangkan.
655
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Aku tak percaya Kakek tidak di RS.
656
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Sayang, aku lebih tahu
tentang rumah sakit daripada siapa pun.
657
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Semalam pun aku tak mau di sana.
658
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Aku lebih baik di sini.
659
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Sungguh.
660
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Aku baik-baik saja.
Kau tidak perlu tetap di sini.
661
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Ke mana aku akan pergi?
662
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Ibu di IGD
dan aku tidak akan pernah pulang lagi.
663
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Aku tak percaya Juno pergi.
664
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Jangan terlalu keras kepadanya.
665
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Di mana dia?
666
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
Di Four Seasons.
667
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Untuk saat ini…
668
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Mungkin klinik.
669
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Sebentar lagi.
670
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Jangan salahkan dia.
671
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Dia punya hidup sendiri.
672
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Aku tak akan ke mana-mana.
673
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Kupikir mungkin…
674
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
tidak memiliki Fortunato lagi
adalah hal yang baik.
675
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Bagi Kakek.
676
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Tempat itu tidak bagus, Kakek.
677
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Kau benar.
678
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Namun, itu milikku.
679
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Mungkin kau akan membuatnya baik.
680
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Kelak.
681
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Bisakah kau melakukannya?
682
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Ini karena sayang.
683
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Lepaskan saja.
684
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Lepaskan semuanya.
685
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Kakek punya banyak uang
daripada yang bisa dibelanjakan.
686
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Ataupun aku.
687
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Manfaatkan itu.
688
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Perbaiki keadaan.
689
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Lepaskan Fortunato, Ligodone,
dan semua hal buruk.
690
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Kita melakukan hal buruk, Kakek.
691
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Keluarga kita melakukan hal buruk.
692
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Belum terlambat diperbaiki.
693
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Tidurlah.
694
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Kau bisa tinggal di sini.
695
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Sudah kuminta menyiapkan kamar tamu.
696
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Berpikir panjang.
697
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Selamat malam.
698
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Siapa…
699
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Kuberi tahu mereka.
700
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Persyaratannya jelas.
701
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Mereka selalu kesulitan
untuk fokus pada semua hal
702
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
di luar perhatian utama mereka, bukan?
703
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Maksudku, seharusnya bukan aku
yang harus menguraikan
704
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
definisi kata garis keturunan, tetapi…
705
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Duduklah.
706
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Umumnya, aku suka pekerjaanku.
707
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Namun, ada momen seperti ini
yang tidak membuatku senang.
708
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Kuharap kau paham.
709
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Biar kuceritakan kisah tentang ibumu.
710
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Dia pulih dengan sangat baik
setelah berada di klinik.
711
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Butuh waktu tiga tahun,
lebih dari 100 cangkok kulit,
712
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
terapi fisik, bedah rekonstruksi.
713
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Namun, dia bertahan.
714
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Dia kuat.
715
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Bekas lukanya membuatnya makin kuat.
716
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Dia mewarisi kekayaan yang cukup besar
saat Fortunato runtuh.
717
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Dia langsung bekerja.
718
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Sebagian besarnya diamalkan.
719
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Badan amal KDRT.
720
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Namun, tetap cukup untuk membuat LSM.
721
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Dia mendirikan cabang di seluruh dunia.
722
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Dinamai Yayasan Lenore.
723
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Seperti putrinya.
724
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Dia menyelamatkan banyak nyawa.
725
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Mau tahu berapa banyak?
726
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Puluhan pada tahun pertama.
727
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Kemudian ratusan.
728
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Lalu ribuan orang.
729
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Kemudian meningkat pesat.
730
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Ada 600.000 orang dalam lima tahun.
Dalam satu dekade, jumlahnya jutaan.
731
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Lebih dari 3.000.000.
732
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Lalu sulit dihitung.
733
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Karena orang yang dia bantu
membantu orang lain.
734
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Yang kemudian membantu yang lain.
735
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Terus begitu…
736
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Aku sangat ingin kau mendengar bagian ini.
737
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Kau yang melakukan itu.
738
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Saat kau mengeluarkannya dari rumah,
menentang ayahmu, kau melakukan itu.
739
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Kau menyelamatkan mereka.
740
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Pilihan yang kau buat
merengkuh jutaan kehidupan.
741
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Kurasa kau harus tahu itu.
742
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Tunggu. Apa maksudmu?
Lenore Usher tidak mati.
743
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Dia meninggal.
744
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Tadi.
745
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Itu tak mungkin, Roderick.
746
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Itu tidak…
747
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Dia kirim pesan semalaman.
748
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline memiliki proyek ini.
749
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Proyek Sentient AI.
750
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Memindai unggahan medsos
dan menjadikanmu digital.
751
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Dia tak pernah berhasil.
752
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Seharusnya bisa.
753
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Jika ada waktu.
754
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Namun, dia menggunakan Lenore
sebagai uji beta.
755
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Membuat… robot Lenore,
beberapa waktu yang lalu.
756
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Kurasa itu sudah diaktifkan
karena sudah mengirimiku pesan.
757
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Sepanjang malam.
758
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Itu terhenti pada…
759
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
sesuatu yang tidak masuk akal.
760
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
TAKKNPRNH - TKKNPERNAH - TKKNPRNH
TAKAKANPERNAH - TAKAKANPRNH
761
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Suatu ketika pada tengah malam yang suram
762
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Selagi aku merenung
763
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Lemah… dan lelah
764
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Mengintip jauh ke dalam kegelapan
Lama aku berdiri di sana, penasaran, takut
765
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Meragukan, memimpikan mimpi
Yang tak pernah berani dimimpikan manusia
766
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Keheningan itu tak terputus
Dan keheningan tidak memberikan isyarat
767
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Dan satu-satunya kata yang diucapkan
Adalah bisikan kata, "Lenore"
768
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Dan gagak itu tidak pernah terbang
Ia tetap bertengger, tetap bertengger
769
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Di patung Pallas yang pucat
Tepat di atas pintu kamarku
770
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Pancaran matanya benar-benar menyerupai
Setan yang sedang bermimpi
771
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Dan cahaya yang menyinarinya merambat
Menjatuhkan bayangannya ke lantai
772
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Dan jiwaku, dari bayangan itu
Yang terbaring mengambang di lantai
773
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Tak akan pernah terangkat lagi
774
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Akhirnya kita sampai di titik itu.
775
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Benar, bukan?
776
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Dunia tanpa rasa sakit.
777
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Itulah intinya.
778
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Tak ada yang tahan dengan ketidaknyamanan.
779
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Sakit. Mereka terus menangis,
lalu kuredakan!
780
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Kubantu memadamkan api
yang ada di punggung,
781
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
persendian, kepala, dan tangan mereka.
782
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Kulambaikan tongkatku, itu tidak cukup.
783
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Tidak pernah cukup.
784
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Mereka terus minta lebih.
785
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Selalu minta lebih.
786
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Sayang.
787
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Jangan menipu penipu.
788
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Kau ke sini seperti itu?
789
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Kapan terakhir kau mengemudikan mobilmu?
790
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Malam ini kau lakukan tanpa alas kaki.
791
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Bagus untukmu.
792
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Aku bekerja dengan banyak orang
berpengaruh selama bertahun-tahun,
793
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
tetapi dalam hal jumlah orang,
kau berada di peringkat lima teratasku.
794
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Lihatlah.
795
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Semua itu mayatmu.
796
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Mereka pasti masih hidup
jika bukan karena kau.
797
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Orang mati tiap lima menit.
Hanya di Amerika Serikat, tetapi…
798
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
menyebar ke seluruh dunia.
799
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Kenapa kau ke sini malam ini?
800
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Saat mau pulang.
801
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Rumahmu yang sebenarnya.
802
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Apa kau mau berpamitan?
803
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Melihat menaramu yang hebat
untuk kali terakhir.
804
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Piramidamu.
805
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Itulah monumen sejatimu, Roderick.
806
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Di luar sana.
807
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Itu adalah keajaiban dunia.
808
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Itu abadi.
809
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Itulah warisanmu.
810
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Kuberi waktu sebentar.
811
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Lalu temukan jalan pulangmu.
812
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Urusan kita hampir selesai.
813
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Kau akan menelepon Auguste Dupin
dan memintanya bertemu denganmu.
814
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Itu terjadi malam ini?
815
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Benar.
816
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Kau bilang Madeline ada di sana.
817
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Benar. Setidaknya, kurasa begitu.
818
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Aku meneleponmu dan aku datang ke sini.
819
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
820
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, kau di sini?
821
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Di bawah sini.
822
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Aku mendapat pesanmu
dan aku tidak tahu harus berkata apa.
823
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Jadi, ini akhirnya?
824
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Tidak bisa apa-apa lagi.
825
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Tidak ada.
826
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Dia memberi kita waktu bicara, jadi…
827
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Kurasa pasti ada beberapa…
828
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Sesuatu yang harus kita selesaikan.
829
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Mau minum?
830
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Ya, kenapa tidak?
831
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Kau selalu bilang kita melawan dunia.
832
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Kita akan mengubah dunia.
833
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Benar, bukan?
834
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Benar.
835
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Kapan kau mulai bawa barang ke sini?
836
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Beberapa milikku, bukan?
837
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Beberapa hari lalu.
838
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Seperti Firaun.
839
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Maksudku rumah ini…
840
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
Onggokan sisa rumah ini adalah makam kita.
841
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Jadi, kita butuh semua pakaian, semua…
842
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Semua harta ini untuk di akhirat.
843
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Harta karun. Yang benar saja.
Apa maksudnya itu?
844
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Emas hanyalah elemen logam transisi,
tidak ada yang istimewa.
845
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Uang bahkan bukan emas lagi,
itu hanya angka satu dan nol.
846
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Itu kebohongan yang disepakati.
847
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Kita bangun hidup.
848
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Kehidupan yang sangat istimewa,
dari nol, dari tanah dan trauma,
849
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
kantong kosong dan hati yang hancur.
850
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Kita membangun hidup.
Terserah apa katamu, itu sangat penting.
851
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Benar.
852
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Apakah perbuatan kita akan berbeda
853
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
jika percaya wanita di bar itu nyata?
854
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Hanya itu pertanyaan yang tersisa.
855
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Apa kau percaya? Aku…
856
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Jujur, aku tidak ingat apa yang kupercaya.
857
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Aku yakin memberi kontrasepsi.
858
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Kau tetap tak mau pakai kondom
dengan pramugari itu.
859
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Itulah aku yang dahulu.
860
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Sebab itu aku menyayangimu.
861
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Juga semua orang di luar sana, Roderick.
862
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Tak mau Ligodone, jangan beli.
863
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Tak mau kecanduan, jangan berlebihan.
864
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Mereka marah karena kita membuatnya
tersedia dan diinginkan.
865
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Ingat, hanya itu tugas kami.
866
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Orang-orang ini.
867
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Mereka ingin hidangan lengkap
seharga lima dolar dalam lima menit,
868
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
mengeluh itu terbuat
dari kotoran dan plastik.
869
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's hanya akan
selalu menyajikan selada kale
870
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
jika itu yang dimakan orang.
871
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Tersedia, tetapi tak ada yang beli.
872
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Kita akan mendanai penelitian AIDS,
873
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
diabetes, dan penyakit jantung,
874
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
begitu kita menemukan cara
875
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
agar penis tua kita tetap ereksi
beberapa menit lagi.
876
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Berapa pangsa pasar penis loyo, Roderick?
877
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
60-70 persen dari industri kesehatan.
878
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Pentagon menghabiskan 83 juta dolar
untuk Viagra tahun lalu.
879
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Sementara itu,
Mahkamah Agung itu melakukan perannya,
880
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
mencabut otonomi,
merenggut kebebasan wanita,
881
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
menghancurkan bukan hanya pilihan,
tetapi masa depan dan potensi mereka.
882
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Pria kita jadikan air mancur air mani
dan wanita menjadi pabrik
883
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
yang menghasilkan
tenaga kerja yang miskin,
884
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
untuk menjadi buruh dan membelanjakan
gajinya yang kecil untuk pakai narkoba.
885
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Kita ajari untuk ingin apa?
886
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Rumah yang tidak mampu mereka beli.
Mobil yang meracuni udara.
887
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Plastik sekali pakai,
888
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
pakaian yang dibuat oleh anak-anak
yang kelaparan di negara dunia ketiga.
889
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
Mereka sangat menginginkannya
sampai memohon,
890
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
menjerit, dan memaksa mendapatkannya.
891
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Lalu kita yang menjadi masalah?
892
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Para monster, konsumen,
893
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
dan mulut sialan itu.
894
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Mereka menunjuk kau dan aku
seakan kitalah masalahnya.
895
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Mereka menciptakan kita.
896
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Mereka memohon kita ada dan itu masih.
897
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Jadi, mari kita berdiri tegak
dan bangga, Saudaraku.
898
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Tagihan jatuh tempo.
899
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Jangan bersembunyi di basemen ini
seakan kita punya sesuatu yang memalukan.
900
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Tidak. Kita tak begitu.
Kau dan aku melawan dunia.
901
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Tak peduli meski itu Sang Kematian.
902
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Jika ingin Madeline Usher hebat ini,
903
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
dia harus langsung menghadapiku.
904
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Maafkan aku.
905
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Kau bajingan…
906
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Maafkan aku.
907
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Kau benar.
908
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Kau memang Madeline Usher yang hebat.
909
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Kau seorang ratu.
910
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Kau seorang dewi.
911
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Kau akan hidup selamanya.
912
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Apa yang kau lakukan?
913
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Aku melepasnya seperti ratu.
914
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Ratu Twosret, sebenarnya.
915
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Dia mulai beradaptasi.
916
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Itu sebabnya mereka dikubur
dengan berbagai benda.
917
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Kebutuhan di akhirat.
918
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Semua yang dibutuhkan di sana.
919
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Cuma perlu sedikit beradaptasi.
920
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Kau apakan dia?
921
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Aku menyayanginya.
922
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Aku menghormatinya.
923
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Setelah kau "menghormati" dia…
924
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Kau yakin dia sudah mati?
925
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Mungkin tidak.
926
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Karena kau mengatakannya,
itu sangat masuk akal.
927
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Ibu kami juga sama.
928
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Terima kasih sudah datang
malam ini, Auggie.
929
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Maaf telah merepotkanmu selama ini.
930
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Mungkin tidak sempurna,
931
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
tetapi kami telah mengubah dunia.
932
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Berapa orang yang bisa mengatakan itu
pada akhirnya?
933
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Aku menjanjikan pengakuanku.
934
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Inilah dia.
935
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Aku tahu.
936
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Dalam hatiku.
937
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
Pada waktu yang tepat.
938
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Aku tahu.
939
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Aku tahu aku akan naik ke puncak menara
di atas tumpukan mayat.
940
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Kami memberi tahu mereka bahwa ini
soal meringankan penderitaan dunia.
941
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Itu kebohongan terbesar kami.
942
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Kita tak bisa menghilangkan rasa sakit.
943
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Tak ada obat penghilang rasa sakit.
944
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Bayangkan jika kita menaruhnya di botol.
945
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Aku yakin masih bisa menjualnya.
946
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Tak akan pernah.
947
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Terdengar teriakan panjang bergemuruh
948
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
seperti suara seribu air,
949
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
juga danau yang dalam dan lembap
di bawahku menutup dengan lamban
950
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
dan tanpa suara di atas reruntuhan
Rumah Keluarga Usher."
951
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Menarik semua ke bawah,
ke dalam Bumi bersamanya.
952
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Kasusku tidak ada gunanya sekarang.
953
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Aku mengajukan pensiun.
954
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Lalu aku pulang.
955
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
YAYASAN FONIKS
956
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Juno mewarisi segalanya.
957
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Dia membubarkan perusahaan itu.
958
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Farmasi Fortunato ditutup.
Barang-barangnya dipakai untuk hal lain.
959
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Dialihfungsikan menjadi Yayasan Foniks.
960
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Setiap dolar dipakai
untuk program rehabilitasi,
961
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
penelitian kecanduan dan pemulihan.
962
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Dia lepaskan dirinya dari Ligodone.
963
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Sepenuhnya.
964
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym ditangkap
beberapa pekan kemudian,
965
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
setelah mantan asisten Camille menyerahkan
966
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
setumpuk berkas kepada polisi.
967
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Dia menyerahkan diri di ruang sidang.
968
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
Dia tidak mengucapkan
sepatah kata pun dalam pembelaannya.
969
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Dia tetap menjadi satu-satunya terpidana
dari kasus Farmasi Fortunato.
970
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Dia akan mati di penjara.
971
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Pemerintah sedang bekerja.
972
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Mencoba menghentikan penyebaran.
973
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Epidemi opioid kini melanda kami.
974
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Itu yang kau tanamkan kepada dunia,
yang kini coba diberantas.
975
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Dihabisi.
976
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Menyembuhkannya.
977
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Entah apa yang harus kulakukan dengan ini.
978
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Karena pada akhirnya, alasanmu
melakukan semua itu tidak penting.
979
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Aku tidak peduli alasanmu.
980
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Kami tidak ingin pengakuan,
alasan, atau penjelasanmu.
981
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Jadi, bawalah semua itu bersamamu.
982
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Selamat tinggal.
983
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Aku akan pulang…
984
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
ke rumah suamiku.
985
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Anak-anakku.
986
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Anak-anak mereka.
987
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Aku orang terkaya di dunia.
988
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Kau tahu itu?
989
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Jiwamu akan menemukan dirinya sendirian
990
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Di tengah pikiran gelap batu nisan kelabu
991
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Bukan satu, tetapi semua orang mengintip
Waktu rahasiamu
992
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Diam dalam kesendirian itu
Yang bukan kesepian, untuk saat itu
993
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Roh orang mati yang berdiri
Di kehidupan di hadapanmu, kembali
994
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Kematian di sekitarmu, dan kehendak mereka
Akan membayangimu, tenanglah
995
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Malam, meski cerah, akan cemberut
996
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Dan bintang-bintang tidak akan menunduk
997
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Dari singgasana mereka
yang tinggi di surga
998
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Dengan cahaya bagai harapan bagi manusia
999
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Namun, bola merahnya, yang tanpa sinar
1000
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Bagi keletihanmu akan terasa
1001
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Bagai membakar dan demam
1002
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Yang akan mengikutimu selamanya
1003
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Kini tinggal pemikiran
yang tak boleh kau buang
1004
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Tinggal penglihatan tak akan pernah hilang
1005
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Dari roh-Mu, semua itu akan berlalu,
Menguap, bagai tetes embun dari rumput
1006
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Embusan angin, napas Tuhan, hening
1007
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Dan kabut di atas bukit
1008
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Yang membayangi, tetapi tak terputus
Menjadi simbol dan tanda
1009
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Mengapa bisa bertengger di pepohonan
1010
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Tetap menjadi misteri
1011
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
1012
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini