1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 작년에만 8만 4천 명이야 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 미국에서만 말이야 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 그냥 추측한 거라 정확한 숫자는 몰라 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 1985년 이후 941,878명이야 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 그것도 미국에서만 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 역시 추측일 뿐이지 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 하지만 우린 알잖아 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 수백만 명이야, 로더릭 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 수백만 명이지 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 사망자만 말이야 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 중독되고 망가진 사람들은 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 셀 수도 없어 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 아주 놀라운 기록을 세웠어 로더릭 어셔 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 진짜 당신이네 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 미안하지만 사직서는 수락 못 해 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 계산을 바꿀 수 없다고 매들린에게 설명하려 했는데 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 묘수를 떠올린 모양이야 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 내가 죽으면 다 끝난다고? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 그건 배신이지 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 안 그래? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 내게서 벗어나려고 했어 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 원하는 액수를 말해 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 이런 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 재밌네 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 숫자는 이미 정해졌어 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 이제 몇 번만 더 처리하면 돼 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 들어봐 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 시작을 알리는 방울 소리야 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 포추나토 주식회사의 대표가 직접 흔들어 주네 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 고마워요 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 네 진술서를 파기할 거야 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 나 없이 너랑 말하면 안 되지 경찰도 다 아는 사실이야 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 이제 진짜 진술을 하자 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 사실대로 진술했어요 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 사실은 말이야 네 아빠는 끔찍한 사고로 사망했어 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 하지만 중요한 건 정직한 사람이었단 거지 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 네 엄마를 보살피려고 집으로 데려왔어 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 네 엄마가 자해했을지 누가 알겠니? 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 아빠가 해쳤어요 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 정말이니? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 네가 봤어? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 네가 이해할진 모르겠다만 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 네 아빠는 이사회의 부동표였어 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 프레디의 죽음으로 제국은 바늘 끝에서 균형이 잡혔어 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 아빠는 엄마를 학대하고 신체를 훼손했어요 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 그러다 마약에 빠져 죽게 된 거예요 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 네 엄마는 많은 일을 겪었어 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 이 가족을 잘 이해하지 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 장담하는데 나랑 얘기하면 회사를 위해 옳은 일을 할 거야 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 그럼 얘기하지 마세요 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 가족을 위한 게 뭐든 상관없어요 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 회사도요 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 제 엄마예요 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 또 엄마한테 펜치 들고 접근할 생각이라면 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 내 시체를 밟고 가시지 이 잔인한 괴물아 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 더 진술할 게 있어요 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 뭐라고 해야 할까 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 녀석이 자랑스럽네 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 누굴 닮았는지 알아? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 어색하게 됐네 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 얘기했어? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 아직이에요 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 뭘 말이야? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 프레디가 죽어서 이사회가… 어쩔 수 없이… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 날 쫓아냈군 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 프레디가 죽어서 빨리 대체할 사람이 필요하겠지 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - 나야 - 역시나 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 날 직접 죽이기 전에 자살하게 만들다니 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 대단하군, 매들린 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 네 소식지를 구독하고 싶네 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 이사회는 이사회야 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 나도 너보다 잘 통제하지 못해 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 놈들은 배짱 없어 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 그럼 진작에 갈아 치웠겠지 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 자네가 나섰나? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 언제 움직였지? 빅토린이 죽고? 그 계산이 더 유리하니까? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 그런 거 아냐 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 계산과 자비심에서 비롯된 결정이야 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 하지만 네 말처럼 내 계산은 정확했어 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 상관없어, 매들린 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 그 여자가 못 죽게 했어 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 매들린은 당신 머릴 날렸어요 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 그렇게 됐잖아요 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 내 상사는 당신 머리가 잘렸으니 우리가 이겼다고 했어요 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 용이 죽었으니까 소송을 계속할 필요가 없다고요 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 난 틀렸다고 말했어요 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 이렇게 묻더군요, 로더릭 어셔는 자식과 회사를 잃었는데 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 뭘 더 원하냐고요 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 뭘 더 원했죠? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 정의요 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 그게 어떻게 생겼죠? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 당신 행동에 대한? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 글쎄요 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 정의가 실현되면 알겠죠 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 꼭 볼 수 있기를 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 바랄게요 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 그렇게 될 거예요 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 또 손녀예요? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 우리 중 최고죠 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 그렇게 칭찬하면서 문자는 무시하네요 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 내 자식들 중에서 난 태멀레인과 가장 비슷해요 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 친밀감을 위탁하죠 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 레노어는 타고났어요 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 프레디와 태미는 안 그랬어요 글쎄요, 어쩌면… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 내가 숨통을 조였나 보죠 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 애너벨이 양육권을 가져갔어요 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 난 그걸 못 참아서 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 애들이 클 때까지 기다렸다가 돈으로 공세를 퍼부었어요 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 애들의 앞날을 말해줬더니 날 선택했어요, 당연한 일이죠 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 애들이 날 찾아왔을 때 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 두 녀석한테서 내가 보였어요 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 엄마를 닮은 모습들은 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 사라지고 없었죠 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 돈이 망쳤어요 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 애너벨은 애들 없이 살 수가 없었어요 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 하지만 레노어는 애너벨을 닮았어요 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 내 열정과… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 할머니의 마음을 닮았죠 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 할머니의 나침반이요 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 레노어는 항상 그랬어요 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 오늘 그 사람을 봤죠 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 누구요? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 애너벨 리 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 장례식에서요 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 '우리의 사랑은 훨씬 강했다' 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 '우리보다 나이 든 이들의 사랑보다' 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 '우리보다 현명한 이들의 사랑보다' 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 '천국의 천사들도 바다 밑의 악마들도' 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 '아름다운 애너벨 리의 영혼으로부터' 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 '내 영혼을 갈라놓진 못했다' 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 어떻게 여기 왔지? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 '그 사람 부자야' 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 왜 애들을 뺏겼는지 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 어떻게 애들을 설득했는지 물어보면 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 난 이렇게 말했어 '그 사람 부자야' 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 당신은 그 말이 무슨 뜻인지 모를 거야 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 너무 어렸어 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 식욕만 아는 애들한테 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 배부르게 먹여 준다며 같이 가자고 했잖아 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 그걸 어떻게 이겨? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 제대로 먹이지도 않았잖아 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 애들을 굶겼지 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 빈 껍데기가 될 때까지 매번 야위어 갔어 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 애들을 착취했지 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 당신이 채워준 건… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 뭘 채워줬지, 로더릭? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 뭘 채워줘야 했지? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 당신은 부자가 아니었어 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 난 지금껏 당신이 부자라고 생각했는데 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 이제 알겠어 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 당신을 보니 알겠어 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 당신은… 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 가난한 사람이야 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 애너벨 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 어쩌면 다행인 걸지도 몰라 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 애들은 어릴 때 이미 죽었으니까 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 무슨 짓을 한 거야? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 무슨 생각이었던 거야? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 이해 못 할 줄 알았어 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 오기를 배신했잖아 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - 오기… - 옳은 일을 하려 했지 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 이제 해고될 거야, 로더릭 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 뭐, 자업자득이지 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 멍청한 인간이야 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - 순진하지 - 그럼 난 뭔데? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 그런 뜻 아냐 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 나도 바보겠네 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 이제 당신은 그리즈월드와 어깨동무를 하고 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 포추나토 복도를 걸을 테니까 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 그놈이랑 안 끝났어 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 나 떠날래 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 멍청한 소리 마 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 아니, 진심이야 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 당신이 누군지 모르겠어, 로더릭 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 내가 알고 사랑하는 남자는 절대로… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 당신은 그 사람이 아냐 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 안 그래? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 내가… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 착각했나 봐 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 '달빛이 비치면 아름다운 애너벨 리의' 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 '꿈을 꾸고' 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 '별빛이 떠오르면 아름다운 애너벨 리의' 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 '눈동자를 느낀다' 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 '고로 나는 밤새도록 나의 사랑, 나의 사랑' 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 '나의 생명 나의 신부 곁에 눕는다' 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 '바닷가 무덤 안에서' 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 '물결치는 바닷가 그녀의 무덤 곁에서' 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 로더릭 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 버스 보내 익명으로 신속하게 진행해 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 알겠어요 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 때가 됐어 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 때가 됐어 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 때가 됐어 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 때가 됐어요, 로더릭 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 자식들이 어떻게 죽었는지 말한다고 했잖아요 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 그 얘긴 다 했고 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 자백도 한다고 했죠 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 이제 남은 시체는 없어요 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 더는 비밀도 없어요 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 어떻게 된 건지 말해요 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 때가 됐어요 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 알겠어요, 오기 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 말할게요 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 내가 꼬셔도 안 넘어가겠죠? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 네 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 나도 그래야 했어요 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 왔네! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 내 영웅이 오셨군 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 신사 숙녀 여러분 다들 박수 부탁해요 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 포추나토의 미래 로더릭 어셔입니다! 211 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 자넨 모를 거야 212 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 난 2년 동안 잠을 못 잤어 213 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 망할 2년 동안 놈들이 날 캐고 다녔거든 214 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 그런데 자네가 존나 멋지게 해결했어! 215 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 자넨 초고속 승진이나 216 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 사다리는 필요 없어 이미 올라왔으니까 217 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 내 오른팔이지 218 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 이사회와 주주들에게 말했어 219 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 자넨 이 회사 최고의 기적이라고 220 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 당신 아이디어라고 말해요 221 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 둘이 함께 계획했고 222 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 당신은 제 역할을 했다고요 223 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 벌써 그렇게 말했을걸 224 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 거짓말은 아니지 225 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 이젠 내 사람이 됐으니까 226 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 새 건물의 계획까지 바꿨어 227 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 내 방 옆에 자네 사무실을 지을 거야 228 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 어디든 나랑 함께 가겠지 자넨 성공한 거야, 알겠어? 229 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 이 빌어먹을 행성에서 내가 자네보다 믿는 사람은 230 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 한 명도 없어 231 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 내 친구든, 원수든 그걸 모르는 사람은 없어 232 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 알겠어? 233 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - 한잔하자고 - 다 준비해 놨어요 234 00:16:11,793 --> 00:16:13,001 셰리주 좋아하죠? 235 00:16:13,084 --> 00:16:13,918 "아몬틸라도" 236 00:16:14,001 --> 00:16:15,626 제길, 이게 뭐야? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 '아몬틸라도' 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 막강한 사람을 위한 강력한 와인이죠 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 맞아 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 이 술 한 병이 자네 연봉보다 비쌀 거야 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 아니, 예전 연봉이지 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 내일이 지나면 이 와인으로 목욕해도 될걸 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 포추나토를 위하여 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 제길, 좋지 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 포추나토를 위하여 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 좋네, 빼지 말고 원샷해 어서 마셔 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 음미할래요 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 잠깐 화장실 갔다 올게요 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 그래, 다녀와 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 잘했어요, 망할 영웅이 됐네요 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 고마워요 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - 잘 골랐네 - 그래요? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 여긴 아무도 안 올 거야 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 이게 뭔지 알아? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 여긴 새 건물의 토대가 될 거야 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 70층짜리 건물이 되겠지 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 그뿐만이 아냐 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 여기선 얼마든지 소리 내도 돼 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 약속할 수 있어요? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 알겠어 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - 참아요, 자기 - 그래? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 솔직히 말할게 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 처음 만났을 땐 쌀쌀맞은 여자인 줄 알았어 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 그런데 이쪽이 더 좋네 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 가만있어요 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 여기까지 오면 날 마음대로 해도 돼요 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 도전을 받아들이지 268 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 잠깐만 269 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 마음껏 해요, 야생마 270 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 뭐야? 271 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 당신은 크고 강하고 막강한 사람이죠 272 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 뭐 하는 거야? 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 로더릭, 일어났네 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 약을 탔나? 275 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 아까 인상 깊었어 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 셰리주와 아몬틸라도의 차이를 아는 척한 거 말이야 277 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 뭐 하는 짓이야? 278 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 적대적 인수지 279 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 진짜 이게 뭐냐고 280 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 여러 반응을 예상했지만 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 계속 부정만 하다 끝나겠네 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 이 벽을 다 쌓은 후에도 이렇게 말하겠어 283 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 '진짜 이게 뭐냐고' 284 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 야! 285 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 시작됐네 286 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 당장 이거 풀어! 287 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 다 죽여버릴 거야! 288 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 그럼 못 풀지 289 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 정당방위로 만들어 주니 오히려 고맙네 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 이 망할 놈들 291 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 네놈들을 토막 내서 다 조질 거야, 알아들어? 292 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 분노로 넘어갔네 293 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 도와줘! 누가 좀… 294 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 알겠어 295 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 제대로 한 방 먹였네 296 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 대단해, 둘 다 미쳤어, 제법이군 297 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 진짜 최고라니까 298 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 고맙네 299 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 나 진짜 감동했어 300 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 난 마술사처럼 뭐든 바꿔줄 수 있어 301 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 잘 들어, 루퍼스 302 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 로더릭은 FBI 앞에서 몸을 내던졌고 303 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 총알을 받아내 모두를 지켰어 304 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 그렇다고 해서 FBI가 틀렸단 뜻은 아냐 305 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 데이터 조작 서명 위조, 사기성 연구 306 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 무덤 도굴까지 307 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 포추나토 재판에 연루되면 시체들이 사라지지 308 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 체내에 있는 약 성분이 유죄를 입증할 테니까 309 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 자네가 다 멈췄잖아 전부 해결했지 310 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 아직까진 말이야 311 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 이사회에 알려야지 위기는 모면했지만 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 암이 깊어졌으니 313 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 이 모든 일의 배후자이자 책임자가 314 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 떠나야 한다고 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 회사의 이익을 위해서 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 나보고 사임하란 건가? 317 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 자백하라고? 318 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 원하는 게 뭐야? 319 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 없어 320 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 좋아, 잘 들어 321 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 그래, 알겠어 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 이 일을 로더릭에게 책임지게 하면 안 됐어 323 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 맞지? 그것 때문이지? 324 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 맞아, 비열한 짓이었어! 325 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 하지만 난 몰랐어! 어떤 사람인지 몰랐어 326 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 희생양을 잘못 골랐지 327 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 이제 다 끝났잖아 328 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 지나간 일이야, 이젠 알아 내가 자넬 오해했어 329 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 제길, 들어봐, 뭐든 해줄게 330 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 스톡옵션이든, 승진이든 원하는 건 다 줄게 331 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 매들린, 우리랑 같이 일하자 부사장 어때? 332 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 COO가 좋겠어 333 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 그래, 제길 좋아, 안 될 거 없지 334 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 시간은 좀 걸리겠지만 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 장기적으로 봤을 때 아주 훌륭한 목표야 336 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 멈춰 337 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 제발 멈춰! 알겠어 338 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 300만 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 달러로, 각자 340 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 더 줄게! 341 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 당신이 한 짓을 알면 이사회가 불안해할 거야 342 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 게다가 사라졌지, 도망쳤어 343 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 범인 인도 조약이 없는 해변으로 344 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 회사는 혼란에 빠지고 기존 제품은 홍보도 못 해 345 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 다 썩은 제품이니까 346 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 서류에도 이름이 있지 347 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 누가 그 올가미에 자기 머리를 들이밀겠어? 348 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 FBI가 또 목을 조여 오겠지 349 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 이미 교수대에서 빠져나온 후보자가 있으면 모를까 350 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 이사회가 잘 아는 사람 말이야 351 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 루퍼스 그리즈월드가 한 수 위라고 인정한 사람이고 352 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 완벽하고 믿음직하며 결점 없는 사람이지 353 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 지금 내 명성을 고려하면 초고속으로 승진할걸 354 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 특히 당신이 엄청 칭찬했잖아 355 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 그리고 이제 356 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 당신 말처럼 얼마든지 소리 내도 돼 357 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 일주일 동안 아무도 안 오니까 새해 잘 보내 358 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 잠깐만 359 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 저 촛불은 1시간 후에 꺼질 거야 360 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 그럼 어둠 속에 잠기겠지 361 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 "하찮은 인간" 362 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 진짜 아무도 안 올까? 363 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 응, 오늘 밤엔 364 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 청산가리 때문에 아침까지 못 버틸 거야 365 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 마신 적도 없을 줄이야 셰리주가 뭔지도 몰랐어 366 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 위층으로 갈까? 367 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 누가 봐야지 368 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 아냐, 그건 너무 완벽해 우리가 떠나는 걸 봐야지 369 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 경찰이 물어보면 난 루퍼스 차에서 섹스했고 370 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 루퍼스는 약 찾아 떠났고 우린 다른 술집으로 간 거야 371 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 적당히 목격되는 게 오늘 밤 우리 목표야 372 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 알겠어? 373 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 작은 가게로 가자 374 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 동네 술집 375 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 그런 곳으로 376 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 더 시끄러울 줄 알았어 377 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 그러게 378 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 이제 어디로 가지? 379 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 "해피 뉴 이어 1980년" 380 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 그 여자는 안에 모피 코트를 입고 다이아몬드를 주렁주렁 달고 381 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 코드곶에 있는 자기 집을 계속 자랑했어요 382 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 그러다 그 여자 돈줄을 봤죠 미안, 약혼자 말이에요 383 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 그 배불뚝이 괴물은 384 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 회사 캐비아를 한입 가득 씹고 있더군요 385 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 다이아몬드와 모피 코트 코드곶의 집을 얻기 위해 386 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 그런 인간과 섹스하느니 차라리 안 하고 말지 싶었어요 387 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 한계점이 있네요 388 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 아뇨, 일반적인 기준이죠 389 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 난 그런 거 필요 없어요 390 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 남자들 비위를 맞춰야 한다면요 391 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 여자는요? 392 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 잠깐만요 393 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 나랑 눈 맞은 거 아녜요? 394 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 난 재주가 많거든요 395 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 당신의 걸림돌은 뭐죠, 미남? 396 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 없어요 397 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 점점 더 궁금해지네요 398 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 대부분의 사람들은 한계점이 있어요 399 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 아무리 달콤한 거래라도 절대 희생 안 하는 400 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 물건이나 사람이 있죠 401 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 난 보통 사람과 달라요 402 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 당신의 꿈을 이루기 위해 어떻게 할 건가요? 403 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 다들 말은 번듯하지만 말보단 행동으로 보여줘야죠 404 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 기꺼이 뭘 할 건가요? 405 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 예를 들어 이건 어때요? 406 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 두 사람이 상상한 성공을 다 이룰 수 있다면요? 407 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 모든 돈과 408 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 모든 힘, 평생의 사치, 안락 뭘 할 거예요? 409 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 뭘 줄 수 있죠? 410 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 우리 엄마는 성경 말씀을 자주 들려주셨어요 411 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 온유한 자가 세상을 차지할 거라고요 412 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 엄마는 아무것도 못 차지했죠 413 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 그런 가정 있잖아요 진실 게임이나 이상형 게임 414 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 '클론다이크 바를 위해 뭘 할 것인가?' 415 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 '교차로에서 악마를 만난다면?' 416 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 다 허무맹랑한 얘기죠 417 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 마법의 콩과 콩나무는 자기 전 읽는 동화일 뿐이에요 418 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 현실은 다윈설이에요 생존, 혼돈, 힘 419 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 영향력 420 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 당신은 킬러네요 421 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 둘 다요 422 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 진정한 킬러죠 423 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 아닐걸요 424 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 정말요? 그럼 뭐죠? 425 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 오늘 밤에 루퍼스 그리즈월드를 죽였잖아요 426 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 알리바이 만들려고 여기 왔죠 427 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 이 바텐더는 둘이 밤새 여기 있었다고 말할 거예요 428 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 가게 문을 닫고서요 429 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 그 일을 모면할 수 있다고 장담한다면요? 430 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 그뿐만이 아녜요 431 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 전부 다요 432 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 머지않아 때가 되면 로더릭은 CEO로 뽑힐 거예요 433 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 원하면 매들린도 가능해요 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 포추나토의 왕과 여왕이 되겠죠 두 사람의 생득권이잖아요 435 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO, COO, 뭐든 될 수 있어요 436 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 매력적인 제안을 할게요 437 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 법적인 결과는 없어요, 장담해요 438 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 평생 말이에요 439 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 남들이 아무리 기소해도 절대 유죄 판결 안 받아요 440 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 회사도 마음대로 굴릴 수 있어요 441 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 이타적, 자선적 기업 아니면 그 반대요 442 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 뭘 하는지 보고 싶어요 443 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 무슨 소리예요? 444 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 느껴지잖아요 445 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 둘 다 446 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 이 공기 속에서 447 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 우린 시공간 밖에 있어요 448 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 이게 바로 행운과 기회가 만나는 순간이죠 449 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 끝내주는 제안이네요 450 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 그 대가는 뭐죠? 우리 영혼이라도 바칠까요? 451 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 그런 거 아니에요 설령 그게 있다 해도 452 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 아까 벽돌을 쌓으면서 영혼을 팔았잖아요 453 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 그렇게 멍청한 건 없어요 454 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 계산서에도 안 달려요 455 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 두 사람은 전부 얻을 거고 456 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 그 대가를 미루는 거죠 457 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 다음 세대가 책임질 거예요 458 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 그게 거래예요 459 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 전 세계를 얻는 대신 460 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 모든 것이 다 끝나고 마지막 순간에… 461 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 로더릭이 죽기 직전에요 462 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 당신이 죽기 직전에 463 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 당신의 혈통도 죽을 거예요 464 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 만약 가정이라고 친다면 465 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 로더릭이 언제까지 살죠? 466 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 로더릭이요? 467 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 우리 아니고요? 468 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 둘은 함께 죽어요 469 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 함께 세상에 왔으니 함께 세상을 떠나야죠 470 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 아니면 거래는 없어요 471 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 난 균형을 좋아해요 472 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 오래 살 거예요 473 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 그 어떤 어셔 가족보다 474 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 하지만 그 막이 내리면 모두 함께 절할 거예요 475 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 있지 476 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 그 애들은 멋진 삶을 살 거야 477 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 아무것도 안 바랄걸요 478 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 수십 년 동안 사치와 기회의 삶을 살 테니까 479 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 조금 더 살 수도 있지만 고생할 거예요 480 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 뭐가 더 좋을까요? 40, 50년간 부유하게 살지 481 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 70, 80년간 불안해하고 482 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 고통받으며 골치 아프게 살지 483 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 지금 존재하는 어셔와 아직 태어나지 않은 어셔는 484 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 축복받고 특권적인 삶을 살다가 함께 무대를 떠날 거예요 485 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 가정이죠? 486 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 아뇨 487 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 진짜 거래예요 488 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 제안이죠 489 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 유효해요 490 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 어때요? 491 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 괜찮은 거래네요 492 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 다 끝난 얘기죠 493 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 그럼 말해요 494 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 거래합시다 495 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 당신도요, 클레오파트라 496 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 난… 497 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 난 아이도 없어요 로더릭의 거래 아니에요? 498 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 당신도요 499 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 거래합시다 500 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 고대 세계에선 피나 침으로 거래를 확정했어요 501 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 나중엔 파피루스를 썼고요 502 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 하지만 전 세계적으로 거래는 거래죠 503 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 오늘 밤엔 술을 마십시다 504 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 아무 술은 아니죠 505 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 앙리 4세 두도뇽 에리타주 코냑이에요 506 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 통에서 100년간 숙성했죠 507 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 사랑받는 프랑스 왕을 기리려고 그 이름을 땄어요 508 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 비싼 술이에요 509 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 인생 최고의 날에 마셔야죠 510 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 최후의 날이거나 511 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 이 순간에 어울리네요 512 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 어셔가를 위하여 513 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 드디어 때가 왔네요 514 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 이제 그만 가요 515 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 잠 좀 자요 516 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 할 일 많잖아요 517 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 아주 많죠 518 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 돈 내야지 519 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 방금 냈어요 520 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 진짜 이상했어 521 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 정신 나간 여자야 522 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 그 여자 말이… 523 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 꿈처럼 사라졌어요 524 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 집에 도착했을 땐 아무것도 안 느껴졌어요 525 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 전혀요 526 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 며칠 후, 누가 그리즈월드를 찾진 않을까 걱정하느라 527 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 까맣게 잊었어요 528 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 우린 술에 취했고 약도 했을지 몰라요 529 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 서로의 기억이 달랐어요 530 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 감응성 정신병 같았죠 531 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 두 사람이 공유하는 망상이요 532 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 다신 그 얘기를 안 꺼냈어요 533 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 그리즈월드는 발견 안 됐고 경찰도 안 왔어요 534 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 이사회는 날 뽑았고 535 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 일을 시작했어요 536 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 리고돈이 시작됐죠 537 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 몇 년 동안 이상한 꿈을 꾼 것 같았어요 538 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 그뿐이었죠 539 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 핌이 그 여자를 추적했다면서요 540 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - 실제로 찾았고요 - 네 541 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 어디 있었죠? 542 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 계속 같은 곳에 있었어요 543 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 차에 실을 준비 해 544 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 지금 나갈게 545 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 와, 끝내주네 546 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 미안, 어쩔 수 없었어 547 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 당신 부하가 이틀 동안 감시해서 될 대로 돼라 싶었지 548 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 가장 좋은 자리에서 지켜봤어 549 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 듣던 대로 대단하네 550 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 일을 잘 처리하지 551 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 한 잔 줄까? 552 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 앉아 553 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 이 순간을 기다렸어 554 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 당신 부하가 날 실으러 오면 555 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 내 손과 머리를 자른 후 556 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 기름통에 시신을 넣고 저 아래로 던지겠지 557 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 아직 유효한가? 558 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 사과하지 559 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 개인적인 감정은 없어 560 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 알아, 아서 561 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 내가 덫을 놨잖아 562 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 그것도 사과할게 563 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 나 진짜 기억 안 나? 564 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 당신한테 아주 감동했어 565 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 지구 횡단 탐험대 566 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 지구를 일주하는 멋진 쇼였지 567 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 돈도 많이 들어갔어 568 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 내가 왜 인간을 좋아하는지 알아? 569 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 기아, 가난, 질병 돈만 있으면 다 고칠 수 있어 570 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 하지만 안 고치지 571 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 허세 여행, 유람선 여행 억만장자 우주 개발 경쟁을 572 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 잠시 멈추고 573 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 1년 동안 영화와 TV 쇼를 제작하지 않고 574 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 정말로 필요한 곳에 그 돈을 쓴다면 575 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 다 해결할 수 있어 576 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 그러고도 남겠지 577 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 하지만 당신이 가장 먼저 했지 578 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 지구 횡단 탐험대 말이야 579 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 사막에선 한 남자를 버렸어 580 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 북극에서 그 길잡이는 아군의 총에 맞았지 581 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 그 여자도 있었어 582 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 이누이트족 여자 583 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 당신은 아니지 584 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 가담하진 않았어 585 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 하지만 봤어 586 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 봤지 587 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 많은 것을 588 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 우린 바이러스야 589 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 사람들 말이야 590 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 당신은 정말 흥미로워 591 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 그래서 위로 올라갔지 592 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 배가 지나가는 걸 내 눈으로 봐야 했어 593 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 당신도 날 봤지? 594 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 안 그래? 595 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 얼음 위에 서 있었지 596 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 오로라 너머에 597 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 어셔 가족이 사라지면 당신은 어떻게 될까? 598 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 머지않았거든 599 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 당신은 평생 자기 것이 아닌 면책을 누리며 살았어 600 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 어셔 가족 덕분이었지 601 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 어디 맞혀볼까? 602 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 그게 당신 손에 달렸나 보군 603 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 맞아 604 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 내 고객한테 말했듯이 내 일이 다 끝나면 605 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 당신이 5번가 중앙에 서서 누굴 쏴도 606 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 대가를 안 치를 거야 607 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 그분의 계산서가 곧 오는 건가? 608 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 나도 한계점이 있거든 609 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 포추나토 제약사는 파산 합의로 해산될 거야 610 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 가족 신탁 기금에서 9년 동안 분납될 611 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 연방 합의 보수금을 포함해서 45억 달러가 빠져나갈 거야 612 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 괜찮은 거래군 613 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 망할 크리스마스 선물이지 614 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 오럴로 하는 가벼운 경고랄까 615 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 당신이 그 일을 할 수 있고? 616 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 아니, 나 없이도 벌어질 일이야 617 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 인류는 저절로 자멸할 거야 618 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 이 세상에서 기업의 정의란 허를 찌르는 농담이지 619 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 그럼 뭘 제안하는 거지? 620 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 서류가 있어 621 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 카밀 레스파녜가 일을 참 잘했어 622 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 모든 사람의 정보가 있었지 623 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 당신까지도 624 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 빙산의 일각이지만 625 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 최소 20년에서 종신형이야 626 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 밝혀지거나 안 밝혀지겠지 627 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 포추나토의 잿더미에서 불사조를 타고 빠져나가거나 628 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 연방 교도소에서 날아가는 새를 지켜보거나 629 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 그건 할 수 있어 630 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 그 대가로 요구하는 건? 631 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 자신을 위해 살아온 인생에서 당신이 가진 게 뭐지? 632 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 어떤 자산을 얻었지? 633 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 난 돈이나 재산 스톡옵션엔 관심 없어 634 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 진짜 자산 말이야 635 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 뭐가 있지? 636 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 배우자도 없고 637 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 아이도 없지 638 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 가족 간 유대도 없어 적어도 신경 쓰는 건 없지 639 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 하지만 누구나 사랑하는 게 있어 640 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 그 사랑에는 담보물이 있지 641 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 아니 642 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 난 담보물이 없어 643 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 담보물은 영향력이야 644 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 난 이용당하진 않을 거야 645 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 어떤 남자나 여자도 날 70년 동안 부리진 못했어 646 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 이렇게 마지막 순간에 그걸 포기할 순 없어 647 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 그러니까… 648 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 생각해 줘서 고마워 649 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 관대한 제안도 650 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 하지만 난 운명을 따라야 할 것 같군 651 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 괜찮다면 말이야 652 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 좋아 653 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 고마워 654 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 그동안 즐거웠어 655 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 왜 병원에 안 가시는 거죠? 656 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 얘야, 병원이라면 내가 누구보다 잘 알아 657 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 거기선 하룻밤도 안 자 658 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 여기 있는 게 낫지 659 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 정말이야 660 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 난 괜찮아, 너까지 여기서 안 지내도 돼 661 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 제가 어딜 가겠어요? 662 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 엄마는 중환자실에 있고 집에 돌아가긴 싫어요 663 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 주노가 할아버지를 떠나다니 664 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 너무 나무라진 마 665 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 어디 있어요? 666 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 포시즌스 호텔에 있어 667 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 당분간 말이야 668 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 클리닉으로 가겠지 669 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 조만간 670 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 주노를 탓하진 마 671 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 해야 할 일이 있거든 672 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 전 아무 데도 안 가요 673 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 어쩌면… 674 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 포추나토가 없는 게 잘된 건지도 몰라요 675 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 할아버지를 위해서요 676 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 좋은 회사는 아니었잖아요 677 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 그랬지 678 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 그래도 내 회사였어 679 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 네가 좋게 바꿀 수도 있지 680 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 언젠가는 681 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 할 수 있겠니? 682 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 드릴 말씀이 있어요 683 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 잊어버리세요 684 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 전부 다요 685 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 지금 가지고 계신 돈도 평생 다 못 쓰시잖아요 686 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 저도 다 못 써요 687 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 실행에 옮기세요 688 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 해결하려고 해야죠 689 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 포추나토와 리고돈 모든 나쁜 일은 다 잊으세요 690 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 우린 나쁜 짓을 했어요 691 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 우리 가족이요 692 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 아직 해결할 수 있어요 693 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 주무세요 694 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 여기서 지내렴 695 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 손님방을 정돈하라고 할게 696 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 벌써 치워놨어요 697 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 안녕히 주무세요 698 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 누구… 699 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 난 이미 말했어 700 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 확실한 조건이었지 701 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 사람들은 항상 눈앞에 닥친 걱정 말고는 702 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 다른 일에 신경을 안 쓴다니까 703 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 내가 혈통이란 단어의 정의를 자세히 설명 안 했다고 704 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 내 탓으로 돌리면 안 되지 705 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 앉아 706 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 난 이 일이 좋아 707 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 하지만 즐겁지 않은 순간도 있어 708 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 그걸 알아주렴 709 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 네 엄마 얘기를 해줄게 710 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 지금 병원에서 잘 회복 중이야 711 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 100번 이상의 피부 이식 수술 물리치료, 재건 수술에 712 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 3년이 걸리겠지 713 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 하지만 버틸 거야 714 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 강한 사람이거든 715 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 그 전장의 상처가 갑옷이 될 거야 716 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 포추나토가 무너지면 막대한 재산을 물려받을 거고 717 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 그걸 즉시 활용할 거야 718 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 대부분은 나눠줄 거야 719 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 가정 폭력 및 학대 자선단체에 720 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 하지만 비영리 조직을 시작하기엔 충분하지 721 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 전 세계에 지부를 설립할 거야 722 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 레노어 재단이라고 부르겠지 723 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 딸 이름을 따서 724 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 많은 생명을 구할 거야 725 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 몇 명인지 알고 싶니? 726 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 첫해엔 몇십 명 727 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 그리고 몇백 명 728 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 그 후엔 몇천 명이지 729 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 폭발적으로 증가할 거야 730 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 5년 후엔 60만 명이고 10년 후엔 수백만 명이야 731 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 300만 명 이상이지 732 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 점점 세기 힘들 거야 733 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 네 엄마가 도와준 사람들이 또 다른 사람들을 도와주니까 734 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 도움은 계속 이어지겠지 735 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 그런 식으로… 736 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 이 말을 꼭 들어줘 737 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 그건 네가 해낸 거야 738 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 네가 아빠한테 반항하고 엄마를 데리고 나왔을 때 말이야 739 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 네가 그 사람들을 구했어 740 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 네가 한 그 선택이 수백만 명의 삶에 닿았어 741 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 네가 알아야 할 것 같아서 742 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 잠깐, 무슨 소리예요? 레노어 어셔는 안 죽었어요 743 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 죽었어요 744 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 아까 죽었어요 745 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 말도 안 돼요, 로더릭 746 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 그건… 747 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 당신한테 계속 문자 보냈잖아요 748 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 매들린이 발명한 프로젝트가 있어요 749 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 지각 있는 인공 지능 프로젝트 750 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 소셜 미디어 게시물을 스캔해서 당신의 디지털 버전을 만들죠 751 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 성공하진 못했어요 752 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 성공했을 수도 있죠 753 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 시간이 더 있었으면 754 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 매들린은 레노어를 베타 테스트로 이용했어요 755 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 조금 전에 레노어 봇을 만들었죠 756 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 이 망할 것이 가동됐나 봐요 계속 문자를 보내는군요 757 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 밤새도록 758 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 꽂혔나 봐요 759 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 이 헛소리에 760 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 "절대 없는 - 절대 없길 절대 없으리라 - 절대 없다" 761 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 '어느 음울한 한밤중에' 762 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 '쇠약하고 지친 몸으로' 763 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 '생각에 잠겨 있다' 764 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 '난 어둠 속을 응시하며 서 있었다 호기심, 두려움, 의심을 품고' 765 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 '누구도 감히 꿈꾸지 못한 꿈을 꾸면서' 766 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 '침묵은 깨지지 않았고 어둠은 징표도 없는데' 767 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 '유일하게 들려온 한마디는 내가 속삭인 그 말, '레노어'' 768 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 '갈까마귀는 날아가지 않고 여전히, 여전히 앉아 있다' 769 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 '내 방문 바로 위 아테나 여신의 창백한 흉상 위에' 770 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 '그 눈은 꿈을 꾸는 악마의 모습 같고' 771 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 '그를 비춘 등불이 바닥에 그림자를 드리운다' 772 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 '바닥을 떠도는 그 그림자로부터 내 영혼이 벗어나는 일은' 773 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 '절대 없으리라' 774 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 마침내 때가 된 것 같군 775 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 안 그런가? 776 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 고통 없는 세상 777 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 그게 핵심이었어 778 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 사람들은 약간의 불편함도 못 참거든 779 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 아프지, 아프면 울잖아 그래서 고통을 없애준 거야! 780 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 난 사람들의 허리, 관절 머리, 손에 781 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 내 손을 뻗어서 고통의 불길을 껐어 782 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 내 마법 지팡이를 휘둘렀지만 부족했지 783 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 결코 충분하지 않았어 784 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 다들 더 원했거든 785 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 점점 더 원했지 786 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 이런, 자기야 787 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 사기꾼을 속일 순 없어 788 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 그러고 운전해서 왔어? 789 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 마지막으로 직접 운전한 게 언제인지 알아? 790 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 오늘 밤엔 맨발로 운전했지 791 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 잘했어 792 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 난 오랫동안 영향력 있는 사람들을 봤지만 793 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 사망자 수를 따지면 당신이 5위 안에 들 거야 794 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 저걸 봐 795 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 당신이 죽인 시체야 796 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 당신만 아니었으면 살아 있었을 거야 797 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 미국에서만 5분에 1명씩 죽어 가고 있어 798 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 전 세계로 퍼져 나간다면… 799 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 왜 여기 온 거야? 800 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 집으로 가야지 801 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 진짜 집 말이야 802 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 작별 인사 하려고? 803 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 이 위대한 타워에서 마지막으로 보는 거지 804 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 당신의 피라미드 805 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 당신의 진짜 업적이야 806 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 저 밖을 봐 807 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 저게 바로 세상의 경이로움이야 808 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 그리고 영원하지 809 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 저게 당신의 유산이야 810 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 잠시 감상한 후에 811 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 집으로 가는 길을 찾아 812 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 우리 볼일은 거의 끝났어 813 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 오귀스트 뒤팽에게 전화해서 만나자고 말해 814 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 그게 오늘 밤이에요? 815 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 네 816 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 매들린이 밑에 있다고 했죠? 817 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 네, 그럴 거예요 818 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 당신한테 전화하고 여기로 왔거든요 819 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 로더릭? 820 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 로더릭, 여기 있어? 821 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 밑에 있어 822 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 메시지 받았어 뭐라고 해야 할지 모르겠네 823 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 그게 다야? 824 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 우린 아무것도 못 하네 825 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 못 하지 826 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 우리가 대화할 시간을 줬어 827 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 아무래도… 828 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 마무리해야 할 것 같아서 829 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 마실래? 830 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 그거 알아? 좋아, 아무렴 어때? 831 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 넌 항상 우리가 세상과 맞서 싸운다고 했잖아 832 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 세상을 바꿀 거라고 833 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 성공한 거지? 834 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 그럼 835 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 이 물건은 언제 가져왔어? 836 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 내 것도 있네 837 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 며칠 전에 838 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 파라오처럼 해봤어 839 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 이 집은… 840 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 이 집의 잔해는 우리 무덤이야 841 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 우린 이 물건들이 필요해 842 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 사후 세계를 위해서 이 보물이 필요해 843 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 보물은 무슨 그게 대체 무슨 뜻이야? 844 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 금은 전이 금속일 뿐이야 특별하진 않아 845 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 돈은 이제 금도 아냐 그냥 1과 0의 조합이지 846 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 약속된 거짓말이야 847 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 우린 삶을 일궜어 848 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 오물과 트라우마 빈 주머니와 상처받은 마음에서 849 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 특권적인 삶을 이뤄냈지 850 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 우린 해냈어, 네가 뭐라든 그건 대단한 업적이야 851 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 맞아 852 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 그 바텐더 말이 진짜라고 믿었다면 853 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 우리가 다른 선택을 했을까? 854 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 그 의문만 남아 855 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 그 말을 믿었어? 856 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 솔직히 난 믿었는지 기억 안 나 857 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 피임 장치 삽입할 만큼은 믿었지 858 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 넌 스튜어디스랑 섹스할 때 아직도 콘돔을 안 끼잖아 859 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 난 원래 그랬으니까 860 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 네 그런 점이 좋았어 861 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 저 밖에 있는 망할 인간들 더럽게 짜증 나 862 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 리고돈을 원하지 않으면 사지 말고 863 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 중독되는 게 싫으면 남용하지 않으면 되잖아 864 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 그런데 우리가 그걸 파니까 화내는 거야 865 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 이봐, 뉴스 속보 그게 우리의 유일한 일이야 866 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 진짜 싫어 867 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 5달러 내고 5분 만에 식사를 내놓으라고 하고선 868 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 형편없는 식사라며 불평하지 869 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 사람들이 케일 샐러드만 먹었으면 맥도날드는 밤낮으로 870 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 그것만 팔 거야 871 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 그거 팔아도 아무도 안 사잖아 872 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 우린 에이즈 연구 당뇨병, 심장 질환에 873 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 자금을 지원할 거야 874 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 우리가 노인들의 거시기를 875 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 몇 분 더 세울 방법을 찾는 즉시 말이야 876 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 고개 숙인 거시기의 시장 점유율이 얼마지? 877 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 의료 산업의 60에서 70%야 878 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 국방부는 작년에 비아그라에만 8,300만 달러를 썼어 879 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 그동안 빌어먹을 대법원은 제 역할을 하면서 880 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 자율성을 찢고 여성의 자유를 빼앗고 881 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 그들의 선택뿐 아니라 미래와 잠재력을 파괴하지 882 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 우린 남자들을 정액 분수로 여자들은 공장으로 바꿔 883 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 빈약한 노동력을 쏟아내서 884 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 노동을 하고 번 얼마 안 되는 돈을 지출하게 만들지 885 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 그 사람들에게 뭘 원하라고 가르칠까? 886 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 그 사람들이 못 사는 집 공기를 오염시키는 차 887 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 일회용 플라스틱 888 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 개발도상국에서 굶주린 어린이가 만드는 옷 889 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 사람들은 너무 간절히 원해 그걸 구걸하고 890 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 소리 지르고 고집 피우지 891 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 그런데 우리가 문제라고? 892 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 이 망할 괴물과 소비자들 893 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 이 망할 입들 894 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 다들 우리가 문제라고 손가락질을 해대 895 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 놈들이 우릴 만들었어 896 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 우리에게 구걸했고 지금도 구걸하고 있어 897 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 우린 당당하게 서 있어야 해 898 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 곧 계산서를 보낼걸 899 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 창피한 것처럼 이 지하실에 숨어 있지 말자 900 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 아니, 우린 아냐 우리와 세상의 싸움이야 901 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 그 여자가 죽음이어도 상관없어 902 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 망할 매들린 어셔를 원하면 903 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 내 눈을 똑바로 바라봐야지 904 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 미안해 905 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 이 개자식 906 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 미안해 907 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 네 말이 맞아 908 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 넌 망할 매들린 어셔야 909 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 넌 여왕이야 910 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 여신이지 911 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 넌 영원히 살 거야 912 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 무슨 짓을 했죠? 913 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 여왕처럼 보내줬어요 914 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 투스렛 여왕 말이에요 915 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 적응할 거예요 916 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 그래서 시체를 묻을 땐 사후 세계에 필요한 물건을 917 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 함께 묻었어요 918 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 필요한 건 다 있을 거예요 919 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 익숙해지려면 시간이 걸려요 920 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 무슨 짓을 한 거예요? 921 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 매들린을 사랑했죠 922 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 경의를 표했어요 923 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 그 경의를 표한 후에… 924 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 매들린이 진짜 죽었나요? 925 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 아닐지도 몰라요 926 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 그렇게 말하니 이제야 이해가 되네요 927 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 우리 어머니도 똑같았어요 928 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 오늘 와줘서 고마워요, 오기 929 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 지금껏 폐를 끼쳐서 미안해요 930 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 비록 완벽하진 않았어도 931 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 우리가 세상을 못 바꿨다고 말할 순 없겠죠 932 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 마지막에 그렇게 말할 사람이 얼마나 되겠어요? 933 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 자백하기로 약속했으니 934 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 말할게요 935 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 난 알았어요 936 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 내심 말이에요 937 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 중대한 일이 일어날 때 938 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 알고 있었죠 939 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 내가 시체 더미 타워 꼭대기에 오를 걸 알았어요 940 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 우린 그 약이 세상의 고통을 달래준다고 말했어요 941 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 우리의 가장 큰 거짓말이죠 942 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 고통을 없앨 순 없어요 943 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 진통제 같은 건 없어요 944 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 그걸 병에 넣었다고 상상해 봐요 945 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 여전히 팔 수 있을걸요 946 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 절대 없으리라 947 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 '천 개의 물줄기가 비명을 지르듯이' 948 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 '길고 요란한 굉음이 들렸다' 949 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 '내 발끝에 닿은 깊고 축축한 호수가' 950 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 '침울하고 조용하게 어셔가의 파편을 집어삼켰다' 951 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 땅속으로 끌려 들어간 건 그뿐만이 아니었다 952 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 내 사건은 이제 무의미해졌다 953 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 난 은퇴를 신청했고 954 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 집으로 돌아갔다 955 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 "불사조 재단" 956 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 주노는 전 재산을 물려받았고 957 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 완전히 끝내버렸다 958 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 포추나토 제약사는 문을 닫았고 산산조각이 나서 959 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 불사조 재단으로 탈바꿈했다 960 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 모든 돈은 중독 재활 프로그램과 961 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 중독 및 회복 연구에 쓰였다 962 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 그리고 마침내 주노는 리고돈을 끊었다 963 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 완전히 964 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 아서 핌은 몇 주 후에 체포됐다 965 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 카밀의 예전 조수들이 966 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 경찰에 서류 뭉치를 제출했다 967 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 아서는 법정에서 자수했으며 968 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 자신의 변호를 위해 한마디도 하지 않았다 969 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 포추나토 제약사 사건에서 유일하게 유죄를 선고받았으며 970 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 감옥에서 죽을 것이다 971 01:09:36,584 --> 01:09:43,501 "어셔 어셔 - 어셔 - 어셔" 972 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 단속 기관이 제대로 일하네요 973 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 출혈을 막으려 노력 중이죠 974 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 오피오이드가 퍼지고 있어요 975 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 당신이 세상에 남긴 문신을 없애려고 노력 중이에요 976 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 분해해서 977 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 치유하려고요 978 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 이걸 어떻게 해야 할지 모르겠더군요 979 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 결국 당신이 왜 그랬는지는 중요하지 않으니까요 980 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 왜 그랬는지 관심도 없어요 981 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 당신의 자백이나 이유 설명 따위는 필요 없어요 982 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 그러니까 전부 가져가요 983 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 잘 가요, 로더릭 984 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 난 집에 갈 거예요 985 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 내 남편과 986 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 내 자식들 987 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 손주들에게로 988 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 난 세상에서 가장 부유한 사람이죠 989 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 그거 알아요? 990 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 '그대의 영혼은 혼자임을 깨달으리라' 991 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 '회색 묘비의 우울한 생각에 사로잡혀' 992 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 '그대의 은밀한 시간을 살피는 이조차 없네' 993 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 '외로움 아닌 저 고독 속에서 침묵을 지킬지니' 994 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 '생전에 그대 앞에 서 있던 망자들의 영혼이 죽음에 이르러서' 995 01:11:32,959 --> 01:11:34,959 '다시 그대를 둘러싸리라' 996 01:11:35,043 --> 01:11:39,876 '그들의 뜻은 그대 위에 그림자 드리울지니 침묵하라' 997 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 '밤의 맑음에 눈을 찌푸리고' 998 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 '별들은 천국의 높은 왕좌로부터' 999 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 '인간에게 주어진' 1000 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 '희망 같은 빛으로 내려다보지 않으리라' 1001 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 '하지만 빛줄기 없는 그들의 붉은 보주가' 1002 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 '지친 그대에게 나타나리라' 1003 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 '화상과 열병처럼' 1004 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 '영원히 그대에게 매달릴지니' 1005 01:12:07,168 --> 01:12:08,501 "레노어 어셔" 1006 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 '이제 상념은 스러지지 않는다' 1007 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 '이제 환영은 사라지지 않는다' 1008 01:12:21,584 --> 01:12:25,418 '그대의 영혼으로부터 영영 지나가지 않으리라' 1009 01:12:25,501 --> 01:12:27,459 '잔디에 떨어지는 이슬방울처럼' 1010 01:12:32,293 --> 01:12:37,168 "로더릭 어셔 1950 - 2023" 1011 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 '주님의 숨결 같은 산들바람은 고요하고' 1012 01:12:44,501 --> 01:12:48,334 '언덕 위의 안개는 희미하고 희미하도다' 1013 01:12:48,418 --> 01:12:51,584 '아직 끊어지지 않은 것은 상징과 징표일지니' 1014 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 '나무에 걸린 모습이' 1015 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 '신비 중의 신비니라' 1016 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 "어셔가의 몰락" 1017 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 "에드거 앨런 포 원작" 1018 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 자막: 김사윤