1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
84,000 orang tahun lepas saja.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Hanya di Amerika.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Itu anggaran saja.
Mustahil nak tahu bilangan sebenar.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
941,878 sejak tahun 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Lagi sekali, hanya di Amerika.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Lagi sekali, anggaran saja.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Tapi kita lebih tahu, bukan?
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Berjuta-juta, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Berjuta-juta.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Itu bilangan kematian.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Entah berapa ramai lagi yang ketagih.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Dah rosak.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Catatan awak… cukup mengagumkan,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Memang awak rupanya.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Maaf, awak tak boleh letak jawatan.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Saya cuba beritahu kakak awak
supaya jangan cuba ubah kiraannya.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Dalam fikirannya dia ingat…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Kalau saya mati, ini akan berakhir?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Itu tak jujur.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Bukan?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Dia cuba mengelat dengan saya.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Sebut saja bayarannya.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Oh, sayang.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Kelakarnya awak.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Bayarannya dah ditetapkan.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Tinggal beberapa transaksi saja lagi.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Dengar…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
itu bunyi loceng pembukaan.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Dibunyikan hari ini oleh wakil
Syarikat Perbadanan Fortunato.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Saya menghargainya.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Mereka akan abaikan kenyataan awak.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Mereka tak patut bercakap
dengan awak tanpa kehadiran saya.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Sekarang beri kenyataan sebenar.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Kenyataan saya memang benar.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Sebenarnya, ayah awak mati
dalam kemalangan ngeri
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
tapi yang penting dia mati
dengan nama baik.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Dia bawa ibu awak pulang untuk menjaganya.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Entah apa ibu awak akan buat pada dirinya.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Mak dicacatkan.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Yakah?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Awak nampak itu berlaku?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Saya tak rasa awak akan faham.
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
Ayah awak penentu undi lembaga pengarah.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Tanpanya, empayar ini
bagai telur di hujung tanduk.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Dia mendera dan mencacatkan ibu saya.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Kemudian dia khayal dengan dadah
dan terbunuh.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Ibu awak, walau betapa banyak
dia telah menderita,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
dia amat memahami keluarga ini.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Nanti, selepas saya bercakap dengannya,
dia akan bertindak demi kebaikan syarikat.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Jangan bercakap dengannya.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Pedulikan kebaikan keluarga.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Atau syarikat.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Ini soal ibu saya.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Kalau awak nak mendekatinya
dengan playar lagi,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
langkah mayat saya dulu, jahanam.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Saya nak beri kenyataan lagi.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Saya boleh katakan…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Saya bangga dengannya.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Awak tahu dari mana datangnya
sifat itu, bukan?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Ini sangat kekok.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Dah beritahu dia?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Belum.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Beritahu apa?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Dengan kematian Freddie,
lembaga pengarah mahu…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Saya disingkirkan.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Tanpa Freddie, mereka mahu seseorang
mengambil alih cepat…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Saya orangnya.
- Pasti.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Suruh saya bunuh diri
sebelum dapat bunuh saya.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Saya kagum, Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Saya nak langgan surat berita kakak.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Biasalah lembaga.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Saya bukan lebih berkuasa.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Mereka tak berani.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Melainkan dah ada jalannya.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Awak aturkan, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Bila awak bermula?
Selepas Vic? Kerana perhitungannya tepat?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Bukan begitu.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Kami membuat perhitungan
dan juga berbelas kasihan.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Tapi bak kata awak, perhitungannya tepat.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Tak penting pun, Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Dia tak benarkan saya mati.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Kakak awak sendiri menyembelih awak.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Itulah yang menamatkannya.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Bos saya kata, kita dah menang
sebaik saja awak disingkir.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
"Tak perlu teruskan kes ini.
Raksasa dah tewas."
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Saya kata dia salah.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Katanya, Roderick Usher
kehilangan anak-anak serta syarikatnya.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Nak apa lagi?
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Awak nak apa lagi?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Keadilan.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Bagaimana rupanya?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Bagi kesalahan awak?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Entahlah.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Kalau tengok, saya akan tahu.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Harap awak…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
dapat melihatnya.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Awak pasti dapat.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Cucu awak lagi?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Dia terbaik antara kami.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Awak kerap memujinya
tapi enggan menjawab mesejnya.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Antara semua anak saya,
saya macam Tamerlane.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Mencari kemesraan di luar.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore sentiasa begitu.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Sifat itu tiada pada Freddie dan Tammy.
Entahlah, mungkin saya…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Peras daripada mereka.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel mendapat hak penjagaan dan…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
saya tak dapat terima,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
saya tunggu sampai mereka cukup umur
dan menabur duit pada mereka.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Saya menggambarkan kehidupan mewah
dan mereka memilih saya. Mestilah.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Apabila mereka muncul
di depan pintu rumah saya,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
saya memandang mereka
dan nampak diri saya.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Tapi apa jua sifat ibu mereka
yang ada sebelum ini,
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
dah tiada.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Dibunuh oleh duit.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel pula tak sanggup hidup
tanpa mereka.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Tapi Lenore sentiasa ada sifatnya.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Semangat saya, tapi…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
hati budi neneknya.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Nurani neneknya.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenore memang begitu.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Saya jumpa dia tadi.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Siapa?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Di pengebumian.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Cinta kita jauh lebih utuh…
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Berbanding cinta
Golongan lebih tua
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Yang jauh lebih bijaksana…
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Dan malaikat di Syurga
Mahupun syaitan di dalam lautan bergelora
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Dapat memisahkan jiwaku
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Daripada jiwa
Annabel Lee yang jelita
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Kenapa awak ada di sini?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Dia kaya."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Apabila ditanya cara mereka diambil,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
cara mereka dipujuk pergi dari saya.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"Dia kaya," saya kata. "Dia kaya."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Awak pula tak faham maksud perkataan itu.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Mereka masih muda.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Mereka cuma tahu berhasrat
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
dan, "Nah," kata awak, "ikut ayah.
Lahaplah puas-puas."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Mana boleh saya menandinginya?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Namun awak tak penuhi hasrat mereka.
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Awak biarkan mereka dahaga.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Setiap kali pulang, mereka makin merosot,
sehingga kosong akhirnya.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Habis disedut keluar.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Mereka mula diisi dengan…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Awak isi dengan apa, Roderick?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Dengan apa yang dapat awak isikan?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Kerana awak bukannya kaya, bukan?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Selama ini saya ingat
awak orang kaya, tapi…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Saya dah nampak.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Saya melihat awak dan nampak…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
awak.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Kemiskinan awak.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Mungkin ada hikmah di sebaliknya.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Mungkin mereka dah mati sejak kecil.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Apa awak dah buat?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Apa yang awak fikirkan?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Saya dah agak awak takkan faham.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Awak khianati Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Dia buat perkara betul.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Dia akan dipecat, Roderick.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Dia sendiri yang cari susah
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
dan sebenarnya, dia memang bodoh.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Naif.
- Jadi saya apa pula?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Bukan itu maksud saya.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Pasti begitu.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Kerana sekarang awak di Fortunato,
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
sambil Rufus Griswold berpaut
di bahu awak.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Dia belum habis lagi.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Saya nak pergi.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Janganlah bodoh.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Ya, betul. Saya…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Saya dah tak kenal awak, Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Orang yang saya kenal,
yang saya cintai takkan sekali-kali…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Tapi awak bukan orangnya.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Bukan?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Saya rasa…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
Dia cuma angan-angan.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Kerana bulan takkan berseri
Tanpa membawakan mimpi
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Si jelita Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Bintang tak akan keluar
Namun kurasakan mata bersinar
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Si jelita Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Maka, bertemankan air pasang
Aku berbaring bertentang
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Sayangku, wahai sayangku
Wahai nyawa dan isteri
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Di dalam makamnya di laut sepi
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Di dalam makamnya di laut berbunyi
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick. Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Panggilkan bas.
Tanpa penghantar, jangan sebut nama.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Baiklah.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Masanya dah tiba.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Masanya dah tiba.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Masa dah tiba.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Masanya dah tiba.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Awak nak beritahu cara mereka mati.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Sudah pun.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Awak juga nak buat pengakuan.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Tiada mayat lain lagi, Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Tiada lagi rahsia tersimpan.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Beritahu hal sebenar.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Masanya dah tiba.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Baiklah, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Mari kita mulakan.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Awak tak teringin?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Tak.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Kalaulah saya begitu.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Itu pun dia!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Wira saya.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Tuan-tuan dan puan-puan,
berikan tepukan kepada
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
Roderick Usher, masa depan Fortunato!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ya!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Awak tak tahu.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Okey, dah dua tahun
saya susah tidur, Roddie,
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
dah dua tahun pendakwa itu mengejar saya.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Tapi awak mempermainkannya
dengan bijak sekali!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Awak bukan setakat di laluan pantas, Rod,
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
bukan masih mengejar kedudukan,
awak berjaya.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Awak orang kanan saya.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Saya beritahu lembaga pengarah dan
pemegang saham,
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
awaklah hikmah terbesar syarikat ini.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Awak patut kata itu idea awak.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Awak dan Roderick sama-sama terfikirkannya
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
dan awak cuma mainkan peranan awak.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Mungkin saya dah pun berkata begitu.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Itu bukannya bohong pun.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Tak lagi, kerana awak
dah jadi orang kanan saya.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Saya dah minta
pelan bangunan baru kita diubah.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Bilik pejabat awak akan dibina
sebelah saya, okey?
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Ke mana-mana saya pergi, awak ikut.
Awak dah jadi orang berjaya. Faham?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Tiada sesiapa lagi di dunia ini
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
yang saya percaya selain awak.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Tiada sesiapa pun, baik kawan atau lawan,
yang tak tahu hakikat itu.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Okey?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Mari minum lagi.
- Saya dulu.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
Awak peminat syeri?
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Ya ampun. Apa ini?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado. Wah!
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Wain yang gagah untuk lelaki gagah.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Tepat sekali.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Sebotol ini mungkin bernilai lebih
daripada setahun gaji…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Gaji lama awak.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Kerana mulai esok,
nak mandi dengan arak ini pun awak mampu.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Kepada Fortunato.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Ya, betul!
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Kepada Fortunato.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Enak. Hei, jangan malu-malu,
minum sampai habis.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Saya nak nikmati.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Saya nak ke tandas sekejap.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Ya, pergilah.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Hei, syabas. Awak memang wira.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Terima kasih.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Pilihan yang bijak.
- Yakah?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Tiada sesiapa akan merayau ke sini.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Awak tahu ini apa, bukan?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Ini bakal menjadi asas bangunan baru saya.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Tingginya 70 tingkat…
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Nak tahu lagi?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Kita boleh buat bising sepuas hati.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Janji?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Okey.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Sabar, sayang.
- Ya?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Sejujurnya.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Mulanya saya ingat awak bersifat dingin.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Tapi saya lebih suka awak begini.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Tunggu sini.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Kalau boleh datang ke sini,
buatlah apa-apa pada saya.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Cabaran diterima.
268
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Hei.
269
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Apa-apa saja awak nak.
270
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Apa jadah?
271
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Awaklah lelaki gagah dan berkuasa.
272
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Apa ini?
273
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Roddie, dia dah sedar.
274
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Awak racuni saya?
275
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Saya suka cara awak berpura-pura kagum,
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
macamlah awak tahu
beza syeri dengan amontillado.
277
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Apa jadahnya ini?
278
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Ambil alih secara paksa.
279
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Biar betul, apakah ini?
280
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Saya ingat akan nampak semua peringkat,
281
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
tapi mungkin setakat penafian.
282
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Dinding dah siap pun masih lagi,
283
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Biar betul, apakah ini?"
284
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Hei!
285
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Itu dia.
286
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Bebaskan saya sekarang juga!
287
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Saya akan bunuh awak!
288
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Lagilah tidak.
289
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Itu bermakna saya mempertahankan diri.
Terima kasih.
290
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Jahanam.
291
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Saya akan kerat-kerat tubuh awak. Faham?
292
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Dia dah mula marah.
293
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Tolong!
294
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Okey.
295
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Saya dah terkena.
296
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Saya dah terkena. Ya ampun.
Saya dah terkena.
297
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Kalian memang hebat, bukan?
298
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Terima kasih.
299
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Saya cukup kagum.
300
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Saya boleh jadi ahli nujum.
Mengubah hidup awak.
301
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Ini masalahnya, Rufus.
302
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick dah berdepan dengan FBI,
303
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
menerima tuduhan supaya semua selamat,
304
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
tapi tak bermakna
dakwaan FBI itu tak betul.
305
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Memalsukan data dan tandatangan,
kajian palsu,
306
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
serta merompak kubur.
307
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Mayat menghilang selepas
menyertai ujian Fortunato.
308
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Agaknya bahan kimia
dalam mayat mereka menunjukkan kesalahan.
309
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Awak dah menghentikannya.
310
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Ya, setakat itu saja.
311
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Lembaga pengarah tahu kita terlepas
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
tapi barah ini dah teruk
313
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
dan dalangnya,
orang yang bertanggungjawab,
314
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
dia patut disingkirkan, bukan?
315
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Demi kebaikan syarikat.
316
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Nak saya buat apa? Letak jawatan?
317
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Buat pengakuan?
318
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Nak saya buat apa?
319
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Tiada apa-apa.
320
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Baiklah. Dengar sini.
321
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Okey. Saya… Okey. Saya faham.
322
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Saya tak patut biar
Roderick dipersalahkan.
323
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Betul? Ini persoalannya, bukan?
324
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Memang, itu memang teruk!
325
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Tapi saya tak sedar!
Saya tak sedar siapa lawan saya.
326
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Saya tersalah pilih mangsa.
327
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Okey? Tapi tak lagi begitu.
328
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Itu dah lepas. Sekarang saya tahu, okey?
Saya tersalah agak.
329
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Begini, saya boleh beri macam-macam.
330
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Apa-apa saja yang awak nak.
Opsyen saham, kenaikan pangkat.
331
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, apa kata awak jadi
naib pengerusi kami?
332
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Saya nak jadi COO.
333
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Ya, okey. Apa salahnya?
334
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Itu akan memakan masa sikit,
335
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
tapi matlamat jangka panjang yang bagus.
336
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Berhenti.
337
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Berhenti! Okey…
338
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tiga juta.
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dolar. Setiap seorang.
340
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Permulaannya!
341
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Lembaga pengarah
akan terkejut mendengar perbuatan awak.
342
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Lalu awak menghilang, melarikan diri.
343
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Ke tempat yang tiada penyerahan balik.
344
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Syarikat mula hilang kawalan,
tak boleh pilih ahli pengurusan lain,
345
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
semuanya dah busuk.
346
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Ada di dalam fail.
347
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Lagipun, tiada sesiapa
nak jerut leher sendiri.
348
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Kalau-kalau FBI mula menjerut lagi.
349
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Melainkan ada calon yang pernah
terlepas daripada jerutan itu.
350
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Seseorang yang lembaga pengarah dah kenal.
351
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Seseorang yang Rufus Griswold akui
lebih baik daripada yang lain,
352
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
tiada cela dan boleh dipercayai.
353
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Dengan status selebriti saya sekarang,
saya pasti cepat naik pangkat.
354
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Terutamanya selepas awak
memujinya melambung-lambung.
355
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Sekarang…
356
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Bak kata awak,
buatlah bising sepuas-puasnya.
357
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Semua orang cuti seminggu,
jadi selamat tahun baru.
358
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Nanti.
359
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Lilin itu akan bertahan sejam,
360
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
selepas itu, awak akan bergelap.
361
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
AWAK SANGAT KECIL
362
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Kakak pasti tiada sesiapa akan datang?
363
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Malam ini tiada.
364
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Dia takkan bertahan sampai ke pagi
dengan sianida itu.
365
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Tak sangka dia tak dapat merasanya.
Dia memang tak tahu menahu tentang syeri.
366
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Naik ke atas sekejap?
367
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Biar kelihatan.
368
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Kakak pun terfikir, tapi jangan.
Biar mereka lihat kita pergi.
369
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Kalau polis tanya,
kakak mengongkeknya di dalam kereta,
370
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
dia pun pergi mencari dadah,
kemudian kita pergi mencari tempat lain.
371
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Malam ini kita patut dilihat,
bukan diteliti.
372
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Faham?
373
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Tempat kecil.
374
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Bar kawasan kejiranan.
375
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Seperti itulah.
376
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Saya ingat dia akan lebih bising.
377
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Samalah.
378
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Nak ke mana pula?
379
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
SELAMAT TAHUN BARU
380
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Dia memakai kot bulu di dalam,
bertatahkan berlian,
381
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
meleret-leret tentang rumahnya di Tanjung.
382
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Saya pun memandang penyara hidupnya,
maaf, tunangnya,
383
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
dan dia seorang manusia gergasi,
384
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
sibuk melahap kaviar tajaan syarikat,
385
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
saya pun terfikir, kalau itulah orang
yang perlu saya layan, kongkek,
386
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
demi berlian dan kot bulu
dan rumah di Tanjung, lupakan.
387
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Jadi ada hadnya.
388
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Bukan had, tapi standard.
389
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Saya tak mahu apa-apa pun
390
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
kalau terpaksa memuaskan nafsu lelaki.
391
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Nafsu wanita pula?
392
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Hei.
393
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Saya ingat kita serasi.
394
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Saya serba boleh.
395
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Apa yang awak pasti akan tolak?
396
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Rasanya tiada apa-apa.
397
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Saya semakin ingin tahu.
398
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Kebanyakan orang ada had kelayakan.
399
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Sesuatu atau seseorang
yang tak rela mereka korbankan,
400
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
walau betapa bagus tawarannya.
401
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Saya tak macam kebanyakan orang.
402
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Apa yang awak sanggup buat
demi impian awak?
403
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Bercakap memang mudah,
tapi buktikan pendirian awak.
404
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Awak sanggup buat apa?
405
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Contohnya, bagaimana kalau saya kata
406
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
awak akan mencapai segala kejayaan
yang awak inginkan?
407
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Kekayaan.
408
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Kuasa. Kemewahan seumur hidup.
Keselesaan. Awak sanggup buat apa?
409
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Sanggup beri apa?
410
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Ibu kami selalu menceritakan
kisah-kisah dari kitab Bible.
411
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Dia bercerita tentang betapa
golongan warak akan mewarisi bumi.
412
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Dia tak mewarisi apa-apa pun.
413
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Semua jenis andaian,
"Tak Pernah Aku," "Kongkek Kahwin Bunuh,"
414
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Rela Buat Apa Demi Bar Klondike?"
415
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"Iblis di Persimpangan."
416
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Semuanya kisah dongeng.
417
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Kacang ajaib dan pokok kacang,
kisah-kisah semasa mendodoi anak.
418
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Dunia sebenar bersifat Darwin.
Kemandirian, kecamukan, kuasa.
419
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Pengaruh.
420
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Awak seorang pembunuh, ya?
421
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Dua-dua pun sama.
422
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Pembunuh sebenar.
423
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Taklah begitu.
424
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Yakah? Nak panggil macam mana lagi?
425
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Kamu dah bunuh
Rufus Griswold malam ini, bukan?
426
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Kamu di sini, membina alibi.
427
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Pelayan bar ini akan kata
kamu ada di sini semalaman.
428
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Selepas bar ditutup pun ada lagi.
429
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Bagaimana kalau saya boleh jamin
kamu akan terlepas?
430
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Bukan itu saja.
431
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Kesemuanya.
432
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Tak lama lagi,
awak akan dipilih menjadi CEO, Roderick.
433
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Atau Madeline, kalau awak mahu.
434
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Kamu akan jadi raja dan ratu Fortunato.
Hak kelahiran kamu.
435
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
CEO, COO, apa jua kemahuan kamu.
436
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Saya tambah pemanisnya.
437
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Tiada akibat
di sisi undang-undang. Terjamin.
438
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Seumur hidup kamu.
439
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Orang akan cuba tapi kamu sekali-kali
takkan disabitkan bagi sebarang jenayah.
440
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Syarikat itu milik kamu
untuk dibuat sesuka hati.
441
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Jadilah murah hati ataupun tidak.
442
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Saya nak tengok tindakan awak.
443
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Apa yang awak cakap ini?
444
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Awak dapat merasainya.
445
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Dua-dua pun sama.
446
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Di udara.
447
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Kita di luar masa dan ruang.
448
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Inilah detik tuah bertemu
dengan kesempatan.
449
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Tawaran yang hebat.
450
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Nanti awak akan minta bayarannya?
Roh kami dan sebagainya?
451
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Tidak sama sekali,
dan kalaulah itu bayarannya,
452
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
awak dah pun menjualnya,
dalam setiap keping bata.
453
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Bukan perkara sebodoh itu.
454
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Tak masuk dalam buku hutang pun.
455
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Bagaimana kalau awak akan dapat semua itu,
semuanya sekali,
456
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
dan bayarannya kemudian?
457
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Biar generasi seterusnya bayar.
458
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Itu tawarannya.
459
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Kamu akan dapat segalanya,
460
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
selepas selesai semuanya,
di penghujung nanti,
461
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
sebelum awak mati, Roderick,
462
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
sebelum ajal awak sampai…
463
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
keturunan awak turut mati.
464
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Seandainya itu benar…
465
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
berapa lama hayatnya?
466
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Dia?
467
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Bukan kami?
468
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Tak, sayang, kamu akan mati bersama.
469
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Kamu lahir ke dunia ini bersama
dan meninggalkannya bersama.
470
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Itu syaratnya.
471
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Saya sukakan keseimbangan.
472
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Awak akan hidup lama.
473
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Lebih lama berbanding
lelaki keluarga Usher lain.
474
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Tapi apabila tirai ditutup,
semua orang mengundur diri bersama.
475
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Rasanya…
476
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Anak-anak awak… akan hidup cukup senang.
477
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Mereka takkan kekurangan apa-apa.
478
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Mereka dapat hidup berpuluh tahun
serba mewah, penuh dengan peluang.
479
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Atau mereka dapat hidup lebih lama
tapi dalam kesusahan.
480
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Apa yang lebih penyayang?
40, 50 tahun hidup kaya-raya?
481
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Atau 70, 80 tahun penuh kebimbangan,
482
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
kesengsaraan dan seksaan jiwa?
483
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Setiap Usher yang hidup sekarang
dan setiap Usher yang bakal lahir
484
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
akan hidup penuh rahmat dan keistimewaan
dan mengundur diri bersama.
485
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Andai kata?
486
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Bukan.
487
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
Perjanjian sebenar.
488
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Ini satu tawaran.
489
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Yang saya usulkan.
490
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Apa kata awak?
491
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Itu tawaran yang baik.
492
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Tawaran yang patut diambil.
493
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Jadi, sebutkanlah.
494
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Saya terima.
495
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Awak pun, Cleopatra.
496
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Saya…
497
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Saya tak ada anak, ini perjanjian dia.
498
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Awak pun.
499
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Saya terima.
500
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Di dunia purba,
ini dimeterai dengan darah, atau air liur.
501
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Kemudian dengan papirus.
502
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Namun, sifat perjanjian tetap sama
di serata dunia.
503
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Malam ini, kita minum saja.
504
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Tapi bukan calang-calang minuman.
505
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Cognac Warisan Henri IV Dudognon.
506
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Diperam di dalam tong selama 100 tahun.
507
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Dinamakan sempena raja Perancis
yang dikasihi.
508
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Barang mahal.
509
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Kita meminumnya
pada hari terindah hidup kita.
510
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Atau di akhir hayat kita.
511
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Saat ini paling sesuai.
512
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Kepada Rumah Usher.
513
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Masanya dah tiba.
514
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Pulanglah, kalian.
515
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Tidur sikit.
516
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Kamu ada banyak kerja.
517
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Banyak kerja.
518
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Kita patut bayar.
519
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Sudah pun.
520
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Gila betul tadi.
521
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Wanita yang aneh.
522
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Kakak rasa dia memang…
523
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Ia pudar bagaikan mimpi.
524
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Sesampai saja di rumah,
ia tak lagi berasa nyata.
525
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Langsung.
526
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Sehari dua selepas itu,
kami begitu risau Gris akan ditemui,
527
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
kami pun mula menganggapnya karut.
528
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Kami sedang mabuk. Mungkin khayal.
529
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Ingatan kami berbeza.
530
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Mungkin itu folie à deux.
531
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Delusi kongsian dua orang.
532
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Kami tak pernah sebut tentangnya lagi.
533
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Gris tak ditemui. Polis tak datang.
534
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Lembaga memilih saya.
535
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Tugas pun bermula.
536
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodone bermula.
537
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Masa berlalu, itu cuma mimpi yang aneh.
538
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Setakat itu saja.
539
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym mencari wanita ini.
540
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Awak kata dia dapat jumpa.
- Ya.
541
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Dia di mana?
542
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Di tempat yang sama sejak dulu lagi.
543
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Sedia dikutip.
544
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Saya pergi dulu.
545
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Wah, hebat sungguh.
546
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Maaf, saya… Saya tak dapat tahan.
547
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Awak suruh orang tunggu di luar
selama dua hari, jadi, persetankan.
548
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Saya dapat tengok dari dekat.
549
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Reputasi awak memang wajar.
550
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Awak mahir dalam bidang awak.
551
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Awak nak minum?
552
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Sila duduk.
553
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Saya menanti-nantikan saat ini.
554
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Jadi, selepas saya dikutip,
555
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
dia akan kerat kepala dan tangan saya,
556
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
kemudian mayat saya dimasukkan
ke dalam tong dan dicampak jauh dari sini.
557
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Masih itu caranya?
558
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Saya minta maaf.
559
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Saya bukan nak biadab.
560
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Saya tahu, Arthur.
561
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Saya pun menjerat awak.
562
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Jadi, saya pun minta maaf.
563
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Awak tak ingat saya?
564
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Saya begitu kagum dengan kalian.
565
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Ekspedisi Transdunia.
566
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Belayar mengelilingi planet.
Persembahan yang gemilang.
567
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Besar belanjanya.
568
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Itu sifat manusia yang paling saya suka.
569
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Kebuluran, kemiskinan, penyakit,
semuanya boleh diselesaikan dengan duit.
570
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Tapi tidak.
571
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Kalau kalian berehat sebentar daripada
belayar untuk bermegah-megah,
572
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
belayar makan angin,
perlumbaan angkasa lepas jutawan,
573
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
kalau setahun kalian berhenti
membikin filem atau rancangan TV
574
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
dan membelanjakan duit itu
untuk keperluan saja,
575
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
segalanya dapat diselesaikan.
576
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Ada duit lebih pula.
577
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Namun, awaklah yang pertama.
578
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Ekspedisi Transdunia.
579
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Lelaki di gurun itu,
dia ditinggalkan, bukan?
580
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Pemandu di Artik itu.
Tertembak di perut oleh rakan sepasukan.
581
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Wanita itu juga.
582
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Wanita Inuit itu.
583
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Bukan awak.
584
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Awak tak turut serta.
585
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Tapi awak nampak.
586
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Saya nampak.
587
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Macam-macam.
588
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Kami macam… virus, rasanya.
589
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Yakni manusia.
590
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Tapi kalian begitu menarik.
591
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Itu sebabnya saya ke atas.
592
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Saya nak lihat kapal itu melintas
dengan mata sendiri.
593
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Awak pun nampak saya.
594
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Bukan?
595
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Berdiri di atas ais.
596
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Ada aurora di langit.
597
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Apa akan jadi pada awak
selepas semua Usher mati?
598
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Dah tak lama lagi.
599
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Selama ini awak punyai kekebalan,
tapi itu bukan kekebalan awak.
600
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Itu kekebalan mereka yang terpantul.
601
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Biar saya teka.
602
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Awak boleh buat sesuatu.
603
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Boleh.
604
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Saya pernah beritahu seorang klien,
selesai tugas saya,
605
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
dia boleh tembak seseorang
di tengah 5th Avenue
606
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
dan takkan kena apa-apa.
607
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Dia perlu buat bayaran tak lama lagi?
608
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Saya pun ada hadnya.
609
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato akan bubar
dalam rundingan kemuflisan.
610
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Tabung amanah keluarga ini
mengandungi 4.5 bilion,
611
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
termasuk bayaran kepada kerajaan
secara ansuran selama sembilan tahun.
612
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Lumayan juga tawaran itu.
613
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Macam hadiah Krismas.
614
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Hukuman ringan bersertakan pemanis.
615
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Awak boleh buat begitu?
616
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Itu terjadi tanpa bantuan saya.
617
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Manusia akan gagal sendiri.
618
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Keadilan korporat di dunia ini
hanyalah satu jenaka.
619
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Jadi… apa tawaran awak?
620
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Ada satu fail.
621
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye sangat mahir
dalam bidangnya.
622
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Dia ada fail semua orang.
623
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Termasuklah awak.
624
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Ia menyentuh sikit saja,
625
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
itu pun cukup untuk penjara seumur hidup.
626
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Sama ada ia ditemui, ataupun tidak.
627
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Sama ada awak ambil kesempatan
daripada kejatuhan Fortunato,
628
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
atau melihat ia terlepas
sambil duduk di dalam penjara.
629
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Itu saya boleh buat.
630
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Apa balasannya?
631
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Arthur, apa yang telah awak bina
dalam hidup ini untuk diri sendiri?
632
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Aset apa telah awak perolehi?
633
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Saya tak berminat dengan duit,
hartanah mahupun opsyen saham.
634
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Aset sebenar.
635
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Awak ada apa?
636
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Tiada pasangan.
637
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Tiada anak.
638
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Tiada hubungan keluarga.
Yang ada pun, awak tak sayang.
639
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Tapi semua orang
ada sesuatu yang dikasihi.
640
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Dalam kasih itu ada cagarannya.
641
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Tiada.
642
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Saya tiada cagaran.
643
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Cagaran itu satu bebanan.
644
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Saya tak mahu terbeban.
645
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Saya tak pernah terbeban dengan
sesiapa pun selama 70 tahun usia saya ini.
646
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Saya takkan serahkan kedudukan itu,
begitu hampir dari penghujungnya.
647
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Jadi…
648
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Terima kasih atas pertimbangan.
649
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Serta tawaran lumayan itu.
650
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Tapi rasanya saya akan terima takdir saya.
651
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Kalau awak tak kisah.
652
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Baiklah.
653
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Terima kasih.
654
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Saya seronok sekali.
655
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Tak sangka atuk tak masuk hospital.
656
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Sayang, atuk dah terlalu arif
tentang hospital berbanding orang lain.
657
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Atuk tak sanggup bermalam di sana.
658
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Lebih baik atuk di sini.
659
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Percayalah.
660
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Atuk okey. Kamu tak perlu…
Kamu tak perlu temankan.
661
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Saya nak pergi ke mana?
662
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Mak berada di wad kecemasan
dan saya tak nak pulang ke rumah lagi.
663
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Tak sangka Juno biarkan atuk sendirian.
664
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Jangan menghakimi dia.
665
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Dia di mana?
666
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
Di Four Seasons.
667
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Buat masa ini…
668
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Mungkin di klinik.
669
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Tak lama lagi.
670
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Jangan salahkan dia, dia…
671
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Dia perlu buat hal sendiri.
672
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Saya takkan ke mana-mana.
673
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Rasanya mungkin…
674
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Mungkin kalau Fortunato tiada lagi…
mungkin itu satu kebaikan.
675
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Bagi atuk.
676
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Itu bukan tempat yang elok.
677
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Betul.
678
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Tapi ia milik atuk.
679
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Mungkin kamu akan mengubahnya.
680
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Suatu hari nanti.
681
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Kamu boleh buat begitu?
682
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Ikhlas saya katakan.
683
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Lepaskan.
684
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Lepaskan semuanya.
685
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Duit atuk begitu banyak
hinggakan tak kehabisan.
686
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Saya pun tak dapat habiskan.
687
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Mari kita gunakannya.
688
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Perbaiki sesuatu.
689
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Lepaskan Fortunato, Ligodone,
semua keburukannya.
690
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Kita banyak buat jahat, atuk.
691
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Keluarga kita banyak buat jahat.
692
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Masih sempat diperbetulkan.
693
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Tidurlah.
694
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Kamu boleh bermalam di sini.
695
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Atuk dah minta bilik tamu disediakan.
696
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Sudah pun.
697
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Selamat malam.
698
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Siapa…
699
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Saya dah beritahu mereka.
700
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Syaratnya jelas.
701
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Mereka cuma… Sukarnya mereka
nak fokus pada perkara
702
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
selain keperluan segera mereka, bukan?
703
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Takkanlah saya pula yang patut menjelaskan
704
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
maksud perkataan keturunan, tapi…
705
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Duduklah.
706
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Banyak sebabnya saya suka kerja saya.
707
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Tapi ada detik sebegini
yang tak menggembirakan saya.
708
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Harap awak faham.
709
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Biar saya ceritakan kisah ibu awak.
710
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Dia akan pulih dengan baik
setelah masuk ke klinik ini.
711
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Perlu masa tiga tahun,
lebih daripada 100 graf kulit,
712
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
terapi fizikal,
pembedahan pembentukan semula.
713
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Dia menahannya.
714
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Dia kuat.
715
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Parutnya bak perisai baginya.
716
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Dia mewarisi harta yang banyak
selepas kejatuhan Fortunato.
717
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Dia terus menggunakannya.
718
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Sebahagian besarnya didermakan.
719
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Pertubuhan amal mangsa penderaan.
720
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Juga untuk tubuhkan
organisasi bukan untung.
721
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Dia menubuhkan cawangan di seluruh dunia.
722
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Dia menggelarnya Yayasan Lenore.
723
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Sempena anaknya.
724
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Dia menyelamatkan ramai orang.
725
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Nak tahu berapa ramai?
726
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Tahun pertama, berpuluh-puluh.
727
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Kemudian, ratusan.
728
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Ribuan tak lama kemudian.
729
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Kemudian bertumbuh dengan pesat.
730
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
600,000 selepas lima tahun.
Dalam satu dekad, berjuta-juta.
731
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Malah, lebih tiga juta.
732
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Kemudian tak terhitung.
733
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Kerana orang yang dibantu
membantu orang lain.
734
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Yang membantu orang lain dan seterusnya.
735
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Begitulah dan…
736
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Ini bahagian yang saya nak awak dengar.
737
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Itu kerana awak.
738
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Apabila awak keluarkan dia dari rumah itu,
melawan ayah awak, itu kerana awak.
739
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Awak yang selamatkan mereka semua.
740
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Pilihan awak memberikan kesan
pada hidup jutaan manusia.
741
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Saya rasa awak patut tahu.
742
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Nanti. Apa awak cakapkan ini?
Lenore Usher belum mati.
743
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Sudah.
744
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Dia mati awal malam tadi.
745
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Tak mungkin, Roderick.
746
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Itu tak…
747
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Dia hantar mesej sejak tadi.
748
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline ada satu projek.
749
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Projek AI sentien.
750
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Diri digital dicipta
berdasarkan siaran media sosial.
751
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Akhirnya tak berhasil.
752
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Rasanya dia mampu.
753
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Jika ada masa.
754
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Tapi dia menggunakan Lenore
sebagai ujian beta.
755
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Menghasilkan satu bot Lenore
tak lama dahulu.
756
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Agaknya ia telah diaktifkan
kerana asyik hantar mesej.
757
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Semalaman.
758
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Asyik-asyik…
759
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
benda karut ini.
760
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Pada suatu malam yang suram
761
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Di kala aku merenung
762
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Lemah… dan muram
763
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Merenung ke dalam kegelapan
Lama aku berdiri, kehairanan, ketakutan
764
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Ragu-ragu, mengimpikan impian
Tak pernah diimpikan manusia biasa
765
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Kesunyian yang tak terkesan
Keheningan yang tiada bayangan
766
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Satu-satunya kata yang diucapkan
Hanyalah bisikan nama, "Lenore"
767
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Raven itu tak bergerak
Masih bertenggek, masih bertenggek
768
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Pada patung Pallas yang pucat
Di atas pintu kamarku
769
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Mata yang miripnya tak terperi
Dengan mata iblis yang bermimpi
770
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Daripada pancaran cahaya lampu di atasnya
Terhasil di lantai bayang-bayangnya
771
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Lalu jiwaku, daripada bayang itu
Yang terapung di lantai
772
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Takkan tenteram lagi
773
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Akhirnya masa dah tiba.
774
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Betul, bukan?
775
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Dunia tanpa kesakitan.
776
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Itu tujuannya.
777
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Tiada sesiapa boleh tahan rasa tak selesa.
778
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Sakit rasanya dan mereka berteriak,
jadi saya menghilangkannya!
779
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Saya berjaya menghapuskan kesakitan
pada belakang mereka,
780
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
sendi mereka, kepala dan tangan mereka.
781
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Saya dah buat silap mata, tak cukup.
782
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Tak pernah cukup.
783
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Mereka asyik meminta lebih.
784
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Lebih dan lebih lagi.
785
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Oh, sayang.
786
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Jangan tipu si penipu.
787
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Awak memandu begitu?
788
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Bila kali terakhir awak memandu sendiri?
789
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Malam ini pula,
awak memandu sambil berkaki ayam.
790
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Eloklah.
791
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Saya dah begitu lama bekerjasama
dengan ramai orang sangat berpengaruh
792
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
tapi dari segi bilangan korban jiwa,
awak antara lima teratas.
793
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Tengoklah.
794
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Itu mayat-mayatnya.
795
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Semuanya masih hidup
kalau tak kerana awak.
796
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Setiap lima minit ada korban baru.
Di Amerika saja, tapi…
797
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
masukkan sekali di seluruh dunia.
798
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Kenapa datang ke sini?
799
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Semasa pulang.
800
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Ke rumah sebenar awak.
801
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Nak ucap selamat tinggal?
802
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Untuk melihat menara megah awak
buat kali terakhir.
803
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Piramid awak.
804
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Itu monumen awak yang sebenar, Roderick.
805
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Di luar sana.
806
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Memang satu keajaiban dunia.
807
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Yang kekal abadi.
808
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Itulah legasi awak.
809
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Ambillah masa sikit.
810
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Lepas itu, pulanglah.
811
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Urusan kita dah hampir selesai.
812
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Awak akan telefon Auguste Dupin
dan suruh dia jumpa awak.
813
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Itu berlaku malam ini?
814
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Betul.
815
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Awak kata Madeline ada di bawah.
816
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Ya. Rasanya begitulah.
817
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Saya telefon awak dan datang ke sini.
818
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
819
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, kamu di sini?
820
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Saya di bawah.
821
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Kakak dapat mesej kamu
dan kakak tak terkata.
822
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Itu sajalah, ya?
823
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Tiada cara lagi.
824
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Memang tiada.
825
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Kita ada masa untuk
bercakap sekejap, jadi…
826
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Agaknya ada sesuatu…
827
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Sesuatu yang patut diselesaikan.
828
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Nak minum?
829
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Boleh juga. Ya, apa salahnya?
830
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Kamu selalu kata,
hanya kita berdua melawan dunia.
831
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Kita bakal mengubah dunia.
832
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Memang ya, bukan?
833
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Betul.
834
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Bila kamu mula bawa semua ini ke sini?
835
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Barang kakak pun ada, bukan?
836
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Beberapa hari lalu.
837
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Macam firaun dulu-dulu.
838
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Rumah ini…
839
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
bangkai rumah ini makam kita.
840
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Jadi, kita perlu berpakaian cantik, perlu…
841
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Semua harta ini, untuk hidup selepas mati.
842
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Harta konon. Apa jadahnya maksudnya?
843
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Emas sekadar sejenis unsur logam
peralihan, bukannya luar biasa pun.
844
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Duit pun bukan lagi emas,
setakat satu dan sifar.
845
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Pembohongan yang dipersetujui.
846
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Ini hidup kita.
847
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Hidup yang penuh keistimewaan,
hanya dengan kekotoran dan trauma,
848
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
poket kosong dan hati yang remuk.
849
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Itu pencapaian kita. Cakaplah apa-apa pun,
itu cukup besar.
850
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Betul.
851
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Adakah tindakan kita akan berbeza
852
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
jika kita percaya wanita di bar itu nyata?
853
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Agaknya itu saja persoalannya.
854
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Kakak percaya? Saya…
855
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Sejujurnya, saya dah tak ingat
sangkaan saya semasa itu.
856
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Kerana percaya, kakak pakai IUD.
857
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Kamu pula tak nak pakai kondom
dengan semua pramugari itu.
858
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Itulah perangai saya.
859
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Maka kakak sayang kamu.
860
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Orang ramai di luar sana, Roderick.
861
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Tak nak Ligodone, jangan beli,
862
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
tak nak ketagihan, jangan salah guna.
863
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Mereka marah kerana
kita menjadikannya mudah didapati.
864
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Hei, peringatan, itu memang kerja kita.
865
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Mereka itu.
866
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Mereka nak hidangan harga lima dolar
dalam masa lima minit
867
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
kemudian merungut kerana
isinya sampah dan plastik.
868
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's akan sanggup menyajikan
hanya salad kubis siang malam
869
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
kalau itulah yang orang makan.
870
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Kalau tersedia, tiada pembelinya.
871
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Kita akan mula menaja kajian AIDS,
872
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
kencing manis dan penyakit jantung
873
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
sebaik saja dapat menemui
874
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
cara memastikan anu tua kita
kekal terangsang lebih lama.
875
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Apakah bahagian pasaran
anu lembik, Roderick?
876
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Enam puluh ke 70 peratus
industri kesihatan.
877
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Pentagon membelanjakan 83 juta dolar
untuk Viagra tahun lepas.
878
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Manakala Mahkamah Agung bedebah itu
memainkan peranannya,
879
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
merampas autonomi
dan kebebasan kaum wanita,
880
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
memusnahkan kebolehan untuk memilih
serta masa depan mereka.
881
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Lelaki menjadi punca air mani
dan wanita menjadi kilang,
882
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
menghasilkan tenaga kerja yang miskin,
883
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
yang wujud sebagai buruh dan untuk
membelanjakan duit mereka yang sikit itu.
884
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Mereka diajar supaya inginkan apa?
885
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Rumah di luar kemampuan mereka.
Kereta yang meracuni udara.
886
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Plastik pakai buang,
887
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
pakaian hasil kerja kanak-kanak kelaparan
di negara dunia ketiga,
888
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
dan mereka begitu mahukannya
sampai merayu-rayu,
889
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
menjerit-jerit, berkeras memintanya.
890
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Kita pula yang dipersalahkan?
891
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Semua binatang ini, pelahap ini,
892
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
mulut-mulut ini.
893
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Menuding kita berdua
macam kita masalahnya.
894
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Mereka pencipta kita.
895
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Merayu-rayu mahukan kita dan masih begitu.
896
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Jadi, angkat muka
dan berbanggalah, wahai adik.
897
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Dah perlu bayar.
898
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Jangan menyorok di bilik bawah tanah
seolah-olah kita malu kerana sesuatu.
899
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Kita tak begitu.
Kita berdua menentang dunia.
900
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Meskipun menentang Malaikat Maut.
901
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Kalau dia nakkan Madeline Usher,
902
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
terpaksalah dia merenung terus
ke mata kakak.
903
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Maafkan saya.
904
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Jahanam…
905
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Maafkan saya.
906
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Betul kata kakak.
907
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Kakak ialah Madeline Usher.
908
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Kakak seorang ratu.
909
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Seorang dewi.
910
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Kakak akan hidup selamanya.
911
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Apa awak dah buat?
912
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Saya semadikan dia macam ratu.
913
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Malah, macam Ratu Twosret.
914
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Dia menyesuaikan diri.
915
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Sebab itu mereka dikebumikan
bersama semua barang itu.
916
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Keperluan selepas mati.
917
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Segala keperluannya ada di bawah.
918
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Dia cuma perlu biasakan diri.
919
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Awak buat apa padanya?
920
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Saya sayang dia.
921
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Saya menghormatinya.
922
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Yalah. Selepas awak "menghormatinya"…
923
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Awak pasti dia dah mati?
924
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Mungkin tak, sebenarnya.
925
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Selepas awak sebut, memang masuk akal.
926
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Ibu kami pun begitu.
927
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Terima kasih kerana sudi datang, Auggie.
928
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Maaf kerana menyusahkan awak selama ini.
929
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Memanglah tak sempurna,
930
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
tapi kami tetap telah mengubah dunia.
931
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Berapa orang boleh berkata begitu
di penghujungnya?
932
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Saya menjanjikan pengakuan.
933
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Ini pengakuannya.
934
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Saya sedar.
935
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Di sudut hati.
936
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
Di awal pagi.
937
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Saya sedar.
938
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Saya sedar saya akan sampai
ke puncak menara menaiki setimbun mayat.
939
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Kami kata ini demi
melegakan kesakitan dunia.
940
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Itulah penipuan paling besar.
941
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Kesakitan tak dapat dihapuskan.
942
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Ubat penghilang kesakitan tak wujud.
943
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Bayangkan itu yang tertulis pada botol.
944
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Saya tetap dapat menjualnya.
945
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Takkan lagi.
946
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Ada bunyi pekikan yang kacau-bilau
947
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
seperti bunyi seribu sungai,
948
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
lalu tasik kori yang dalam dan lembap
di kaki saya melitupi dengan muramnya
949
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
dan dengan senyapnya
serpihan Rumah Usher."
950
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Ada benda lain yang tertimbus sama.
951
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Kes saya tiada maknanya lagi.
952
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Saya memohon untuk bersara.
953
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Lalu saya pulang.
954
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
YAYASAN PHOENIX
955
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Juno mewarisi segalanya.
956
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Dia langsung membubarkannya.
957
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Syarikat Farmaseutikal Fortunato ditutup.
Dipecah-pecahkan.
958
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Diubah menjadi Yayasan Phoenix.
959
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Setiap dolar diperuntukkan
untuk program serenti,
960
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
kajian ketagihan dan pemulihan.
961
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Dia juga berhenti mengambil Ligodone.
962
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Sepenuhnya.
963
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym ditahan
beberapa minggu kemudian,
964
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
selepas bekas pembantu Camille menyerahkan
965
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
setimbun fail kepada polis.
966
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Dia menyerah diri di mahkamah.
967
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
Dia langsung tak berkata apa-apa
untuk membela dirinya.
968
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Hanya dia yang disabitkan bersalah
dalam kes Fortunato.
969
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Dia akan mati di penjara.
970
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Pihak berkuasa sedang berusaha.
971
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Agar keadaan tak semakin teruk.
972
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Kini ada epidemik opioid.
973
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Awak menerapnya pada dunia ini,
tapi mereka cuba meruntuhkannya.
974
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Menghapuskannya.
975
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Memulihkannya.
976
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Saya tak tahu nak buat apa
dengan benda ini.
977
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Kerana akhirnya tak kisahlah
apa pun sebab awak buat semua itu.
978
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Saya tak pedulikan sebabnya.
979
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Kami tak mahu pengakuan,
rasional mahupun penjelasan awak.
980
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Jadi, bawalah semua itu bersama.
981
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Selamat tinggal.
982
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Saya nak pulang…
983
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
ke pangkuan suami.
984
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Anak-anak saya.
985
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Anak-anak mereka.
986
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Saya orang terkaya di dunia.
987
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Awak tahu tak?
988
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Akhirnya rohmu bersemadi bersendirian
989
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Berfikiran kelam di kalangan batu nisan
990
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Tiada sesiapa dapat ambil tahu
Tentang waktu rahsiamu
991
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Diamlah keseorangan,
Yang bukannya kesunyian, kerana ketika itu
992
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Roh si mati yang hidup
Sebelum kamu, kini sekali lagi
993
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Dalam kematian akan mengiringimu, dan
Keinginan mereka membayangimu, berdiamlah
994
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Malam, meskipun cerah, akan bermuram
995
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Dan bintang takkan memandang
996
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Dari takhtanya di langit tinggi
997
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Dengan cahaya bagaikan harapan
manusia biasa diberi
998
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Namun bola merahnya, tanpa cahaya
999
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Keletihanmu nampaknya
1000
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Bagai demam yang membara
1001
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Yang akan berpaut kepadamu selamanya
1002
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Kini fikiran ini takkan kau luputkan
1003
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Kini bayangan ini takkan dilenyapkan
1004
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Daripada rohmu ia mereput, lenyap,
Bagai titisan embun daripada rumput
1005
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Angin bayu, nafas Tuhan, amat tenang
1006
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Dan kabus meliputi gunung-ganang
1007
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Berbayang-bayang, tanpa gangguan,
Menjadi lambang dan peringatan
1008
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Bergantungan di pokok-pokok
1009
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Misteri segala misteri
1010
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
1011
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar