1
00:00:08,043 --> 00:00:12,001
[gracchio di corvo]
2
00:00:13,751 --> 00:00:15,626
[fruscio crescente]
3
00:00:16,668 --> 00:00:18,876
[passi]
4
00:00:19,584 --> 00:00:23,043
[Verna] 84.000 persone
solo lo scorso anno.
5
00:00:23,126 --> 00:00:24,751
Solo negli Stati Uniti.
6
00:00:24,834 --> 00:00:29,334
E è solo una stima,
è impossibile conoscere le cifre reali.
7
00:00:29,418 --> 00:00:35,668
941.878 persone dal 1985.
8
00:00:36,168 --> 00:00:38,918
Di nuovo, solo negli Stati Uniti.
9
00:00:39,001 --> 00:00:41,334
Di nuovo, solo una stima.
10
00:00:42,584 --> 00:00:44,709
Ma noi conosciamo bene la verità.
11
00:00:45,334 --> 00:00:47,584
Milioni, Roderick.
12
00:00:48,168 --> 00:00:49,459
Milioni.
13
00:00:50,043 --> 00:00:51,668
E questi sono solo i morti.
14
00:00:52,251 --> 00:00:55,376
Chissà quanti altri sono dipendenti.
15
00:00:55,459 --> 00:00:56,793
Rovinati.
16
00:00:56,876 --> 00:00:58,834
Il tuo bottino…
17
00:00:59,334 --> 00:01:03,959
è davvero notevole, Roderick Usher.
18
00:01:05,001 --> 00:01:06,709
Sei davvero tu.
19
00:01:07,209 --> 00:01:10,209
Mi dispiace non aver accettato
le tue dimissioni.
20
00:01:10,293 --> 00:01:15,043
Ho cercato di spiegare a tua sorella
che non avrebbe potuto cambiare i numeri.
21
00:01:15,126 --> 00:01:19,418
- E lei era convinta che se tu…
- Se io muoio…
22
00:01:19,501 --> 00:01:21,126
tutto si ferma?
23
00:01:21,209 --> 00:01:24,293
Questa è malafede. Non è vero?
24
00:01:24,876 --> 00:01:26,626
Lei ha cercato di ingannarmi.
25
00:01:27,626 --> 00:01:29,251
Dimmi il tuo prezzo.
26
00:01:29,334 --> 00:01:31,084
Oh, tesoro.
27
00:01:31,168 --> 00:01:32,626
Sei divertente.
28
00:01:33,751 --> 00:01:37,501
[sogghigna] I numeri sono già bloccati.
29
00:01:38,709 --> 00:01:42,334
Rimane ancora qualche transazione da fare.
30
00:01:43,668 --> 00:01:46,043
- [scampanellio]
- E ascolta.
31
00:01:48,126 --> 00:01:50,126
La campana d'apertura.
32
00:01:50,209 --> 00:01:51,793
[scampanellio]
33
00:01:52,626 --> 00:01:54,376
Appena suonata…
34
00:01:54,876 --> 00:01:58,168
da un rappresentante
della Fortunato Incorporated.
35
00:01:58,251 --> 00:02:00,251
- [scampanellio]
- [colpi]
36
00:02:01,251 --> 00:02:03,251
- [scampanellio]
- [fragore]
37
00:02:09,959 --> 00:02:11,334
[mura si sgretolano]
38
00:02:14,293 --> 00:02:15,584
[sussulta]
39
00:02:16,876 --> 00:02:18,626
[ansima]
40
00:02:35,209 --> 00:02:37,209
[sospira]
41
00:02:37,293 --> 00:02:38,668
[scampanellio]
42
00:02:41,751 --> 00:02:42,709
[grido]
43
00:02:47,334 --> 00:02:49,334
[sirena in lontananza]
44
00:02:50,876 --> 00:02:53,418
- Lo apprezzo molto, grazie.
- Si figuri.
45
00:03:00,418 --> 00:03:02,501
Strapperanno la tua dichiarazione.
46
00:03:02,584 --> 00:03:05,959
Non avrebbero dovuto parlarti senza di me
e lo sanno.
47
00:03:06,043 --> 00:03:09,834
- Ora puoi rilasciare quella vera.
- La mia dichiarazione era la verità.
48
00:03:14,334 --> 00:03:16,084
La verità è che…
49
00:03:16,584 --> 00:03:18,793
tuo padre è morto
in un terribile incidente,
50
00:03:18,876 --> 00:03:21,626
ma è importante che sia morto
da uomo onesto.
51
00:03:21,709 --> 00:03:24,584
Ha portato tua madre a casa per accudirla.
52
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Chissà cos'avrebbe potuto farsi,
nel suo stato.
53
00:03:27,168 --> 00:03:28,418
Lui l'ha mutilata.
54
00:03:28,501 --> 00:03:30,043
Davvero?
55
00:03:30,126 --> 00:03:31,751
Lo hai visto farlo?
56
00:03:32,251 --> 00:03:35,043
Senti… Non mi aspetto che tu lo capisca,
57
00:03:35,126 --> 00:03:37,709
ma tuo padre
era il voto decisivo nel Consiglio.
58
00:03:37,793 --> 00:03:39,043
Con la sua morte,
59
00:03:39,126 --> 00:03:42,084
l'impero è in bilico
sulla testa di uno spillo.
60
00:03:42,168 --> 00:03:44,793
Ha torturato e mutilato mia madre.
61
00:03:44,876 --> 00:03:48,418
Poi è andato via strafatto, credo,
e si è fatto ammazzare.
62
00:03:49,543 --> 00:03:52,376
Beh, tua madre,
63
00:03:52,459 --> 00:03:54,418
nonostante ciò che ha affrontato,
64
00:03:54,501 --> 00:03:58,543
capisce questa famiglia piuttosto bene,
e ti garantisco
65
00:03:58,626 --> 00:04:03,043
che dopo che le avrò parlato,
farà ciò che è giusto per l'azienda.
66
00:04:03,709 --> 00:04:05,293
Non le parlerai, allora.
67
00:04:06,168 --> 00:04:09,293
Non mi interessa il bene della famiglia,
o dell'azienda.
68
00:04:09,376 --> 00:04:11,668
Stiamo parlando di mia madre.
69
00:04:11,751 --> 00:04:14,668
E se credi di avvicinarti a lei
con un altro paio di pinze,
70
00:04:14,751 --> 00:04:17,334
passerai sul mio cadavere, maledetto ghul.
71
00:04:20,876 --> 00:04:22,751
Rilascio un'altra dichiarazione.
72
00:04:22,834 --> 00:04:24,793
[Roderick] Beh, insomma, devo dire che…
73
00:04:26,959 --> 00:04:28,251
sono fiero di lei.
74
00:04:29,584 --> 00:04:32,293
Lo sai da chi ha preso, vero?
75
00:04:38,626 --> 00:04:40,376
È davvero imbarazzante.
76
00:04:43,418 --> 00:04:45,209
Gliel'hai già comunicato?
77
00:04:46,209 --> 00:04:47,418
Non ancora.
78
00:04:47,501 --> 00:04:49,126
Comunicarmi cosa?
79
00:04:50,501 --> 00:04:52,376
Senza Freddie il Consiglio vuole un…
80
00:04:52,459 --> 00:04:54,626
- Non c'è un modo facile per…
- Io sono fuori.
81
00:04:55,376 --> 00:04:58,376
E senza Freddie serve qualcuno
che prenda il suo posto in fretta.
82
00:04:58,459 --> 00:05:00,293
- Eccomi.
- [Roderick] Era ovvio.
83
00:05:00,376 --> 00:05:03,668
Hai provato a farmi suicidare,
prima che mi uccideste voi.
84
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Sono colpito, Mad.
85
00:05:05,709 --> 00:05:07,668
Voglio iscrivermi alla tua newsletter.
86
00:05:07,751 --> 00:05:09,293
Il Consiglio è il Consiglio.
87
00:05:09,376 --> 00:05:11,293
- Non abbiamo controllo.
- Non avrebbero osato.
88
00:05:11,376 --> 00:05:14,043
Non se non lo avessero già risolto.
Hai mediato tu, Arthur?
89
00:05:14,126 --> 00:05:16,918
Quando hai fatto la tua mossa? Dopo Vic?
90
00:05:17,001 --> 00:05:19,793
- Un mero calcolo?
- Non solo per questo.
91
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
È stato in egual misura
per calcolo e per pietà.
92
00:05:23,376 --> 00:05:24,876
- [ride]
- Ma come hai detto tu,
93
00:05:24,959 --> 00:05:28,084
- i miei calcoli erano giusti.
- Non ha importanza, Madeline.
94
00:05:30,293 --> 00:05:31,793
Non mi ha lasciato morire.
95
00:05:33,543 --> 00:05:36,209
[Arthur] Insomma,
tua sorella ti ha voltato le spalle.
96
00:05:36,793 --> 00:05:38,459
È stato questo a farti fuori.
97
00:05:38,959 --> 00:05:42,043
Il mio capo disse che avevamo già vinto,
con te sul piatto.
98
00:05:42,126 --> 00:05:44,793
Era inutile portarti in aula.
Il drago era già morto.
99
00:05:44,876 --> 00:05:46,793
Gli ho detto che si sbagliava.
100
00:05:47,626 --> 00:05:49,209
Lui disse:
101
00:05:49,293 --> 00:05:53,126
"Roderick Usher ha perso i suoi figli
e anche la sua azienda.
102
00:05:53,209 --> 00:05:54,459
Cos'altro vuoi?"
103
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Cos'altro volevi?
104
00:05:55,709 --> 00:05:56,959
Giustizia.
105
00:05:57,043 --> 00:05:58,793
E in cosa consisteva?
106
00:05:58,876 --> 00:06:00,668
Per quello che hai fatto?
107
00:06:00,751 --> 00:06:02,376
Non lo so.
108
00:06:04,584 --> 00:06:07,251
Immagino che lo saprò quando lo vedrò.
109
00:06:09,418 --> 00:06:11,709
- Spero che riuscirai…
- [cellulare vibra]
110
00:06:12,668 --> 00:06:13,834
…a vederlo.
111
00:06:13,918 --> 00:06:15,168
[fragore sordo]
112
00:06:17,168 --> 00:06:19,293
Secondo me ce la farai.
113
00:06:21,626 --> 00:06:24,293
- Di nuovo tua nipote?
- È la migliore di noi.
114
00:06:25,084 --> 00:06:28,209
Parli tanto bene di lei,
ma non rispondi ai suoi messaggi.
115
00:06:28,293 --> 00:06:31,043
Tra tutti i miei figli,
assomiglio a Tamerlane.
116
00:06:31,876 --> 00:06:33,918
Affido a terzi l'intimità.
117
00:06:34,709 --> 00:06:36,876
Che Lenore ha sempre avuto.
118
00:06:38,376 --> 00:06:42,501
Ma ha saltato Freddie e Tammy. Io non…
119
00:06:43,584 --> 00:06:45,543
Non lo so, forse ho…
120
00:06:48,876 --> 00:06:50,418
Gliel'ho soffocata.
121
00:06:51,543 --> 00:06:54,626
Annabel aveva la custodia
122
00:06:55,126 --> 00:06:56,376
e…
123
00:06:57,876 --> 00:06:59,251
non lo sopportavo.
124
00:06:59,334 --> 00:07:02,209
Così ho aspettato
che fossero grandi abbastanza
125
00:07:02,293 --> 00:07:03,834
e li ho coperti di soldi.
126
00:07:04,334 --> 00:07:07,876
Ho prospettato loro la bella vita
e hanno scelto me. Era ovvio.
127
00:07:08,834 --> 00:07:12,376
Quando hanno bussato alla mia porta,
128
00:07:12,459 --> 00:07:14,376
io li ho guardati e…
129
00:07:15,209 --> 00:07:16,793
ho visto me stesso.
130
00:07:16,876 --> 00:07:20,834
Qualunque traccia della madre
avessero avuto…
131
00:07:23,584 --> 00:07:25,043
era svanita.
132
00:07:26,626 --> 00:07:28,293
Seppellita dal denaro.
133
00:07:32,084 --> 00:07:33,793
E Annabel…
134
00:07:34,793 --> 00:07:36,876
non poteva vivere senza di loro.
135
00:07:41,834 --> 00:07:44,626
Lenore ha sempre avuto qualcosa di lei.
136
00:07:44,709 --> 00:07:46,709
Il mio ardore, ma…
137
00:07:48,334 --> 00:07:49,959
l'animo della nonna.
138
00:07:51,501 --> 00:07:53,334
La tempra della nonna.
139
00:07:53,418 --> 00:07:55,584
[musica di pianoforte malinconica]
140
00:07:56,834 --> 00:07:58,584
Lenore l'ha sempre avuta.
141
00:08:02,543 --> 00:08:04,084
Oggi l'ho incontrata.
142
00:08:05,251 --> 00:08:06,251
Chi?
143
00:08:08,043 --> 00:08:09,459
Annabel Lee.
144
00:08:10,459 --> 00:08:11,876
Al funerale.
145
00:08:18,293 --> 00:08:21,584
"Ma il nostro amore era molto più forte
146
00:08:23,084 --> 00:08:25,251
che l'amor d'altri di noi più maturi,
147
00:08:25,334 --> 00:08:27,876
che l'amor d'altri di noi più saggi.
148
00:08:30,959 --> 00:08:34,834
E né gli angeli
lassù nel cielo, né i demoni laggiù,
149
00:08:35,418 --> 00:08:37,209
nel profondo mare…
150
00:08:38,043 --> 00:08:41,043
mai potran separare la mia anima
151
00:08:41,126 --> 00:08:44,209
dall'anima della bella Annabel Lee."
152
00:08:45,793 --> 00:08:47,793
[musica sinfonica malinconica]
153
00:09:00,168 --> 00:09:02,168
Non puoi essere qui.
154
00:09:07,251 --> 00:09:09,126
"Lui è ricco."
155
00:09:11,084 --> 00:09:13,626
Quando mi chiedevano come avessi fatto,
156
00:09:15,043 --> 00:09:17,751
come fossi riuscito a portarmeli via.
157
00:09:18,668 --> 00:09:21,709
"Lui è ricco", dicevo, "è ricco".
158
00:09:22,209 --> 00:09:24,793
Ma tu non sai
cosa significhi questa parola.
159
00:09:27,501 --> 00:09:29,084
Erano piccoli.
160
00:09:30,959 --> 00:09:34,209
Conoscevano solo la fame
e tu gli hai detto:
161
00:09:34,293 --> 00:09:37,251
"Venite con me, venite a ingozzarvi".
162
00:09:37,959 --> 00:09:40,543
Come potevo competere con questo?
163
00:09:40,626 --> 00:09:43,459
Eppure non li hai nutriti, non è vero?
164
00:09:44,334 --> 00:09:46,418
Li hai soltanto affamati.
165
00:09:47,376 --> 00:09:49,918
Di volta in volta li derubavi
di una parte di loro,
166
00:09:50,001 --> 00:09:51,626
finché non è rimasto più nulla.
167
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Li avevi svuotati.
168
00:09:54,501 --> 00:09:57,251
E hai cominciato a riempirli di…
169
00:09:59,251 --> 00:10:01,959
Di che cosa li avevi riempiti, Roderick?
170
00:10:03,334 --> 00:10:05,459
Che cos'avevi per riempirli?
171
00:10:07,001 --> 00:10:09,626
Perché tu non eri ricco, dico bene?
172
00:10:12,793 --> 00:10:16,043
Ho sempre pensato
che fossi un uomo ricco, ma ora…
173
00:10:16,876 --> 00:10:18,501
riesco a vederti.
174
00:10:20,126 --> 00:10:22,543
Adesso ti guardo e vedo…
175
00:10:23,626 --> 00:10:24,793
te.
176
00:10:27,043 --> 00:10:28,668
La povertà che hai dentro.
177
00:10:35,584 --> 00:10:36,834
Annabel…
178
00:10:37,334 --> 00:10:40,251
Magari, in questo modo,
gli hai fatto un favore.
179
00:10:43,334 --> 00:10:45,709
Magari avevano già smesso di vivere.
180
00:10:50,126 --> 00:10:51,168
[sospira]
181
00:10:57,584 --> 00:10:59,334
[Annabel] Che cosa hai fatto?
182
00:11:00,418 --> 00:11:04,084
- Che cazzo ti è venuto in mente?
- Lo sapevo che tu non avresti capito.
183
00:11:04,168 --> 00:11:05,501
Tu hai tradito Auggie.
184
00:11:05,584 --> 00:11:07,501
- Auggie?
- Cercava solo di fare la cosa giusta.
185
00:11:07,584 --> 00:11:09,001
Ora verrà licenziato.
186
00:11:09,084 --> 00:11:11,834
Si è messo il cappio da solo
ed è stato proprio un bell'idiota,
187
00:11:11,918 --> 00:11:13,459
a essere onesti, un ingenuo.
188
00:11:13,543 --> 00:11:14,834
Quindi pensi che lo sia anch'io?
189
00:11:14,918 --> 00:11:17,418
- Non era questo che intendevo.
- Devo esserlo per forza.
190
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Perché ora te ne vai in giro
per la Fortunato
191
00:11:19,793 --> 00:11:22,459
con il braccio di Rufus Griswold
sulla spalla.
192
00:11:22,543 --> 00:11:24,459
Con lui non abbiamo ancora finito.
193
00:11:26,168 --> 00:11:28,459
- Io me ne vado.
- Non fare la stupida.
194
00:11:28,543 --> 00:11:30,376
No, davvero, io…
195
00:11:34,168 --> 00:11:37,168
Io non ti conosco, Roderick.
196
00:11:39,334 --> 00:11:42,668
L'uomo che conosco,
l'uomo che amo, non lo avrebbe…
197
00:11:44,168 --> 00:11:45,459
mai fatto.
198
00:11:47,501 --> 00:11:50,168
Ma tu non sei lui, non è vero?
199
00:11:53,293 --> 00:11:54,751
Io credo…
200
00:11:58,459 --> 00:12:00,501
di essermelo immaginato.
201
00:12:03,751 --> 00:12:06,334
[Roderick] "Giacché mai splende luna
202
00:12:06,418 --> 00:12:08,209
che non mi porti sogni
203
00:12:09,584 --> 00:12:11,376
della bella Annabel Lee.
204
00:12:13,626 --> 00:12:16,209
Né mai sorgono stelle
205
00:12:16,293 --> 00:12:18,459
ch'io non veda i fulgenti occhi
206
00:12:18,959 --> 00:12:20,918
della bella Annabel Lee.
207
00:12:25,293 --> 00:12:26,918
E così, ogni notte…
208
00:12:27,918 --> 00:12:31,626
io giaccio al fianco del mio amore,
209
00:12:32,126 --> 00:12:36,209
mio amore, mia vita e mia sposa."
210
00:12:37,584 --> 00:12:40,334
- [uomo] Signor Usher, la prego!
- [vocio frenetico]
211
00:12:40,418 --> 00:12:41,543
[donna] Eccolo!
212
00:12:42,459 --> 00:12:44,459
[Roderick] "Nel suo sepolcro,
213
00:12:45,251 --> 00:12:47,126
lì, in riva al mare,
214
00:12:48,001 --> 00:12:49,709
nella sua tomba.
215
00:12:50,459 --> 00:12:52,501
sul risonante mare.
216
00:12:53,459 --> 00:12:54,793
[scampanellio]
217
00:12:58,709 --> 00:13:00,209
[musica sinfonica incalzante]
218
00:13:03,418 --> 00:13:04,459
Roderick.
219
00:13:05,043 --> 00:13:06,043
Roderick.
220
00:13:09,001 --> 00:13:11,876
[ovattato] Fa' venire un autobus,
ma niente radio, nessun nome.
221
00:13:11,959 --> 00:13:13,126
[Arthur] Ricevuto.
222
00:13:14,918 --> 00:13:16,084
È ora.
223
00:13:19,876 --> 00:13:21,626
[musica in crescendo]
224
00:13:22,501 --> 00:13:23,668
È ora.
225
00:13:28,584 --> 00:13:29,709
È ora.
226
00:13:31,043 --> 00:13:32,584
[Auguste] È ora, Roderick.
227
00:13:32,668 --> 00:13:34,126
- [musica sfuma]
- [tuono]
228
00:13:35,376 --> 00:13:39,043
Dovevi raccontarmi come sono morti
e lo hai fatto.
229
00:13:40,084 --> 00:13:42,418
Ma hai detto che avresti confessato.
230
00:13:44,626 --> 00:13:48,001
Ora non rimangono più cadaveri, Roderick.
231
00:13:49,334 --> 00:13:51,751
Niente più scheletri nell'armadio.
232
00:13:55,501 --> 00:13:57,459
Dimmi cos'è successo.
233
00:13:58,043 --> 00:13:59,209
È ora.
234
00:14:01,418 --> 00:14:03,668
D'accordo, Auggie.
235
00:14:05,459 --> 00:14:07,001
Andiamo al sodo.
236
00:14:12,876 --> 00:14:14,626
Davvero non posso tentarti?
237
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
No.
238
00:14:20,376 --> 00:14:21,959
Vorrei averlo detto io.
239
00:14:22,793 --> 00:14:25,668
[suona "Knock On Wood" di Amii Stewart]
240
00:14:38,876 --> 00:14:40,209
[Rufus] Eccolo lì!
241
00:14:43,626 --> 00:14:46,043
È il mio cazzo di eroe preferito.
242
00:14:46,543 --> 00:14:48,334
Signore e signori,
243
00:14:48,834 --> 00:14:52,709
facciamo un enorme applauso
a Roderick Usher,
244
00:14:52,793 --> 00:14:55,751
il futuro della Fortunato!
245
00:14:55,834 --> 00:14:57,793
[ovazione]
246
00:14:58,501 --> 00:14:59,584
Sì!
247
00:15:01,834 --> 00:15:03,459
[Rufus] Non ti rendi conto, ok?
248
00:15:03,543 --> 00:15:06,251
Non ho dormito
per due lunghi anni, Roddie.
249
00:15:06,334 --> 00:15:09,793
Due cazzo di anni,
con quel segugio di merda alle calcagna.
250
00:15:09,876 --> 00:15:13,918
[ride] Ma tu, ti sei comportato
in modo pazzesco, cazzo!
251
00:15:14,001 --> 00:15:16,209
Tu non sei sulla corsia preferenziale,
252
00:15:16,293 --> 00:15:18,709
non fai la scalata, ok?
253
00:15:18,793 --> 00:15:20,126
Sei arrivato.
254
00:15:20,209 --> 00:15:22,334
Tu sei il mio braccio destro.
255
00:15:22,418 --> 00:15:25,126
L'ho detto al Consiglio,
l'ho detto agli azionisti.
256
00:15:25,209 --> 00:15:28,626
Tu sei la cosa migliore
che sia mai successa a quest'azienda.
257
00:15:28,709 --> 00:15:31,293
Lo sai, dovresti dire loro
che è stata una tua idea.
258
00:15:31,876 --> 00:15:36,376
Che tu e Roderick l'avete pensato insieme
e tu hai fatto la tua parte.
259
00:15:36,459 --> 00:15:39,459
Lo sai, forse potrei averlo già detto.
260
00:15:39,543 --> 00:15:41,376
- [ride]
- [Madeline ridacchia]
261
00:15:41,459 --> 00:15:44,251
E non è… Non è neanche una bugia.
262
00:15:44,334 --> 00:15:47,668
Insomma, non più,
perché sei l'uomo giusto, capito?
263
00:15:47,751 --> 00:15:50,084
Ho fatto modificare
i progetti del nuovo edificio.
264
00:15:50,168 --> 00:15:52,584
Fanno un ufficio accanto al mio.
È il tuo, ok?
265
00:15:52,668 --> 00:15:55,251
Ovunque io andrò, tu verrai con me.
266
00:15:55,334 --> 00:15:57,918
Tu sei dei nostri ormai. Hai capito bene?
267
00:15:58,001 --> 00:16:00,918
Non c'è nessuno
sulla faccia di questo cazzo di pianeta
268
00:16:01,001 --> 00:16:02,543
di cui mi fidi più di te.
269
00:16:02,626 --> 00:16:05,793
E non esiste una singola persona,
amico o nemico,
270
00:16:05,876 --> 00:16:07,668
che non ne sia al corrente.
271
00:16:07,751 --> 00:16:08,751
Ok?
272
00:16:08,834 --> 00:16:10,876
- Beviamoci qualcosa.
- Ero già pronta.
273
00:16:11,459 --> 00:16:13,001
Sei un tipo da sherry, giusto?
274
00:16:13,084 --> 00:16:14,876
Porca troia. Che cos'è?
275
00:16:15,459 --> 00:16:18,584
- Amontillado. Uh!
- Un vino potente…
276
00:16:18,668 --> 00:16:20,168
per un uomo potente.
277
00:16:21,668 --> 00:16:22,959
Puoi giurarci.
278
00:16:23,043 --> 00:16:26,459
La bottiglia che vedi
forse costa più di un anno del tuo sti…
279
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Beh, del tuo vecchio stipendio.
280
00:16:28,834 --> 00:16:30,334
Perché, da domani in poi,
281
00:16:30,418 --> 00:16:33,876
potrai permetterti di fare il bagno
in questo vino. [ride]
282
00:16:33,959 --> 00:16:35,668
[Madeline] Alla Fortunato.
283
00:16:35,751 --> 00:16:39,209
[Rufus] Cin cin, cazzo. Alla Fortunato.
284
00:16:42,251 --> 00:16:43,251
Mmh!
285
00:16:44,834 --> 00:16:46,834
Che buono. No, no, non fate i timidi.
286
00:16:46,918 --> 00:16:48,501
- Alla goccia.
- Voglio gustarmelo.
287
00:16:48,584 --> 00:16:50,918
In realtà, io devo andare
un attimo in bagno.
288
00:16:51,001 --> 00:16:52,668
Sì, sì, certo, vai pure.
289
00:16:55,584 --> 00:16:58,334
Ehi. Bel lavoro. Sei un eroe.
290
00:16:59,043 --> 00:17:00,126
Grazie.
291
00:17:02,334 --> 00:17:04,334
[suona "Tell Me" di Rokotto]
292
00:17:21,293 --> 00:17:22,709
[musica sfuma]
293
00:17:23,793 --> 00:17:25,251
[Madeline] Vieni.
294
00:17:25,751 --> 00:17:29,084
- [Rufus] Uh! Ottima scelta.
- Mmh, sì.
295
00:17:29,168 --> 00:17:31,459
- [Rufus] Nessuno verrà mai qui sotto.
- [ride]
296
00:17:31,543 --> 00:17:33,584
Lo sai dove siamo, vero?
297
00:17:34,084 --> 00:17:39,418
Queste costituiranno le fondamenta
del mio nuovo edificio.
298
00:17:39,918 --> 00:17:43,126
Che avrà un'altezza di 70 piani.
299
00:17:43,209 --> 00:17:44,793
[Madeline ridacchia]
300
00:17:44,876 --> 00:17:47,001
- Wow.
- Sai un'altra cosa?
301
00:17:47,834 --> 00:17:49,043
Ah?
302
00:17:51,959 --> 00:17:54,501
Possiamo fare
tutto il rumore che vogliamo.
303
00:17:56,168 --> 00:17:58,709
- Me lo prometti?
- [annuisce]
304
00:17:58,793 --> 00:18:01,168
Sì. Mmh… [ride]
305
00:18:02,876 --> 00:18:04,543
- Ok…
- Pazienza, bello.
306
00:18:04,626 --> 00:18:05,501
Sì…
307
00:18:08,501 --> 00:18:10,501
[ride] Devo essere sincero con te.
308
00:18:10,584 --> 00:18:13,043
Quando ti ho vista
credevo fossi un pezzo di ghiaccio.
309
00:18:13,126 --> 00:18:15,001
- Ma così mi piaci di più.
- Mmh.
310
00:18:15,084 --> 00:18:16,293
[geme]
311
00:18:18,584 --> 00:18:19,751
Fermo.
312
00:18:21,334 --> 00:18:22,668
Uh…
313
00:18:23,459 --> 00:18:24,584
[sbuffa]
314
00:18:28,293 --> 00:18:31,168
Se arrivi fino a qui,
puoi farmi tutto quello che vuoi.
315
00:18:31,251 --> 00:18:32,251
[ride]
316
00:18:34,293 --> 00:18:35,959
Accetto la sfida.
317
00:18:36,459 --> 00:18:37,459
Ehi…
318
00:18:38,834 --> 00:18:41,126
[Madeline] Qualunque cosa, stallone.
319
00:18:41,209 --> 00:18:42,126
Oh…
320
00:18:44,834 --> 00:18:45,834
[geme]
321
00:18:47,584 --> 00:18:50,293
- Ma che cazzo…
- Sei un uomo…
322
00:18:50,376 --> 00:18:51,709
forte.
323
00:18:52,584 --> 00:18:54,709
E molto potente.
324
00:18:56,584 --> 00:18:58,043
[tonfo]
325
00:19:01,043 --> 00:19:03,043
[raschio metallico]
326
00:19:15,959 --> 00:19:16,959
Che succede?
327
00:19:18,376 --> 00:19:20,418
Guarda, Roddie, è sveglio.
328
00:19:20,501 --> 00:19:21,626
Mi avete drogato?
329
00:19:21,709 --> 00:19:23,334
Bella la messinscena della bottiglia,
330
00:19:23,418 --> 00:19:26,543
come se sapessi la differenza
tra sherry e amontillado.
331
00:19:27,043 --> 00:19:29,376
Oh, e questo che cazzo è?
332
00:19:29,459 --> 00:19:32,251
- [raschio metallico]
- Un'acquisizione forzata.
333
00:19:32,959 --> 00:19:34,584
[ride]
334
00:19:36,959 --> 00:19:39,043
Sul serio, cos'è questo?
335
00:19:39,793 --> 00:19:43,126
Pensavo avremmo visto tutte le fasi,
ma non supereremo quella del rifiuto.
336
00:19:43,209 --> 00:19:46,334
Completeremo il muro e sentiremo ancora:
"Sul serio, cos'è questo?"
337
00:19:46,918 --> 00:19:47,751
Ehi!
338
00:19:47,834 --> 00:19:50,001
Ehi! Ehi!
339
00:19:50,084 --> 00:19:52,959
- Si comincia.
- Fatemi uscire immediatamente da qui!
340
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Io vi ammazzo, brutti stronzi.
341
00:19:54,834 --> 00:19:58,209
Direi di no, allora.
E in realtà diventa legittima difesa.
342
00:19:58,293 --> 00:20:01,376
- Quindi grazie, ma no.
- Maledetti bastardi.
343
00:20:01,459 --> 00:20:05,126
Io vi smembrerò e mi fotterò ogni pezzo!
344
00:20:05,209 --> 00:20:08,626
- Mi avete capito?
- Con la rabbia vai alla grande.
345
00:20:08,709 --> 00:20:10,459
Aiuto!
346
00:20:10,543 --> 00:20:12,543
Aiuto!
347
00:20:12,626 --> 00:20:16,626
Qualcuno mi… [ride]
348
00:20:16,709 --> 00:20:18,876
Ok… [ride sguaiatamente]
349
00:20:19,709 --> 00:20:21,918
Ok, me l'avete fatta, cazzo.
350
00:20:23,209 --> 00:20:25,209
Me l'avete fatta. Voi due…
351
00:20:25,293 --> 00:20:28,001
Porca troia. Me l'avete fatta.
352
00:20:28,084 --> 00:20:30,334
Siete proprio in gamba, non è così?
353
00:20:30,418 --> 00:20:31,959
Oh, grazie.
354
00:20:32,043 --> 00:20:33,626
Sentite, sono colpito.
355
00:20:33,709 --> 00:20:36,793
Sarò il vostro Mago Merlino.
Posso cambiare il vostro futuro.
356
00:20:36,876 --> 00:20:38,543
Il fatto è questo, Rufus.
357
00:20:38,626 --> 00:20:42,709
Roderick vi ha difeso davanti ai federali,
si è fatto coraggio e vi ha scagionati.
358
00:20:42,793 --> 00:20:45,501
Ma questo non significa
che loro non avessero ragione.
359
00:20:46,084 --> 00:20:50,209
Dati falsificati, firme contraffatte,
studi fraudolenti e, beh,
360
00:20:50,293 --> 00:20:51,584
tombe profanate.
361
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
[Roderick] Cadaveri scomparsi
dopo aver partecipato ai trial.
362
00:20:55,793 --> 00:21:00,043
Forse perché le sostanze presenti
sarebbero state incriminanti.
363
00:21:00,126 --> 00:21:02,126
Tu hai fermato tutto, hai risolto la cosa!
364
00:21:02,209 --> 00:21:03,834
[Madeline] Fino a un certo punto.
365
00:21:03,918 --> 00:21:06,376
Andiamo dal Consiglio
e diciamo che l'abbiamo scampata,
366
00:21:06,459 --> 00:21:08,001
ma il cancro è più profondo.
367
00:21:08,084 --> 00:21:11,293
E l'uomo che c'è dietro,
l'uomo responsabile, beh,
368
00:21:11,376 --> 00:21:13,043
è meglio che se ne vada, no?
369
00:21:13,543 --> 00:21:14,668
Per il bene dell'azienda.
370
00:21:14,751 --> 00:21:17,251
Che volete che faccia, che mi dimetta?
371
00:21:18,834 --> 00:21:20,209
Che confessi?
372
00:21:21,709 --> 00:21:23,793
Che cosa volete che faccia?
373
00:21:23,876 --> 00:21:25,001
Niente.
374
00:21:29,501 --> 00:21:30,918
D'accordo. Ascoltatemi.
375
00:21:31,501 --> 00:21:33,334
Ok. Io… Ok.
376
00:21:34,959 --> 00:21:38,876
Lo capisco. Non dovevo lasciare
che Roddie si prendesse la colpa. Giusto?
377
00:21:38,959 --> 00:21:41,084
È di questo che si tratta, vero?
378
00:21:41,168 --> 00:21:43,376
E… avete ragione, è stata una cazzata.
379
00:21:43,459 --> 00:21:46,209
Ma io non lo sapevo.
Non sapevo con chi avevo a che fare.
380
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Ho scelto il fesso sbagliato.
381
00:21:48,709 --> 00:21:50,293
Ok? Ma è finita ora.
382
00:21:50,376 --> 00:21:54,209
Ormai è passata, ma ora lo so, ok?
Vi ho giudicati male.
383
00:21:54,793 --> 00:21:56,584
Oh, cazzo, ascoltatemi, io…
384
00:21:56,668 --> 00:21:59,043
Posso darvi qualunque cosa vogliate.
385
00:21:59,126 --> 00:22:01,751
Ehm… un pacchetto azionario. Ehm…
386
00:22:01,834 --> 00:22:03,334
Una promozione!
387
00:22:03,834 --> 00:22:06,834
Madeline, vieni a lavorare da noi.
Va bene vicepresidente?
388
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Preferirei COO.
389
00:22:09,793 --> 00:22:12,543
Sì! Cazzo, sì, ok. Perché no?
390
00:22:12,626 --> 00:22:16,251
Insomma, ci vorrà… ecco, un pochino,
ma è un grande obiettivo.
391
00:22:16,334 --> 00:22:17,501
A lungo termine, no?
392
00:22:18,626 --> 00:22:19,876
Fermatevi.
393
00:22:21,501 --> 00:22:23,209
Fermi, fermi, fermi! Fermi!
394
00:22:23,293 --> 00:22:24,251
Ok!
395
00:22:27,251 --> 00:22:28,543
Tre milioni.
396
00:22:30,084 --> 00:22:32,543
Di dollari. A testa, cazzo.
397
00:22:33,918 --> 00:22:35,043
Per iniziare!
398
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Al Consiglio non piacerà
sapere che cos'hai fatto.
399
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
E che sei scomparso, sei scappato.
400
00:22:41,084 --> 00:22:43,668
Su una spiaggia, in mezzo al nulla,
senza estradizione.
401
00:22:43,751 --> 00:22:46,543
L'azienda è in caduta libera.
Non può promuovere gli attuali capi,
402
00:22:46,626 --> 00:22:48,043
perché sono tutti corrotti.
403
00:22:48,126 --> 00:22:49,834
E tutti citati nel dossier.
404
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
E poi nessuno vorrebbe rischiare la testa.
405
00:22:52,209 --> 00:22:55,084
Non se i federali
stringessero ancora il cappio.
406
00:22:55,168 --> 00:22:57,543
A meno che non ci fosse…
407
00:22:57,626 --> 00:23:01,376
un ottimo candidato,
che è sfuggito al boia già una volta.
408
00:23:01,459 --> 00:23:03,001
Di cui il Consiglio ha sentito parlare.
409
00:23:03,084 --> 00:23:05,459
Una persona che perfino Griswold
410
00:23:05,543 --> 00:23:10,084
ha ammesso fosse eccezionalmente,
irreprensibilmente degna di fiducia.
411
00:23:10,168 --> 00:23:12,584
E a giudicare
dalla mia celebrità al momento,
412
00:23:13,626 --> 00:23:14,876
sarei sulla buona strada.
413
00:23:14,959 --> 00:23:19,376
Specialmente perché gli hai fatto
così tanta pubblicità.
414
00:23:19,876 --> 00:23:20,959
E ora…
415
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
Come dicevi,
puoi fare tutto il rumore che vuoi,
416
00:23:25,418 --> 00:23:27,834
tanto nessuno verrà a lavorare
per una settimana.
417
00:23:27,918 --> 00:23:30,709
Ti faccio i miei migliori auguri.
418
00:23:31,709 --> 00:23:34,126
Oh, aspetta.
419
00:23:45,459 --> 00:23:50,793
La candela durerà circa un'ora
e poi temo che sarai al buio.
420
00:23:54,459 --> 00:23:56,459
[musica drammatica]
421
00:24:09,043 --> 00:24:13,543
SEI COSÌ PICCOLO
422
00:24:25,084 --> 00:24:27,084
[scampanellio]
423
00:24:32,751 --> 00:24:35,043
Sicura che non verrà nessuno?
424
00:24:35,543 --> 00:24:37,043
No, non stanotte.
425
00:24:37,126 --> 00:24:39,751
E lui non arriverà a domani,
con tutto quel cianuro.
426
00:24:39,834 --> 00:24:42,668
È davvero incredibile
che non se ne sia accorto,
427
00:24:42,751 --> 00:24:47,459
non sapeva davvero un cazzo
di quello sherry.
428
00:24:48,043 --> 00:24:49,751
Torniamo su per un po'?
429
00:24:49,834 --> 00:24:52,001
- Per farci vedere.
- Mmh…
430
00:24:53,834 --> 00:24:55,584
Lo pensavo, ma no. È un rischio.
431
00:24:55,668 --> 00:24:58,293
Meglio che tutti
ci abbiano visto andare via.
432
00:24:58,376 --> 00:25:00,709
Se la polizia ce lo chiede,
433
00:25:01,209 --> 00:25:05,793
l'ho scopato nella sua auto,
se l'è svignata in cerca di una botta
434
00:25:05,876 --> 00:25:08,084
e noi due abbiamo cambiato locale.
435
00:25:08,168 --> 00:25:09,709
[scampanellio]
436
00:25:09,793 --> 00:25:13,626
Il nostro obiettivo è essere visti,
ma non esaminati. Hai capito?
437
00:25:14,793 --> 00:25:16,459
Piccolo locale.
438
00:25:16,543 --> 00:25:18,709
Un piccolo bar di quartiere.
439
00:25:19,376 --> 00:25:20,959
Roba del genere.
440
00:25:23,334 --> 00:25:25,418
Credevo avrebbe urlato di più.
441
00:25:26,293 --> 00:25:27,751
Hai ragione.
442
00:25:28,334 --> 00:25:31,126
[suona "Another Brick in the Wall, Pt. 2"
dei Pink Floyd]
443
00:25:31,209 --> 00:25:32,668
[Roderick] Dove andiamo ora?
444
00:25:34,751 --> 00:25:37,543
[Madeline] Lei indossa un cappotto
rivestito di pelliccia,
445
00:25:37,626 --> 00:25:38,834
è piena di diamanti
446
00:25:38,918 --> 00:25:41,626
e non smette di parlare
della casa a Cape Cod.
447
00:25:41,709 --> 00:25:44,876
Poi alzo lo sguardo
verso il suo pollo da spennare…
448
00:25:44,959 --> 00:25:47,709
Ops, scusate, promesso sposo.
449
00:25:47,793 --> 00:25:51,126
E vedo questo borioso
mostro di essere umano
450
00:25:51,209 --> 00:25:54,459
che si riempie le fauci
con il caviale aziendale,
451
00:25:54,543 --> 00:25:58,376
e allora mi dico che se è lui
che dovrei servire o scopare
452
00:25:58,459 --> 00:26:02,001
per diamanti, pellicce
e una casa al mare, io passo.
453
00:26:02,084 --> 00:26:05,959
- [Verna] Quindi c'è un limite.
- No, non è un limite, è uno standard.
454
00:26:06,043 --> 00:26:09,043
Io non voglio niente,
assolutamente niente,
455
00:26:09,126 --> 00:26:11,043
se devo soddisfare il piacere di un uomo.
456
00:26:11,126 --> 00:26:13,459
- E invece di una donna?
- [Roderick] Ehi.
457
00:26:13,959 --> 00:26:17,001
- Credevo avessimo un'intesa.
- Non sono altro che versatile.
458
00:26:17,584 --> 00:26:19,751
Qual è il tuo standard, splendore?
459
00:26:20,251 --> 00:26:21,626
Non credo di averne.
460
00:26:22,876 --> 00:26:25,126
Stranissimo, e sempre più stranissimo.
461
00:26:25,626 --> 00:26:30,376
Trovo che molte persone abbiano
un limite ai propri standard.
462
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Qualcosa o qualcuno
che non vorrebbero mai sacrificare,
463
00:26:33,793 --> 00:26:35,709
per quanto sia buono l'affare.
464
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Io non sono come molte persone.
465
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Quindi cosa faresti
per far avverare i tuoi sogni?
466
00:26:40,334 --> 00:26:45,084
Le persone sono brave con le parole,
ma passando ai fatti…
467
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
che cosa fareste davvero?
468
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Per esempio, se ora vi dicessi…
469
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
che potete ottenere tutto il successo
che avete sempre immaginato,
470
00:26:53,126 --> 00:26:54,501
tutto il denaro,
471
00:26:54,584 --> 00:26:58,209
tutto il potere,
una vita piena di lussi, comodità,
472
00:26:58,293 --> 00:26:59,834
cosa fareste?
473
00:27:00,334 --> 00:27:02,001
Cosa sacrifichereste?
474
00:27:03,709 --> 00:27:05,543
Nostra madre raccontava…
475
00:27:06,043 --> 00:27:08,126
sempre storie della Bibbia.
476
00:27:08,626 --> 00:27:12,418
E diceva che gli umili
avrebbero ereditato la Terra.
477
00:27:12,501 --> 00:27:15,168
Beh, lei non ha ereditato un cazzo.
478
00:27:15,251 --> 00:27:18,251
Quindi tutti questi ipotetici
"Obbligo o verità",
479
00:27:18,334 --> 00:27:21,501
"Chi butti dalla torre",
"Cosa faresti per un milione di dollari",
480
00:27:21,584 --> 00:27:23,709
"Il diavolo ti mette ad un bivio",
481
00:27:24,209 --> 00:27:25,793
sono solo favolette.
482
00:27:26,293 --> 00:27:30,584
Fagioli magici e piante di fagioli
sono storie della buonanotte per bambini.
483
00:27:30,668 --> 00:27:33,626
Il mondo reale è darwiniano.
484
00:27:33,709 --> 00:27:36,793
Sopravvivenza, caos, potere.
485
00:27:37,959 --> 00:27:39,543
Influenza.
486
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Sei un'assassina, vero?
487
00:27:45,084 --> 00:27:48,626
Tutti e due. Una coppia di veri assassini.
488
00:27:48,709 --> 00:27:51,209
- Io non direi così.
- Davvero?
489
00:27:51,793 --> 00:27:53,626
E come vi definireste?
490
00:27:53,709 --> 00:27:56,584
Insomma, avete ucciso Rufus Griswold,
stanotte, no?
491
00:27:59,376 --> 00:28:02,209
E siete qui per crearvi un alibi.
492
00:28:02,293 --> 00:28:06,209
La barista giurerebbe
che siete stati sempre qui.
493
00:28:07,459 --> 00:28:09,793
E… avete persino chiuso il bar.
494
00:28:10,793 --> 00:28:12,209
E se vi dicessi…
495
00:28:12,293 --> 00:28:16,501
che io potrei garantirvi
che la farete franca?
496
00:28:17,001 --> 00:28:20,168
E non solo questo. Tutto quanto.
497
00:28:20,668 --> 00:28:23,918
In breve tempo, non molto tempo,
498
00:28:24,418 --> 00:28:28,834
tu verrai eletto CEO, Roderick.
O Madeline, se preferite.
499
00:28:29,334 --> 00:28:32,959
Sarete il re e la regina della Fortunato.
Vi spetta di diritto.
500
00:28:33,959 --> 00:28:37,459
CEO, COO, quello che volete.
501
00:28:38,043 --> 00:28:40,751
E per tentarvi ancora di più…
502
00:28:40,834 --> 00:28:44,251
Nessuna conseguenza legale. Garantito.
503
00:28:44,751 --> 00:28:46,001
Per tutta la vita.
504
00:28:46,084 --> 00:28:47,793
Qualcuno ci proverà,
505
00:28:47,876 --> 00:28:52,251
ma non verrete mai e poi mai condannati
per un solo crimine.
506
00:28:52,751 --> 00:28:55,626
Potrete fare ciò che volete con l'azienda.
507
00:28:55,709 --> 00:28:58,793
Siate altruisti, generosi, oppure no.
508
00:28:58,876 --> 00:29:01,001
Voglio solo vedere che cosa farete.
509
00:29:01,084 --> 00:29:04,043
- Di che cazzo stai parlando?
- [Verna] Lo sentite.
510
00:29:04,626 --> 00:29:06,209
Tutti e due.
511
00:29:06,293 --> 00:29:07,834
È nell'aria.
512
00:29:09,501 --> 00:29:12,043
Siamo al di fuori
del tempo e dello spazio.
513
00:29:13,793 --> 00:29:16,209
È giunto il momento.
514
00:29:16,293 --> 00:29:18,709
La sorte incontra l'opportunità.
515
00:29:23,334 --> 00:29:25,418
È una bella offerta.
516
00:29:29,584 --> 00:29:33,293
E ci costerà quanto,
la nostra anima o chissà cosa?
517
00:29:33,376 --> 00:29:36,334
[Verna ride] Quella non esiste.
518
00:29:36,418 --> 00:29:38,543
Comunque, anche se esistesse,
519
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
l'avreste già venduta stasera,
un mattone alla volta.
520
00:29:41,209 --> 00:29:44,168
[ride] No, no, niente di così sciocco.
521
00:29:45,334 --> 00:29:47,751
Non vi verrà nemmeno addebitato.
522
00:29:48,709 --> 00:29:52,668
E se vi dicessi che avrete tutto questo,
tutto quanto,
523
00:29:53,668 --> 00:29:55,626
e il pagamento è rinviato?
524
00:29:56,126 --> 00:29:58,584
Sarà la prossima generazione a pagare.
525
00:30:00,043 --> 00:30:01,709
L'affare è questo:
526
00:30:01,793 --> 00:30:05,376
vi prendete il mondo intero e,
una volta fatto,
527
00:30:05,459 --> 00:30:09,001
alla fine di tutto,
un attimo prima di morire, Roderick,
528
00:30:09,084 --> 00:30:11,709
subito prima che moriate, ad ogni modo,
529
00:30:12,751 --> 00:30:15,209
la vostra progenie muore con voi.
530
00:30:30,501 --> 00:30:32,584
Beh, solo…
531
00:30:34,043 --> 00:30:35,876
per assurdo, direi,
532
00:30:36,876 --> 00:30:39,043
quanto tempo potrà vivere?
533
00:30:39,543 --> 00:30:42,209
[Verna] Lui? E tu?
534
00:30:42,293 --> 00:30:45,418
No, cara. Tu morirai con lui.
535
00:30:45,501 --> 00:30:48,418
Siete venuti al mondo insieme
e insieme ve ne andrete.
536
00:30:48,501 --> 00:30:50,084
O niente accordo.
537
00:30:50,168 --> 00:30:52,209
Sono una creatura simmetrica.
538
00:30:53,418 --> 00:30:54,876
Vivrai una lunga vita.
539
00:30:54,959 --> 00:30:59,001
Più lunga di qualunque vita
un uomo Usher abbia mai vissuto.
540
00:30:59,084 --> 00:31:04,043
Ma quando calerà il sipario,
tutti farete l'inchino insieme.
541
00:31:08,376 --> 00:31:09,793
Voglio dire…
542
00:31:11,834 --> 00:31:13,709
I tuoi due figli
543
00:31:14,584 --> 00:31:17,084
farebbero una vita agiata.
544
00:31:18,251 --> 00:31:20,293
[Verna] Non gli mancherebbe niente.
545
00:31:20,793 --> 00:31:22,876
Potrebbero vivere per decenni
546
00:31:22,959 --> 00:31:26,043
con qualunque lusso,
qualunque opportunità.
547
00:31:26,126 --> 00:31:31,501
O potrebbero avere
una vita più lunga, ma difficile.
548
00:31:32,376 --> 00:31:34,168
Cos'è preferibile?
549
00:31:34,251 --> 00:31:39,501
Quarant'anni, cinquant'anni
di una vita dorata,
550
00:31:39,584 --> 00:31:42,168
o settanta, ottant'anni di…
551
00:31:42,251 --> 00:31:46,793
angoscia, tribolazioni e sofferenze?
552
00:31:48,043 --> 00:31:50,876
Ogni Usher che esiste oggi
553
00:31:51,459 --> 00:31:54,751
e ogni Usher che deve ancora nascere
554
00:31:54,834 --> 00:31:58,751
avrà una vita fortunata e privilegiata,
555
00:31:59,251 --> 00:32:01,584
e tutti usciranno di scena insieme.
556
00:32:01,668 --> 00:32:03,126
[sospira]
557
00:32:04,793 --> 00:32:06,376
Sempre per assurdo?
558
00:32:07,126 --> 00:32:08,168
No.
559
00:32:08,668 --> 00:32:09,834
Per certo.
560
00:32:10,334 --> 00:32:13,209
È un'offerta. È qui sul tavolo.
561
00:32:13,709 --> 00:32:15,043
Che ne dite?
562
00:32:18,709 --> 00:32:21,584
- Io dico che è un buon affare.
- Io dico che è un affare fatto.
563
00:32:21,668 --> 00:32:22,668
[Verna] Allora dillo.
564
00:32:27,959 --> 00:32:29,501
Affare fatto.
565
00:32:30,501 --> 00:32:32,501
[Verna] Anche tu, Cleopatra.
566
00:32:32,584 --> 00:32:33,751
Io…
567
00:32:35,293 --> 00:32:38,668
Io non ho nemmeno dei figli,
è una sua decisione.
568
00:32:38,751 --> 00:32:39,959
[Verna] Anche tu.
569
00:32:48,293 --> 00:32:49,709
Affare fatto.
570
00:32:53,751 --> 00:32:58,293
Nel mondo antico l'avremmo suggellato
con il sangue o la saliva.
571
00:32:58,793 --> 00:33:01,751
E più avanti con il papiro, ma…
572
00:33:03,543 --> 00:33:07,043
Un accordo è tale in ogni parte del mondo.
573
00:33:07,543 --> 00:33:10,001
Stasera, noi berremo.
574
00:33:11,251 --> 00:33:14,918
Ma… non una bevanda qualunque.
575
00:33:15,001 --> 00:33:19,626
Un Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
576
00:33:22,793 --> 00:33:25,084
Invecchiato cento anni in botte.
577
00:33:25,668 --> 00:33:28,876
Chiamato così in onore del re francese.
578
00:33:30,584 --> 00:33:31,834
Roba costosa.
579
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Bevi questo
il giorno più bello della tua vita
580
00:33:37,084 --> 00:33:39,418
o il tuo ultimo giorno sulla terra.
581
00:33:41,668 --> 00:33:44,918
Questo momento lo richiede.
582
00:33:47,834 --> 00:33:49,959
Alla casa degli Usher.
583
00:33:52,001 --> 00:33:53,626
Il suo tempo è arrivato.
584
00:34:01,459 --> 00:34:02,626
[Verna] Mmh.
585
00:34:11,293 --> 00:34:12,626
Mmh.
586
00:34:17,626 --> 00:34:19,209
Sarà meglio che andiate.
587
00:34:19,709 --> 00:34:21,209
Dovete riposarvi.
588
00:34:21,793 --> 00:34:25,126
Avete tanto da fare, voi due.
Tanto da fare.
589
00:34:28,543 --> 00:34:30,084
Dovremmo sdebitarci.
590
00:34:33,626 --> 00:34:35,376
Lo avete appena fatto.
591
00:34:36,751 --> 00:34:38,751
[musica molto inquietante]
592
00:34:58,918 --> 00:35:01,376
Beh, è stato bizzarro.
593
00:35:02,209 --> 00:35:04,918
Strana donna del cazzo.
594
00:35:05,751 --> 00:35:07,418
Secondo te faceva sul…
595
00:35:32,043 --> 00:35:34,459
[Roderick] Era svanita, come un sogno.
596
00:35:35,043 --> 00:35:37,751
E quando arrivammo a casa
non sembrava reale.
597
00:35:39,168 --> 00:35:40,959
- Affatto.
- [tuono]
598
00:35:43,001 --> 00:35:44,876
E qualche giorno dopo,
599
00:35:44,959 --> 00:35:48,084
eravamo così preoccupati
che trovassero Griswold
600
00:35:49,084 --> 00:35:53,043
che per poco non ci facemmo scoprire.
601
00:35:53,918 --> 00:35:57,251
Eravamo ubriachi,
forse anche un po' fatti.
602
00:35:57,959 --> 00:36:00,168
Ricordavamo cose diverse.
603
00:36:00,793 --> 00:36:02,584
Era una folie à deux.
604
00:36:02,668 --> 00:36:04,043
[tuono]
605
00:36:04,543 --> 00:36:06,668
Un'allucinazione condivisa.
606
00:36:08,751 --> 00:36:11,084
E poi non ne parlammo mai più.
607
00:36:12,376 --> 00:36:14,834
Griswold non fu trovato,
la polizia non venne mai,
608
00:36:14,918 --> 00:36:16,584
il Consiglio mi elesse.
609
00:36:17,209 --> 00:36:18,959
E il lavoro cominciò.
610
00:36:19,918 --> 00:36:23,501
Il Ligodone cominciò.
611
00:36:24,584 --> 00:36:27,209
E per anni fu solo uno strano sogno.
612
00:36:27,293 --> 00:36:29,084
[tuono]
613
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Niente di più.
614
00:36:34,834 --> 00:36:36,834
Pym cercava quella donna.
615
00:36:37,459 --> 00:36:39,584
- Hai detto che la trovò.
- Sì.
616
00:36:39,668 --> 00:36:40,959
E dov'era?
617
00:36:42,668 --> 00:36:44,626
Dov'era stata per tutto il tempo.
618
00:37:00,043 --> 00:37:01,543
[porta si chiude]
619
00:37:04,001 --> 00:37:06,001
[geme]
620
00:37:10,584 --> 00:37:12,584
[respira affannosamente]
621
00:37:22,543 --> 00:37:24,543
[rantola]
622
00:37:35,043 --> 00:37:37,626
[rantolii soffocati]
623
00:37:51,168 --> 00:37:53,543
[nastro adesivo]
624
00:38:08,001 --> 00:38:09,418
[sbuffa]
625
00:38:13,626 --> 00:38:15,043
[inala]
626
00:38:20,668 --> 00:38:22,668
[tono di chiamata]
627
00:38:27,876 --> 00:38:31,168
Il pacco è pronto. Io me ne sto andando.
628
00:38:31,668 --> 00:38:32,876
[Verna ride]
629
00:38:34,293 --> 00:38:36,876
Wow. Un'esecuzione magistrale.
630
00:38:37,668 --> 00:38:40,459
Ah, perdonami, non ho saputo resistere.
631
00:38:40,543 --> 00:38:44,709
Ho visto il tuo scagnozzo qui fuori
per due giorni e ho pensato: "Fanculo".
632
00:38:45,626 --> 00:38:48,751
Avevo un posto in prima fila. [sospira]
633
00:38:49,834 --> 00:38:52,168
La tua reputazione è giustificata.
634
00:38:56,418 --> 00:38:58,584
Sei bravissimo in ciò che fai.
635
00:38:59,959 --> 00:39:01,584
Posso offrirti da bere?
636
00:39:07,251 --> 00:39:08,959
Prego, siediti.
637
00:39:09,043 --> 00:39:11,126
Aspettavo con ansia questo giorno.
638
00:39:14,709 --> 00:39:17,751
Quindi, lo scagnozzo, dopo avermi presa,
639
00:39:17,834 --> 00:39:21,918
mi avrebbe tagliato le mani e la testa
e poi il corpo sarebbe finito in un barile
640
00:39:22,001 --> 00:39:24,043
che avrebbe gettato al largo.
641
00:39:24,126 --> 00:39:25,876
L'iter è sempre questo?
642
00:39:28,584 --> 00:39:30,626
Le domando scusa.
643
00:39:30,709 --> 00:39:32,126
Nulla di personale.
644
00:39:32,209 --> 00:39:34,001
Oh, lo so, Arthur.
645
00:39:34,751 --> 00:39:36,626
Ti ho teso io una trappola.
646
00:39:37,126 --> 00:39:39,376
Quindi, ti domando scusa anch'io.
647
00:39:40,168 --> 00:39:42,043
Davvero non ti ricordi di me?
648
00:39:43,168 --> 00:39:45,543
Ero così colpita da voi.
649
00:39:46,043 --> 00:39:48,376
La Transglobe Expedition.
650
00:39:48,876 --> 00:39:51,126
Circumnavigare il pianeta.
651
00:39:51,209 --> 00:39:52,751
Che spettacolo!
652
00:39:52,834 --> 00:39:54,709
E che mucchio di soldi.
653
00:39:54,793 --> 00:39:57,418
Una delle cose che preferisco degli umani.
654
00:39:57,501 --> 00:40:00,501
Carestie, povertà, malattie.
655
00:40:00,584 --> 00:40:04,251
Potreste risolvere tutto quanto.
Solo con il denaro.
656
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
E non lo fate.
657
00:40:06,334 --> 00:40:08,834
Insomma, se sottraeste
un briciolo di tempo
658
00:40:08,918 --> 00:40:11,959
ai vostri futili viaggi,
alle crociere di piacere,
659
00:40:12,043 --> 00:40:13,834
alla milionaria corsa allo spazio…
660
00:40:13,918 --> 00:40:17,334
Diamine, se smetteste
di fare film e TV per un anno
661
00:40:17,418 --> 00:40:20,293
e spendeste i soldi
per ciò che è necessario,
662
00:40:20,376 --> 00:40:21,793
potreste risolvere tutto.
663
00:40:21,876 --> 00:40:23,543
E ve ne avanzerebbero.
664
00:40:24,126 --> 00:40:26,584
Ma voi siete stati i primi.
665
00:40:26,668 --> 00:40:28,626
La Transglobe Expedition.
666
00:40:29,834 --> 00:40:35,001
Quell'uomo, nel deserto,
lo hanno abbandonato, vero?
667
00:40:36,209 --> 00:40:38,543
Quella guida, nell'Artico.
668
00:40:38,626 --> 00:40:41,084
Il fuoco amico, ferita alla pancia.
669
00:40:42,209 --> 00:40:44,459
E c'era anche quella donna.
670
00:40:44,543 --> 00:40:46,501
Quella donna Inuit.
671
00:40:47,209 --> 00:40:48,626
Non tu.
672
00:40:48,709 --> 00:40:50,584
Tu non hai partecipato.
673
00:40:51,459 --> 00:40:53,376
Ma hai visto cos'hanno fatto.
674
00:40:54,834 --> 00:40:56,293
Ho visto.
675
00:40:57,834 --> 00:40:59,293
E tanto.
676
00:41:00,293 --> 00:41:01,751
Siamo…
677
00:41:02,501 --> 00:41:05,209
un virus, credo.
678
00:41:05,709 --> 00:41:07,126
Parlo delle persone.
679
00:41:07,209 --> 00:41:10,584
Mmh. Ma tu sei così interessante.
680
00:41:10,668 --> 00:41:13,168
È per questo che sono venuta quassù.
681
00:41:13,251 --> 00:41:17,168
Dovevo vedere la nave passare
con i miei occhi.
682
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
E mi hai vista anche tu.
683
00:41:20,459 --> 00:41:21,626
Non è vero?
684
00:41:22,126 --> 00:41:24,001
Lì, in mezzo al ghiaccio.
685
00:41:24,084 --> 00:41:26,209
L'aurora di sfondo.
686
00:41:28,293 --> 00:41:30,918
Cosa ti capiterà, con la fine degli Usher?
687
00:41:31,001 --> 00:41:33,084
Che è imminente, a proposito.
688
00:41:34,168 --> 00:41:38,876
Hai goduto di una sorta d'immunità
per tutta la vita, ma non ti appartiene.
689
00:41:38,959 --> 00:41:41,334
È la loro. Era solo riflessa.
690
00:41:41,418 --> 00:41:43,251
Mi faccia indovinare.
691
00:41:43,751 --> 00:41:46,709
- Lei potrebbe cambiare le cose.
- Potrei.
692
00:41:47,293 --> 00:41:49,334
Come ho detto a uno dei miei clienti,
693
00:41:49,418 --> 00:41:52,126
quando io ho finito,
puoi stare in mezzo alla 5th Avenue,
694
00:41:52,209 --> 00:41:54,543
sparare a qualcuno
e non ti costerà niente.
695
00:41:54,626 --> 00:41:57,459
E il conto da pagare gli arriverà presto.
696
00:41:57,959 --> 00:41:59,834
Perfino io ho i miei limiti.
697
00:42:01,168 --> 00:42:04,709
La Fortunato Pharma svanirà
con una procedura fallimentare.
698
00:42:04,793 --> 00:42:08,209
Il fondo patrimoniale pagherà
più di quattro miliardi e mezzo,
699
00:42:08,293 --> 00:42:13,084
incluse le spese per l'accordo federale,
con versamenti rateali in nove anni.
700
00:42:13,168 --> 00:42:15,084
È un accordo niente male.
701
00:42:15,168 --> 00:42:17,001
È un cazzo di regalo di Natale.
702
00:42:17,084 --> 00:42:19,584
Il buffetto sulla mano
che accompagna un pompino.
703
00:42:19,668 --> 00:42:21,584
E lei può farlo succedere?
704
00:42:21,668 --> 00:42:23,626
Oh, no. Questo non sarà merito mio.
705
00:42:24,876 --> 00:42:27,793
L'umanità si fotterà benissimo da sola.
706
00:42:27,876 --> 00:42:32,126
Le pene per le aziende, in questo mondo,
sono una barzelletta.
707
00:42:32,209 --> 00:42:35,626
Allora che cosa mi offre?
708
00:42:35,709 --> 00:42:36,751
C'è un dossier.
709
00:42:37,334 --> 00:42:40,793
Camille L'Espanye era molto brava
in ciò che faceva.
710
00:42:40,876 --> 00:42:44,168
Aveva un dossier su tutti.
Uno anche su di te.
711
00:42:44,251 --> 00:42:46,043
A malapena gratta la superficie,
712
00:42:46,126 --> 00:42:48,834
ma basterebbe
per mandarti in galera a vita.
713
00:42:49,626 --> 00:42:52,626
Possono trovarlo, oppure no.
714
00:42:53,126 --> 00:42:54,584
Quindi puoi scegliere
715
00:42:54,668 --> 00:42:58,501
se cavalcare la fenice
fuori dalle ceneri della Fortunato
716
00:42:58,584 --> 00:43:01,126
o guardarla volare via
da una prigione federale.
717
00:43:02,126 --> 00:43:03,918
Questo posso fare.
718
00:43:04,418 --> 00:43:06,959
Mi dica in cambio che cosa vuole.
719
00:43:07,793 --> 00:43:10,251
Tu che cos'hai, Arthur?
720
00:43:11,251 --> 00:43:13,709
In questa vita che hai costruito per te?
721
00:43:13,793 --> 00:43:16,043
Quali ricchezze hai acquisito?
722
00:43:16,126 --> 00:43:21,626
Non sto parlando di denaro,
proprietà o pacchetti azionari.
723
00:43:22,126 --> 00:43:24,584
Vere ricchezze.
724
00:43:25,168 --> 00:43:26,584
Che cos'hai?
725
00:43:28,334 --> 00:43:30,001
Non hai una moglie.
726
00:43:30,501 --> 00:43:32,209
Né dei figli.
727
00:43:33,084 --> 00:43:35,251
Nessun legame familiare.
728
00:43:35,334 --> 00:43:37,668
O almeno nessuno di cui ti importi.
729
00:43:38,543 --> 00:43:42,293
Ma tutti quanti amano qualcosa.
730
00:43:42,918 --> 00:43:44,084
E in quell'amore,
731
00:43:45,209 --> 00:43:46,876
c'è un vincolo.
732
00:43:48,334 --> 00:43:49,793
No.
733
00:43:50,751 --> 00:43:52,918
Io non ho nessun vincolo.
734
00:43:54,126 --> 00:43:57,793
I vincoli ti rendono debole.
735
00:43:58,793 --> 00:44:01,334
E di debolezze non ne ho mai avute.
736
00:44:02,084 --> 00:44:04,459
Nessun uomo o donna è mai…
737
00:44:04,959 --> 00:44:08,334
stato una debolezza, in 70 anni di vita.
738
00:44:09,376 --> 00:44:10,668
E…
739
00:44:12,043 --> 00:44:14,376
non ho intenzione di cedere ora.
740
00:44:14,876 --> 00:44:17,084
Non così vicino alla fine.
741
00:44:17,584 --> 00:44:19,043
Quindi,
742
00:44:20,209 --> 00:44:22,876
grazie per la sua considerazione.
743
00:44:23,376 --> 00:44:25,876
E per la sua generosa offerta.
744
00:44:26,376 --> 00:44:27,834
Ma…
745
00:44:28,834 --> 00:44:31,168
vorrei poter giocare le mie carte,
746
00:44:32,168 --> 00:44:34,251
se per lei non cambia nulla.
747
00:44:37,668 --> 00:44:39,209
Mi sembra giusto.
748
00:44:40,334 --> 00:44:42,334
[ridacchia]
749
00:44:48,293 --> 00:44:49,751
Grazie.
750
00:44:53,126 --> 00:44:55,334
È stato un vero piacere.
751
00:45:09,168 --> 00:45:11,626
[Lenore] Non posso credere
che tu non sia in ospedale.
752
00:45:11,709 --> 00:45:15,543
Oh, tesoro, conosco gli ospedali
più di quanto chiunque vorrebbe mai.
753
00:45:15,626 --> 00:45:17,876
Non voglio passarci nemmeno una notte.
754
00:45:18,709 --> 00:45:20,668
No, sto molto meglio qui.
755
00:45:20,751 --> 00:45:22,293
Te lo garantisco.
756
00:45:23,251 --> 00:45:26,751
Oh, ce la faccio. Ce la faccio.
757
00:45:27,251 --> 00:45:29,876
- Non c'è bisogno che resti.
- E dove dovrei andare?
758
00:45:29,959 --> 00:45:34,876
Mamma è in rianimazione
e io non torno più a casa.
759
00:45:34,959 --> 00:45:37,043
È assurdo che Juno
ti abbia lasciato da solo.
760
00:45:37,126 --> 00:45:39,126
Oh, non… non essere dura con lei.
761
00:45:39,209 --> 00:45:41,084
E poi, dov'è finita?
762
00:45:41,168 --> 00:45:42,501
Ehm…
763
00:45:42,584 --> 00:45:44,668
Si trova al Four Seasons.
764
00:45:44,751 --> 00:45:46,418
Per ora, e…
765
00:45:47,334 --> 00:45:50,168
Poi andrà in clinica. Molto presto.
766
00:45:50,251 --> 00:45:52,334
Ma non biasimarla, lei…
767
00:45:54,126 --> 00:45:56,084
deve fare le sue cose.
768
00:45:56,168 --> 00:45:57,959
Beh, io non mi muovo.
769
00:45:59,668 --> 00:46:02,918
E credo che, magari…
770
00:46:03,501 --> 00:46:07,959
Magari non avere più la Fortunato
può essere un bene.
771
00:46:08,668 --> 00:46:10,126
Per te.
772
00:46:10,709 --> 00:46:12,793
Quel posto non era buono, nonno.
773
00:46:14,793 --> 00:46:16,793
No, non lo era affatto.
774
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
Ma era mio.
775
00:46:23,626 --> 00:46:25,334
Magari tu lo renderai buono.
776
00:46:25,418 --> 00:46:26,834
Un giorno.
777
00:46:27,334 --> 00:46:29,126
Pensi di poterlo fare?
778
00:46:35,126 --> 00:46:37,001
Te lo dico con amore.
779
00:46:38,043 --> 00:46:39,126
Lasciala andare.
780
00:46:40,001 --> 00:46:41,501
Lascia andare tutto.
781
00:46:42,001 --> 00:46:44,959
[esita] Hai più soldi
di quanti potrai mai spenderne.
782
00:46:45,043 --> 00:46:47,043
Di quanti io potrò spenderne.
783
00:46:47,126 --> 00:46:49,001
Mettiamoli a frutto.
784
00:46:49,084 --> 00:46:50,793
Cerchiamo di rimediare.
785
00:46:52,084 --> 00:46:55,709
Di' addio alla Fortunato, al Ligodone
e a tutte le cose brutte.
786
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Ne abbiamo fatte tante, nonno.
787
00:46:57,668 --> 00:47:00,043
Tutta la famiglia ne ha fatte.
788
00:47:02,001 --> 00:47:03,834
Possiamo ancora rimediare.
789
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Adesso dormi.
790
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Sai, puoi restare, tesoro.
791
00:47:18,209 --> 00:47:20,459
Ho fatto preparare
una stanza per gli ospiti.
792
00:47:20,543 --> 00:47:22,084
Ti ho anticipato.
793
00:47:23,459 --> 00:47:24,834
Notte.
794
00:47:40,376 --> 00:47:41,834
- Chi sei?
- Shh.
795
00:47:43,584 --> 00:47:45,293
Sai, gliel'ho detto.
796
00:47:46,626 --> 00:47:48,751
I termini erano chiari.
797
00:47:48,834 --> 00:47:50,376
E loro hanno…
798
00:47:50,876 --> 00:47:53,126
Hanno sempre avuto difficoltà
a concentrarsi
799
00:47:53,209 --> 00:47:55,709
su ciò che esula dall'immediato,
non credi?
800
00:47:57,001 --> 00:48:02,834
Non dovrebbe spettare a me spiegare loro
la definizione della parola progenie, ma…
801
00:48:04,376 --> 00:48:05,376
Vieni qui.
802
00:48:17,209 --> 00:48:19,209
Amo diverse cose del mio lavoro.
803
00:48:20,209 --> 00:48:24,709
Ma ci sono momenti come questo
che non mi danno alcuna gioia.
804
00:48:25,459 --> 00:48:26,584
Spero tu lo sappia.
805
00:48:28,418 --> 00:48:30,501
Voglio raccontarti una storia.
806
00:48:31,001 --> 00:48:32,543
Riguarda tua madre.
807
00:48:32,626 --> 00:48:36,751
Si sta riprendendo molto bene,
ora che è in quella clinica.
808
00:48:36,834 --> 00:48:40,418
Ci vorranno tre anni,
più di cento trapianti di pelle,
809
00:48:40,918 --> 00:48:45,043
riabilitazione, chirurgia ricostruttiva,
ma resisterà.
810
00:48:45,126 --> 00:48:46,668
È forte.
811
00:48:46,751 --> 00:48:49,251
Quelle cicatrici saranno un'armatura.
812
00:48:49,834 --> 00:48:54,459
Erediterà un ingente patrimonio,
quando la Fortunato sprofonderà.
813
00:48:54,543 --> 00:48:56,876
E lo metterà immediatamente a frutto.
814
00:48:56,959 --> 00:48:58,501
Gran parte lo donerà.
815
00:48:58,584 --> 00:49:01,251
Violenza domestica, abusi, beneficenza.
816
00:49:01,334 --> 00:49:04,001
Ma ne avrà abbastanza
per creare una no-profit.
817
00:49:04,584 --> 00:49:08,501
E ne aprirà filiali
in ogni parte del mondo.
818
00:49:09,001 --> 00:49:11,251
La chiamerà Fondazione Lenore.
819
00:49:11,334 --> 00:49:13,209
Dal nome di sua figlia.
820
00:49:13,293 --> 00:49:15,834
E salverà tantissime vite.
821
00:49:16,334 --> 00:49:18,001
Vuoi sapere quante?
822
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Decine, nel primo anno.
823
00:49:21,709 --> 00:49:23,209
Poi centinaia.
824
00:49:23,293 --> 00:49:25,209
Migliaia, dopo poco.
825
00:49:25,293 --> 00:49:27,376
E poi una crescita esponenziale.
826
00:49:27,459 --> 00:49:31,209
Seicentomila vite in cinque anni.
827
00:49:31,293 --> 00:49:34,418
E in un decennio saranno milioni.
828
00:49:34,918 --> 00:49:37,251
Più di tre milioni, in effetti.
829
00:49:37,959 --> 00:49:39,793
Poi non si contano più.
830
00:49:39,876 --> 00:49:42,876
Perché le persone che aiuta
ne aiutano altre,
831
00:49:42,959 --> 00:49:45,626
che ne aiutano altre, e altre ancora.
832
00:49:45,709 --> 00:49:47,209
E così via, e…
833
00:49:50,084 --> 00:49:53,501
Questa è la parte
che vorrei davvero che ascoltassi.
834
00:49:54,626 --> 00:49:56,501
Tu hai fatto questo.
835
00:49:58,293 --> 00:50:03,043
Quando l'hai portata via da casa,
quando hai sfidato tuo padre.
836
00:50:03,126 --> 00:50:06,751
Sei stata tu.
Tu hai salvato quelle persone.
837
00:50:06,834 --> 00:50:12,209
La scelta che hai fatto
riecheggia ora tra milioni di vite.
838
00:50:13,168 --> 00:50:15,084
Era giusto che lo sapessi.
839
00:50:22,584 --> 00:50:24,709
[Auguste] Aspetta. Di cosa stai parlando?
840
00:50:24,793 --> 00:50:26,959
Lenore Usher non è morta.
841
00:50:27,043 --> 00:50:28,376
Invece sì.
842
00:50:29,293 --> 00:50:31,168
È morta qualche ora fa.
843
00:50:31,251 --> 00:50:34,334
Non è possibile, Roderick. Non è…
844
00:50:34,834 --> 00:50:37,126
Ti ha mandato messaggi per tutta la sera.
845
00:50:37,209 --> 00:50:39,584
Madeline aveva questo progetto.
846
00:50:42,126 --> 00:50:45,209
Intelligenza artificiale senziente.
847
00:50:45,293 --> 00:50:48,876
Scansiona i tuoi social media
e crea una copia digitale di te.
848
00:50:49,751 --> 00:50:51,501
Non lo ha mai ultimato.
849
00:50:52,001 --> 00:50:54,084
- Ma lo avrebbe fatto.
- [tuono]
850
00:50:54,168 --> 00:50:55,459
Se avesse avuto tempo.
851
00:50:55,543 --> 00:50:57,168
Ma lei…
852
00:50:58,293 --> 00:51:01,251
ha usato Lenore come… beta tester.
853
00:51:02,126 --> 00:51:04,001
Ha fatto un…
854
00:51:06,501 --> 00:51:08,959
Lenore-bot, un po' di tempo fa.
855
00:51:12,293 --> 00:51:16,251
Credo che quel maledetto affare
sia attivo, perché mi ha mandato messaggi…
856
00:51:18,084 --> 00:51:19,501
tutta la notte.
857
00:51:20,668 --> 00:51:22,501
È bloccato su…
858
00:51:26,501 --> 00:51:28,459
parole senza senso.
859
00:51:30,543 --> 00:51:31,959
[tuono fragoroso]
860
00:51:32,043 --> 00:51:34,501
MAI PIÙ
861
00:51:43,001 --> 00:51:46,918
"Una volta, in una fosca mezzanotte,
mi ritrovai…
862
00:51:48,876 --> 00:51:51,001
perso nei miei pensieri,
863
00:51:52,126 --> 00:51:53,501
stanco
864
00:51:54,876 --> 00:51:56,793
e affaticato."
865
00:51:56,876 --> 00:51:58,418
[tuono fragoroso]
866
00:52:04,418 --> 00:52:05,876
[singhiozza]
867
00:52:08,543 --> 00:52:10,043
[corvo gracchia]
868
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
[gracchia]
869
00:52:27,834 --> 00:52:29,084
[corvo gracchia]
870
00:52:29,168 --> 00:52:30,293
[tuono fragoroso]
871
00:52:33,126 --> 00:52:34,209
[corvo gracchia]
872
00:52:36,543 --> 00:52:39,168
[Roderick]
"Giù, nel buio pesto, mi tuffai.
873
00:52:39,668 --> 00:52:43,126
Stetti immobile ad ammirare,
temere, dubitare…
874
00:52:44,293 --> 00:52:47,918
sognando sogni
che mai un mortale osò prima sognare.
875
00:52:48,001 --> 00:52:49,001
[vento sibila]
876
00:52:49,084 --> 00:52:51,918
Il silenzio non fu rotto,
877
00:52:52,793 --> 00:52:54,626
le tenebre rimasero intatte.
878
00:52:54,709 --> 00:52:57,168
E la sola cosa pronunciata fu…
879
00:52:57,251 --> 00:52:59,918
la sussurrata parola 'Lenore'.
880
00:53:06,668 --> 00:53:08,293
[corvo gracchia]
881
00:53:13,001 --> 00:53:14,543
[tuono fragoroso]
882
00:53:26,251 --> 00:53:28,626
Ed il corvo, mai volato,
883
00:53:29,126 --> 00:53:30,668
ancora appollaiato,
884
00:53:30,751 --> 00:53:33,668
ancora appollaiato
sul pallido busto di Pallade,
885
00:53:33,751 --> 00:53:35,959
sopra l'uscio della mia stanza.
886
00:53:36,959 --> 00:53:41,084
E il suo sguardo ha tutte le sembianze
d'un demonio che sta sognando.
887
00:53:41,793 --> 00:53:44,834
E la lampada,
sopra di lui che lo illumina,
888
00:53:44,918 --> 00:53:47,334
dipinge la sua ombra sul pavimento.
889
00:53:47,418 --> 00:53:49,001
[tuono fragoroso]
890
00:53:49,084 --> 00:53:52,043
E la mia anima, stretta in quell'ombra,
891
00:53:52,126 --> 00:53:54,501
che a terra giace fluttuante,
892
00:53:54,584 --> 00:53:56,668
- non sarà sollevata…
- [corvo gracchia]
893
00:53:56,751 --> 00:53:58,126
…mai più."
894
00:53:58,209 --> 00:54:00,168
[tuono fragoroso]
895
00:54:31,709 --> 00:54:34,084
Immagino che il momento sia arrivato.
896
00:54:36,043 --> 00:54:37,043
Dico bene?
897
00:54:39,209 --> 00:54:41,209
[tuono fragoroso]
898
00:54:43,876 --> 00:54:46,459
Un mondo senza dolore.
899
00:54:47,709 --> 00:54:48,793
Lo scopo era questo.
900
00:54:52,959 --> 00:54:55,793
Nessuno sopporta un lievissimo disagio.
901
00:54:56,959 --> 00:54:59,501
È doloroso. È doloroso e piangono.
902
00:54:59,584 --> 00:55:01,959
E piangono. Così l'ho eliminato.
903
00:55:02,626 --> 00:55:05,543
Sono arrivato e gli ho strappato
dalla schiena quelle fiamme,
904
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
dagli arti, dalla testa, dalle mani.
905
00:55:08,293 --> 00:55:10,376
Ho agitato la mia bacchetta,
906
00:55:11,543 --> 00:55:12,834
ma non è bastato.
907
00:55:13,709 --> 00:55:15,501
Non è mai bastato.
908
00:55:17,168 --> 00:55:18,543
Ne volevano di più.
909
00:55:19,668 --> 00:55:20,918
Sempre di più.
910
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
[Verna] Oh, tesoro.
911
00:55:22,501 --> 00:55:24,251
Non prendermi in giro.
912
00:55:26,834 --> 00:55:28,668
Hai guidato fin qui così?
913
00:55:30,001 --> 00:55:32,168
Quando hai guidato l'ultima volta
la tua auto?
914
00:55:33,751 --> 00:55:36,834
E stanotte lo hai fatto
915
00:55:37,543 --> 00:55:38,959
a piedi scalzi.
916
00:55:39,459 --> 00:55:40,834
Buon per te.
917
00:55:41,834 --> 00:55:48,418
Sai, ho lavorato con diverse persone
veramente importanti, negli anni, ma…
918
00:55:48,501 --> 00:55:51,209
quando si parla di numero di vittime,
919
00:55:51,293 --> 00:55:53,626
tu sei nella mia top five.
920
00:55:54,126 --> 00:55:55,293
Da' un'occhiata.
921
00:56:00,793 --> 00:56:02,501
Quelli sono i tuoi corpi.
922
00:56:03,834 --> 00:56:06,584
Sarebbero tutti vivi, se non fosse per te.
923
00:56:07,584 --> 00:56:11,418
Uno in più ogni cinque minuti.
Solo in America, ma…
924
00:56:12,709 --> 00:56:14,793
Estendilo al mondo intero e…
925
00:56:22,501 --> 00:56:25,876
Perché sei venuto qui stanotte,
tornando a casa?
926
00:56:26,459 --> 00:56:28,959
La tua vera casa.
927
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Era per dirle addio?
928
00:56:33,168 --> 00:56:38,459
Solo un ultimo sguardo
alla tua grande torre.
929
00:56:40,418 --> 00:56:42,001
La tua piramide.
930
00:56:54,126 --> 00:56:56,626
Quello è il tuo vero monumento, Roderick.
931
00:56:57,126 --> 00:56:58,251
Lì fuori.
932
00:56:58,334 --> 00:57:01,501
È una delle meraviglie del mondo.
933
00:57:01,584 --> 00:57:04,084
E… è eterno.
934
00:57:13,168 --> 00:57:15,793
Quella è la tua eredità.
935
00:57:18,918 --> 00:57:23,168
Concediti un minuto
e trova la strada di casa.
936
00:57:23,668 --> 00:57:25,959
Il nostro lavoro è quasi finito.
937
00:57:26,959 --> 00:57:31,168
Devi solo chiamare Auguste Dupin
e chiedergli d'incontrarti.
938
00:57:43,459 --> 00:57:44,584
[Auguste] È successo…
939
00:57:44,668 --> 00:57:47,043
- stanotte?
- Esatto.
940
00:57:47,126 --> 00:57:48,459
[fragore sordo]
941
00:57:50,543 --> 00:57:52,751
Hai detto che era Madeline, di sotto.
942
00:57:56,293 --> 00:57:58,543
È lei, o almeno credo lo sia.
943
00:57:59,043 --> 00:58:01,084
Ti ho chiamato e sono venuto qui.
944
00:58:01,168 --> 00:58:02,501
[cigolio]
945
00:58:08,751 --> 00:58:10,751
[porta si chiude]
946
00:58:19,501 --> 00:58:20,876
Roderick?
947
00:58:22,501 --> 00:58:24,834
Roderick, sei qui dentro?
948
00:58:24,918 --> 00:58:26,459
[Roderick] Sono di sotto!
949
00:58:42,959 --> 00:58:44,793
Ho ricevuto il tuo messaggio
950
00:58:45,751 --> 00:58:47,709
e non so che cosa dire.
951
00:58:58,084 --> 00:58:59,876
Quindi è finita, vero?
952
00:59:01,168 --> 00:59:05,418
- Non si può più fare niente.
- [ride] No. Niente, ormai.
953
00:59:06,001 --> 00:59:08,584
E ci dà qualche minuto
per parlare, quindi…
954
00:59:09,168 --> 00:59:10,751
Immagino ci sia…
955
00:59:11,668 --> 00:59:13,584
qualcosa che dobbiamo risolvere.
956
00:59:15,376 --> 00:59:16,459
Bevi?
957
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Sai che ti dico? Perché no, cazzo?
958
00:59:22,209 --> 00:59:23,876
[Roderick sospira]
959
00:59:26,793 --> 00:59:30,459
Dicevi sempre
che eravamo noi contro il mondo.
960
00:59:30,959 --> 00:59:33,043
Che avremmo cambiato il mondo.
961
00:59:33,626 --> 00:59:36,043
- Lo abbiamo fatto, no?
- Altroché.
962
00:59:39,626 --> 00:59:41,001
[sospira]
963
00:59:43,334 --> 00:59:45,459
Quando hai cominciato
a portare la roba qui?
964
00:59:45,543 --> 00:59:48,668
- Alcune cose sono mie.
- Qualche giorno fa.
965
00:59:48,751 --> 00:59:50,793
Proprio come facevano i faraoni.
966
00:59:52,334 --> 00:59:54,043
Insomma, questa casa…
967
00:59:55,834 --> 00:59:58,209
La carcassa della nostra casa.
968
00:59:58,793 --> 01:00:00,543
Questa è la nostra tomba.
969
01:00:00,626 --> 01:00:01,918
Quindi…
970
01:00:02,001 --> 01:00:04,334
ci servono i nostri abiti, i nostri…
971
01:00:04,418 --> 01:00:07,293
I nostri tesori, per la vita nell'aldilà.
972
01:00:07,376 --> 01:00:10,959
Ti prego… "Tesori".
Ma che cazzo significa, poi?
973
01:00:11,459 --> 01:00:13,084
L'oro è solo…
974
01:00:13,584 --> 01:00:17,084
un elemento metallico di transizione,
niente di speciale.
975
01:00:17,168 --> 01:00:20,126
Nemmeno i soldi sono più d'oro,
sono solo uno e zero.
976
01:00:20,209 --> 01:00:22,834
È una bugia che abbiamo accettato.
977
01:00:23,459 --> 01:00:24,959
Ci siamo fatti una vita.
978
01:00:25,459 --> 01:00:30,376
Una vita privilegiata del cazzo,
venuta fuori da fango, traumi,
979
01:00:30,459 --> 01:00:32,709
tasche vuote e cuori infranti.
980
01:00:32,793 --> 01:00:33,709
Da soli.
981
01:00:33,793 --> 01:00:36,668
E di' quello che vuoi,
ma è stata una cosa notevole.
982
01:00:36,751 --> 01:00:37,668
È vero.
983
01:00:37,751 --> 01:00:39,501
Avremmo fatto qualcosa di diverso,
984
01:00:39,584 --> 01:00:42,543
se avessimo pensato
che quella donna fosse reale?
985
01:00:42,626 --> 01:00:44,793
È la sola domanda che resta da farsi.
986
01:00:45,543 --> 01:00:47,459
Tu ci hai creduto? Io…
987
01:00:48,834 --> 01:00:53,293
Sinceramente io…
non mi ricordo a cosa ho creduto.
988
01:00:53,376 --> 01:00:55,459
Ci ho creduto al punto
di mettere la spirale,
989
01:00:55,543 --> 01:00:58,251
mentre tu non prendevi precauzioni
con quelle cazzo di hostess.
990
01:00:58,334 --> 01:01:00,293
All'epoca ero quello che ero.
991
01:01:00,376 --> 01:01:02,209
E ti amavo per questo.
992
01:01:04,918 --> 01:01:07,543
Quelle cazzo di persone,
le persone, Roderick.
993
01:01:08,376 --> 01:01:10,334
Non vuoi il Ligodone? Non comprarlo.
994
01:01:10,418 --> 01:01:12,334
Non vuoi dipendenza? Non abusarne.
995
01:01:12,418 --> 01:01:15,793
Sono arrabbiati perché lo abbiamo reso
disponibile e appetibile.
996
01:01:15,876 --> 01:01:18,376
Notizia flash: è il nostro lavoro.
997
01:01:18,459 --> 01:01:19,751
Quelle persone.
998
01:01:19,834 --> 01:01:23,251
Vogliono un pasto completo
per cinque dollari in cinque minuti,
999
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
e si lamentano se è fatto
di merda e plastica.
1000
01:01:25,834 --> 01:01:28,584
Ma McDonald's
servirebbe solo insalata di verza,
1001
01:01:28,668 --> 01:01:30,834
se fosse l'unica cosa che la gente mangia.
1002
01:01:30,918 --> 01:01:33,126
È disponibile, ma non la compra nessuno.
1003
01:01:33,709 --> 01:01:38,001
Finanzieremo la ricerca per l'AIDS,
il diabete e le cardiopatie
1004
01:01:38,084 --> 01:01:42,334
non appena capiremo come mantenere
i nostri peni rugosi più duri
1005
01:01:42,418 --> 01:01:43,834
qualche minuto più a lungo.
1006
01:01:44,418 --> 01:01:47,209
Qual è la quota di mercato
dei cazzi mosci, Roderick?
1007
01:01:47,293 --> 01:01:50,543
Il 60-70% dell'industria sanitaria.
1008
01:01:50,626 --> 01:01:53,751
Il Pentagono ha speso
83 milioni di dollari sul Viagra,
1009
01:01:53,834 --> 01:01:54,834
l'anno scorso.
1010
01:01:54,918 --> 01:01:58,793
Nel frattempo, la Corte Suprema,
la cazzo di Corte Suprema,
1011
01:01:58,876 --> 01:02:01,918
fa la sua parte sradicando l'autonomia,
1012
01:02:02,001 --> 01:02:04,793
strappando via ogni libertà alle donne,
1013
01:02:04,876 --> 01:02:08,418
distruggendone non solo le scelte,
ma il futuro, il potenziale.
1014
01:02:09,001 --> 01:02:11,418
Trasformiamo gli uomini
in fontane di sperma
1015
01:02:11,501 --> 01:02:14,709
e le donne in fabbriche
che poi sfornano cosa?
1016
01:02:14,793 --> 01:02:17,501
Una manodopera povera, utile per lavorare
1017
01:02:17,584 --> 01:02:21,459
e spendere il poco che guadagna
consumando.
1018
01:02:21,959 --> 01:02:22,959
[ridacchia]
1019
01:02:24,334 --> 01:02:26,751
E cosa gli insegniamo a volere?
1020
01:02:28,043 --> 01:02:31,626
Case che non possono permettersi,
auto che avvelenano l'aria,
1021
01:02:31,709 --> 01:02:33,126
confezioni monodose,
1022
01:02:33,209 --> 01:02:37,376
vestiti fatti da bambini denutriti
dei paesi del Terzo Mondo.
1023
01:02:37,459 --> 01:02:41,084
E le vogliono così tanto
che supplicano per averle,
1024
01:02:41,168 --> 01:02:43,876
urlano per averle, insistono per averle.
1025
01:02:43,959 --> 01:02:46,501
E saremmo noi, il problema?
1026
01:02:47,418 --> 01:02:50,043
Questi cazzo di mostri,
1027
01:02:50,126 --> 01:02:52,626
questi cazzo di consumatori,
1028
01:02:52,709 --> 01:02:54,418
queste cazzo di bocche,
1029
01:02:54,501 --> 01:02:57,209
accusano me e te di essere il problema.
1030
01:02:57,293 --> 01:02:59,126
Ci hanno inventato loro.
1031
01:02:59,209 --> 01:03:01,626
Ci hanno supplicati e lo fanno ancora.
1032
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Quindi io dico
di camminare a testa alta, fratello.
1033
01:03:06,584 --> 01:03:08,168
Pagheremo il conto.
1034
01:03:08,251 --> 01:03:13,084
Non ci nasconderemo nel seminterrato
come se dovessimo vergognarci. No.
1035
01:03:13,168 --> 01:03:15,418
Noi no. Io e te contro il mondo.
1036
01:03:15,501 --> 01:03:18,543
Non mi importa se è la Morte in persona.
1037
01:03:18,626 --> 01:03:20,501
Se vuole la cazzo di Madeline Usher,
1038
01:03:20,584 --> 01:03:24,668
sarà costretta a guardarmi
dritta negli occhi.
1039
01:03:31,668 --> 01:03:32,709
[geme]
1040
01:03:36,918 --> 01:03:38,126
[sospira]
1041
01:03:38,751 --> 01:03:41,168
Mi dispiace. Mi dispiace.
1042
01:03:41,668 --> 01:03:42,668
Ma che hai…
1043
01:03:48,376 --> 01:03:49,876
Mi dispiace.
1044
01:03:50,376 --> 01:03:51,709
Hai ragione.
1045
01:03:53,376 --> 01:03:56,459
Sei la cazzo di Madeline Usher.
1046
01:03:58,459 --> 01:04:00,459
[musica sinfonica trionfale]
1047
01:04:17,209 --> 01:04:18,834
Tu sei una regina.
1048
01:04:20,043 --> 01:04:21,626
Sei una dea.
1049
01:04:22,834 --> 01:04:24,126
E vivrai per sempre.
1050
01:04:25,168 --> 01:04:27,168
- [musica sfuma]
- [tuono]
1051
01:04:28,626 --> 01:04:29,626
Che cos'hai fatto?
1052
01:04:30,209 --> 01:04:33,126
- Le ho dato commiato come una regina.
- [fragore sordo]
1053
01:04:36,001 --> 01:04:39,543
- La regina Twosret, per la precisione.
- [trambusto]
1054
01:04:40,543 --> 01:04:42,418
Oh, si sta solo ambientando.
1055
01:04:42,918 --> 01:04:46,251
È per questo che li seppellivano
con tutti quegli oggetti
1056
01:04:46,334 --> 01:04:47,709
che servivano nell'aldilà.
1057
01:04:47,793 --> 01:04:49,334
Avrà tutto ciò di cui ha bisogno.
1058
01:04:49,418 --> 01:04:52,918
- [trambusto]
- Ci vuole un po' per abituarsi.
1059
01:04:53,418 --> 01:04:56,376
- Che cosa le hai fatto?
- Io l'ho amata.
1060
01:04:56,459 --> 01:04:57,918
L'ho onorata.
1061
01:04:58,001 --> 01:05:00,584
Certo. E dopo averla onorata,
1062
01:05:01,626 --> 01:05:03,376
sicuro che fosse morta?
1063
01:05:07,709 --> 01:05:10,418
- Sai, è probabile di no.
- [tuono]
1064
01:05:12,584 --> 01:05:15,293
Ora che me lo dici,
ha perfettamente senso.
1065
01:05:15,376 --> 01:05:17,876
Magari fa come nostra madre.
1066
01:05:17,959 --> 01:05:20,959
Grazie per essere venuto, Auggie.
1067
01:05:21,459 --> 01:05:22,834
Mi dispiace…
1068
01:05:24,084 --> 01:05:26,251
per tutte le volte
che ti ho creato disguidi.
1069
01:05:28,126 --> 01:05:32,293
Avremo anche sbagliato, ma non si può dire
che non abbiamo cambiato il mondo.
1070
01:05:32,793 --> 01:05:35,876
Quante persone possono dirlo, alla fine?
1071
01:05:35,959 --> 01:05:37,543
[trambusto]
1072
01:05:42,251 --> 01:05:43,959
Ti ho promesso la mia confessione.
1073
01:05:44,543 --> 01:05:45,876
Ed eccola qui.
1074
01:05:46,918 --> 01:05:48,209
Lo sapevo.
1075
01:05:49,918 --> 01:05:51,251
Nel profondo.
1076
01:05:51,834 --> 01:05:53,876
Nell'ora delle streghe.
1077
01:05:54,668 --> 01:05:55,959
Lo sapevo.
1078
01:05:56,709 --> 01:05:59,209
Sapevo che sarei arrivato
in cima alla torre
1079
01:05:59,293 --> 01:06:00,918
su una pila di cadaveri.
1080
01:06:02,751 --> 01:06:04,418
E abbiamo detto loro
1081
01:06:05,459 --> 01:06:07,834
che volevamo alleviare
il dolore del mondo.
1082
01:06:07,918 --> 01:06:09,168
[trambusto]
1083
01:06:09,251 --> 01:06:11,793
È la più grande bugia che abbiamo detto.
1084
01:06:11,876 --> 01:06:14,418
Il dolore non può essere eliminato.
1085
01:06:16,959 --> 01:06:19,293
Non esiste nulla contro il dolore.
1086
01:06:21,001 --> 01:06:23,001
[trambusto e tuoni si interrompono]
1087
01:06:23,584 --> 01:06:26,751
Immagina se avessi
scritto questo sul flacone.
1088
01:06:32,334 --> 01:06:34,001
Scommetto che lo venderei ancora.
1089
01:06:34,584 --> 01:06:36,209
[tuono fragoroso]
1090
01:06:36,293 --> 01:06:37,459
[grida]
1091
01:06:47,376 --> 01:06:49,209
[grida]
1092
01:06:54,043 --> 01:06:55,043
Mai più.
1093
01:07:02,043 --> 01:07:03,626
[gridano]
1094
01:07:56,543 --> 01:07:58,251
[corvo gracchia]
1095
01:08:02,251 --> 01:08:04,834
[Auguste]
"Ci fu un lungo e tumultuoso fracasso,
1096
01:08:04,918 --> 01:08:08,001
simile al frastuono di mille acque,
1097
01:08:09,084 --> 01:08:12,293
e lo stagno profondo e putrido
ai miei piedi
1098
01:08:12,876 --> 01:08:16,334
si richiuse tristemente e silenziosamente
1099
01:08:16,418 --> 01:08:19,751
sulle rovine della casa degli Usher."
1100
01:08:21,501 --> 01:08:23,501
[musica di pianoforte dolce]
1101
01:08:25,251 --> 01:08:27,543
Ha trascinato altre cose con sé.
1102
01:08:27,626 --> 01:08:30,043
Il mio caso, per esempio, ormai inutile.
1103
01:08:30,834 --> 01:08:34,876
Ho richiesto la pensione
e sono tornato a casa.
1104
01:08:34,959 --> 01:08:38,001
Juno ha ereditato l'azienda.
1105
01:08:38,084 --> 01:08:41,001
E poi l'ha disintegrata completamente.
1106
01:08:41,084 --> 01:08:45,043
La Fortunato Pharmaceuticals
ha chiuso i battenti.
1107
01:08:45,126 --> 01:08:49,084
È stata smembrata e riconvertita
nella Fondazione Phoenix.
1108
01:08:49,168 --> 01:08:52,168
Ogni dollaro donato
a programmi di riabilitazione
1109
01:08:52,251 --> 01:08:54,209
e ricerche sulle dipendenze.
1110
01:08:54,293 --> 01:08:58,751
E lei è riuscita
a disintossicarsi dal Ligodone.
1111
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Completamente.
1112
01:09:03,001 --> 01:09:04,876
Arthur Pym è stato arrestato,
1113
01:09:04,959 --> 01:09:08,168
poco dopo che gli ex assistenti di Camille
1114
01:09:08,251 --> 01:09:11,501
hanno consegnato
montagne di documenti alla polizia.
1115
01:09:18,876 --> 01:09:21,501
Si è arreso spontaneamente in tribunale.
1116
01:09:22,209 --> 01:09:26,293
E non ha pronunciato una parola
in sua difesa.
1117
01:09:29,209 --> 01:09:34,001
Rimane l'unico condannato per il caso
della Fortunato Pharmaceuticals.
1118
01:09:34,626 --> 01:09:36,501
E morirà in prigione.
1119
01:09:43,834 --> 01:09:46,084
L'ente di controllo funziona.
1120
01:09:47,084 --> 01:09:49,793
Cerca di fermare l'emorragia.
1121
01:09:49,876 --> 01:09:51,834
C'è un'epidemia di oppioidi, ormai.
1122
01:09:51,918 --> 01:09:56,084
È il marchio che hai impresso sul mondo,
ma cercano di arginarla.
1123
01:09:56,168 --> 01:09:57,501
Sconfiggerla.
1124
01:09:58,001 --> 01:09:59,334
Curarla.
1125
01:10:03,084 --> 01:10:06,834
Non sapevo che farmene di questo.
1126
01:10:09,459 --> 01:10:13,251
Ho capito che non ha importanza, in fondo,
1127
01:10:13,334 --> 01:10:14,584
perché lo hai fatto.
1128
01:10:14,668 --> 01:10:16,834
Non me ne frega un cazzo del perché.
1129
01:10:18,251 --> 01:10:21,293
Non ci serve la tua confessione,
1130
01:10:21,376 --> 01:10:24,209
o le tue ragioni, né le tue spiegazioni.
1131
01:10:25,001 --> 01:10:27,584
Quindi porta tutto con te, che ne dici?
1132
01:10:30,918 --> 01:10:32,751
Addio, Roderick.
1133
01:10:32,834 --> 01:10:34,334
Me ne torno a casa.
1134
01:10:37,584 --> 01:10:39,293
Da mio marito,
1135
01:10:39,376 --> 01:10:41,043
i miei figli,
1136
01:10:41,126 --> 01:10:42,793
i loro figli.
1137
01:10:45,209 --> 01:10:48,876
Sono l'uomo più ricco del mondo.
Lo sapevi?
1138
01:10:57,126 --> 01:10:59,043
[corvo gracchia]
1139
01:11:05,293 --> 01:11:08,001
[Verna]
"Starà la tua anima disperata e sola,
1140
01:11:08,084 --> 01:11:11,668
fra i bui pensieri d'una grigia lapide.
1141
01:11:13,834 --> 01:11:20,251
Non uno, in tanta folla,
verrà a spiarti nella tua più segreta ora.
1142
01:11:23,418 --> 01:11:25,876
Resta in silenzio in quella solitudine,
1143
01:11:25,959 --> 01:11:27,584
che non è desolazione.
1144
01:11:27,668 --> 01:11:32,084
Perché, allora, gli spiriti di quelli
che in vita ti precedettero
1145
01:11:32,168 --> 01:11:34,918
ritroverai nella morte, intorno a te.
1146
01:11:35,001 --> 01:11:38,084
E il loro volere adombrerà il tuo.
1147
01:11:39,168 --> 01:11:40,876
Resta in silenzio.
1148
01:11:45,834 --> 01:11:48,293
La notte, benché limpida, si farà torva.
1149
01:11:48,376 --> 01:11:53,459
E le stelle non guarderanno in basso
dai loro alti troni celesti,
1150
01:11:53,543 --> 01:11:57,001
con luce di speranza offerta ai mortali.
1151
01:11:57,501 --> 01:11:59,543
Ma le loro rosse sfere senza raggi
1152
01:12:00,126 --> 01:12:04,001
al tuo languire sembreranno
un'ustione e una febbre
1153
01:12:04,084 --> 01:12:06,668
che per sempre ti attanaglieranno.
1154
01:12:10,126 --> 01:12:13,334
Vi son pensieri che mai ti lasceranno.
1155
01:12:15,543 --> 01:12:18,334
O visioni che mai svaniranno.
1156
01:12:21,501 --> 01:12:27,459
Dal tuo spirito non scivoleranno mai più,
come gocce di rugiada dall'erba.
1157
01:12:39,876 --> 01:12:44,001
La brezza, il respiro di Dio, è immobile.
1158
01:12:44,501 --> 01:12:46,793
E la nebbia sulla collina…
1159
01:12:46,876 --> 01:12:49,751
un'ombra, un'ombra che non si squarcia,
1160
01:12:49,834 --> 01:12:52,459
è un simbolo e un segno.
1161
01:12:57,084 --> 01:12:59,543
Già per come incombe sugli alberi,
1162
01:13:00,918 --> 01:13:03,209
un mistero dei misteri."
1163
01:13:03,293 --> 01:13:05,293
[corvo gracchia]
1164
01:13:10,376 --> 01:13:12,376
[musica di pianoforte malinconica]
1165
01:13:17,626 --> 01:13:23,543
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
1166
01:13:34,793 --> 01:13:36,709
BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE