1 00:00:08,043 --> 00:00:12,001 [gracchio di corvo] 2 00:00:13,751 --> 00:00:15,626 [fruscio crescente] 3 00:00:16,668 --> 00:00:18,876 [passi] 4 00:00:19,584 --> 00:00:23,043 [Verna] 84.000 persone solo lo scorso anno. 5 00:00:23,126 --> 00:00:24,751 Solo negli Stati Uniti. 6 00:00:24,834 --> 00:00:29,334 E è solo una stima, è impossibile conoscere le cifre reali. 7 00:00:29,418 --> 00:00:35,668 941.878 persone dal 1985. 8 00:00:36,168 --> 00:00:38,918 Di nuovo, solo negli Stati Uniti. 9 00:00:39,001 --> 00:00:41,334 Di nuovo, solo una stima. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,709 Ma noi conosciamo bene la verità. 11 00:00:45,334 --> 00:00:47,584 Milioni, Roderick. 12 00:00:48,168 --> 00:00:49,459 Milioni. 13 00:00:50,043 --> 00:00:51,668 E questi sono solo i morti. 14 00:00:52,251 --> 00:00:55,376 Chissà quanti altri sono dipendenti. 15 00:00:55,459 --> 00:00:56,793 Rovinati. 16 00:00:56,876 --> 00:00:58,834 Il tuo bottino… 17 00:00:59,334 --> 00:01:03,959 è davvero notevole, Roderick Usher. 18 00:01:05,001 --> 00:01:06,709 Sei davvero tu. 19 00:01:07,209 --> 00:01:10,209 Mi dispiace non aver accettato le tue dimissioni. 20 00:01:10,293 --> 00:01:15,043 Ho cercato di spiegare a tua sorella che non avrebbe potuto cambiare i numeri. 21 00:01:15,126 --> 00:01:19,418 - E lei era convinta che se tu… - Se io muoio… 22 00:01:19,501 --> 00:01:21,126 tutto si ferma? 23 00:01:21,209 --> 00:01:24,293 Questa è malafede. Non è vero? 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,626 Lei ha cercato di ingannarmi. 25 00:01:27,626 --> 00:01:29,251 Dimmi il tuo prezzo. 26 00:01:29,334 --> 00:01:31,084 Oh, tesoro. 27 00:01:31,168 --> 00:01:32,626 Sei divertente. 28 00:01:33,751 --> 00:01:37,501 [sogghigna] I numeri sono già bloccati. 29 00:01:38,709 --> 00:01:42,334 Rimane ancora qualche transazione da fare. 30 00:01:43,668 --> 00:01:46,043 - [scampanellio] - E ascolta. 31 00:01:48,126 --> 00:01:50,126 La campana d'apertura. 32 00:01:50,209 --> 00:01:51,793 [scampanellio] 33 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 Appena suonata… 34 00:01:54,876 --> 00:01:58,168 da un rappresentante della Fortunato Incorporated. 35 00:01:58,251 --> 00:02:00,251 - [scampanellio] - [colpi] 36 00:02:01,251 --> 00:02:03,251 - [scampanellio] - [fragore] 37 00:02:09,959 --> 00:02:11,334 [mura si sgretolano] 38 00:02:14,293 --> 00:02:15,584 [sussulta] 39 00:02:16,876 --> 00:02:18,626 [ansima] 40 00:02:35,209 --> 00:02:37,209 [sospira] 41 00:02:37,293 --> 00:02:38,668 [scampanellio] 42 00:02:41,751 --> 00:02:42,709 [grido] 43 00:02:47,334 --> 00:02:49,334 [sirena in lontananza] 44 00:02:50,876 --> 00:02:53,418 - Lo apprezzo molto, grazie. - Si figuri. 45 00:03:00,418 --> 00:03:02,501 Strapperanno la tua dichiarazione. 46 00:03:02,584 --> 00:03:05,959 Non avrebbero dovuto parlarti senza di me e lo sanno. 47 00:03:06,043 --> 00:03:09,834 - Ora puoi rilasciare quella vera. - La mia dichiarazione era la verità. 48 00:03:14,334 --> 00:03:16,084 La verità è che… 49 00:03:16,584 --> 00:03:18,793 tuo padre è morto in un terribile incidente, 50 00:03:18,876 --> 00:03:21,626 ma è importante che sia morto da uomo onesto. 51 00:03:21,709 --> 00:03:24,584 Ha portato tua madre a casa per accudirla. 52 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Chissà cos'avrebbe potuto farsi, nel suo stato. 53 00:03:27,168 --> 00:03:28,418 Lui l'ha mutilata. 54 00:03:28,501 --> 00:03:30,043 Davvero? 55 00:03:30,126 --> 00:03:31,751 Lo hai visto farlo? 56 00:03:32,251 --> 00:03:35,043 Senti… Non mi aspetto che tu lo capisca, 57 00:03:35,126 --> 00:03:37,709 ma tuo padre era il voto decisivo nel Consiglio. 58 00:03:37,793 --> 00:03:39,043 Con la sua morte, 59 00:03:39,126 --> 00:03:42,084 l'impero è in bilico sulla testa di uno spillo. 60 00:03:42,168 --> 00:03:44,793 Ha torturato e mutilato mia madre. 61 00:03:44,876 --> 00:03:48,418 Poi è andato via strafatto, credo, e si è fatto ammazzare. 62 00:03:49,543 --> 00:03:52,376 Beh, tua madre, 63 00:03:52,459 --> 00:03:54,418 nonostante ciò che ha affrontato, 64 00:03:54,501 --> 00:03:58,543 capisce questa famiglia piuttosto bene, e ti garantisco 65 00:03:58,626 --> 00:04:03,043 che dopo che le avrò parlato, farà ciò che è giusto per l'azienda. 66 00:04:03,709 --> 00:04:05,293 Non le parlerai, allora. 67 00:04:06,168 --> 00:04:09,293 Non mi interessa il bene della famiglia, o dell'azienda. 68 00:04:09,376 --> 00:04:11,668 Stiamo parlando di mia madre. 69 00:04:11,751 --> 00:04:14,668 E se credi di avvicinarti a lei con un altro paio di pinze, 70 00:04:14,751 --> 00:04:17,334 passerai sul mio cadavere, maledetto ghul. 71 00:04:20,876 --> 00:04:22,751 Rilascio un'altra dichiarazione. 72 00:04:22,834 --> 00:04:24,793 [Roderick] Beh, insomma, devo dire che… 73 00:04:26,959 --> 00:04:28,251 sono fiero di lei. 74 00:04:29,584 --> 00:04:32,293 Lo sai da chi ha preso, vero? 75 00:04:38,626 --> 00:04:40,376 È davvero imbarazzante. 76 00:04:43,418 --> 00:04:45,209 Gliel'hai già comunicato? 77 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 Non ancora. 78 00:04:47,501 --> 00:04:49,126 Comunicarmi cosa? 79 00:04:50,501 --> 00:04:52,376 Senza Freddie il Consiglio vuole un… 80 00:04:52,459 --> 00:04:54,626 - Non c'è un modo facile per… - Io sono fuori. 81 00:04:55,376 --> 00:04:58,376 E senza Freddie serve qualcuno che prenda il suo posto in fretta. 82 00:04:58,459 --> 00:05:00,293 - Eccomi. - [Roderick] Era ovvio. 83 00:05:00,376 --> 00:05:03,668 Hai provato a farmi suicidare, prima che mi uccideste voi. 84 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Sono colpito, Mad. 85 00:05:05,709 --> 00:05:07,668 Voglio iscrivermi alla tua newsletter. 86 00:05:07,751 --> 00:05:09,293 Il Consiglio è il Consiglio. 87 00:05:09,376 --> 00:05:11,293 - Non abbiamo controllo. - Non avrebbero osato. 88 00:05:11,376 --> 00:05:14,043 Non se non lo avessero già risolto. Hai mediato tu, Arthur? 89 00:05:14,126 --> 00:05:16,918 Quando hai fatto la tua mossa? Dopo Vic? 90 00:05:17,001 --> 00:05:19,793 - Un mero calcolo? - Non solo per questo. 91 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 È stato in egual misura per calcolo e per pietà. 92 00:05:23,376 --> 00:05:24,876 - [ride] - Ma come hai detto tu, 93 00:05:24,959 --> 00:05:28,084 - i miei calcoli erano giusti. - Non ha importanza, Madeline. 94 00:05:30,293 --> 00:05:31,793 Non mi ha lasciato morire. 95 00:05:33,543 --> 00:05:36,209 [Arthur] Insomma, tua sorella ti ha voltato le spalle. 96 00:05:36,793 --> 00:05:38,459 È stato questo a farti fuori. 97 00:05:38,959 --> 00:05:42,043 Il mio capo disse che avevamo già vinto, con te sul piatto. 98 00:05:42,126 --> 00:05:44,793 Era inutile portarti in aula. Il drago era già morto. 99 00:05:44,876 --> 00:05:46,793 Gli ho detto che si sbagliava. 100 00:05:47,626 --> 00:05:49,209 Lui disse: 101 00:05:49,293 --> 00:05:53,126 "Roderick Usher ha perso i suoi figli e anche la sua azienda. 102 00:05:53,209 --> 00:05:54,459 Cos'altro vuoi?" 103 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Cos'altro volevi? 104 00:05:55,709 --> 00:05:56,959 Giustizia. 105 00:05:57,043 --> 00:05:58,793 E in cosa consisteva? 106 00:05:58,876 --> 00:06:00,668 Per quello che hai fatto? 107 00:06:00,751 --> 00:06:02,376 Non lo so. 108 00:06:04,584 --> 00:06:07,251 Immagino che lo saprò quando lo vedrò. 109 00:06:09,418 --> 00:06:11,709 - Spero che riuscirai… - [cellulare vibra] 110 00:06:12,668 --> 00:06:13,834 …a vederlo. 111 00:06:13,918 --> 00:06:15,168 [fragore sordo] 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,293 Secondo me ce la farai. 113 00:06:21,626 --> 00:06:24,293 - Di nuovo tua nipote? - È la migliore di noi. 114 00:06:25,084 --> 00:06:28,209 Parli tanto bene di lei, ma non rispondi ai suoi messaggi. 115 00:06:28,293 --> 00:06:31,043 Tra tutti i miei figli, assomiglio a Tamerlane. 116 00:06:31,876 --> 00:06:33,918 Affido a terzi l'intimità. 117 00:06:34,709 --> 00:06:36,876 Che Lenore ha sempre avuto. 118 00:06:38,376 --> 00:06:42,501 Ma ha saltato Freddie e Tammy. Io non… 119 00:06:43,584 --> 00:06:45,543 Non lo so, forse ho… 120 00:06:48,876 --> 00:06:50,418 Gliel'ho soffocata. 121 00:06:51,543 --> 00:06:54,626 Annabel aveva la custodia 122 00:06:55,126 --> 00:06:56,376 e… 123 00:06:57,876 --> 00:06:59,251 non lo sopportavo. 124 00:06:59,334 --> 00:07:02,209 Così ho aspettato che fossero grandi abbastanza 125 00:07:02,293 --> 00:07:03,834 e li ho coperti di soldi. 126 00:07:04,334 --> 00:07:07,876 Ho prospettato loro la bella vita e hanno scelto me. Era ovvio. 127 00:07:08,834 --> 00:07:12,376 Quando hanno bussato alla mia porta, 128 00:07:12,459 --> 00:07:14,376 io li ho guardati e… 129 00:07:15,209 --> 00:07:16,793 ho visto me stesso. 130 00:07:16,876 --> 00:07:20,834 Qualunque traccia della madre avessero avuto… 131 00:07:23,584 --> 00:07:25,043 era svanita. 132 00:07:26,626 --> 00:07:28,293 Seppellita dal denaro. 133 00:07:32,084 --> 00:07:33,793 E Annabel… 134 00:07:34,793 --> 00:07:36,876 non poteva vivere senza di loro. 135 00:07:41,834 --> 00:07:44,626 Lenore ha sempre avuto qualcosa di lei. 136 00:07:44,709 --> 00:07:46,709 Il mio ardore, ma… 137 00:07:48,334 --> 00:07:49,959 l'animo della nonna. 138 00:07:51,501 --> 00:07:53,334 La tempra della nonna. 139 00:07:53,418 --> 00:07:55,584 [musica di pianoforte malinconica] 140 00:07:56,834 --> 00:07:58,584 Lenore l'ha sempre avuta. 141 00:08:02,543 --> 00:08:04,084 Oggi l'ho incontrata. 142 00:08:05,251 --> 00:08:06,251 Chi? 143 00:08:08,043 --> 00:08:09,459 Annabel Lee. 144 00:08:10,459 --> 00:08:11,876 Al funerale. 145 00:08:18,293 --> 00:08:21,584 "Ma il nostro amore era molto più forte 146 00:08:23,084 --> 00:08:25,251 che l'amor d'altri di noi più maturi, 147 00:08:25,334 --> 00:08:27,876 che l'amor d'altri di noi più saggi. 148 00:08:30,959 --> 00:08:34,834 E né gli angeli lassù nel cielo, né i demoni laggiù, 149 00:08:35,418 --> 00:08:37,209 nel profondo mare… 150 00:08:38,043 --> 00:08:41,043 mai potran separare la mia anima 151 00:08:41,126 --> 00:08:44,209 dall'anima della bella Annabel Lee." 152 00:08:45,793 --> 00:08:47,793 [musica sinfonica malinconica] 153 00:09:00,168 --> 00:09:02,168 Non puoi essere qui. 154 00:09:07,251 --> 00:09:09,126 "Lui è ricco." 155 00:09:11,084 --> 00:09:13,626 Quando mi chiedevano come avessi fatto, 156 00:09:15,043 --> 00:09:17,751 come fossi riuscito a portarmeli via. 157 00:09:18,668 --> 00:09:21,709 "Lui è ricco", dicevo, "è ricco". 158 00:09:22,209 --> 00:09:24,793 Ma tu non sai cosa significhi questa parola. 159 00:09:27,501 --> 00:09:29,084 Erano piccoli. 160 00:09:30,959 --> 00:09:34,209 Conoscevano solo la fame e tu gli hai detto: 161 00:09:34,293 --> 00:09:37,251 "Venite con me, venite a ingozzarvi". 162 00:09:37,959 --> 00:09:40,543 Come potevo competere con questo? 163 00:09:40,626 --> 00:09:43,459 Eppure non li hai nutriti, non è vero? 164 00:09:44,334 --> 00:09:46,418 Li hai soltanto affamati. 165 00:09:47,376 --> 00:09:49,918 Di volta in volta li derubavi di una parte di loro, 166 00:09:50,001 --> 00:09:51,626 finché non è rimasto più nulla. 167 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Li avevi svuotati. 168 00:09:54,501 --> 00:09:57,251 E hai cominciato a riempirli di… 169 00:09:59,251 --> 00:10:01,959 Di che cosa li avevi riempiti, Roderick? 170 00:10:03,334 --> 00:10:05,459 Che cos'avevi per riempirli? 171 00:10:07,001 --> 00:10:09,626 Perché tu non eri ricco, dico bene? 172 00:10:12,793 --> 00:10:16,043 Ho sempre pensato che fossi un uomo ricco, ma ora… 173 00:10:16,876 --> 00:10:18,501 riesco a vederti. 174 00:10:20,126 --> 00:10:22,543 Adesso ti guardo e vedo… 175 00:10:23,626 --> 00:10:24,793 te. 176 00:10:27,043 --> 00:10:28,668 La povertà che hai dentro. 177 00:10:35,584 --> 00:10:36,834 Annabel… 178 00:10:37,334 --> 00:10:40,251 Magari, in questo modo, gli hai fatto un favore. 179 00:10:43,334 --> 00:10:45,709 Magari avevano già smesso di vivere. 180 00:10:50,126 --> 00:10:51,168 [sospira] 181 00:10:57,584 --> 00:10:59,334 [Annabel] Che cosa hai fatto? 182 00:11:00,418 --> 00:11:04,084 - Che cazzo ti è venuto in mente? - Lo sapevo che tu non avresti capito. 183 00:11:04,168 --> 00:11:05,501 Tu hai tradito Auggie. 184 00:11:05,584 --> 00:11:07,501 - Auggie? - Cercava solo di fare la cosa giusta. 185 00:11:07,584 --> 00:11:09,001 Ora verrà licenziato. 186 00:11:09,084 --> 00:11:11,834 Si è messo il cappio da solo ed è stato proprio un bell'idiota, 187 00:11:11,918 --> 00:11:13,459 a essere onesti, un ingenuo. 188 00:11:13,543 --> 00:11:14,834 Quindi pensi che lo sia anch'io? 189 00:11:14,918 --> 00:11:17,418 - Non era questo che intendevo. - Devo esserlo per forza. 190 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Perché ora te ne vai in giro per la Fortunato 191 00:11:19,793 --> 00:11:22,459 con il braccio di Rufus Griswold sulla spalla. 192 00:11:22,543 --> 00:11:24,459 Con lui non abbiamo ancora finito. 193 00:11:26,168 --> 00:11:28,459 - Io me ne vado. - Non fare la stupida. 194 00:11:28,543 --> 00:11:30,376 No, davvero, io… 195 00:11:34,168 --> 00:11:37,168 Io non ti conosco, Roderick. 196 00:11:39,334 --> 00:11:42,668 L'uomo che conosco, l'uomo che amo, non lo avrebbe… 197 00:11:44,168 --> 00:11:45,459 mai fatto. 198 00:11:47,501 --> 00:11:50,168 Ma tu non sei lui, non è vero? 199 00:11:53,293 --> 00:11:54,751 Io credo… 200 00:11:58,459 --> 00:12:00,501 di essermelo immaginato. 201 00:12:03,751 --> 00:12:06,334 [Roderick] "Giacché mai splende luna 202 00:12:06,418 --> 00:12:08,209 che non mi porti sogni 203 00:12:09,584 --> 00:12:11,376 della bella Annabel Lee. 204 00:12:13,626 --> 00:12:16,209 Né mai sorgono stelle 205 00:12:16,293 --> 00:12:18,459 ch'io non veda i fulgenti occhi 206 00:12:18,959 --> 00:12:20,918 della bella Annabel Lee. 207 00:12:25,293 --> 00:12:26,918 E così, ogni notte… 208 00:12:27,918 --> 00:12:31,626 io giaccio al fianco del mio amore, 209 00:12:32,126 --> 00:12:36,209 mio amore, mia vita e mia sposa." 210 00:12:37,584 --> 00:12:40,334 - [uomo] Signor Usher, la prego! - [vocio frenetico] 211 00:12:40,418 --> 00:12:41,543 [donna] Eccolo! 212 00:12:42,459 --> 00:12:44,459 [Roderick] "Nel suo sepolcro, 213 00:12:45,251 --> 00:12:47,126 lì, in riva al mare, 214 00:12:48,001 --> 00:12:49,709 nella sua tomba. 215 00:12:50,459 --> 00:12:52,501 sul risonante mare. 216 00:12:53,459 --> 00:12:54,793 [scampanellio] 217 00:12:58,709 --> 00:13:00,209 [musica sinfonica incalzante] 218 00:13:03,418 --> 00:13:04,459 Roderick. 219 00:13:05,043 --> 00:13:06,043 Roderick. 220 00:13:09,001 --> 00:13:11,876 [ovattato] Fa' venire un autobus, ma niente radio, nessun nome. 221 00:13:11,959 --> 00:13:13,126 [Arthur] Ricevuto. 222 00:13:14,918 --> 00:13:16,084 È ora. 223 00:13:19,876 --> 00:13:21,626 [musica in crescendo] 224 00:13:22,501 --> 00:13:23,668 È ora. 225 00:13:28,584 --> 00:13:29,709 È ora. 226 00:13:31,043 --> 00:13:32,584 [Auguste] È ora, Roderick. 227 00:13:32,668 --> 00:13:34,126 - [musica sfuma] - [tuono] 228 00:13:35,376 --> 00:13:39,043 Dovevi raccontarmi come sono morti e lo hai fatto. 229 00:13:40,084 --> 00:13:42,418 Ma hai detto che avresti confessato. 230 00:13:44,626 --> 00:13:48,001 Ora non rimangono più cadaveri, Roderick. 231 00:13:49,334 --> 00:13:51,751 Niente più scheletri nell'armadio. 232 00:13:55,501 --> 00:13:57,459 Dimmi cos'è successo. 233 00:13:58,043 --> 00:13:59,209 È ora. 234 00:14:01,418 --> 00:14:03,668 D'accordo, Auggie. 235 00:14:05,459 --> 00:14:07,001 Andiamo al sodo. 236 00:14:12,876 --> 00:14:14,626 Davvero non posso tentarti? 237 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 No. 238 00:14:20,376 --> 00:14:21,959 Vorrei averlo detto io. 239 00:14:22,793 --> 00:14:25,668 [suona "Knock On Wood" di Amii Stewart] 240 00:14:38,876 --> 00:14:40,209 [Rufus] Eccolo lì! 241 00:14:43,626 --> 00:14:46,043 È il mio cazzo di eroe preferito. 242 00:14:46,543 --> 00:14:48,334 Signore e signori, 243 00:14:48,834 --> 00:14:52,709 facciamo un enorme applauso a Roderick Usher, 244 00:14:52,793 --> 00:14:55,751 il futuro della Fortunato! 245 00:14:55,834 --> 00:14:57,793 [ovazione] 246 00:14:58,501 --> 00:14:59,584 Sì! 247 00:15:01,834 --> 00:15:03,459 [Rufus] Non ti rendi conto, ok? 248 00:15:03,543 --> 00:15:06,251 Non ho dormito per due lunghi anni, Roddie. 249 00:15:06,334 --> 00:15:09,793 Due cazzo di anni, con quel segugio di merda alle calcagna. 250 00:15:09,876 --> 00:15:13,918 [ride] Ma tu, ti sei comportato in modo pazzesco, cazzo! 251 00:15:14,001 --> 00:15:16,209 Tu non sei sulla corsia preferenziale, 252 00:15:16,293 --> 00:15:18,709 non fai la scalata, ok? 253 00:15:18,793 --> 00:15:20,126 Sei arrivato. 254 00:15:20,209 --> 00:15:22,334 Tu sei il mio braccio destro. 255 00:15:22,418 --> 00:15:25,126 L'ho detto al Consiglio, l'ho detto agli azionisti. 256 00:15:25,209 --> 00:15:28,626 Tu sei la cosa migliore che sia mai successa a quest'azienda. 257 00:15:28,709 --> 00:15:31,293 Lo sai, dovresti dire loro che è stata una tua idea. 258 00:15:31,876 --> 00:15:36,376 Che tu e Roderick l'avete pensato insieme e tu hai fatto la tua parte. 259 00:15:36,459 --> 00:15:39,459 Lo sai, forse potrei averlo già detto. 260 00:15:39,543 --> 00:15:41,376 - [ride] - [Madeline ridacchia] 261 00:15:41,459 --> 00:15:44,251 E non è… Non è neanche una bugia. 262 00:15:44,334 --> 00:15:47,668 Insomma, non più, perché sei l'uomo giusto, capito? 263 00:15:47,751 --> 00:15:50,084 Ho fatto modificare i progetti del nuovo edificio. 264 00:15:50,168 --> 00:15:52,584 Fanno un ufficio accanto al mio. È il tuo, ok? 265 00:15:52,668 --> 00:15:55,251 Ovunque io andrò, tu verrai con me. 266 00:15:55,334 --> 00:15:57,918 Tu sei dei nostri ormai. Hai capito bene? 267 00:15:58,001 --> 00:16:00,918 Non c'è nessuno sulla faccia di questo cazzo di pianeta 268 00:16:01,001 --> 00:16:02,543 di cui mi fidi più di te. 269 00:16:02,626 --> 00:16:05,793 E non esiste una singola persona, amico o nemico, 270 00:16:05,876 --> 00:16:07,668 che non ne sia al corrente. 271 00:16:07,751 --> 00:16:08,751 Ok? 272 00:16:08,834 --> 00:16:10,876 - Beviamoci qualcosa. - Ero già pronta. 273 00:16:11,459 --> 00:16:13,001 Sei un tipo da sherry, giusto? 274 00:16:13,084 --> 00:16:14,876 Porca troia. Che cos'è? 275 00:16:15,459 --> 00:16:18,584 - Amontillado. Uh! - Un vino potente… 276 00:16:18,668 --> 00:16:20,168 per un uomo potente. 277 00:16:21,668 --> 00:16:22,959 Puoi giurarci. 278 00:16:23,043 --> 00:16:26,459 La bottiglia che vedi forse costa più di un anno del tuo sti… 279 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Beh, del tuo vecchio stipendio. 280 00:16:28,834 --> 00:16:30,334 Perché, da domani in poi, 281 00:16:30,418 --> 00:16:33,876 potrai permetterti di fare il bagno in questo vino. [ride] 282 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 [Madeline] Alla Fortunato. 283 00:16:35,751 --> 00:16:39,209 [Rufus] Cin cin, cazzo. Alla Fortunato. 284 00:16:42,251 --> 00:16:43,251 Mmh! 285 00:16:44,834 --> 00:16:46,834 Che buono. No, no, non fate i timidi. 286 00:16:46,918 --> 00:16:48,501 - Alla goccia. - Voglio gustarmelo. 287 00:16:48,584 --> 00:16:50,918 In realtà, io devo andare un attimo in bagno. 288 00:16:51,001 --> 00:16:52,668 Sì, sì, certo, vai pure. 289 00:16:55,584 --> 00:16:58,334 Ehi. Bel lavoro. Sei un eroe. 290 00:16:59,043 --> 00:17:00,126 Grazie. 291 00:17:02,334 --> 00:17:04,334 [suona "Tell Me" di Rokotto] 292 00:17:21,293 --> 00:17:22,709 [musica sfuma] 293 00:17:23,793 --> 00:17:25,251 [Madeline] Vieni. 294 00:17:25,751 --> 00:17:29,084 - [Rufus] Uh! Ottima scelta. - Mmh, sì. 295 00:17:29,168 --> 00:17:31,459 - [Rufus] Nessuno verrà mai qui sotto. - [ride] 296 00:17:31,543 --> 00:17:33,584 Lo sai dove siamo, vero? 297 00:17:34,084 --> 00:17:39,418 Queste costituiranno le fondamenta del mio nuovo edificio. 298 00:17:39,918 --> 00:17:43,126 Che avrà un'altezza di 70 piani. 299 00:17:43,209 --> 00:17:44,793 [Madeline ridacchia] 300 00:17:44,876 --> 00:17:47,001 - Wow. - Sai un'altra cosa? 301 00:17:47,834 --> 00:17:49,043 Ah? 302 00:17:51,959 --> 00:17:54,501 Possiamo fare tutto il rumore che vogliamo. 303 00:17:56,168 --> 00:17:58,709 - Me lo prometti? - [annuisce] 304 00:17:58,793 --> 00:18:01,168 Sì. Mmh… [ride] 305 00:18:02,876 --> 00:18:04,543 - Ok… - Pazienza, bello. 306 00:18:04,626 --> 00:18:05,501 Sì… 307 00:18:08,501 --> 00:18:10,501 [ride] Devo essere sincero con te. 308 00:18:10,584 --> 00:18:13,043 Quando ti ho vista credevo fossi un pezzo di ghiaccio. 309 00:18:13,126 --> 00:18:15,001 - Ma così mi piaci di più. - Mmh. 310 00:18:15,084 --> 00:18:16,293 [geme] 311 00:18:18,584 --> 00:18:19,751 Fermo. 312 00:18:21,334 --> 00:18:22,668 Uh… 313 00:18:23,459 --> 00:18:24,584 [sbuffa] 314 00:18:28,293 --> 00:18:31,168 Se arrivi fino a qui, puoi farmi tutto quello che vuoi. 315 00:18:31,251 --> 00:18:32,251 [ride] 316 00:18:34,293 --> 00:18:35,959 Accetto la sfida. 317 00:18:36,459 --> 00:18:37,459 Ehi… 318 00:18:38,834 --> 00:18:41,126 [Madeline] Qualunque cosa, stallone. 319 00:18:41,209 --> 00:18:42,126 Oh… 320 00:18:44,834 --> 00:18:45,834 [geme] 321 00:18:47,584 --> 00:18:50,293 - Ma che cazzo… - Sei un uomo… 322 00:18:50,376 --> 00:18:51,709 forte. 323 00:18:52,584 --> 00:18:54,709 E molto potente. 324 00:18:56,584 --> 00:18:58,043 [tonfo] 325 00:19:01,043 --> 00:19:03,043 [raschio metallico] 326 00:19:15,959 --> 00:19:16,959 Che succede? 327 00:19:18,376 --> 00:19:20,418 Guarda, Roddie, è sveglio. 328 00:19:20,501 --> 00:19:21,626 Mi avete drogato? 329 00:19:21,709 --> 00:19:23,334 Bella la messinscena della bottiglia, 330 00:19:23,418 --> 00:19:26,543 come se sapessi la differenza tra sherry e amontillado. 331 00:19:27,043 --> 00:19:29,376 Oh, e questo che cazzo è? 332 00:19:29,459 --> 00:19:32,251 - [raschio metallico] - Un'acquisizione forzata. 333 00:19:32,959 --> 00:19:34,584 [ride] 334 00:19:36,959 --> 00:19:39,043 Sul serio, cos'è questo? 335 00:19:39,793 --> 00:19:43,126 Pensavo avremmo visto tutte le fasi, ma non supereremo quella del rifiuto. 336 00:19:43,209 --> 00:19:46,334 Completeremo il muro e sentiremo ancora: "Sul serio, cos'è questo?" 337 00:19:46,918 --> 00:19:47,751 Ehi! 338 00:19:47,834 --> 00:19:50,001 Ehi! Ehi! 339 00:19:50,084 --> 00:19:52,959 - Si comincia. - Fatemi uscire immediatamente da qui! 340 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Io vi ammazzo, brutti stronzi. 341 00:19:54,834 --> 00:19:58,209 Direi di no, allora. E in realtà diventa legittima difesa. 342 00:19:58,293 --> 00:20:01,376 - Quindi grazie, ma no. - Maledetti bastardi. 343 00:20:01,459 --> 00:20:05,126 Io vi smembrerò e mi fotterò ogni pezzo! 344 00:20:05,209 --> 00:20:08,626 - Mi avete capito? - Con la rabbia vai alla grande. 345 00:20:08,709 --> 00:20:10,459 Aiuto! 346 00:20:10,543 --> 00:20:12,543 Aiuto! 347 00:20:12,626 --> 00:20:16,626 Qualcuno mi… [ride] 348 00:20:16,709 --> 00:20:18,876 Ok… [ride sguaiatamente] 349 00:20:19,709 --> 00:20:21,918 Ok, me l'avete fatta, cazzo. 350 00:20:23,209 --> 00:20:25,209 Me l'avete fatta. Voi due… 351 00:20:25,293 --> 00:20:28,001 Porca troia. Me l'avete fatta. 352 00:20:28,084 --> 00:20:30,334 Siete proprio in gamba, non è così? 353 00:20:30,418 --> 00:20:31,959 Oh, grazie. 354 00:20:32,043 --> 00:20:33,626 Sentite, sono colpito. 355 00:20:33,709 --> 00:20:36,793 Sarò il vostro Mago Merlino. Posso cambiare il vostro futuro. 356 00:20:36,876 --> 00:20:38,543 Il fatto è questo, Rufus. 357 00:20:38,626 --> 00:20:42,709 Roderick vi ha difeso davanti ai federali, si è fatto coraggio e vi ha scagionati. 358 00:20:42,793 --> 00:20:45,501 Ma questo non significa che loro non avessero ragione. 359 00:20:46,084 --> 00:20:50,209 Dati falsificati, firme contraffatte, studi fraudolenti e, beh, 360 00:20:50,293 --> 00:20:51,584 tombe profanate. 361 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 [Roderick] Cadaveri scomparsi dopo aver partecipato ai trial. 362 00:20:55,793 --> 00:21:00,043 Forse perché le sostanze presenti sarebbero state incriminanti. 363 00:21:00,126 --> 00:21:02,126 Tu hai fermato tutto, hai risolto la cosa! 364 00:21:02,209 --> 00:21:03,834 [Madeline] Fino a un certo punto. 365 00:21:03,918 --> 00:21:06,376 Andiamo dal Consiglio e diciamo che l'abbiamo scampata, 366 00:21:06,459 --> 00:21:08,001 ma il cancro è più profondo. 367 00:21:08,084 --> 00:21:11,293 E l'uomo che c'è dietro, l'uomo responsabile, beh, 368 00:21:11,376 --> 00:21:13,043 è meglio che se ne vada, no? 369 00:21:13,543 --> 00:21:14,668 Per il bene dell'azienda. 370 00:21:14,751 --> 00:21:17,251 Che volete che faccia, che mi dimetta? 371 00:21:18,834 --> 00:21:20,209 Che confessi? 372 00:21:21,709 --> 00:21:23,793 Che cosa volete che faccia? 373 00:21:23,876 --> 00:21:25,001 Niente. 374 00:21:29,501 --> 00:21:30,918 D'accordo. Ascoltatemi. 375 00:21:31,501 --> 00:21:33,334 Ok. Io… Ok. 376 00:21:34,959 --> 00:21:38,876 Lo capisco. Non dovevo lasciare che Roddie si prendesse la colpa. Giusto? 377 00:21:38,959 --> 00:21:41,084 È di questo che si tratta, vero? 378 00:21:41,168 --> 00:21:43,376 E… avete ragione, è stata una cazzata. 379 00:21:43,459 --> 00:21:46,209 Ma io non lo sapevo. Non sapevo con chi avevo a che fare. 380 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Ho scelto il fesso sbagliato. 381 00:21:48,709 --> 00:21:50,293 Ok? Ma è finita ora. 382 00:21:50,376 --> 00:21:54,209 Ormai è passata, ma ora lo so, ok? Vi ho giudicati male. 383 00:21:54,793 --> 00:21:56,584 Oh, cazzo, ascoltatemi, io… 384 00:21:56,668 --> 00:21:59,043 Posso darvi qualunque cosa vogliate. 385 00:21:59,126 --> 00:22:01,751 Ehm… un pacchetto azionario. Ehm… 386 00:22:01,834 --> 00:22:03,334 Una promozione! 387 00:22:03,834 --> 00:22:06,834 Madeline, vieni a lavorare da noi. Va bene vicepresidente? 388 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Preferirei COO. 389 00:22:09,793 --> 00:22:12,543 Sì! Cazzo, sì, ok. Perché no? 390 00:22:12,626 --> 00:22:16,251 Insomma, ci vorrà… ecco, un pochino, ma è un grande obiettivo. 391 00:22:16,334 --> 00:22:17,501 A lungo termine, no? 392 00:22:18,626 --> 00:22:19,876 Fermatevi. 393 00:22:21,501 --> 00:22:23,209 Fermi, fermi, fermi! Fermi! 394 00:22:23,293 --> 00:22:24,251 Ok! 395 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 Tre milioni. 396 00:22:30,084 --> 00:22:32,543 Di dollari. A testa, cazzo. 397 00:22:33,918 --> 00:22:35,043 Per iniziare! 398 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Al Consiglio non piacerà sapere che cos'hai fatto. 399 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 E che sei scomparso, sei scappato. 400 00:22:41,084 --> 00:22:43,668 Su una spiaggia, in mezzo al nulla, senza estradizione. 401 00:22:43,751 --> 00:22:46,543 L'azienda è in caduta libera. Non può promuovere gli attuali capi, 402 00:22:46,626 --> 00:22:48,043 perché sono tutti corrotti. 403 00:22:48,126 --> 00:22:49,834 E tutti citati nel dossier. 404 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 E poi nessuno vorrebbe rischiare la testa. 405 00:22:52,209 --> 00:22:55,084 Non se i federali stringessero ancora il cappio. 406 00:22:55,168 --> 00:22:57,543 A meno che non ci fosse… 407 00:22:57,626 --> 00:23:01,376 un ottimo candidato, che è sfuggito al boia già una volta. 408 00:23:01,459 --> 00:23:03,001 Di cui il Consiglio ha sentito parlare. 409 00:23:03,084 --> 00:23:05,459 Una persona che perfino Griswold 410 00:23:05,543 --> 00:23:10,084 ha ammesso fosse eccezionalmente, irreprensibilmente degna di fiducia. 411 00:23:10,168 --> 00:23:12,584 E a giudicare dalla mia celebrità al momento, 412 00:23:13,626 --> 00:23:14,876 sarei sulla buona strada. 413 00:23:14,959 --> 00:23:19,376 Specialmente perché gli hai fatto così tanta pubblicità. 414 00:23:19,876 --> 00:23:20,959 E ora… 415 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Come dicevi, puoi fare tutto il rumore che vuoi, 416 00:23:25,418 --> 00:23:27,834 tanto nessuno verrà a lavorare per una settimana. 417 00:23:27,918 --> 00:23:30,709 Ti faccio i miei migliori auguri. 418 00:23:31,709 --> 00:23:34,126 Oh, aspetta. 419 00:23:45,459 --> 00:23:50,793 La candela durerà circa un'ora e poi temo che sarai al buio. 420 00:23:54,459 --> 00:23:56,459 [musica drammatica] 421 00:24:09,043 --> 00:24:13,543 SEI COSÌ PICCOLO 422 00:24:25,084 --> 00:24:27,084 [scampanellio] 423 00:24:32,751 --> 00:24:35,043 Sicura che non verrà nessuno? 424 00:24:35,543 --> 00:24:37,043 No, non stanotte. 425 00:24:37,126 --> 00:24:39,751 E lui non arriverà a domani, con tutto quel cianuro. 426 00:24:39,834 --> 00:24:42,668 È davvero incredibile che non se ne sia accorto, 427 00:24:42,751 --> 00:24:47,459 non sapeva davvero un cazzo di quello sherry. 428 00:24:48,043 --> 00:24:49,751 Torniamo su per un po'? 429 00:24:49,834 --> 00:24:52,001 - Per farci vedere. - Mmh… 430 00:24:53,834 --> 00:24:55,584 Lo pensavo, ma no. È un rischio. 431 00:24:55,668 --> 00:24:58,293 Meglio che tutti ci abbiano visto andare via. 432 00:24:58,376 --> 00:25:00,709 Se la polizia ce lo chiede, 433 00:25:01,209 --> 00:25:05,793 l'ho scopato nella sua auto, se l'è svignata in cerca di una botta 434 00:25:05,876 --> 00:25:08,084 e noi due abbiamo cambiato locale. 435 00:25:08,168 --> 00:25:09,709 [scampanellio] 436 00:25:09,793 --> 00:25:13,626 Il nostro obiettivo è essere visti, ma non esaminati. Hai capito? 437 00:25:14,793 --> 00:25:16,459 Piccolo locale. 438 00:25:16,543 --> 00:25:18,709 Un piccolo bar di quartiere. 439 00:25:19,376 --> 00:25:20,959 Roba del genere. 440 00:25:23,334 --> 00:25:25,418 Credevo avrebbe urlato di più. 441 00:25:26,293 --> 00:25:27,751 Hai ragione. 442 00:25:28,334 --> 00:25:31,126 [suona "Another Brick in the Wall, Pt. 2" dei Pink Floyd] 443 00:25:31,209 --> 00:25:32,668 [Roderick] Dove andiamo ora? 444 00:25:34,751 --> 00:25:37,543 [Madeline] Lei indossa un cappotto rivestito di pelliccia, 445 00:25:37,626 --> 00:25:38,834 è piena di diamanti 446 00:25:38,918 --> 00:25:41,626 e non smette di parlare della casa a Cape Cod. 447 00:25:41,709 --> 00:25:44,876 Poi alzo lo sguardo verso il suo pollo da spennare… 448 00:25:44,959 --> 00:25:47,709 Ops, scusate, promesso sposo. 449 00:25:47,793 --> 00:25:51,126 E vedo questo borioso mostro di essere umano 450 00:25:51,209 --> 00:25:54,459 che si riempie le fauci con il caviale aziendale, 451 00:25:54,543 --> 00:25:58,376 e allora mi dico che se è lui che dovrei servire o scopare 452 00:25:58,459 --> 00:26:02,001 per diamanti, pellicce e una casa al mare, io passo. 453 00:26:02,084 --> 00:26:05,959 - [Verna] Quindi c'è un limite. - No, non è un limite, è uno standard. 454 00:26:06,043 --> 00:26:09,043 Io non voglio niente, assolutamente niente, 455 00:26:09,126 --> 00:26:11,043 se devo soddisfare il piacere di un uomo. 456 00:26:11,126 --> 00:26:13,459 - E invece di una donna? - [Roderick] Ehi. 457 00:26:13,959 --> 00:26:17,001 - Credevo avessimo un'intesa. - Non sono altro che versatile. 458 00:26:17,584 --> 00:26:19,751 Qual è il tuo standard, splendore? 459 00:26:20,251 --> 00:26:21,626 Non credo di averne. 460 00:26:22,876 --> 00:26:25,126 Stranissimo, e sempre più stranissimo. 461 00:26:25,626 --> 00:26:30,376 Trovo che molte persone abbiano un limite ai propri standard. 462 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Qualcosa o qualcuno che non vorrebbero mai sacrificare, 463 00:26:33,793 --> 00:26:35,709 per quanto sia buono l'affare. 464 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Io non sono come molte persone. 465 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Quindi cosa faresti per far avverare i tuoi sogni? 466 00:26:40,334 --> 00:26:45,084 Le persone sono brave con le parole, ma passando ai fatti… 467 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 che cosa fareste davvero? 468 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Per esempio, se ora vi dicessi… 469 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 che potete ottenere tutto il successo che avete sempre immaginato, 470 00:26:53,126 --> 00:26:54,501 tutto il denaro, 471 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 tutto il potere, una vita piena di lussi, comodità, 472 00:26:58,293 --> 00:26:59,834 cosa fareste? 473 00:27:00,334 --> 00:27:02,001 Cosa sacrifichereste? 474 00:27:03,709 --> 00:27:05,543 Nostra madre raccontava… 475 00:27:06,043 --> 00:27:08,126 sempre storie della Bibbia. 476 00:27:08,626 --> 00:27:12,418 E diceva che gli umili avrebbero ereditato la Terra. 477 00:27:12,501 --> 00:27:15,168 Beh, lei non ha ereditato un cazzo. 478 00:27:15,251 --> 00:27:18,251 Quindi tutti questi ipotetici "Obbligo o verità", 479 00:27:18,334 --> 00:27:21,501 "Chi butti dalla torre", "Cosa faresti per un milione di dollari", 480 00:27:21,584 --> 00:27:23,709 "Il diavolo ti mette ad un bivio", 481 00:27:24,209 --> 00:27:25,793 sono solo favolette. 482 00:27:26,293 --> 00:27:30,584 Fagioli magici e piante di fagioli sono storie della buonanotte per bambini. 483 00:27:30,668 --> 00:27:33,626 Il mondo reale è darwiniano. 484 00:27:33,709 --> 00:27:36,793 Sopravvivenza, caos, potere. 485 00:27:37,959 --> 00:27:39,543 Influenza. 486 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Sei un'assassina, vero? 487 00:27:45,084 --> 00:27:48,626 Tutti e due. Una coppia di veri assassini. 488 00:27:48,709 --> 00:27:51,209 - Io non direi così. - Davvero? 489 00:27:51,793 --> 00:27:53,626 E come vi definireste? 490 00:27:53,709 --> 00:27:56,584 Insomma, avete ucciso Rufus Griswold, stanotte, no? 491 00:27:59,376 --> 00:28:02,209 E siete qui per crearvi un alibi. 492 00:28:02,293 --> 00:28:06,209 La barista giurerebbe che siete stati sempre qui. 493 00:28:07,459 --> 00:28:09,793 E… avete persino chiuso il bar. 494 00:28:10,793 --> 00:28:12,209 E se vi dicessi… 495 00:28:12,293 --> 00:28:16,501 che io potrei garantirvi che la farete franca? 496 00:28:17,001 --> 00:28:20,168 E non solo questo. Tutto quanto. 497 00:28:20,668 --> 00:28:23,918 In breve tempo, non molto tempo, 498 00:28:24,418 --> 00:28:28,834 tu verrai eletto CEO, Roderick. O Madeline, se preferite. 499 00:28:29,334 --> 00:28:32,959 Sarete il re e la regina della Fortunato. Vi spetta di diritto. 500 00:28:33,959 --> 00:28:37,459 CEO, COO, quello che volete. 501 00:28:38,043 --> 00:28:40,751 E per tentarvi ancora di più… 502 00:28:40,834 --> 00:28:44,251 Nessuna conseguenza legale. Garantito. 503 00:28:44,751 --> 00:28:46,001 Per tutta la vita. 504 00:28:46,084 --> 00:28:47,793 Qualcuno ci proverà, 505 00:28:47,876 --> 00:28:52,251 ma non verrete mai e poi mai condannati per un solo crimine. 506 00:28:52,751 --> 00:28:55,626 Potrete fare ciò che volete con l'azienda. 507 00:28:55,709 --> 00:28:58,793 Siate altruisti, generosi, oppure no. 508 00:28:58,876 --> 00:29:01,001 Voglio solo vedere che cosa farete. 509 00:29:01,084 --> 00:29:04,043 - Di che cazzo stai parlando? - [Verna] Lo sentite. 510 00:29:04,626 --> 00:29:06,209 Tutti e due. 511 00:29:06,293 --> 00:29:07,834 È nell'aria. 512 00:29:09,501 --> 00:29:12,043 Siamo al di fuori del tempo e dello spazio. 513 00:29:13,793 --> 00:29:16,209 È giunto il momento. 514 00:29:16,293 --> 00:29:18,709 La sorte incontra l'opportunità. 515 00:29:23,334 --> 00:29:25,418 È una bella offerta. 516 00:29:29,584 --> 00:29:33,293 E ci costerà quanto, la nostra anima o chissà cosa? 517 00:29:33,376 --> 00:29:36,334 [Verna ride] Quella non esiste. 518 00:29:36,418 --> 00:29:38,543 Comunque, anche se esistesse, 519 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 l'avreste già venduta stasera, un mattone alla volta. 520 00:29:41,209 --> 00:29:44,168 [ride] No, no, niente di così sciocco. 521 00:29:45,334 --> 00:29:47,751 Non vi verrà nemmeno addebitato. 522 00:29:48,709 --> 00:29:52,668 E se vi dicessi che avrete tutto questo, tutto quanto, 523 00:29:53,668 --> 00:29:55,626 e il pagamento è rinviato? 524 00:29:56,126 --> 00:29:58,584 Sarà la prossima generazione a pagare. 525 00:30:00,043 --> 00:30:01,709 L'affare è questo: 526 00:30:01,793 --> 00:30:05,376 vi prendete il mondo intero e, una volta fatto, 527 00:30:05,459 --> 00:30:09,001 alla fine di tutto, un attimo prima di morire, Roderick, 528 00:30:09,084 --> 00:30:11,709 subito prima che moriate, ad ogni modo, 529 00:30:12,751 --> 00:30:15,209 la vostra progenie muore con voi. 530 00:30:30,501 --> 00:30:32,584 Beh, solo… 531 00:30:34,043 --> 00:30:35,876 per assurdo, direi, 532 00:30:36,876 --> 00:30:39,043 quanto tempo potrà vivere? 533 00:30:39,543 --> 00:30:42,209 [Verna] Lui? E tu? 534 00:30:42,293 --> 00:30:45,418 No, cara. Tu morirai con lui. 535 00:30:45,501 --> 00:30:48,418 Siete venuti al mondo insieme e insieme ve ne andrete. 536 00:30:48,501 --> 00:30:50,084 O niente accordo. 537 00:30:50,168 --> 00:30:52,209 Sono una creatura simmetrica. 538 00:30:53,418 --> 00:30:54,876 Vivrai una lunga vita. 539 00:30:54,959 --> 00:30:59,001 Più lunga di qualunque vita un uomo Usher abbia mai vissuto. 540 00:30:59,084 --> 00:31:04,043 Ma quando calerà il sipario, tutti farete l'inchino insieme. 541 00:31:08,376 --> 00:31:09,793 Voglio dire… 542 00:31:11,834 --> 00:31:13,709 I tuoi due figli 543 00:31:14,584 --> 00:31:17,084 farebbero una vita agiata. 544 00:31:18,251 --> 00:31:20,293 [Verna] Non gli mancherebbe niente. 545 00:31:20,793 --> 00:31:22,876 Potrebbero vivere per decenni 546 00:31:22,959 --> 00:31:26,043 con qualunque lusso, qualunque opportunità. 547 00:31:26,126 --> 00:31:31,501 O potrebbero avere una vita più lunga, ma difficile. 548 00:31:32,376 --> 00:31:34,168 Cos'è preferibile? 549 00:31:34,251 --> 00:31:39,501 Quarant'anni, cinquant'anni di una vita dorata, 550 00:31:39,584 --> 00:31:42,168 o settanta, ottant'anni di… 551 00:31:42,251 --> 00:31:46,793 angoscia, tribolazioni e sofferenze? 552 00:31:48,043 --> 00:31:50,876 Ogni Usher che esiste oggi 553 00:31:51,459 --> 00:31:54,751 e ogni Usher che deve ancora nascere 554 00:31:54,834 --> 00:31:58,751 avrà una vita fortunata e privilegiata, 555 00:31:59,251 --> 00:32:01,584 e tutti usciranno di scena insieme. 556 00:32:01,668 --> 00:32:03,126 [sospira] 557 00:32:04,793 --> 00:32:06,376 Sempre per assurdo? 558 00:32:07,126 --> 00:32:08,168 No. 559 00:32:08,668 --> 00:32:09,834 Per certo. 560 00:32:10,334 --> 00:32:13,209 È un'offerta. È qui sul tavolo. 561 00:32:13,709 --> 00:32:15,043 Che ne dite? 562 00:32:18,709 --> 00:32:21,584 - Io dico che è un buon affare. - Io dico che è un affare fatto. 563 00:32:21,668 --> 00:32:22,668 [Verna] Allora dillo. 564 00:32:27,959 --> 00:32:29,501 Affare fatto. 565 00:32:30,501 --> 00:32:32,501 [Verna] Anche tu, Cleopatra. 566 00:32:32,584 --> 00:32:33,751 Io… 567 00:32:35,293 --> 00:32:38,668 Io non ho nemmeno dei figli, è una sua decisione. 568 00:32:38,751 --> 00:32:39,959 [Verna] Anche tu. 569 00:32:48,293 --> 00:32:49,709 Affare fatto. 570 00:32:53,751 --> 00:32:58,293 Nel mondo antico l'avremmo suggellato con il sangue o la saliva. 571 00:32:58,793 --> 00:33:01,751 E più avanti con il papiro, ma… 572 00:33:03,543 --> 00:33:07,043 Un accordo è tale in ogni parte del mondo. 573 00:33:07,543 --> 00:33:10,001 Stasera, noi berremo. 574 00:33:11,251 --> 00:33:14,918 Ma… non una bevanda qualunque. 575 00:33:15,001 --> 00:33:19,626 Un Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 576 00:33:22,793 --> 00:33:25,084 Invecchiato cento anni in botte. 577 00:33:25,668 --> 00:33:28,876 Chiamato così in onore del re francese. 578 00:33:30,584 --> 00:33:31,834 Roba costosa. 579 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Bevi questo il giorno più bello della tua vita 580 00:33:37,084 --> 00:33:39,418 o il tuo ultimo giorno sulla terra. 581 00:33:41,668 --> 00:33:44,918 Questo momento lo richiede. 582 00:33:47,834 --> 00:33:49,959 Alla casa degli Usher. 583 00:33:52,001 --> 00:33:53,626 Il suo tempo è arrivato. 584 00:34:01,459 --> 00:34:02,626 [Verna] Mmh. 585 00:34:11,293 --> 00:34:12,626 Mmh. 586 00:34:17,626 --> 00:34:19,209 Sarà meglio che andiate. 587 00:34:19,709 --> 00:34:21,209 Dovete riposarvi. 588 00:34:21,793 --> 00:34:25,126 Avete tanto da fare, voi due. Tanto da fare. 589 00:34:28,543 --> 00:34:30,084 Dovremmo sdebitarci. 590 00:34:33,626 --> 00:34:35,376 Lo avete appena fatto. 591 00:34:36,751 --> 00:34:38,751 [musica molto inquietante] 592 00:34:58,918 --> 00:35:01,376 Beh, è stato bizzarro. 593 00:35:02,209 --> 00:35:04,918 Strana donna del cazzo. 594 00:35:05,751 --> 00:35:07,418 Secondo te faceva sul… 595 00:35:32,043 --> 00:35:34,459 [Roderick] Era svanita, come un sogno. 596 00:35:35,043 --> 00:35:37,751 E quando arrivammo a casa non sembrava reale. 597 00:35:39,168 --> 00:35:40,959 - Affatto. - [tuono] 598 00:35:43,001 --> 00:35:44,876 E qualche giorno dopo, 599 00:35:44,959 --> 00:35:48,084 eravamo così preoccupati che trovassero Griswold 600 00:35:49,084 --> 00:35:53,043 che per poco non ci facemmo scoprire. 601 00:35:53,918 --> 00:35:57,251 Eravamo ubriachi, forse anche un po' fatti. 602 00:35:57,959 --> 00:36:00,168 Ricordavamo cose diverse. 603 00:36:00,793 --> 00:36:02,584 Era una folie à deux. 604 00:36:02,668 --> 00:36:04,043 [tuono] 605 00:36:04,543 --> 00:36:06,668 Un'allucinazione condivisa. 606 00:36:08,751 --> 00:36:11,084 E poi non ne parlammo mai più. 607 00:36:12,376 --> 00:36:14,834 Griswold non fu trovato, la polizia non venne mai, 608 00:36:14,918 --> 00:36:16,584 il Consiglio mi elesse. 609 00:36:17,209 --> 00:36:18,959 E il lavoro cominciò. 610 00:36:19,918 --> 00:36:23,501 Il Ligodone cominciò. 611 00:36:24,584 --> 00:36:27,209 E per anni fu solo uno strano sogno. 612 00:36:27,293 --> 00:36:29,084 [tuono] 613 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Niente di più. 614 00:36:34,834 --> 00:36:36,834 Pym cercava quella donna. 615 00:36:37,459 --> 00:36:39,584 - Hai detto che la trovò. - Sì. 616 00:36:39,668 --> 00:36:40,959 E dov'era? 617 00:36:42,668 --> 00:36:44,626 Dov'era stata per tutto il tempo. 618 00:37:00,043 --> 00:37:01,543 [porta si chiude] 619 00:37:04,001 --> 00:37:06,001 [geme] 620 00:37:10,584 --> 00:37:12,584 [respira affannosamente] 621 00:37:22,543 --> 00:37:24,543 [rantola] 622 00:37:35,043 --> 00:37:37,626 [rantolii soffocati] 623 00:37:51,168 --> 00:37:53,543 [nastro adesivo] 624 00:38:08,001 --> 00:38:09,418 [sbuffa] 625 00:38:13,626 --> 00:38:15,043 [inala] 626 00:38:20,668 --> 00:38:22,668 [tono di chiamata] 627 00:38:27,876 --> 00:38:31,168 Il pacco è pronto. Io me ne sto andando. 628 00:38:31,668 --> 00:38:32,876 [Verna ride] 629 00:38:34,293 --> 00:38:36,876 Wow. Un'esecuzione magistrale. 630 00:38:37,668 --> 00:38:40,459 Ah, perdonami, non ho saputo resistere. 631 00:38:40,543 --> 00:38:44,709 Ho visto il tuo scagnozzo qui fuori per due giorni e ho pensato: "Fanculo". 632 00:38:45,626 --> 00:38:48,751 Avevo un posto in prima fila. [sospira] 633 00:38:49,834 --> 00:38:52,168 La tua reputazione è giustificata. 634 00:38:56,418 --> 00:38:58,584 Sei bravissimo in ciò che fai. 635 00:38:59,959 --> 00:39:01,584 Posso offrirti da bere? 636 00:39:07,251 --> 00:39:08,959 Prego, siediti. 637 00:39:09,043 --> 00:39:11,126 Aspettavo con ansia questo giorno. 638 00:39:14,709 --> 00:39:17,751 Quindi, lo scagnozzo, dopo avermi presa, 639 00:39:17,834 --> 00:39:21,918 mi avrebbe tagliato le mani e la testa e poi il corpo sarebbe finito in un barile 640 00:39:22,001 --> 00:39:24,043 che avrebbe gettato al largo. 641 00:39:24,126 --> 00:39:25,876 L'iter è sempre questo? 642 00:39:28,584 --> 00:39:30,626 Le domando scusa. 643 00:39:30,709 --> 00:39:32,126 Nulla di personale. 644 00:39:32,209 --> 00:39:34,001 Oh, lo so, Arthur. 645 00:39:34,751 --> 00:39:36,626 Ti ho teso io una trappola. 646 00:39:37,126 --> 00:39:39,376 Quindi, ti domando scusa anch'io. 647 00:39:40,168 --> 00:39:42,043 Davvero non ti ricordi di me? 648 00:39:43,168 --> 00:39:45,543 Ero così colpita da voi. 649 00:39:46,043 --> 00:39:48,376 La Transglobe Expedition. 650 00:39:48,876 --> 00:39:51,126 Circumnavigare il pianeta. 651 00:39:51,209 --> 00:39:52,751 Che spettacolo! 652 00:39:52,834 --> 00:39:54,709 E che mucchio di soldi. 653 00:39:54,793 --> 00:39:57,418 Una delle cose che preferisco degli umani. 654 00:39:57,501 --> 00:40:00,501 Carestie, povertà, malattie. 655 00:40:00,584 --> 00:40:04,251 Potreste risolvere tutto quanto. Solo con il denaro. 656 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 E non lo fate. 657 00:40:06,334 --> 00:40:08,834 Insomma, se sottraeste un briciolo di tempo 658 00:40:08,918 --> 00:40:11,959 ai vostri futili viaggi, alle crociere di piacere, 659 00:40:12,043 --> 00:40:13,834 alla milionaria corsa allo spazio… 660 00:40:13,918 --> 00:40:17,334 Diamine, se smetteste di fare film e TV per un anno 661 00:40:17,418 --> 00:40:20,293 e spendeste i soldi per ciò che è necessario, 662 00:40:20,376 --> 00:40:21,793 potreste risolvere tutto. 663 00:40:21,876 --> 00:40:23,543 E ve ne avanzerebbero. 664 00:40:24,126 --> 00:40:26,584 Ma voi siete stati i primi. 665 00:40:26,668 --> 00:40:28,626 La Transglobe Expedition. 666 00:40:29,834 --> 00:40:35,001 Quell'uomo, nel deserto, lo hanno abbandonato, vero? 667 00:40:36,209 --> 00:40:38,543 Quella guida, nell'Artico. 668 00:40:38,626 --> 00:40:41,084 Il fuoco amico, ferita alla pancia. 669 00:40:42,209 --> 00:40:44,459 E c'era anche quella donna. 670 00:40:44,543 --> 00:40:46,501 Quella donna Inuit. 671 00:40:47,209 --> 00:40:48,626 Non tu. 672 00:40:48,709 --> 00:40:50,584 Tu non hai partecipato. 673 00:40:51,459 --> 00:40:53,376 Ma hai visto cos'hanno fatto. 674 00:40:54,834 --> 00:40:56,293 Ho visto. 675 00:40:57,834 --> 00:40:59,293 E tanto. 676 00:41:00,293 --> 00:41:01,751 Siamo… 677 00:41:02,501 --> 00:41:05,209 un virus, credo. 678 00:41:05,709 --> 00:41:07,126 Parlo delle persone. 679 00:41:07,209 --> 00:41:10,584 Mmh. Ma tu sei così interessante. 680 00:41:10,668 --> 00:41:13,168 È per questo che sono venuta quassù. 681 00:41:13,251 --> 00:41:17,168 Dovevo vedere la nave passare con i miei occhi. 682 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 E mi hai vista anche tu. 683 00:41:20,459 --> 00:41:21,626 Non è vero? 684 00:41:22,126 --> 00:41:24,001 Lì, in mezzo al ghiaccio. 685 00:41:24,084 --> 00:41:26,209 L'aurora di sfondo. 686 00:41:28,293 --> 00:41:30,918 Cosa ti capiterà, con la fine degli Usher? 687 00:41:31,001 --> 00:41:33,084 Che è imminente, a proposito. 688 00:41:34,168 --> 00:41:38,876 Hai goduto di una sorta d'immunità per tutta la vita, ma non ti appartiene. 689 00:41:38,959 --> 00:41:41,334 È la loro. Era solo riflessa. 690 00:41:41,418 --> 00:41:43,251 Mi faccia indovinare. 691 00:41:43,751 --> 00:41:46,709 - Lei potrebbe cambiare le cose. - Potrei. 692 00:41:47,293 --> 00:41:49,334 Come ho detto a uno dei miei clienti, 693 00:41:49,418 --> 00:41:52,126 quando io ho finito, puoi stare in mezzo alla 5th Avenue, 694 00:41:52,209 --> 00:41:54,543 sparare a qualcuno e non ti costerà niente. 695 00:41:54,626 --> 00:41:57,459 E il conto da pagare gli arriverà presto. 696 00:41:57,959 --> 00:41:59,834 Perfino io ho i miei limiti. 697 00:42:01,168 --> 00:42:04,709 La Fortunato Pharma svanirà con una procedura fallimentare. 698 00:42:04,793 --> 00:42:08,209 Il fondo patrimoniale pagherà più di quattro miliardi e mezzo, 699 00:42:08,293 --> 00:42:13,084 incluse le spese per l'accordo federale, con versamenti rateali in nove anni. 700 00:42:13,168 --> 00:42:15,084 È un accordo niente male. 701 00:42:15,168 --> 00:42:17,001 È un cazzo di regalo di Natale. 702 00:42:17,084 --> 00:42:19,584 Il buffetto sulla mano che accompagna un pompino. 703 00:42:19,668 --> 00:42:21,584 E lei può farlo succedere? 704 00:42:21,668 --> 00:42:23,626 Oh, no. Questo non sarà merito mio. 705 00:42:24,876 --> 00:42:27,793 L'umanità si fotterà benissimo da sola. 706 00:42:27,876 --> 00:42:32,126 Le pene per le aziende, in questo mondo, sono una barzelletta. 707 00:42:32,209 --> 00:42:35,626 Allora che cosa mi offre? 708 00:42:35,709 --> 00:42:36,751 C'è un dossier. 709 00:42:37,334 --> 00:42:40,793 Camille L'Espanye era molto brava in ciò che faceva. 710 00:42:40,876 --> 00:42:44,168 Aveva un dossier su tutti. Uno anche su di te. 711 00:42:44,251 --> 00:42:46,043 A malapena gratta la superficie, 712 00:42:46,126 --> 00:42:48,834 ma basterebbe per mandarti in galera a vita. 713 00:42:49,626 --> 00:42:52,626 Possono trovarlo, oppure no. 714 00:42:53,126 --> 00:42:54,584 Quindi puoi scegliere 715 00:42:54,668 --> 00:42:58,501 se cavalcare la fenice fuori dalle ceneri della Fortunato 716 00:42:58,584 --> 00:43:01,126 o guardarla volare via da una prigione federale. 717 00:43:02,126 --> 00:43:03,918 Questo posso fare. 718 00:43:04,418 --> 00:43:06,959 Mi dica in cambio che cosa vuole. 719 00:43:07,793 --> 00:43:10,251 Tu che cos'hai, Arthur? 720 00:43:11,251 --> 00:43:13,709 In questa vita che hai costruito per te? 721 00:43:13,793 --> 00:43:16,043 Quali ricchezze hai acquisito? 722 00:43:16,126 --> 00:43:21,626 Non sto parlando di denaro, proprietà o pacchetti azionari. 723 00:43:22,126 --> 00:43:24,584 Vere ricchezze. 724 00:43:25,168 --> 00:43:26,584 Che cos'hai? 725 00:43:28,334 --> 00:43:30,001 Non hai una moglie. 726 00:43:30,501 --> 00:43:32,209 Né dei figli. 727 00:43:33,084 --> 00:43:35,251 Nessun legame familiare. 728 00:43:35,334 --> 00:43:37,668 O almeno nessuno di cui ti importi. 729 00:43:38,543 --> 00:43:42,293 Ma tutti quanti amano qualcosa. 730 00:43:42,918 --> 00:43:44,084 E in quell'amore, 731 00:43:45,209 --> 00:43:46,876 c'è un vincolo. 732 00:43:48,334 --> 00:43:49,793 No. 733 00:43:50,751 --> 00:43:52,918 Io non ho nessun vincolo. 734 00:43:54,126 --> 00:43:57,793 I vincoli ti rendono debole. 735 00:43:58,793 --> 00:44:01,334 E di debolezze non ne ho mai avute. 736 00:44:02,084 --> 00:44:04,459 Nessun uomo o donna è mai… 737 00:44:04,959 --> 00:44:08,334 stato una debolezza, in 70 anni di vita. 738 00:44:09,376 --> 00:44:10,668 E… 739 00:44:12,043 --> 00:44:14,376 non ho intenzione di cedere ora. 740 00:44:14,876 --> 00:44:17,084 Non così vicino alla fine. 741 00:44:17,584 --> 00:44:19,043 Quindi, 742 00:44:20,209 --> 00:44:22,876 grazie per la sua considerazione. 743 00:44:23,376 --> 00:44:25,876 E per la sua generosa offerta. 744 00:44:26,376 --> 00:44:27,834 Ma… 745 00:44:28,834 --> 00:44:31,168 vorrei poter giocare le mie carte, 746 00:44:32,168 --> 00:44:34,251 se per lei non cambia nulla. 747 00:44:37,668 --> 00:44:39,209 Mi sembra giusto. 748 00:44:40,334 --> 00:44:42,334 [ridacchia] 749 00:44:48,293 --> 00:44:49,751 Grazie. 750 00:44:53,126 --> 00:44:55,334 È stato un vero piacere. 751 00:45:09,168 --> 00:45:11,626 [Lenore] Non posso credere che tu non sia in ospedale. 752 00:45:11,709 --> 00:45:15,543 Oh, tesoro, conosco gli ospedali più di quanto chiunque vorrebbe mai. 753 00:45:15,626 --> 00:45:17,876 Non voglio passarci nemmeno una notte. 754 00:45:18,709 --> 00:45:20,668 No, sto molto meglio qui. 755 00:45:20,751 --> 00:45:22,293 Te lo garantisco. 756 00:45:23,251 --> 00:45:26,751 Oh, ce la faccio. Ce la faccio. 757 00:45:27,251 --> 00:45:29,876 - Non c'è bisogno che resti. - E dove dovrei andare? 758 00:45:29,959 --> 00:45:34,876 Mamma è in rianimazione e io non torno più a casa. 759 00:45:34,959 --> 00:45:37,043 È assurdo che Juno ti abbia lasciato da solo. 760 00:45:37,126 --> 00:45:39,126 Oh, non… non essere dura con lei. 761 00:45:39,209 --> 00:45:41,084 E poi, dov'è finita? 762 00:45:41,168 --> 00:45:42,501 Ehm… 763 00:45:42,584 --> 00:45:44,668 Si trova al Four Seasons. 764 00:45:44,751 --> 00:45:46,418 Per ora, e… 765 00:45:47,334 --> 00:45:50,168 Poi andrà in clinica. Molto presto. 766 00:45:50,251 --> 00:45:52,334 Ma non biasimarla, lei… 767 00:45:54,126 --> 00:45:56,084 deve fare le sue cose. 768 00:45:56,168 --> 00:45:57,959 Beh, io non mi muovo. 769 00:45:59,668 --> 00:46:02,918 E credo che, magari… 770 00:46:03,501 --> 00:46:07,959 Magari non avere più la Fortunato può essere un bene. 771 00:46:08,668 --> 00:46:10,126 Per te. 772 00:46:10,709 --> 00:46:12,793 Quel posto non era buono, nonno. 773 00:46:14,793 --> 00:46:16,793 No, non lo era affatto. 774 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 Ma era mio. 775 00:46:23,626 --> 00:46:25,334 Magari tu lo renderai buono. 776 00:46:25,418 --> 00:46:26,834 Un giorno. 777 00:46:27,334 --> 00:46:29,126 Pensi di poterlo fare? 778 00:46:35,126 --> 00:46:37,001 Te lo dico con amore. 779 00:46:38,043 --> 00:46:39,126 Lasciala andare. 780 00:46:40,001 --> 00:46:41,501 Lascia andare tutto. 781 00:46:42,001 --> 00:46:44,959 [esita] Hai più soldi di quanti potrai mai spenderne. 782 00:46:45,043 --> 00:46:47,043 Di quanti io potrò spenderne. 783 00:46:47,126 --> 00:46:49,001 Mettiamoli a frutto. 784 00:46:49,084 --> 00:46:50,793 Cerchiamo di rimediare. 785 00:46:52,084 --> 00:46:55,709 Di' addio alla Fortunato, al Ligodone e a tutte le cose brutte. 786 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Ne abbiamo fatte tante, nonno. 787 00:46:57,668 --> 00:47:00,043 Tutta la famiglia ne ha fatte. 788 00:47:02,001 --> 00:47:03,834 Possiamo ancora rimediare. 789 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Adesso dormi. 790 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Sai, puoi restare, tesoro. 791 00:47:18,209 --> 00:47:20,459 Ho fatto preparare una stanza per gli ospiti. 792 00:47:20,543 --> 00:47:22,084 Ti ho anticipato. 793 00:47:23,459 --> 00:47:24,834 Notte. 794 00:47:40,376 --> 00:47:41,834 - Chi sei? - Shh. 795 00:47:43,584 --> 00:47:45,293 Sai, gliel'ho detto. 796 00:47:46,626 --> 00:47:48,751 I termini erano chiari. 797 00:47:48,834 --> 00:47:50,376 E loro hanno… 798 00:47:50,876 --> 00:47:53,126 Hanno sempre avuto difficoltà a concentrarsi 799 00:47:53,209 --> 00:47:55,709 su ciò che esula dall'immediato, non credi? 800 00:47:57,001 --> 00:48:02,834 Non dovrebbe spettare a me spiegare loro la definizione della parola progenie, ma… 801 00:48:04,376 --> 00:48:05,376 Vieni qui. 802 00:48:17,209 --> 00:48:19,209 Amo diverse cose del mio lavoro. 803 00:48:20,209 --> 00:48:24,709 Ma ci sono momenti come questo che non mi danno alcuna gioia. 804 00:48:25,459 --> 00:48:26,584 Spero tu lo sappia. 805 00:48:28,418 --> 00:48:30,501 Voglio raccontarti una storia. 806 00:48:31,001 --> 00:48:32,543 Riguarda tua madre. 807 00:48:32,626 --> 00:48:36,751 Si sta riprendendo molto bene, ora che è in quella clinica. 808 00:48:36,834 --> 00:48:40,418 Ci vorranno tre anni, più di cento trapianti di pelle, 809 00:48:40,918 --> 00:48:45,043 riabilitazione, chirurgia ricostruttiva, ma resisterà. 810 00:48:45,126 --> 00:48:46,668 È forte. 811 00:48:46,751 --> 00:48:49,251 Quelle cicatrici saranno un'armatura. 812 00:48:49,834 --> 00:48:54,459 Erediterà un ingente patrimonio, quando la Fortunato sprofonderà. 813 00:48:54,543 --> 00:48:56,876 E lo metterà immediatamente a frutto. 814 00:48:56,959 --> 00:48:58,501 Gran parte lo donerà. 815 00:48:58,584 --> 00:49:01,251 Violenza domestica, abusi, beneficenza. 816 00:49:01,334 --> 00:49:04,001 Ma ne avrà abbastanza per creare una no-profit. 817 00:49:04,584 --> 00:49:08,501 E ne aprirà filiali in ogni parte del mondo. 818 00:49:09,001 --> 00:49:11,251 La chiamerà Fondazione Lenore. 819 00:49:11,334 --> 00:49:13,209 Dal nome di sua figlia. 820 00:49:13,293 --> 00:49:15,834 E salverà tantissime vite. 821 00:49:16,334 --> 00:49:18,001 Vuoi sapere quante? 822 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Decine, nel primo anno. 823 00:49:21,709 --> 00:49:23,209 Poi centinaia. 824 00:49:23,293 --> 00:49:25,209 Migliaia, dopo poco. 825 00:49:25,293 --> 00:49:27,376 E poi una crescita esponenziale. 826 00:49:27,459 --> 00:49:31,209 Seicentomila vite in cinque anni. 827 00:49:31,293 --> 00:49:34,418 E in un decennio saranno milioni. 828 00:49:34,918 --> 00:49:37,251 Più di tre milioni, in effetti. 829 00:49:37,959 --> 00:49:39,793 Poi non si contano più. 830 00:49:39,876 --> 00:49:42,876 Perché le persone che aiuta ne aiutano altre, 831 00:49:42,959 --> 00:49:45,626 che ne aiutano altre, e altre ancora. 832 00:49:45,709 --> 00:49:47,209 E così via, e… 833 00:49:50,084 --> 00:49:53,501 Questa è la parte che vorrei davvero che ascoltassi. 834 00:49:54,626 --> 00:49:56,501 Tu hai fatto questo. 835 00:49:58,293 --> 00:50:03,043 Quando l'hai portata via da casa, quando hai sfidato tuo padre. 836 00:50:03,126 --> 00:50:06,751 Sei stata tu. Tu hai salvato quelle persone. 837 00:50:06,834 --> 00:50:12,209 La scelta che hai fatto riecheggia ora tra milioni di vite. 838 00:50:13,168 --> 00:50:15,084 Era giusto che lo sapessi. 839 00:50:22,584 --> 00:50:24,709 [Auguste] Aspetta. Di cosa stai parlando? 840 00:50:24,793 --> 00:50:26,959 Lenore Usher non è morta. 841 00:50:27,043 --> 00:50:28,376 Invece sì. 842 00:50:29,293 --> 00:50:31,168 È morta qualche ora fa. 843 00:50:31,251 --> 00:50:34,334 Non è possibile, Roderick. Non è… 844 00:50:34,834 --> 00:50:37,126 Ti ha mandato messaggi per tutta la sera. 845 00:50:37,209 --> 00:50:39,584 Madeline aveva questo progetto. 846 00:50:42,126 --> 00:50:45,209 Intelligenza artificiale senziente. 847 00:50:45,293 --> 00:50:48,876 Scansiona i tuoi social media e crea una copia digitale di te. 848 00:50:49,751 --> 00:50:51,501 Non lo ha mai ultimato. 849 00:50:52,001 --> 00:50:54,084 - Ma lo avrebbe fatto. - [tuono] 850 00:50:54,168 --> 00:50:55,459 Se avesse avuto tempo. 851 00:50:55,543 --> 00:50:57,168 Ma lei… 852 00:50:58,293 --> 00:51:01,251 ha usato Lenore come… beta tester. 853 00:51:02,126 --> 00:51:04,001 Ha fatto un… 854 00:51:06,501 --> 00:51:08,959 Lenore-bot, un po' di tempo fa. 855 00:51:12,293 --> 00:51:16,251 Credo che quel maledetto affare sia attivo, perché mi ha mandato messaggi… 856 00:51:18,084 --> 00:51:19,501 tutta la notte. 857 00:51:20,668 --> 00:51:22,501 È bloccato su… 858 00:51:26,501 --> 00:51:28,459 parole senza senso. 859 00:51:30,543 --> 00:51:31,959 [tuono fragoroso] 860 00:51:32,043 --> 00:51:34,501 MAI PIÙ 861 00:51:43,001 --> 00:51:46,918 "Una volta, in una fosca mezzanotte, mi ritrovai… 862 00:51:48,876 --> 00:51:51,001 perso nei miei pensieri, 863 00:51:52,126 --> 00:51:53,501 stanco 864 00:51:54,876 --> 00:51:56,793 e affaticato." 865 00:51:56,876 --> 00:51:58,418 [tuono fragoroso] 866 00:52:04,418 --> 00:52:05,876 [singhiozza] 867 00:52:08,543 --> 00:52:10,043 [corvo gracchia] 868 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 [gracchia] 869 00:52:27,834 --> 00:52:29,084 [corvo gracchia] 870 00:52:29,168 --> 00:52:30,293 [tuono fragoroso] 871 00:52:33,126 --> 00:52:34,209 [corvo gracchia] 872 00:52:36,543 --> 00:52:39,168 [Roderick] "Giù, nel buio pesto, mi tuffai. 873 00:52:39,668 --> 00:52:43,126 Stetti immobile ad ammirare, temere, dubitare… 874 00:52:44,293 --> 00:52:47,918 sognando sogni che mai un mortale osò prima sognare. 875 00:52:48,001 --> 00:52:49,001 [vento sibila] 876 00:52:49,084 --> 00:52:51,918 Il silenzio non fu rotto, 877 00:52:52,793 --> 00:52:54,626 le tenebre rimasero intatte. 878 00:52:54,709 --> 00:52:57,168 E la sola cosa pronunciata fu… 879 00:52:57,251 --> 00:52:59,918 la sussurrata parola 'Lenore'. 880 00:53:06,668 --> 00:53:08,293 [corvo gracchia] 881 00:53:13,001 --> 00:53:14,543 [tuono fragoroso] 882 00:53:26,251 --> 00:53:28,626 Ed il corvo, mai volato, 883 00:53:29,126 --> 00:53:30,668 ancora appollaiato, 884 00:53:30,751 --> 00:53:33,668 ancora appollaiato sul pallido busto di Pallade, 885 00:53:33,751 --> 00:53:35,959 sopra l'uscio della mia stanza. 886 00:53:36,959 --> 00:53:41,084 E il suo sguardo ha tutte le sembianze d'un demonio che sta sognando. 887 00:53:41,793 --> 00:53:44,834 E la lampada, sopra di lui che lo illumina, 888 00:53:44,918 --> 00:53:47,334 dipinge la sua ombra sul pavimento. 889 00:53:47,418 --> 00:53:49,001 [tuono fragoroso] 890 00:53:49,084 --> 00:53:52,043 E la mia anima, stretta in quell'ombra, 891 00:53:52,126 --> 00:53:54,501 che a terra giace fluttuante, 892 00:53:54,584 --> 00:53:56,668 - non sarà sollevata… - [corvo gracchia] 893 00:53:56,751 --> 00:53:58,126 …mai più." 894 00:53:58,209 --> 00:54:00,168 [tuono fragoroso] 895 00:54:31,709 --> 00:54:34,084 Immagino che il momento sia arrivato. 896 00:54:36,043 --> 00:54:37,043 Dico bene? 897 00:54:39,209 --> 00:54:41,209 [tuono fragoroso] 898 00:54:43,876 --> 00:54:46,459 Un mondo senza dolore. 899 00:54:47,709 --> 00:54:48,793 Lo scopo era questo. 900 00:54:52,959 --> 00:54:55,793 Nessuno sopporta un lievissimo disagio. 901 00:54:56,959 --> 00:54:59,501 È doloroso. È doloroso e piangono. 902 00:54:59,584 --> 00:55:01,959 E piangono. Così l'ho eliminato. 903 00:55:02,626 --> 00:55:05,543 Sono arrivato e gli ho strappato dalla schiena quelle fiamme, 904 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 dagli arti, dalla testa, dalle mani. 905 00:55:08,293 --> 00:55:10,376 Ho agitato la mia bacchetta, 906 00:55:11,543 --> 00:55:12,834 ma non è bastato. 907 00:55:13,709 --> 00:55:15,501 Non è mai bastato. 908 00:55:17,168 --> 00:55:18,543 Ne volevano di più. 909 00:55:19,668 --> 00:55:20,918 Sempre di più. 910 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 [Verna] Oh, tesoro. 911 00:55:22,501 --> 00:55:24,251 Non prendermi in giro. 912 00:55:26,834 --> 00:55:28,668 Hai guidato fin qui così? 913 00:55:30,001 --> 00:55:32,168 Quando hai guidato l'ultima volta la tua auto? 914 00:55:33,751 --> 00:55:36,834 E stanotte lo hai fatto 915 00:55:37,543 --> 00:55:38,959 a piedi scalzi. 916 00:55:39,459 --> 00:55:40,834 Buon per te. 917 00:55:41,834 --> 00:55:48,418 Sai, ho lavorato con diverse persone veramente importanti, negli anni, ma… 918 00:55:48,501 --> 00:55:51,209 quando si parla di numero di vittime, 919 00:55:51,293 --> 00:55:53,626 tu sei nella mia top five. 920 00:55:54,126 --> 00:55:55,293 Da' un'occhiata. 921 00:56:00,793 --> 00:56:02,501 Quelli sono i tuoi corpi. 922 00:56:03,834 --> 00:56:06,584 Sarebbero tutti vivi, se non fosse per te. 923 00:56:07,584 --> 00:56:11,418 Uno in più ogni cinque minuti. Solo in America, ma… 924 00:56:12,709 --> 00:56:14,793 Estendilo al mondo intero e… 925 00:56:22,501 --> 00:56:25,876 Perché sei venuto qui stanotte, tornando a casa? 926 00:56:26,459 --> 00:56:28,959 La tua vera casa. 927 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Era per dirle addio? 928 00:56:33,168 --> 00:56:38,459 Solo un ultimo sguardo alla tua grande torre. 929 00:56:40,418 --> 00:56:42,001 La tua piramide. 930 00:56:54,126 --> 00:56:56,626 Quello è il tuo vero monumento, Roderick. 931 00:56:57,126 --> 00:56:58,251 Lì fuori. 932 00:56:58,334 --> 00:57:01,501 È una delle meraviglie del mondo. 933 00:57:01,584 --> 00:57:04,084 E… è eterno. 934 00:57:13,168 --> 00:57:15,793 Quella è la tua eredità. 935 00:57:18,918 --> 00:57:23,168 Concediti un minuto e trova la strada di casa. 936 00:57:23,668 --> 00:57:25,959 Il nostro lavoro è quasi finito. 937 00:57:26,959 --> 00:57:31,168 Devi solo chiamare Auguste Dupin e chiedergli d'incontrarti. 938 00:57:43,459 --> 00:57:44,584 [Auguste] È successo… 939 00:57:44,668 --> 00:57:47,043 - stanotte? - Esatto. 940 00:57:47,126 --> 00:57:48,459 [fragore sordo] 941 00:57:50,543 --> 00:57:52,751 Hai detto che era Madeline, di sotto. 942 00:57:56,293 --> 00:57:58,543 È lei, o almeno credo lo sia. 943 00:57:59,043 --> 00:58:01,084 Ti ho chiamato e sono venuto qui. 944 00:58:01,168 --> 00:58:02,501 [cigolio] 945 00:58:08,751 --> 00:58:10,751 [porta si chiude] 946 00:58:19,501 --> 00:58:20,876 Roderick? 947 00:58:22,501 --> 00:58:24,834 Roderick, sei qui dentro? 948 00:58:24,918 --> 00:58:26,459 [Roderick] Sono di sotto! 949 00:58:42,959 --> 00:58:44,793 Ho ricevuto il tuo messaggio 950 00:58:45,751 --> 00:58:47,709 e non so che cosa dire. 951 00:58:58,084 --> 00:58:59,876 Quindi è finita, vero? 952 00:59:01,168 --> 00:59:05,418 - Non si può più fare niente. - [ride] No. Niente, ormai. 953 00:59:06,001 --> 00:59:08,584 E ci dà qualche minuto per parlare, quindi… 954 00:59:09,168 --> 00:59:10,751 Immagino ci sia… 955 00:59:11,668 --> 00:59:13,584 qualcosa che dobbiamo risolvere. 956 00:59:15,376 --> 00:59:16,459 Bevi? 957 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Sai che ti dico? Perché no, cazzo? 958 00:59:22,209 --> 00:59:23,876 [Roderick sospira] 959 00:59:26,793 --> 00:59:30,459 Dicevi sempre che eravamo noi contro il mondo. 960 00:59:30,959 --> 00:59:33,043 Che avremmo cambiato il mondo. 961 00:59:33,626 --> 00:59:36,043 - Lo abbiamo fatto, no? - Altroché. 962 00:59:39,626 --> 00:59:41,001 [sospira] 963 00:59:43,334 --> 00:59:45,459 Quando hai cominciato a portare la roba qui? 964 00:59:45,543 --> 00:59:48,668 - Alcune cose sono mie. - Qualche giorno fa. 965 00:59:48,751 --> 00:59:50,793 Proprio come facevano i faraoni. 966 00:59:52,334 --> 00:59:54,043 Insomma, questa casa… 967 00:59:55,834 --> 00:59:58,209 La carcassa della nostra casa. 968 00:59:58,793 --> 01:00:00,543 Questa è la nostra tomba. 969 01:00:00,626 --> 01:00:01,918 Quindi… 970 01:00:02,001 --> 01:00:04,334 ci servono i nostri abiti, i nostri… 971 01:00:04,418 --> 01:00:07,293 I nostri tesori, per la vita nell'aldilà. 972 01:00:07,376 --> 01:00:10,959 Ti prego… "Tesori". Ma che cazzo significa, poi? 973 01:00:11,459 --> 01:00:13,084 L'oro è solo… 974 01:00:13,584 --> 01:00:17,084 un elemento metallico di transizione, niente di speciale. 975 01:00:17,168 --> 01:00:20,126 Nemmeno i soldi sono più d'oro, sono solo uno e zero. 976 01:00:20,209 --> 01:00:22,834 È una bugia che abbiamo accettato. 977 01:00:23,459 --> 01:00:24,959 Ci siamo fatti una vita. 978 01:00:25,459 --> 01:00:30,376 Una vita privilegiata del cazzo, venuta fuori da fango, traumi, 979 01:00:30,459 --> 01:00:32,709 tasche vuote e cuori infranti. 980 01:00:32,793 --> 01:00:33,709 Da soli. 981 01:00:33,793 --> 01:00:36,668 E di' quello che vuoi, ma è stata una cosa notevole. 982 01:00:36,751 --> 01:00:37,668 È vero. 983 01:00:37,751 --> 01:00:39,501 Avremmo fatto qualcosa di diverso, 984 01:00:39,584 --> 01:00:42,543 se avessimo pensato che quella donna fosse reale? 985 01:00:42,626 --> 01:00:44,793 È la sola domanda che resta da farsi. 986 01:00:45,543 --> 01:00:47,459 Tu ci hai creduto? Io… 987 01:00:48,834 --> 01:00:53,293 Sinceramente io… non mi ricordo a cosa ho creduto. 988 01:00:53,376 --> 01:00:55,459 Ci ho creduto al punto di mettere la spirale, 989 01:00:55,543 --> 01:00:58,251 mentre tu non prendevi precauzioni con quelle cazzo di hostess. 990 01:00:58,334 --> 01:01:00,293 All'epoca ero quello che ero. 991 01:01:00,376 --> 01:01:02,209 E ti amavo per questo. 992 01:01:04,918 --> 01:01:07,543 Quelle cazzo di persone, le persone, Roderick. 993 01:01:08,376 --> 01:01:10,334 Non vuoi il Ligodone? Non comprarlo. 994 01:01:10,418 --> 01:01:12,334 Non vuoi dipendenza? Non abusarne. 995 01:01:12,418 --> 01:01:15,793 Sono arrabbiati perché lo abbiamo reso disponibile e appetibile. 996 01:01:15,876 --> 01:01:18,376 Notizia flash: è il nostro lavoro. 997 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 Quelle persone. 998 01:01:19,834 --> 01:01:23,251 Vogliono un pasto completo per cinque dollari in cinque minuti, 999 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 e si lamentano se è fatto di merda e plastica. 1000 01:01:25,834 --> 01:01:28,584 Ma McDonald's servirebbe solo insalata di verza, 1001 01:01:28,668 --> 01:01:30,834 se fosse l'unica cosa che la gente mangia. 1002 01:01:30,918 --> 01:01:33,126 È disponibile, ma non la compra nessuno. 1003 01:01:33,709 --> 01:01:38,001 Finanzieremo la ricerca per l'AIDS, il diabete e le cardiopatie 1004 01:01:38,084 --> 01:01:42,334 non appena capiremo come mantenere i nostri peni rugosi più duri 1005 01:01:42,418 --> 01:01:43,834 qualche minuto più a lungo. 1006 01:01:44,418 --> 01:01:47,209 Qual è la quota di mercato dei cazzi mosci, Roderick? 1007 01:01:47,293 --> 01:01:50,543 Il 60-70% dell'industria sanitaria. 1008 01:01:50,626 --> 01:01:53,751 Il Pentagono ha speso 83 milioni di dollari sul Viagra, 1009 01:01:53,834 --> 01:01:54,834 l'anno scorso. 1010 01:01:54,918 --> 01:01:58,793 Nel frattempo, la Corte Suprema, la cazzo di Corte Suprema, 1011 01:01:58,876 --> 01:02:01,918 fa la sua parte sradicando l'autonomia, 1012 01:02:02,001 --> 01:02:04,793 strappando via ogni libertà alle donne, 1013 01:02:04,876 --> 01:02:08,418 distruggendone non solo le scelte, ma il futuro, il potenziale. 1014 01:02:09,001 --> 01:02:11,418 Trasformiamo gli uomini in fontane di sperma 1015 01:02:11,501 --> 01:02:14,709 e le donne in fabbriche che poi sfornano cosa? 1016 01:02:14,793 --> 01:02:17,501 Una manodopera povera, utile per lavorare 1017 01:02:17,584 --> 01:02:21,459 e spendere il poco che guadagna consumando. 1018 01:02:21,959 --> 01:02:22,959 [ridacchia] 1019 01:02:24,334 --> 01:02:26,751 E cosa gli insegniamo a volere? 1020 01:02:28,043 --> 01:02:31,626 Case che non possono permettersi, auto che avvelenano l'aria, 1021 01:02:31,709 --> 01:02:33,126 confezioni monodose, 1022 01:02:33,209 --> 01:02:37,376 vestiti fatti da bambini denutriti dei paesi del Terzo Mondo. 1023 01:02:37,459 --> 01:02:41,084 E le vogliono così tanto che supplicano per averle, 1024 01:02:41,168 --> 01:02:43,876 urlano per averle, insistono per averle. 1025 01:02:43,959 --> 01:02:46,501 E saremmo noi, il problema? 1026 01:02:47,418 --> 01:02:50,043 Questi cazzo di mostri, 1027 01:02:50,126 --> 01:02:52,626 questi cazzo di consumatori, 1028 01:02:52,709 --> 01:02:54,418 queste cazzo di bocche, 1029 01:02:54,501 --> 01:02:57,209 accusano me e te di essere il problema. 1030 01:02:57,293 --> 01:02:59,126 Ci hanno inventato loro. 1031 01:02:59,209 --> 01:03:01,626 Ci hanno supplicati e lo fanno ancora. 1032 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Quindi io dico di camminare a testa alta, fratello. 1033 01:03:06,584 --> 01:03:08,168 Pagheremo il conto. 1034 01:03:08,251 --> 01:03:13,084 Non ci nasconderemo nel seminterrato come se dovessimo vergognarci. No. 1035 01:03:13,168 --> 01:03:15,418 Noi no. Io e te contro il mondo. 1036 01:03:15,501 --> 01:03:18,543 Non mi importa se è la Morte in persona. 1037 01:03:18,626 --> 01:03:20,501 Se vuole la cazzo di Madeline Usher, 1038 01:03:20,584 --> 01:03:24,668 sarà costretta a guardarmi dritta negli occhi. 1039 01:03:31,668 --> 01:03:32,709 [geme] 1040 01:03:36,918 --> 01:03:38,126 [sospira] 1041 01:03:38,751 --> 01:03:41,168 Mi dispiace. Mi dispiace. 1042 01:03:41,668 --> 01:03:42,668 Ma che hai… 1043 01:03:48,376 --> 01:03:49,876 Mi dispiace. 1044 01:03:50,376 --> 01:03:51,709 Hai ragione. 1045 01:03:53,376 --> 01:03:56,459 Sei la cazzo di Madeline Usher. 1046 01:03:58,459 --> 01:04:00,459 [musica sinfonica trionfale] 1047 01:04:17,209 --> 01:04:18,834 Tu sei una regina. 1048 01:04:20,043 --> 01:04:21,626 Sei una dea. 1049 01:04:22,834 --> 01:04:24,126 E vivrai per sempre. 1050 01:04:25,168 --> 01:04:27,168 - [musica sfuma] - [tuono] 1051 01:04:28,626 --> 01:04:29,626 Che cos'hai fatto? 1052 01:04:30,209 --> 01:04:33,126 - Le ho dato commiato come una regina. - [fragore sordo] 1053 01:04:36,001 --> 01:04:39,543 - La regina Twosret, per la precisione. - [trambusto] 1054 01:04:40,543 --> 01:04:42,418 Oh, si sta solo ambientando. 1055 01:04:42,918 --> 01:04:46,251 È per questo che li seppellivano con tutti quegli oggetti 1056 01:04:46,334 --> 01:04:47,709 che servivano nell'aldilà. 1057 01:04:47,793 --> 01:04:49,334 Avrà tutto ciò di cui ha bisogno. 1058 01:04:49,418 --> 01:04:52,918 - [trambusto] - Ci vuole un po' per abituarsi. 1059 01:04:53,418 --> 01:04:56,376 - Che cosa le hai fatto? - Io l'ho amata. 1060 01:04:56,459 --> 01:04:57,918 L'ho onorata. 1061 01:04:58,001 --> 01:05:00,584 Certo. E dopo averla onorata, 1062 01:05:01,626 --> 01:05:03,376 sicuro che fosse morta? 1063 01:05:07,709 --> 01:05:10,418 - Sai, è probabile di no. - [tuono] 1064 01:05:12,584 --> 01:05:15,293 Ora che me lo dici, ha perfettamente senso. 1065 01:05:15,376 --> 01:05:17,876 Magari fa come nostra madre. 1066 01:05:17,959 --> 01:05:20,959 Grazie per essere venuto, Auggie. 1067 01:05:21,459 --> 01:05:22,834 Mi dispiace… 1068 01:05:24,084 --> 01:05:26,251 per tutte le volte che ti ho creato disguidi. 1069 01:05:28,126 --> 01:05:32,293 Avremo anche sbagliato, ma non si può dire che non abbiamo cambiato il mondo. 1070 01:05:32,793 --> 01:05:35,876 Quante persone possono dirlo, alla fine? 1071 01:05:35,959 --> 01:05:37,543 [trambusto] 1072 01:05:42,251 --> 01:05:43,959 Ti ho promesso la mia confessione. 1073 01:05:44,543 --> 01:05:45,876 Ed eccola qui. 1074 01:05:46,918 --> 01:05:48,209 Lo sapevo. 1075 01:05:49,918 --> 01:05:51,251 Nel profondo. 1076 01:05:51,834 --> 01:05:53,876 Nell'ora delle streghe. 1077 01:05:54,668 --> 01:05:55,959 Lo sapevo. 1078 01:05:56,709 --> 01:05:59,209 Sapevo che sarei arrivato in cima alla torre 1079 01:05:59,293 --> 01:06:00,918 su una pila di cadaveri. 1080 01:06:02,751 --> 01:06:04,418 E abbiamo detto loro 1081 01:06:05,459 --> 01:06:07,834 che volevamo alleviare il dolore del mondo. 1082 01:06:07,918 --> 01:06:09,168 [trambusto] 1083 01:06:09,251 --> 01:06:11,793 È la più grande bugia che abbiamo detto. 1084 01:06:11,876 --> 01:06:14,418 Il dolore non può essere eliminato. 1085 01:06:16,959 --> 01:06:19,293 Non esiste nulla contro il dolore. 1086 01:06:21,001 --> 01:06:23,001 [trambusto e tuoni si interrompono] 1087 01:06:23,584 --> 01:06:26,751 Immagina se avessi scritto questo sul flacone. 1088 01:06:32,334 --> 01:06:34,001 Scommetto che lo venderei ancora. 1089 01:06:34,584 --> 01:06:36,209 [tuono fragoroso] 1090 01:06:36,293 --> 01:06:37,459 [grida] 1091 01:06:47,376 --> 01:06:49,209 [grida] 1092 01:06:54,043 --> 01:06:55,043 Mai più. 1093 01:07:02,043 --> 01:07:03,626 [gridano] 1094 01:07:56,543 --> 01:07:58,251 [corvo gracchia] 1095 01:08:02,251 --> 01:08:04,834 [Auguste] "Ci fu un lungo e tumultuoso fracasso, 1096 01:08:04,918 --> 01:08:08,001 simile al frastuono di mille acque, 1097 01:08:09,084 --> 01:08:12,293 e lo stagno profondo e putrido ai miei piedi 1098 01:08:12,876 --> 01:08:16,334 si richiuse tristemente e silenziosamente 1099 01:08:16,418 --> 01:08:19,751 sulle rovine della casa degli Usher." 1100 01:08:21,501 --> 01:08:23,501 [musica di pianoforte dolce] 1101 01:08:25,251 --> 01:08:27,543 Ha trascinato altre cose con sé. 1102 01:08:27,626 --> 01:08:30,043 Il mio caso, per esempio, ormai inutile. 1103 01:08:30,834 --> 01:08:34,876 Ho richiesto la pensione e sono tornato a casa. 1104 01:08:34,959 --> 01:08:38,001 Juno ha ereditato l'azienda. 1105 01:08:38,084 --> 01:08:41,001 E poi l'ha disintegrata completamente. 1106 01:08:41,084 --> 01:08:45,043 La Fortunato Pharmaceuticals ha chiuso i battenti. 1107 01:08:45,126 --> 01:08:49,084 È stata smembrata e riconvertita nella Fondazione Phoenix. 1108 01:08:49,168 --> 01:08:52,168 Ogni dollaro donato a programmi di riabilitazione 1109 01:08:52,251 --> 01:08:54,209 e ricerche sulle dipendenze. 1110 01:08:54,293 --> 01:08:58,751 E lei è riuscita a disintossicarsi dal Ligodone. 1111 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Completamente. 1112 01:09:03,001 --> 01:09:04,876 Arthur Pym è stato arrestato, 1113 01:09:04,959 --> 01:09:08,168 poco dopo che gli ex assistenti di Camille 1114 01:09:08,251 --> 01:09:11,501 hanno consegnato montagne di documenti alla polizia. 1115 01:09:18,876 --> 01:09:21,501 Si è arreso spontaneamente in tribunale. 1116 01:09:22,209 --> 01:09:26,293 E non ha pronunciato una parola in sua difesa. 1117 01:09:29,209 --> 01:09:34,001 Rimane l'unico condannato per il caso della Fortunato Pharmaceuticals. 1118 01:09:34,626 --> 01:09:36,501 E morirà in prigione. 1119 01:09:43,834 --> 01:09:46,084 L'ente di controllo funziona. 1120 01:09:47,084 --> 01:09:49,793 Cerca di fermare l'emorragia. 1121 01:09:49,876 --> 01:09:51,834 C'è un'epidemia di oppioidi, ormai. 1122 01:09:51,918 --> 01:09:56,084 È il marchio che hai impresso sul mondo, ma cercano di arginarla. 1123 01:09:56,168 --> 01:09:57,501 Sconfiggerla. 1124 01:09:58,001 --> 01:09:59,334 Curarla. 1125 01:10:03,084 --> 01:10:06,834 Non sapevo che farmene di questo. 1126 01:10:09,459 --> 01:10:13,251 Ho capito che non ha importanza, in fondo, 1127 01:10:13,334 --> 01:10:14,584 perché lo hai fatto. 1128 01:10:14,668 --> 01:10:16,834 Non me ne frega un cazzo del perché. 1129 01:10:18,251 --> 01:10:21,293 Non ci serve la tua confessione, 1130 01:10:21,376 --> 01:10:24,209 o le tue ragioni, né le tue spiegazioni. 1131 01:10:25,001 --> 01:10:27,584 Quindi porta tutto con te, che ne dici? 1132 01:10:30,918 --> 01:10:32,751 Addio, Roderick. 1133 01:10:32,834 --> 01:10:34,334 Me ne torno a casa. 1134 01:10:37,584 --> 01:10:39,293 Da mio marito, 1135 01:10:39,376 --> 01:10:41,043 i miei figli, 1136 01:10:41,126 --> 01:10:42,793 i loro figli. 1137 01:10:45,209 --> 01:10:48,876 Sono l'uomo più ricco del mondo. Lo sapevi? 1138 01:10:57,126 --> 01:10:59,043 [corvo gracchia] 1139 01:11:05,293 --> 01:11:08,001 [Verna] "Starà la tua anima disperata e sola, 1140 01:11:08,084 --> 01:11:11,668 fra i bui pensieri d'una grigia lapide. 1141 01:11:13,834 --> 01:11:20,251 Non uno, in tanta folla, verrà a spiarti nella tua più segreta ora. 1142 01:11:23,418 --> 01:11:25,876 Resta in silenzio in quella solitudine, 1143 01:11:25,959 --> 01:11:27,584 che non è desolazione. 1144 01:11:27,668 --> 01:11:32,084 Perché, allora, gli spiriti di quelli che in vita ti precedettero 1145 01:11:32,168 --> 01:11:34,918 ritroverai nella morte, intorno a te. 1146 01:11:35,001 --> 01:11:38,084 E il loro volere adombrerà il tuo. 1147 01:11:39,168 --> 01:11:40,876 Resta in silenzio. 1148 01:11:45,834 --> 01:11:48,293 La notte, benché limpida, si farà torva. 1149 01:11:48,376 --> 01:11:53,459 E le stelle non guarderanno in basso dai loro alti troni celesti, 1150 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 con luce di speranza offerta ai mortali. 1151 01:11:57,501 --> 01:11:59,543 Ma le loro rosse sfere senza raggi 1152 01:12:00,126 --> 01:12:04,001 al tuo languire sembreranno un'ustione e una febbre 1153 01:12:04,084 --> 01:12:06,668 che per sempre ti attanaglieranno. 1154 01:12:10,126 --> 01:12:13,334 Vi son pensieri che mai ti lasceranno. 1155 01:12:15,543 --> 01:12:18,334 O visioni che mai svaniranno. 1156 01:12:21,501 --> 01:12:27,459 Dal tuo spirito non scivoleranno mai più, come gocce di rugiada dall'erba. 1157 01:12:39,876 --> 01:12:44,001 La brezza, il respiro di Dio, è immobile. 1158 01:12:44,501 --> 01:12:46,793 E la nebbia sulla collina… 1159 01:12:46,876 --> 01:12:49,751 un'ombra, un'ombra che non si squarcia, 1160 01:12:49,834 --> 01:12:52,459 è un simbolo e un segno. 1161 01:12:57,084 --> 01:12:59,543 Già per come incombe sugli alberi, 1162 01:13:00,918 --> 01:13:03,209 un mistero dei misteri." 1163 01:13:03,293 --> 01:13:05,293 [corvo gracchia] 1164 01:13:10,376 --> 01:13:12,376 [musica di pianoforte malinconica] 1165 01:13:17,626 --> 01:13:23,543 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 1166 01:13:34,793 --> 01:13:36,709 BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE