1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Ada 84.000 orang tahun lalu. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Hanya di AS. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Itu hanya tebakan. Tak mungkin tahu angka sebenarnya. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 Jumlahnya 941.878 sejak tahun 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Sekali lagi, hanya Amerika Serikat. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Sekali lagi, cuma perkiraan. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Namun, kita lebih tahu. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Ada jutaan orang mati, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Jutaan. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Namun, itu hanya kematian. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Entah berapa lagi yang kecanduan. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Hancur. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Perhitunganmu sangat mengesankan, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Ini sungguh dirimu. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Maaf aku tak terima pengunduran dirimu. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Adikmu kucoba beri penjelasan jika perhitungannya tak boleh dia ubah. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Dia berpikir bahwa… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Jika aku mati, apa ini akan berhenti? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Itu iktikad buruk. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Benar? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Dia mencoba kabur dariku. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Katakan permintaanmu. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Sayang. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Kau lucu. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Angkanya sudah pasti. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Tinggal beberapa transaksi lagi. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Dengar ini… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 bel pembukanya. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Dibunyikan hari ini oleh perwakilan dari Perusahaan Fortunato. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Terima kasih. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Pernyataanmu tak akan dipakai. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Mereka tak boleh bicara denganmu tanpa aku. Mereka tahu itu. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Berikan pernyataan sebenarnya. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Pernyataanku sudah benar. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Yang benar adalah ayahmu meninggal dalam kecelakaan yang mengerikan, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 tetapi yang penting meninggalnya terhormat. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Dia bawa ibumu pulang untuk merawatnya. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Entah ibumu akan berbuat apa dalam kondisinya. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Dia memutilasinya. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Benarkah? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Apa kau melihatnya? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Aku tak berharap kau mengerti ini, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 ayahmu punya suara utama di dewan. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Dengan kepergiannya, perusahaan berada di ujung tanduk. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Dia menyiksa dan memutilasi ibuku. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Lalu memakai narkoba, kurasa, dan mati karena itu. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Ibumu, meski semua yang telah dilaluinya, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 sangat memahami keluarga ini. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Aku janji, setelah bicara dengannya, dia akan bertindak benar bagi perusahaan. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Jangan bicara dengannya. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Masa bodoh soal keluarga. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Atau perusahaan. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Ini tentang ibuku. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Jika kau akan mendekatinya dengan tang lagi, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 langkahi mayatku, Bajingan. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Aku ingin membuat pernyataan lain. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Aku harus mengatakan, aku… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Aku bangga kepadanya. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Kau tahu itu menurun dari siapa. 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Ini canggung. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Sudah beri tahu? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Belum. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Beri tahu apa? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Dengan tewasnya Freddie, dewan ingin… Tidak mudah… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Aku mundur. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Karena Freddie tiada, mereka butuh orang untuk bertindak cepat… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Aku. - Pasti. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Bisa membuatku bunuh diri sebelum kau membunuhku. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Aku terkesan, Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Ingin berlangganan buletinmu. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Dewan adalah dewan. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Aku tak mengendalikan mereka. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Mereka tak berani 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 jika belum memecahkannya. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Ini rencanamu, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Mulai bergerak kapan? Setelah Vic? Cuma perhitungan bagus? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Bukan begitu. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Itu keseimbangan antara perhitungan dan belas kasihan. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Namun, seperti katamu, perhitunganku bagus. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Itu tidak penting, Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Aku tak akan dia biarkan mati. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Adikmu sendiri yang memenggal kepalamu. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Itu yang mematikanmu. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Kata bosku, kami sudah menang begitu kapak sudah di lehermu. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 "Percuma dilanjutkan. Sang Naga sudah dibunuh." 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Kubilang dia salah. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Katanya, Roderick Usher kehilangan anak-anaknya, berikut perusahaannya. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Kau ingin apa lagi? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Kau ingin apa lagi? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Keadilan. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Seperti apa bentuknya? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Atas tindakanmu? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Entahlah. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Aku akan tahu saat melihatnya. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Kuharap kau bisa… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 melihatnya. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Pasti akan kau lihat. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Cucumu lagi? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Usher yang terbaik. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Kau menyanjung dia, tetapi tak membalas pesannya. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Dari semua anakku, aku paling mirip Tamerlane. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Dapat keintiman dari luar. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore sudah seperti itu. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Namun, Freddie dan Tammy tidak begitu. Aku tidak… Entahlah, mungkin aku… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Aku merenggutnya. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel memiliki hak asuh dan… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Aku tidak terima. 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 Jadi, kutunggu mereka cukup umur, lalu kuhujani mereka dengan uang. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Kutunjukkan kehidupanku kepada mereka dan mereka pilih aku. Tentu saja. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Saat mereka muncul, di depan pintuku, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 aku melihat mereka dan melihat diriku. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Namun, segala sifat ibunya yang tadinya ada… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 sudah lenyap. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Dibunuh uang. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Lalu Annabel tak bisa hidup tanpa mereka. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Namun, Lenore selalu mewarisi sifatnya. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Dapat semangatku… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 tetapi hati neneknya. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Moral neneknya. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenore punya sifat itu. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Aku tadi melihatnya. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Siapa? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Di pemakaman. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Cinta kami jauh lebih kuat… 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Dari cinta mereka Yang lebih tua dari kami 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Dari yang lebih bijak dari kami… 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Malaikat di surga Maupun setan di bawah laut pun 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Tak pernah bisa memisahkan jiwaku 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Dari jiwa Annabel Lee yang cantik 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Kenapa bisa di sini? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Dia kaya." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Saat orang tanya caramu mengambil, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 meyakinkan mereka untuk meninggalkanku. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "Dia kaya," kataku. "Dia kaya." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Kau tidak mengerti apa arti kata itu. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Mereka masih kecil. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Hanya tahu ingin makan. 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 "Ini," katamu, "ikutlah denganku. Makanlah sampai kenyang." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Mana bisa aku menandingi itu? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Kau tidak beri mereka makan, bukan? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Kau buat mereka kelaparan. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Makin hari diri mereka makin hilang sampai suatu ketika hilang sepenuhnya. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Mereka tersedot. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Mereka mulai kau isi dengan… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Kau isi dengan apa, Roderick? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Mereka harus kau beri apa? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Karena saat itu kau tidak kaya. 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Kukira kau kaya selama ini, tetapi aku… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Kini aku melihatmu. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Aku melihatmu dan yang kulihat… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 dirimu. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Kemiskinanmu. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Mungkin ini kebaikan yang terselubung. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Mungkin mereka mati semasa kanak-kanak. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Apa yang kau lakukan? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Apa yang kau pikirkan? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Aku tahu kau tidak akan mengerti. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Kau mengkhianati Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Dia bertindak benar. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Dia akan dipecat, Roderick. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Ya, dia yang cari masalah 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 dan jujur, dia itu bodoh. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Naif. - Kalau begitu, aku apa? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Bukan begitu maksudku. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Aku pasti naif. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Kini kau melenggang di lorong Fortunato 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 dengan tangan Rufus Griswold merangkul pundakmu. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Urusan dia belum selesai. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Aku harus pergi. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Jangan bodoh. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Tidak, sungguh. Aku… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Aku tak mengenalmu lagi, Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Pria yang kukenal, pria yang kucintai tidak akan… pernah bisa… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Namun, kau bukan dia. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Bukan begitu? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Kupikir… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 Ini salahku. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Bulan tak pernah bersinar Tanpa membuatku memimpikan 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Annabel Lee yang cantik 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Dan bintang-bintang tak pernah muncul Namun, aku merasakan mata bersinar 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Annabel Lee yang cantik 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Maka, sepanjang malam Aku berbaring di samping 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Kekasihku sayang Hidupku dan pengantinku 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Di makamnya, di sana, di tepi laut 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Di nisannya, di samping debur ombak laut 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Arthur, kirim ambulans secepatnya, tanpa nama. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Baik. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Ini saatnya. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Ini saatnya. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Ini saatnya. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Ini saatnya. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Katamu akan cerita bagaimana mereka wafat. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Kau sudah cerita. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Kau juga bilang akan mengaku. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Tak ada lagi mayat yang tersisa, Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Jangan menutupinya lagi. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Ceritakan. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Ini saatnya. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Baiklah, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Akan kuceritakan. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Kau yakin tidak mau? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Yakin. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Andai kubilang begitu. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Itu dia! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Pahlawanku. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Hadirin sekalian, tepuk tangan, 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 Roderick Usher, masa depan Fortunato! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ya! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Kau tak tahu. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Sudah dua tahun aku tidak tidur, Roddie. 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Mereka mengawasiku dengan ketat selama dua tahun. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Namun, kau memainkannya dengan sangat indah! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Kau tidak berada di jalur cepat, Rod, 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 tidak menapak karier, tetapi sudah kau capai. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Kau tangan kananku. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Kukatakan kepada dewan dan pemegang saham, 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 kau itu hal terbaik yang pernah ada di perusahaan ini. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Kau harus beri tahu mereka bahwa itu idemu. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Bahwa kalian memikirkannya bersama 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 dan kau cuma mainkan peranmu. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Aku mungkin sudah mengatakannya. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Itu tidak bohong. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Maksudku, tidak lagi, karena kau tangan kananku. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Mereka kusuruh mengubah rancangan gedung barunya. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Mereka bangun kantor di sebelahku. Itu kantormu. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Ke mana pun aku pergi, kau juga pergi. Itu jerih payahmu. Kau mengerti? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Tidak ada seorang pun di muka planet ini 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 yang kupercaya selain kau. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Tak ada satu orang pun, kawan atau lawan, yang tidak mengetahuinya. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Mengerti? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Ayo minum lagi. - Sudah kusiapkan. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,001 Kau suka sherry, bukan? 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Astaga. Apa itu? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. Astaga! 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Anggur yang kuat untuk pria yang hebat. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Benar sekali. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Botol ini mungkin harganya lebih dari satu tahun… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Gajimu dahulu. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Karena lusa, kau bisa mandi dengan anggur ini. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Untuk Fortunato. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Setuju! 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Untuk Fortunato. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Nikmat. Jangan malu-malu. Sekali tenggak. Ayo. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Aku ingin menikmati. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Sebenarnya, aku harus ke kamar kecil. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Ya, silakan. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Hei, bagus sekali. Kau pahlawan. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Terima kasih. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Pilihan bagus. - Ya? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Tak ada yang ke sini. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Kau tahu apa ini, bukan? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Ini akan menjadi fondasi gedung baruku. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Yang akan setinggi 70 lantai… 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Kau tahu apa lagi? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Kita bisa teriak semau kita. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Kau janji? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Baiklah. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Sabar, Sayang. - Ya? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Aku harus jujur. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Saat bertemu, kupikir kau dingin. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Namun, aku lebih suka ini. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Tetap di sini. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Jika kau ke sini, kau bisa berbuat semaumu kepadaku. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Kuterima tantangan itu. 268 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Hei. 269 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Apa pun yang kau mau, Seksi. 270 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Kenapa ini? 271 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Kau pria yang besar, kuat, dan berkuasa. 272 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Ada apa ini? 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Dia siuman, Roddie. 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Kau membiusku? 275 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Aku suka kau pura-pura terkesan, 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 seperti bisa membedakan sherry dan amontillado. 277 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Apa-apaan ini? 278 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Pengambilalihan paksa. 279 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Sungguh, apa ini? 280 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Kupikir akan melihat semua tahap, 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 tetapi selalu ada penyangkalan. 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Dinding kami tutup, tetapi masih dengar, 283 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Sungguh, apa ini?" 284 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Hei! 285 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Ini dia. 286 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Keluarkan aku sekarang juga! 287 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Aku akan membunuh kalian! 288 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Kalau begitu, bukan. 289 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Ini jadinya pembelaan diri. Jadi, terima kasih untuk itu. 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Berengsek. 291 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Aku akan memotong dan mencincang kalian. Paham? 292 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Kemarahan itu makin bagus. 293 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Tolong! Seseorang… 294 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Baiklah. 295 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Kau menipuku. 296 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Kalian menipuku. Kalian berdua. Astaga. 297 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Kalian memang hebat. 298 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Terima kasih. 299 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Aku terkesan. 300 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Aku bisa jadi penyihir, mengubah semuanya untukmu. 301 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Dengarkan, Rufus. 302 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick maju ke hadapan pemerintah, 303 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 mau disalahkan, membuat semua orang aman, 304 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 tetapi itu bukan berarti Pemerintah salah. 305 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Memalsukan data, tanda tangan, riset palsu, 306 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 dan merampok makam. 307 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Mayat menghilang setelah berpartisipasi dalam uji coba Fortunato. 308 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Kuduga karena bahan kimia dalam tubuh mereka akan memberatkan. 309 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Kau hentikan semuanya dan memperbaikinya. 310 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Ya, tetapi tidak tuntas. 311 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Kami ke dewan, bilang masalah terelakkan, 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 tetapi masalahnya parah. 313 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 Orang di balik semua ini, yang bertanggung jawab, 314 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 harus disingkirkan, bukan? 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Demi perusahaan. 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Aku mesti apa? Mengundurkan diri? 317 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Mengaku? 318 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Aku harus bagaimana? 319 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Diam saja. 320 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Baiklah. Dengarkan. 321 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Baiklah. Aku mengerti. 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Seharusnya aku tak menyuruh Roderick berkorban. 323 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Benar? Itulah maksudnya, bukan? 324 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Kau benar, itu keterlaluan sekali! 325 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Aku tidak tahu dengan siapa aku berurusan. 326 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Aku memilih orang yang salah. 327 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Namun, itu sudah berakhir. 328 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Mari lupakan. Kini aku tahu. Aku salah menilaimu. 329 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Aku bisa berikan semua kepadamu. 330 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Aku bisa beri apa pun yang kau mau. Opsi saham, promosi. 331 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, kau harus kerja untuk kami. Jadi wakil direktur? 332 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Direktur Operasional saja. 333 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Ya. Kenapa tidak? 334 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Maksudku, itu akan butuh waktu, 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 tetapi itu tujuan bagus. Jangka panjang. 336 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Hentikan. 337 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Hentikan! Baiklah… 338 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tiga juta. 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Masing-masing tiga juta dolar. 340 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Awalnya saja! 341 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Dewan akan marah saat tahu tindakanmu. 342 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Kau menghilang dan kabur. 343 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Ke pantai yang tidak punya ekstradisi. 344 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Perusahaan kacau, tidak bisa mempromosikan produk yang ada, 345 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 semuanya barang tercemar. 346 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Semua orang masuk berkas. 347 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Selain itu, tak ada yang mau berkorban. 348 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Tidak jika Pemerintah memperketatnya lagi. 349 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Kecuali, bagaimana… jika ada kandidat yang pernah lolos dari algojo. 350 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Mungkin dewan sudah mendengarnya. 351 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Seseorang yang Rufus Griswold pun akui sebagai orang yang sangat hebat, 352 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 tahan banting, tepercaya tanpa cela. 353 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Juga mengingat status ketenaranku kini, aku akan berada di jalur cepat. 354 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Terutama setelah kau sering sekali memujinya. 355 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Kini… 356 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Seperti katamu, kita bisa teriak semau kita. 357 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Tidak ada yang kembali bekerja selama sepekan. Jadi, selamat tahun baru. 358 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Tunggu. 359 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Lilin itu akan bertahan sekitar sejam, 360 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 lalu kau akan berada dalam kegelapan. 361 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 KAU SANGAT PICIK 362 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Kau yakin tak ada yang kemari? 363 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Tidak malam ini. 364 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Dia tak akan bertahan sampai pagi karena sianidanya. 365 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Aku tidak percaya dia tidak merasakannya. Dia sungguh tak tahu apa-apa soal sherry. 366 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Kembali ke atas sebentar? 367 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Agar dilihat. 368 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Kupikir begitu, tetapi itu terlalu rapi. Lebih baik kita dilihat pergi. 369 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Jika polisi bertanya, aku bercinta di dalam mobilnya. 370 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 Dia pergi mencari kokaina. Kau dan aku pergi ke tempat kedua. 371 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Malam ini kita harus dilihat, bukan dicek. 372 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Kau mengerti? 373 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Tempat kecil. 374 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Bar setempat. 375 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Semacam itu. 376 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Kukira dia akan teriak lebih keras. 377 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Ya. 378 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Sekarang ke mana? 379 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 SELAMAT TAHUN BARU 380 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Dia mengenakan mantel bulu di dalam, memamerkan berlian, 381 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 dan terus mengoceh tentang rumahnya di Cape. 382 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Lalu aku melihat mesin uangnya, maaf, tunangannya, 383 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 dan dia itu monster manusia yang gendut, 384 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 hanya mengisi perutnya dengan kaviar perusahaan. 385 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 Kupikir, jika itu orang yang harus kulayani, kuajak tidur, 386 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 demi berlian, mantel bulu, dan rumah di Cape, lupakan. 387 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Jadi, ada batasnya. 388 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Itu bukan batas, tetapi standar. 389 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Aku tak menginginkannya, apa pun itu, 390 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 jika melibatkan pelayanan kepuasan pria. 391 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Kalau wanita? 392 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Hei. 393 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Kupikir kita pernah dekat. 394 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Aku serbabisa. 395 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Kau tidak suka apa, Tampan? 396 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Kurasa tidak ada. 397 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Aku makin penasaran. 398 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Aku tahu kebanyakan orang memiliki batas tertentu. 399 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Sesuatu atau seseorang yang tidak rela mereka korbankan, 400 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 meski itu menggiurkan. 401 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Aku bukan kebanyakan orang. 402 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Demi mewujudkan impian, kau rela berbuat apa? 403 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Kata orang dengan rencana bagus, tetapi uang yang bicara. 404 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Apa yang rela kau lakukan? 405 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Misalnya, bagaimana jika kuberi tahu sekarang 406 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 kalian bisa mencapai semua kesuksesan yang pernah dibayangkan? 407 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Kaya raya. 408 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Berkuasa. Kemewahan seumur hidup. Kenyamanan. Apa yang rela kau lakukan? 409 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Rela berikan? 410 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Ibu kami sering menceritakan kisah Alkitab. 411 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Katanya, orang yang lemah lembut akan mewarisi Bumi. 412 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Dia tidak mewarisi apa pun. 413 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Jadi, permainan umpama, "Aku Tidak Pernah," "Tiduri Nikahi Bunuh," 414 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Apa yang Rela Kau Korbankan?" 415 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "Iblis di Persimpangan Jalan," 416 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 hanya dongeng. 417 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Kacang ajaib dan pohonnya, dongeng anak-anak sebelum tidur. 418 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Yang nyata adalah dunia ajaran Darwin. Seleksi alam, kekacauan, kekuasaan. 419 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Daya tawar. 420 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Kau seorang pembunuh, bukan? 421 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Kalian berdua. 422 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Pasangan pembunuh. 423 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Itu tidak benar. 424 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Benarkah? Jika bukan, apa sebutannya? 425 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Kalian membunuh Rufus Griswold malam ini, bukan? 426 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Lalu kalian ada di sini, membuat alibi. 427 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Bartender ini akan bilang kalian di sini semalaman. 428 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Menutup bar dan lain-lain. 429 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Bagaimana jika kubilang aku bisa jamin kalian akan lolos dengan mudah? 430 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Bukan hanya itu. 431 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Semuanya. 432 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Dalam waktu yang tepat, tak lama, kau akan terpilih jadi Presdir, Roderick. 433 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Atau Madeline, jika kalian mau. 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Menjadi raja dan ratu Fortunato. Hak lahir kalian. 435 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 Presdir, Direktur Operasional, apa pun. 436 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Akan kutambah lagi. 437 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Tidak ada konsekuensi hukum. Dijamin. 438 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Seumur hidup. 439 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Orang mungkin mencoba, tetapi kalian tak akan dihukum atas satu kejahatan pun. 440 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Silakan semaunya dengan perusahaan. 441 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Jadi altruis, dermawan, atau tidak. 442 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Aku cuma mau lihat. 443 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Apa maksudmu? 444 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Kau merasakannya. 445 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Kalian berdua. 446 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Di udara. 447 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Kita ada di luar ruang dan waktu. 448 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Inilah saat keberuntungan bertemu kesempatan. 449 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Tawaran luar biasa. 450 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Kau akan mengatakan imbalannya? Jiwa kami atau apa pun? 451 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Tak perlu imbalan. Kalaupun ada, 452 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 sudah kalian beri, bata demi bata. 453 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Tidak ada hal sekonyol itu. 454 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Bahkan bukan utang. 455 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Bagaimana jika kukatakan kalian mendapatkan semua itu 456 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 dan pembayaran ditunda? 457 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Generasi berikutnya yang bayar. 458 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Itu kesepakatannya. 459 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Kalian mendapat segalanya 460 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 dan saat selesai, pada akhir semuanya, 461 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 tepat sebelum kau mati, Roderick, 462 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 tepat sebelum kau mati… 463 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 garis keturunanmu ikut mati. 464 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Perkiraan saja… 465 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 berapa lama dia akan hidup? 466 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Dia? 467 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Bukan kami? 468 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Tidak, kalian berdua mati bersama. 469 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Kalian datang dan pergi dari dunia ini bersama-sama. 470 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Atau ini batal. 471 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Aku suka semuanya tepat. 472 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Kau akan hidup lama. 473 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Lebih lama dari pria mana pun di keluarga Usher. 474 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Namun, saat tirai itu jatuh, semua orang membungkuk bersama. 475 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Jadi… 476 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Anak-anak itu akan memiliki kehidupan yang sangat baik. 477 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Pasti itu yang mereka dambakan. 478 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Mereka bisa hidup puluhan tahun penuh kemewahan dan kesempatan. 479 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Atau mereka bisa hidup sedikit lebih lama, tetapi tidak punya uang. 480 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Mana yang lebih kalian suka? 40 atau 50 tahun hidup berlimpah? 481 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Atau 70, 80 tahun penuh kecemasan, 482 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 kesengsaraan, dan sakit hati? 483 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Semua Usher yang ada saat ini dan semua Usher yang akan lahir 484 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 akan hidup senang dan terhormat, lalu meninggalkan panggung bersama-sama. 485 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Secara teori? 486 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Bukan. 487 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 Secara nyata. 488 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Ini penawaranku. 489 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Kutawarkan itu. 490 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Bagaimana? 491 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Itu kesepakatan bagus. 492 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Aku setuju. 493 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Maka katakanlah. 494 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Kita bersepakat. 495 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Kau juga, Cleopatra. 496 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Aku… 497 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Aku bahkan tak punya anak, ini pilihannya. 498 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Kau juga. 499 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Kita bersepakat. 500 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Di dunia kuno, kami menyegelnya dengan darah atau ludah. 501 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Kemudian dengan papirus. 502 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Namun, kesepakatan sama di seluruh dunia. 503 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Malam ini, kita hanya minum. 504 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Namun, bukan sembarang minuman. 505 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Konyak Henri IV Dudognon Heritage. 506 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Disimpan 100 tahun dalam tong. 507 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Dinamai untuk menghormati raja Prancis. 508 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Minuman mahal. 509 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Minuman untuk hari terbaik dalam hidup. 510 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Atau malam terakhir di Bumi. 511 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Momen ini sangat cocok untuk itu. 512 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Untuk Keluarga Usher. 513 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Ini momen mereka. 514 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Kalian harus pergi. 515 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Tidurlah. 516 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Ada banyak pekerjaan. 517 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Sangat banyak. 518 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Kami harus bayar. 519 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Sudah dibayar. 520 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Tadi itu gila. 521 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Wanita aneh. 522 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Menurutmu, apa maksud… 523 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Bar itu menghilang seperti mimpi. 524 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Setibanya kami di rumah, rasanya tidak nyata. 525 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Sama sekali. 526 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Satu atau dua hari kemudian, kami risau jika seseorang menemukan Gris, 527 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 kami berdua gagal. 528 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Kami mabuk. Mungkin kami dilempari batu. 529 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Ingatan kami berbeda. 530 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Itu folie à deux. 531 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Khayalan yang dirasakan dua orang. 532 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Lalu kami tak pernah membahasnya lagi. 533 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Gris tak pernah ditemukan dan tak ada polisi. 534 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Dewan memilihku. 535 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Pekerjaan dimulai. 536 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodone dimulai. 537 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Selama bertahun-tahun, itu hanya mimpi yang aneh. 538 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Tidak lebih. 539 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym mencari wanita ini. 540 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Katamu dia menemukannya. - Ya. 541 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Di mana dia? 542 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Di tempat yang sama seperti selama ini. 543 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Siap diambil. 544 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Aku pergi. 545 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Itu luar biasa. 546 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Maaf, aku tak bisa menahan diri. 547 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Kau suruh dia mengintai di luar dua hari. Pikirku, biarkan saja. 548 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Aku bisa menonton dengan baik dari sini. 549 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Reputasimu terbukti. 550 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Pekerjaanmu bagus. 551 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Mau minum? 552 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Silakan duduk. 553 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Aku menantikan hal ini. 554 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Begitu suruhanmu membawaku, 555 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 dia akan memotong tangan dan kepalaku, 556 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 lalu tubuhku dimasukkan ke tong minyak dan dijatuhkan sejauh mungkin. 557 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Itukah rencanamu? 558 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Maafkan aku. 559 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Bukan masalah pribadi. 560 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Aku tahu, Arthur. 561 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Aku yang menjebakmu. 562 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Jadi, aku juga minta maaf. 563 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Kau tidak ingat aku? 564 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Aku sangat terkesan dengan kalian. 565 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Ekspedisi Transglobe. 566 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Mengelilingi planet. Pertunjukan yang luar biasa. 567 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Sangat mahal. 568 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Salah satu yang kusukai dari manusia. 569 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Kelaparan, kemiskinan, penyakit, kau bisa memperbaiki semua itu, hanya dengan uang. 570 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Namun, tak kau lakukan. 571 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Maksudku, jika kau meluangkan sedikit waktu saja dari pelayaran mewah, 572 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 pesiar mewah, perlombaan miliarder, 573 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 berhenti membuat film dan siaran TV selama setahun 574 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 dan pakai uang itu untuk yang benar-benar perlu, 575 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 semua bisa kau tuntaskan. 576 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Dan masih ada sisa. 577 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Namun, kau yang pertama melakukannya. 578 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Ekspedisi Transglobe. 579 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Pria di gurun itu, mereka tinggalkan, bukan? 580 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Pemandu di Kutub Utara. Tembakan bersahabat, bersarang di perut. 581 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Ada wanita itu juga. 582 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Wanita Inuit itu. 583 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Bukan kau. 584 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Kau tak ambil bagian. 585 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Namun, kau melihat mereka. 586 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Aku melihat. 587 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Banyak hal. 588 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Kami adalah virus, menurutku. 589 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Orang-orang itu. 590 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Namun, kau sangat menarik. 591 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Itu sebabnya harus naik ke atas. 592 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Aku harus melihat sendiri perahu itu lewat. 593 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Kau juga melihatku. 594 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Benar, bukan? 595 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Berdiri di atas es. 596 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Ada aurora di atas. 597 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Bagaimana nasibmu saat keluarga Usher tidak ada? 598 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Itu tak lama lagi. 599 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Kau menikmati kekebalan sepanjang hidup, tetapi itu bukan milikmu. 600 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Itu milik mereka. Hanya kena imbasnya. 601 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Biar kutebak. 602 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Kau bisa melakukan sesuatu. 603 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Bisa. 604 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Aku selalu bilang ke salah satu klienku, saat aku selesai, 605 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 kau bisa berdiri di tengah jalan menembak seseorang, 606 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 tetapi tak ada hukuman. 607 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Apa ada pembayaran dalam waktu dekat? 608 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Aku pun punya batasan. 609 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Farmasi Fortunato akan ditutup dengan alasan pailit. 610 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Perwalian keluarga akan menyerahkan 4,5 miliar dolar, 611 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 termasuk biaya penyelesaian federal yang diangsur selama sembilan tahun. 612 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Kesepakatan yang bagus. 613 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Ini seperti hadiah Natal. 614 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Hukuman ringan dengan hadiah besar. 615 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Kau bisa mewujudkannya? 616 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Tidak, itu akan terwujud tanpaku. 617 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Manusia akan gagal total. 618 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Keadilan perusahaan di dunia ini adalah lelucon. 619 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Lalu, apa yang kau tawarkan? 620 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Ada berkas. 621 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye ahli dalam pekerjaannya. 622 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Punya berkas semua orang. 623 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Bahkan kau. 624 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Kesalahan kecil, 625 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 tetapi bisa memberimu 20 tahun penjara. 626 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Bisa ditemukan, bisa juga tidak. 627 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Jadi, kau bisa menunggangi burung foniks keluar dari abu Fortunato 628 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 atau kau bisa menyaksikannya terbang menjauh dari sel penjara. 629 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Aku bisa cegah itu. 630 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Kau minta imbalan apa? 631 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Apa yang kau miliki, Arthur, dalam hidup yang kau bangun untuk dirimu sendiri? 632 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Aset apa yang kau punya? 633 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Aku tidak tertarik dengan uang, properti, atau opsi saham. 634 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Aset sejati. 635 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Apa yang kau miliki? 636 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Tak punya pasangan. 637 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Tak punya anak. 638 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Tak punya keluarga. Setidaknya yang kau pedulikan. 639 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Namun, semua orang mencintai sesuatu. 640 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Dalam cinta itulah ada jaminan. 641 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Tidak. 642 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Aku tak punya jaminan. 643 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Jaminan itu daya tawar. 644 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Aku tidak mau jadi itu. 645 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Tak ada pria atau wanita yang menjadikanku daya tawar selama 70 tahun ini. 646 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Aku tidak akan mengubahnya, meski aku sudah mau mati. 647 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Jadi… 648 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Terima kasih atas pertimbangan 649 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 dan tawaran murah hatimu. 650 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Namun, aku akan menerima takdirku. 651 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Jika kau tak keberatan. 652 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Baiklah. 653 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Terima kasih. 654 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Ini sangat menyenangkan. 655 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Aku tak percaya Kakek tidak di RS. 656 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Sayang, aku lebih tahu tentang rumah sakit daripada siapa pun. 657 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Semalam pun aku tak mau di sana. 658 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Aku lebih baik di sini. 659 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Sungguh. 660 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Aku baik-baik saja. Kau tidak perlu tetap di sini. 661 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Ke mana aku akan pergi? 662 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Ibu di IGD dan aku tidak akan pernah pulang lagi. 663 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Aku tak percaya Juno pergi. 664 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Jangan terlalu keras kepadanya. 665 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Di mana dia? 666 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 Di Four Seasons. 667 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Untuk saat ini… 668 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Mungkin klinik. 669 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Sebentar lagi. 670 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Jangan salahkan dia. 671 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Dia punya hidup sendiri. 672 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Aku tak akan ke mana-mana. 673 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Kupikir mungkin… 674 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 tidak memiliki Fortunato lagi adalah hal yang baik. 675 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Bagi Kakek. 676 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Tempat itu tidak bagus, Kakek. 677 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Kau benar. 678 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Namun, itu milikku. 679 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Mungkin kau akan membuatnya baik. 680 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Kelak. 681 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Bisakah kau melakukannya? 682 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Ini karena sayang. 683 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Lepaskan saja. 684 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Lepaskan semuanya. 685 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Kakek punya banyak uang daripada yang bisa dibelanjakan. 686 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Ataupun aku. 687 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Manfaatkan itu. 688 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Perbaiki keadaan. 689 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Lepaskan Fortunato, Ligodone, dan semua hal buruk. 690 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Kita melakukan hal buruk, Kakek. 691 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Keluarga kita melakukan hal buruk. 692 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Belum terlambat diperbaiki. 693 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Tidurlah. 694 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Kau bisa tinggal di sini. 695 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Sudah kuminta menyiapkan kamar tamu. 696 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Berpikir panjang. 697 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Selamat malam. 698 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Siapa… 699 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Kuberi tahu mereka. 700 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Persyaratannya jelas. 701 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Mereka selalu kesulitan untuk fokus pada semua hal 702 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 di luar perhatian utama mereka, bukan? 703 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Maksudku, seharusnya bukan aku yang harus menguraikan 704 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 definisi kata garis keturunan, tetapi… 705 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Duduklah. 706 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Umumnya, aku suka pekerjaanku. 707 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Namun, ada momen seperti ini yang tidak membuatku senang. 708 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Kuharap kau paham. 709 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Biar kuceritakan kisah tentang ibumu. 710 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Dia pulih dengan sangat baik setelah berada di klinik. 711 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Butuh waktu tiga tahun, lebih dari 100 cangkok kulit, 712 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 terapi fisik, bedah rekonstruksi. 713 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Namun, dia bertahan. 714 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Dia kuat. 715 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Bekas lukanya membuatnya makin kuat. 716 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Dia mewarisi kekayaan yang cukup besar saat Fortunato runtuh. 717 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Dia langsung bekerja. 718 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Sebagian besarnya diamalkan. 719 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Badan amal KDRT. 720 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Namun, tetap cukup untuk membuat LSM. 721 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Dia mendirikan cabang di seluruh dunia. 722 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Dinamai Yayasan Lenore. 723 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Seperti putrinya. 724 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Dia menyelamatkan banyak nyawa. 725 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Mau tahu berapa banyak? 726 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Puluhan pada tahun pertama. 727 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Kemudian ratusan. 728 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Lalu ribuan orang. 729 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Kemudian meningkat pesat. 730 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Ada 600.000 orang dalam lima tahun. Dalam satu dekade, jumlahnya jutaan. 731 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Lebih dari 3.000.000. 732 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Lalu sulit dihitung. 733 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Karena orang yang dia bantu membantu orang lain. 734 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Yang kemudian membantu yang lain. 735 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Terus begitu… 736 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Aku sangat ingin kau mendengar bagian ini. 737 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Kau yang melakukan itu. 738 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Saat kau mengeluarkannya dari rumah, menentang ayahmu, kau melakukan itu. 739 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Kau menyelamatkan mereka. 740 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Pilihan yang kau buat merengkuh jutaan kehidupan. 741 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Kurasa kau harus tahu itu. 742 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Tunggu. Apa maksudmu? Lenore Usher tidak mati. 743 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Dia meninggal. 744 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Tadi. 745 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Itu tak mungkin, Roderick. 746 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Itu tidak… 747 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Dia kirim pesan semalaman. 748 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline memiliki proyek ini. 749 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Proyek Sentient AI. 750 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Memindai unggahan medsos dan menjadikanmu digital. 751 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Dia tak pernah berhasil. 752 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Seharusnya bisa. 753 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Jika ada waktu. 754 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Namun, dia menggunakan Lenore sebagai uji beta. 755 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Membuat… robot Lenore, beberapa waktu yang lalu. 756 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Kurasa itu sudah diaktifkan karena sudah mengirimiku pesan. 757 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Sepanjang malam. 758 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Itu terhenti pada… 759 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 sesuatu yang tidak masuk akal. 760 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 TAKKNPRNH - TKKNPERNAH - TKKNPRNH TAKAKANPERNAH - TAKAKANPRNH 761 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Suatu ketika pada tengah malam yang suram 762 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Selagi aku merenung 763 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Lemah… dan lelah 764 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Mengintip jauh ke dalam kegelapan Lama aku berdiri di sana, penasaran, takut 765 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Meragukan, memimpikan mimpi Yang tak pernah berani dimimpikan manusia 766 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Keheningan itu tak terputus Dan keheningan tidak memberikan isyarat 767 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Dan satu-satunya kata yang diucapkan Adalah bisikan kata, "Lenore" 768 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Dan gagak itu tidak pernah terbang Ia tetap bertengger, tetap bertengger 769 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Di patung Pallas yang pucat Tepat di atas pintu kamarku 770 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Pancaran matanya benar-benar menyerupai Setan yang sedang bermimpi 771 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Dan cahaya yang menyinarinya merambat Menjatuhkan bayangannya ke lantai 772 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Dan jiwaku, dari bayangan itu Yang terbaring mengambang di lantai 773 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Tak akan pernah terangkat lagi 774 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Akhirnya kita sampai di titik itu. 775 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Benar, bukan? 776 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Dunia tanpa rasa sakit. 777 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Itulah intinya. 778 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Tak ada yang tahan dengan ketidaknyamanan. 779 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Sakit. Mereka terus menangis, lalu kuredakan! 780 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Kubantu memadamkan api yang ada di punggung, 781 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 persendian, kepala, dan tangan mereka. 782 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Kulambaikan tongkatku, itu tidak cukup. 783 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Tidak pernah cukup. 784 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Mereka terus minta lebih. 785 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Selalu minta lebih. 786 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Sayang. 787 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Jangan menipu penipu. 788 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Kau ke sini seperti itu? 789 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Kapan terakhir kau mengemudikan mobilmu? 790 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Malam ini kau lakukan tanpa alas kaki. 791 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Bagus untukmu. 792 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Aku bekerja dengan banyak orang berpengaruh selama bertahun-tahun, 793 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 tetapi dalam hal jumlah orang, kau berada di peringkat lima teratasku. 794 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Lihatlah. 795 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Semua itu mayatmu. 796 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Mereka pasti masih hidup jika bukan karena kau. 797 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Orang mati tiap lima menit. Hanya di Amerika Serikat, tetapi… 798 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 menyebar ke seluruh dunia. 799 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Kenapa kau ke sini malam ini? 800 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Saat mau pulang. 801 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Rumahmu yang sebenarnya. 802 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Apa kau mau berpamitan? 803 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Melihat menaramu yang hebat untuk kali terakhir. 804 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Piramidamu. 805 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Itulah monumen sejatimu, Roderick. 806 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Di luar sana. 807 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Itu adalah keajaiban dunia. 808 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Itu abadi. 809 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Itulah warisanmu. 810 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Kuberi waktu sebentar. 811 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Lalu temukan jalan pulangmu. 812 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Urusan kita hampir selesai. 813 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Kau akan menelepon Auguste Dupin dan memintanya bertemu denganmu. 814 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Itu terjadi malam ini? 815 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Benar. 816 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Kau bilang Madeline ada di sana. 817 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Benar. Setidaknya, kurasa begitu. 818 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Aku meneleponmu dan aku datang ke sini. 819 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 820 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, kau di sini? 821 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Di bawah sini. 822 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Aku mendapat pesanmu dan aku tidak tahu harus berkata apa. 823 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Jadi, ini akhirnya? 824 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Tidak bisa apa-apa lagi. 825 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Tidak ada. 826 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Dia memberi kita waktu bicara, jadi… 827 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Kurasa pasti ada beberapa… 828 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Sesuatu yang harus kita selesaikan. 829 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Mau minum? 830 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Ya, kenapa tidak? 831 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Kau selalu bilang kita melawan dunia. 832 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Kita akan mengubah dunia. 833 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Benar, bukan? 834 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Benar. 835 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Kapan kau mulai bawa barang ke sini? 836 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Beberapa milikku, bukan? 837 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Beberapa hari lalu. 838 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Seperti Firaun. 839 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Maksudku rumah ini… 840 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 Onggokan sisa rumah ini adalah makam kita. 841 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Jadi, kita butuh semua pakaian, semua… 842 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Semua harta ini untuk di akhirat. 843 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Harta karun. Yang benar saja. Apa maksudnya itu? 844 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Emas hanyalah elemen logam transisi, tidak ada yang istimewa. 845 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Uang bahkan bukan emas lagi, itu hanya angka satu dan nol. 846 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Itu kebohongan yang disepakati. 847 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Kita bangun hidup. 848 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Kehidupan yang sangat istimewa, dari nol, dari tanah dan trauma, 849 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 kantong kosong dan hati yang hancur. 850 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Kita membangun hidup. Terserah apa katamu, itu sangat penting. 851 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Benar. 852 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Apakah perbuatan kita akan berbeda 853 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 jika percaya wanita di bar itu nyata? 854 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Hanya itu pertanyaan yang tersisa. 855 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Apa kau percaya? Aku… 856 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Jujur, aku tidak ingat apa yang kupercaya. 857 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Aku yakin memberi kontrasepsi. 858 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Kau tetap tak mau pakai kondom dengan pramugari itu. 859 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Itulah aku yang dahulu. 860 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Sebab itu aku menyayangimu. 861 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Juga semua orang di luar sana, Roderick. 862 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Tak mau Ligodone, jangan beli. 863 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Tak mau kecanduan, jangan berlebihan. 864 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Mereka marah karena kita membuatnya tersedia dan diinginkan. 865 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Ingat, hanya itu tugas kami. 866 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Orang-orang ini. 867 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Mereka ingin hidangan lengkap seharga lima dolar dalam lima menit, 868 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 mengeluh itu terbuat dari kotoran dan plastik. 869 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's hanya akan selalu menyajikan selada kale 870 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 jika itu yang dimakan orang. 871 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Tersedia, tetapi tak ada yang beli. 872 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Kita akan mendanai penelitian AIDS, 873 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 diabetes, dan penyakit jantung, 874 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 begitu kita menemukan cara 875 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 agar penis tua kita tetap ereksi beberapa menit lagi. 876 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Berapa pangsa pasar penis loyo, Roderick? 877 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 60-70 persen dari industri kesehatan. 878 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Pentagon menghabiskan 83 juta dolar untuk Viagra tahun lalu. 879 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Sementara itu, Mahkamah Agung itu melakukan perannya, 880 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 mencabut otonomi, merenggut kebebasan wanita, 881 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 menghancurkan bukan hanya pilihan, tetapi masa depan dan potensi mereka. 882 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Pria kita jadikan air mancur air mani dan wanita menjadi pabrik 883 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 yang menghasilkan tenaga kerja yang miskin, 884 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 untuk menjadi buruh dan membelanjakan gajinya yang kecil untuk pakai narkoba. 885 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Kita ajari untuk ingin apa? 886 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Rumah yang tidak mampu mereka beli. Mobil yang meracuni udara. 887 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Plastik sekali pakai, 888 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 pakaian yang dibuat oleh anak-anak yang kelaparan di negara dunia ketiga. 889 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 Mereka sangat menginginkannya sampai memohon, 890 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 menjerit, dan memaksa mendapatkannya. 891 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Lalu kita yang menjadi masalah? 892 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Para monster, konsumen, 893 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 dan mulut sialan itu. 894 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Mereka menunjuk kau dan aku seakan kitalah masalahnya. 895 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Mereka menciptakan kita. 896 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Mereka memohon kita ada dan itu masih. 897 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Jadi, mari kita berdiri tegak dan bangga, Saudaraku. 898 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Tagihan jatuh tempo. 899 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Jangan bersembunyi di basemen ini seakan kita punya sesuatu yang memalukan. 900 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Tidak. Kita tak begitu. Kau dan aku melawan dunia. 901 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Tak peduli meski itu Sang Kematian. 902 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Jika ingin Madeline Usher hebat ini, 903 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 dia harus langsung menghadapiku. 904 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Maafkan aku. 905 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Kau bajingan… 906 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Maafkan aku. 907 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Kau benar. 908 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Kau memang Madeline Usher yang hebat. 909 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Kau seorang ratu. 910 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Kau seorang dewi. 911 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Kau akan hidup selamanya. 912 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Apa yang kau lakukan? 913 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Aku melepasnya seperti ratu. 914 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Ratu Twosret, sebenarnya. 915 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Dia mulai beradaptasi. 916 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Itu sebabnya mereka dikubur dengan berbagai benda. 917 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Kebutuhan di akhirat. 918 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Semua yang dibutuhkan di sana. 919 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Cuma perlu sedikit beradaptasi. 920 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Kau apakan dia? 921 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Aku menyayanginya. 922 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Aku menghormatinya. 923 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Setelah kau "menghormati" dia… 924 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Kau yakin dia sudah mati? 925 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Mungkin tidak. 926 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Karena kau mengatakannya, itu sangat masuk akal. 927 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Ibu kami juga sama. 928 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Terima kasih sudah datang malam ini, Auggie. 929 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Maaf telah merepotkanmu selama ini. 930 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Mungkin tidak sempurna, 931 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 tetapi kami telah mengubah dunia. 932 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Berapa orang yang bisa mengatakan itu pada akhirnya? 933 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Aku menjanjikan pengakuanku. 934 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Inilah dia. 935 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Aku tahu. 936 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Dalam hatiku. 937 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 Pada waktu yang tepat. 938 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Aku tahu. 939 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Aku tahu aku akan naik ke puncak menara di atas tumpukan mayat. 940 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Kami memberi tahu mereka bahwa ini soal meringankan penderitaan dunia. 941 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Itu kebohongan terbesar kami. 942 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Kita tak bisa menghilangkan rasa sakit. 943 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Tak ada obat penghilang rasa sakit. 944 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Bayangkan jika kita menaruhnya di botol. 945 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Aku yakin masih bisa menjualnya. 946 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Tak akan pernah. 947 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Terdengar teriakan panjang bergemuruh 948 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 seperti suara seribu air, 949 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 juga danau yang dalam dan lembap di bawahku menutup dengan lamban 950 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 dan tanpa suara di atas reruntuhan Rumah Keluarga Usher." 951 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Menarik semua ke bawah, ke dalam Bumi bersamanya. 952 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Kasusku tidak ada gunanya sekarang. 953 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Aku mengajukan pensiun. 954 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Lalu aku pulang. 955 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 YAYASAN FONIKS 956 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Juno mewarisi segalanya. 957 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Dia membubarkan perusahaan itu. 958 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Farmasi Fortunato ditutup. Barang-barangnya dipakai untuk hal lain. 959 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Dialihfungsikan menjadi Yayasan Foniks. 960 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Setiap dolar dipakai untuk program rehabilitasi, 961 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 penelitian kecanduan dan pemulihan. 962 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Dia lepaskan dirinya dari Ligodone. 963 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Sepenuhnya. 964 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym ditangkap beberapa pekan kemudian, 965 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 setelah mantan asisten Camille menyerahkan 966 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 setumpuk berkas kepada polisi. 967 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Dia menyerahkan diri di ruang sidang. 968 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Dia tidak mengucapkan sepatah kata pun dalam pembelaannya. 969 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Dia tetap menjadi satu-satunya terpidana dari kasus Farmasi Fortunato. 970 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Dia akan mati di penjara. 971 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Pemerintah sedang bekerja. 972 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Mencoba menghentikan penyebaran. 973 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Epidemi opioid kini melanda kami. 974 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Itu yang kau tanamkan kepada dunia, yang kini coba diberantas. 975 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Dihabisi. 976 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Menyembuhkannya. 977 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Entah apa yang harus kulakukan dengan ini. 978 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Karena pada akhirnya, alasanmu melakukan semua itu tidak penting. 979 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Aku tidak peduli alasanmu. 980 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Kami tidak ingin pengakuan, alasan, atau penjelasanmu. 981 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Jadi, bawalah semua itu bersamamu. 982 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Selamat tinggal. 983 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Aku akan pulang… 984 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 ke rumah suamiku. 985 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Anak-anakku. 986 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Anak-anak mereka. 987 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Aku orang terkaya di dunia. 988 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Kau tahu itu? 989 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Jiwamu akan menemukan dirinya sendirian 990 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Di tengah pikiran gelap batu nisan kelabu 991 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Bukan satu, tetapi semua orang mengintip Waktu rahasiamu 992 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Diam dalam kesendirian itu Yang bukan kesepian, untuk saat itu 993 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Roh orang mati yang berdiri Di kehidupan di hadapanmu, kembali 994 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Kematian di sekitarmu, dan kehendak mereka Akan membayangimu, tenanglah 995 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Malam, meski cerah, akan cemberut 996 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Dan bintang-bintang tidak akan menunduk 997 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Dari singgasana mereka yang tinggi di surga 998 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Dengan cahaya bagai harapan bagi manusia 999 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Namun, bola merahnya, yang tanpa sinar 1000 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Bagi keletihanmu akan terasa 1001 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Bagai membakar dan demam 1002 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Yang akan mengikutimu selamanya 1003 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Kini tinggal pemikiran yang tak boleh kau buang 1004 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Tinggal penglihatan tak akan pernah hilang 1005 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Dari roh-Mu, semua itu akan berlalu, Menguap, bagai tetes embun dari rumput 1006 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Embusan angin, napas Tuhan, hening 1007 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Dan kabut di atas bukit 1008 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Yang membayangi, tetapi tak terputus Menjadi simbol dan tanda 1009 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Mengapa bisa bertengger di pepohonan 1010 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Tetap menjadi misteri 1011 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 1012 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini