1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 84,000 orang tahun lepas saja. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Hanya di Amerika. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Itu anggaran saja. Mustahil nak tahu bilangan sebenar. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941,878 sejak tahun 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Lagi sekali, hanya di Amerika. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Lagi sekali, anggaran saja. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Tapi kita lebih tahu, bukan? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Berjuta-juta, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Berjuta-juta. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Itu bilangan kematian. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Entah berapa ramai lagi yang ketagih. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Dah rosak. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Catatan awak… cukup mengagumkan, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Memang awak rupanya. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Maaf, awak tak boleh letak jawatan. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Saya cuba beritahu kakak awak supaya jangan cuba ubah kiraannya. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Dalam fikirannya dia ingat… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Kalau saya mati, ini akan berakhir? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Itu tak jujur. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Bukan? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Dia cuba mengelat dengan saya. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Sebut saja bayarannya. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Oh, sayang. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Kelakarnya awak. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Bayarannya dah ditetapkan. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Tinggal beberapa transaksi saja lagi. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Dengar… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 itu bunyi loceng pembukaan. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Dibunyikan hari ini oleh wakil Syarikat Perbadanan Fortunato. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Saya menghargainya. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Mereka akan abaikan kenyataan awak. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Mereka tak patut bercakap dengan awak tanpa kehadiran saya. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Sekarang beri kenyataan sebenar. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Kenyataan saya memang benar. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Sebenarnya, ayah awak mati dalam kemalangan ngeri 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 tapi yang penting dia mati dengan nama baik. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Dia bawa ibu awak pulang untuk menjaganya. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Entah apa ibu awak akan buat pada dirinya. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Mak dicacatkan. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Yakah? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Awak nampak itu berlaku? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Saya tak rasa awak akan faham. 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 Ayah awak penentu undi lembaga pengarah. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Tanpanya, empayar ini bagai telur di hujung tanduk. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Dia mendera dan mencacatkan ibu saya. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Kemudian dia khayal dengan dadah dan terbunuh. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Ibu awak, walau betapa banyak dia telah menderita, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 dia amat memahami keluarga ini. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Nanti, selepas saya bercakap dengannya, dia akan bertindak demi kebaikan syarikat. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Jangan bercakap dengannya. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Pedulikan kebaikan keluarga. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Atau syarikat. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Ini soal ibu saya. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Kalau awak nak mendekatinya dengan playar lagi, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 langkah mayat saya dulu, jahanam. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Saya nak beri kenyataan lagi. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Saya boleh katakan… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Saya bangga dengannya. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Awak tahu dari mana datangnya sifat itu, bukan? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Ini sangat kekok. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Dah beritahu dia? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Belum. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Beritahu apa? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Dengan kematian Freddie, lembaga pengarah mahu… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Saya disingkirkan. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Tanpa Freddie, mereka mahu seseorang mengambil alih cepat… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Saya orangnya. - Pasti. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Suruh saya bunuh diri sebelum dapat bunuh saya. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Saya kagum, Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Saya nak langgan surat berita kakak. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Biasalah lembaga. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Saya bukan lebih berkuasa. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Mereka tak berani. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Melainkan dah ada jalannya. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Awak aturkan, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Bila awak bermula? Selepas Vic? Kerana perhitungannya tepat? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Bukan begitu. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Kami membuat perhitungan dan juga berbelas kasihan. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Tapi bak kata awak, perhitungannya tepat. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Tak penting pun, Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Dia tak benarkan saya mati. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Kakak awak sendiri menyembelih awak. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Itulah yang menamatkannya. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Bos saya kata, kita dah menang sebaik saja awak disingkir. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 "Tak perlu teruskan kes ini. Raksasa dah tewas." 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Saya kata dia salah. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Katanya, Roderick Usher kehilangan anak-anak serta syarikatnya. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Nak apa lagi? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Awak nak apa lagi? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Keadilan. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Bagaimana rupanya? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Bagi kesalahan awak? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Entahlah. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Kalau tengok, saya akan tahu. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Harap awak… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 dapat melihatnya. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Awak pasti dapat. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Cucu awak lagi? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Dia terbaik antara kami. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Awak kerap memujinya tapi enggan menjawab mesejnya. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Antara semua anak saya, saya macam Tamerlane. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Mencari kemesraan di luar. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore sentiasa begitu. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Sifat itu tiada pada Freddie dan Tammy. Entahlah, mungkin saya… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Peras daripada mereka. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel mendapat hak penjagaan dan… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 saya tak dapat terima, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 saya tunggu sampai mereka cukup umur dan menabur duit pada mereka. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Saya menggambarkan kehidupan mewah dan mereka memilih saya. Mestilah. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Apabila mereka muncul di depan pintu rumah saya, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 saya memandang mereka dan nampak diri saya. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Tapi apa jua sifat ibu mereka yang ada sebelum ini, 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 dah tiada. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Dibunuh oleh duit. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel pula tak sanggup hidup tanpa mereka. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Tapi Lenore sentiasa ada sifatnya. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Semangat saya, tapi… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 hati budi neneknya. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Nurani neneknya. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenore memang begitu. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Saya jumpa dia tadi. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Siapa? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Di pengebumian. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Cinta kita jauh lebih utuh… 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Berbanding cinta Golongan lebih tua 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Yang jauh lebih bijaksana… 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Dan malaikat di Syurga Mahupun syaitan di dalam lautan bergelora 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Dapat memisahkan jiwaku 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Daripada jiwa Annabel Lee yang jelita 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Kenapa awak ada di sini? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Dia kaya." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Apabila ditanya cara mereka diambil, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 cara mereka dipujuk pergi dari saya. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "Dia kaya," saya kata. "Dia kaya." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Awak pula tak faham maksud perkataan itu. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Mereka masih muda. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Mereka cuma tahu berhasrat 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 dan, "Nah," kata awak, "ikut ayah. Lahaplah puas-puas." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Mana boleh saya menandinginya? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Namun awak tak penuhi hasrat mereka. 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Awak biarkan mereka dahaga. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Setiap kali pulang, mereka makin merosot, sehingga kosong akhirnya. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Habis disedut keluar. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Mereka mula diisi dengan… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Awak isi dengan apa, Roderick? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Dengan apa yang dapat awak isikan? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Kerana awak bukannya kaya, bukan? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Selama ini saya ingat awak orang kaya, tapi… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Saya dah nampak. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Saya melihat awak dan nampak… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 awak. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Kemiskinan awak. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Mungkin ada hikmah di sebaliknya. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Mungkin mereka dah mati sejak kecil. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Apa awak dah buat? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Apa yang awak fikirkan? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Saya dah agak awak takkan faham. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Awak khianati Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Dia buat perkara betul. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Dia akan dipecat, Roderick. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Dia sendiri yang cari susah 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 dan sebenarnya, dia memang bodoh. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Naif. - Jadi saya apa pula? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Bukan itu maksud saya. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Pasti begitu. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Kerana sekarang awak di Fortunato, 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 sambil Rufus Griswold berpaut di bahu awak. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Dia belum habis lagi. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Saya nak pergi. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Janganlah bodoh. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Ya, betul. Saya… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Saya dah tak kenal awak, Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Orang yang saya kenal, yang saya cintai takkan sekali-kali… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Tapi awak bukan orangnya. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Bukan? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Saya rasa… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 Dia cuma angan-angan. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Kerana bulan takkan berseri Tanpa membawakan mimpi 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Si jelita Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Bintang tak akan keluar Namun kurasakan mata bersinar 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Si jelita Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Maka, bertemankan air pasang Aku berbaring bertentang 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Sayangku, wahai sayangku Wahai nyawa dan isteri 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Di dalam makamnya di laut sepi 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Di dalam makamnya di laut berbunyi 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Panggilkan bas. Tanpa penghantar, jangan sebut nama. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Baiklah. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Masanya dah tiba. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Masanya dah tiba. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Masa dah tiba. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Masanya dah tiba. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Awak nak beritahu cara mereka mati. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Sudah pun. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Awak juga nak buat pengakuan. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Tiada mayat lain lagi, Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Tiada lagi rahsia tersimpan. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Beritahu hal sebenar. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Masanya dah tiba. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Baiklah, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Mari kita mulakan. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Awak tak teringin? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Tak. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Kalaulah saya begitu. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Itu pun dia! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Wira saya. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Tuan-tuan dan puan-puan, berikan tepukan kepada 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 Roderick Usher, masa depan Fortunato! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ya! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Awak tak tahu. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Okey, dah dua tahun saya susah tidur, Roddie, 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 dah dua tahun pendakwa itu mengejar saya. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Tapi awak mempermainkannya dengan bijak sekali! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Awak bukan setakat di laluan pantas, Rod, 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 bukan masih mengejar kedudukan, awak berjaya. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Awak orang kanan saya. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Saya beritahu lembaga pengarah dan pemegang saham, 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 awaklah hikmah terbesar syarikat ini. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Awak patut kata itu idea awak. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Awak dan Roderick sama-sama terfikirkannya 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 dan awak cuma mainkan peranan awak. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Mungkin saya dah pun berkata begitu. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Itu bukannya bohong pun. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Tak lagi, kerana awak dah jadi orang kanan saya. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Saya dah minta pelan bangunan baru kita diubah. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Bilik pejabat awak akan dibina sebelah saya, okey? 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Ke mana-mana saya pergi, awak ikut. Awak dah jadi orang berjaya. Faham? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Tiada sesiapa lagi di dunia ini 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 yang saya percaya selain awak. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Tiada sesiapa pun, baik kawan atau lawan, yang tak tahu hakikat itu. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Okey? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Mari minum lagi. - Saya dulu. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Awak peminat syeri? 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Ya ampun. Apa ini? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. Wah! 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Wain yang gagah untuk lelaki gagah. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Tepat sekali. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Sebotol ini mungkin bernilai lebih daripada setahun gaji… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Gaji lama awak. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Kerana mulai esok, nak mandi dengan arak ini pun awak mampu. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Kepada Fortunato. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Ya, betul! 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Kepada Fortunato. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Enak. Hei, jangan malu-malu, minum sampai habis. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Saya nak nikmati. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Saya nak ke tandas sekejap. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Ya, pergilah. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Hei, syabas. Awak memang wira. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Terima kasih. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Pilihan yang bijak. - Yakah? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Tiada sesiapa akan merayau ke sini. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Awak tahu ini apa, bukan? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Ini bakal menjadi asas bangunan baru saya. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Tingginya 70 tingkat… 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Nak tahu lagi? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Kita boleh buat bising sepuas hati. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Janji? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Okey. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Sabar, sayang. - Ya? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Sejujurnya. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Mulanya saya ingat awak bersifat dingin. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Tapi saya lebih suka awak begini. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Tunggu sini. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Kalau boleh datang ke sini, buatlah apa-apa pada saya. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Cabaran diterima. 268 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Hei. 269 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Apa-apa saja awak nak. 270 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Apa jadah? 271 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Awaklah lelaki gagah dan berkuasa. 272 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Apa ini? 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Roddie, dia dah sedar. 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Awak racuni saya? 275 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Saya suka cara awak berpura-pura kagum, 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 macamlah awak tahu beza syeri dengan amontillado. 277 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Apa jadahnya ini? 278 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Ambil alih secara paksa. 279 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Biar betul, apakah ini? 280 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Saya ingat akan nampak semua peringkat, 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 tapi mungkin setakat penafian. 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Dinding dah siap pun masih lagi, 283 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Biar betul, apakah ini?" 284 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Hei! 285 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Itu dia. 286 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Bebaskan saya sekarang juga! 287 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Saya akan bunuh awak! 288 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Lagilah tidak. 289 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Itu bermakna saya mempertahankan diri. Terima kasih. 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Jahanam. 291 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Saya akan kerat-kerat tubuh awak. Faham? 292 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Dia dah mula marah. 293 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Tolong! 294 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Okey. 295 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Saya dah terkena. 296 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Saya dah terkena. Ya ampun. Saya dah terkena. 297 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Kalian memang hebat, bukan? 298 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Terima kasih. 299 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Saya cukup kagum. 300 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Saya boleh jadi ahli nujum. Mengubah hidup awak. 301 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Ini masalahnya, Rufus. 302 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick dah berdepan dengan FBI, 303 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 menerima tuduhan supaya semua selamat, 304 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 tapi tak bermakna dakwaan FBI itu tak betul. 305 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Memalsukan data dan tandatangan, kajian palsu, 306 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 serta merompak kubur. 307 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Mayat menghilang selepas menyertai ujian Fortunato. 308 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Agaknya bahan kimia dalam mayat mereka menunjukkan kesalahan. 309 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Awak dah menghentikannya. 310 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Ya, setakat itu saja. 311 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Lembaga pengarah tahu kita terlepas 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 tapi barah ini dah teruk 313 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 dan dalangnya, orang yang bertanggungjawab, 314 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 dia patut disingkirkan, bukan? 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Demi kebaikan syarikat. 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Nak saya buat apa? Letak jawatan? 317 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Buat pengakuan? 318 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Nak saya buat apa? 319 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Tiada apa-apa. 320 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Baiklah. Dengar sini. 321 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Okey. Saya… Okey. Saya faham. 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Saya tak patut biar Roderick dipersalahkan. 323 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Betul? Ini persoalannya, bukan? 324 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Memang, itu memang teruk! 325 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Tapi saya tak sedar! Saya tak sedar siapa lawan saya. 326 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Saya tersalah pilih mangsa. 327 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Okey? Tapi tak lagi begitu. 328 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Itu dah lepas. Sekarang saya tahu, okey? Saya tersalah agak. 329 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Begini, saya boleh beri macam-macam. 330 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Apa-apa saja yang awak nak. Opsyen saham, kenaikan pangkat. 331 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, apa kata awak jadi naib pengerusi kami? 332 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Saya nak jadi COO. 333 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Ya, okey. Apa salahnya? 334 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Itu akan memakan masa sikit, 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 tapi matlamat jangka panjang yang bagus. 336 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Berhenti. 337 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Berhenti! Okey… 338 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tiga juta. 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dolar. Setiap seorang. 340 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Permulaannya! 341 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Lembaga pengarah akan terkejut mendengar perbuatan awak. 342 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Lalu awak menghilang, melarikan diri. 343 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Ke tempat yang tiada penyerahan balik. 344 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Syarikat mula hilang kawalan, tak boleh pilih ahli pengurusan lain, 345 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 semuanya dah busuk. 346 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Ada di dalam fail. 347 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Lagipun, tiada sesiapa nak jerut leher sendiri. 348 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Kalau-kalau FBI mula menjerut lagi. 349 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Melainkan ada calon yang pernah terlepas daripada jerutan itu. 350 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Seseorang yang lembaga pengarah dah kenal. 351 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Seseorang yang Rufus Griswold akui lebih baik daripada yang lain, 352 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 tiada cela dan boleh dipercayai. 353 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Dengan status selebriti saya sekarang, saya pasti cepat naik pangkat. 354 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Terutamanya selepas awak memujinya melambung-lambung. 355 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Sekarang… 356 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Bak kata awak, buatlah bising sepuas-puasnya. 357 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Semua orang cuti seminggu, jadi selamat tahun baru. 358 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Nanti. 359 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Lilin itu akan bertahan sejam, 360 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 selepas itu, awak akan bergelap. 361 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 AWAK SANGAT KECIL 362 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Kakak pasti tiada sesiapa akan datang? 363 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Malam ini tiada. 364 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Dia takkan bertahan sampai ke pagi dengan sianida itu. 365 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Tak sangka dia tak dapat merasanya. Dia memang tak tahu menahu tentang syeri. 366 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Naik ke atas sekejap? 367 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Biar kelihatan. 368 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Kakak pun terfikir, tapi jangan. Biar mereka lihat kita pergi. 369 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Kalau polis tanya, kakak mengongkeknya di dalam kereta, 370 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 dia pun pergi mencari dadah, kemudian kita pergi mencari tempat lain. 371 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Malam ini kita patut dilihat, bukan diteliti. 372 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Faham? 373 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Tempat kecil. 374 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Bar kawasan kejiranan. 375 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Seperti itulah. 376 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Saya ingat dia akan lebih bising. 377 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Samalah. 378 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Nak ke mana pula? 379 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 SELAMAT TAHUN BARU 380 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Dia memakai kot bulu di dalam, bertatahkan berlian, 381 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 meleret-leret tentang rumahnya di Tanjung. 382 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Saya pun memandang penyara hidupnya, maaf, tunangnya, 383 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 dan dia seorang manusia gergasi, 384 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 sibuk melahap kaviar tajaan syarikat, 385 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 saya pun terfikir, kalau itulah orang yang perlu saya layan, kongkek, 386 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 demi berlian dan kot bulu dan rumah di Tanjung, lupakan. 387 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Jadi ada hadnya. 388 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Bukan had, tapi standard. 389 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Saya tak mahu apa-apa pun 390 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 kalau terpaksa memuaskan nafsu lelaki. 391 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Nafsu wanita pula? 392 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Hei. 393 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Saya ingat kita serasi. 394 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Saya serba boleh. 395 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Apa yang awak pasti akan tolak? 396 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Rasanya tiada apa-apa. 397 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Saya semakin ingin tahu. 398 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Kebanyakan orang ada had kelayakan. 399 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Sesuatu atau seseorang yang tak rela mereka korbankan, 400 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 walau betapa bagus tawarannya. 401 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Saya tak macam kebanyakan orang. 402 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Apa yang awak sanggup buat demi impian awak? 403 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Bercakap memang mudah, tapi buktikan pendirian awak. 404 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Awak sanggup buat apa? 405 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Contohnya, bagaimana kalau saya kata 406 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 awak akan mencapai segala kejayaan yang awak inginkan? 407 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Kekayaan. 408 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Kuasa. Kemewahan seumur hidup. Keselesaan. Awak sanggup buat apa? 409 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Sanggup beri apa? 410 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Ibu kami selalu menceritakan kisah-kisah dari kitab Bible. 411 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Dia bercerita tentang betapa golongan warak akan mewarisi bumi. 412 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Dia tak mewarisi apa-apa pun. 413 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Semua jenis andaian, "Tak Pernah Aku," "Kongkek Kahwin Bunuh," 414 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Rela Buat Apa Demi Bar Klondike?" 415 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "Iblis di Persimpangan." 416 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Semuanya kisah dongeng. 417 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Kacang ajaib dan pokok kacang, kisah-kisah semasa mendodoi anak. 418 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Dunia sebenar bersifat Darwin. Kemandirian, kecamukan, kuasa. 419 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Pengaruh. 420 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Awak seorang pembunuh, ya? 421 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Dua-dua pun sama. 422 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Pembunuh sebenar. 423 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Taklah begitu. 424 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Yakah? Nak panggil macam mana lagi? 425 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Kamu dah bunuh Rufus Griswold malam ini, bukan? 426 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Kamu di sini, membina alibi. 427 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Pelayan bar ini akan kata kamu ada di sini semalaman. 428 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Selepas bar ditutup pun ada lagi. 429 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Bagaimana kalau saya boleh jamin kamu akan terlepas? 430 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Bukan itu saja. 431 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Kesemuanya. 432 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Tak lama lagi, awak akan dipilih menjadi CEO, Roderick. 433 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Atau Madeline, kalau awak mahu. 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Kamu akan jadi raja dan ratu Fortunato. Hak kelahiran kamu. 435 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO, COO, apa jua kemahuan kamu. 436 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Saya tambah pemanisnya. 437 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Tiada akibat di sisi undang-undang. Terjamin. 438 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Seumur hidup kamu. 439 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Orang akan cuba tapi kamu sekali-kali takkan disabitkan bagi sebarang jenayah. 440 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Syarikat itu milik kamu untuk dibuat sesuka hati. 441 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Jadilah murah hati ataupun tidak. 442 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Saya nak tengok tindakan awak. 443 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Apa yang awak cakap ini? 444 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Awak dapat merasainya. 445 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Dua-dua pun sama. 446 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Di udara. 447 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Kita di luar masa dan ruang. 448 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Inilah detik tuah bertemu dengan kesempatan. 449 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Tawaran yang hebat. 450 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Nanti awak akan minta bayarannya? Roh kami dan sebagainya? 451 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Tidak sama sekali, dan kalaulah itu bayarannya, 452 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 awak dah pun menjualnya, dalam setiap keping bata. 453 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Bukan perkara sebodoh itu. 454 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Tak masuk dalam buku hutang pun. 455 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Bagaimana kalau awak akan dapat semua itu, semuanya sekali, 456 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 dan bayarannya kemudian? 457 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Biar generasi seterusnya bayar. 458 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Itu tawarannya. 459 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Kamu akan dapat segalanya, 460 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 selepas selesai semuanya, di penghujung nanti, 461 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 sebelum awak mati, Roderick, 462 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 sebelum ajal awak sampai… 463 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 keturunan awak turut mati. 464 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Seandainya itu benar… 465 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 berapa lama hayatnya? 466 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Dia? 467 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Bukan kami? 468 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Tak, sayang, kamu akan mati bersama. 469 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Kamu lahir ke dunia ini bersama dan meninggalkannya bersama. 470 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Itu syaratnya. 471 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Saya sukakan keseimbangan. 472 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Awak akan hidup lama. 473 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Lebih lama berbanding lelaki keluarga Usher lain. 474 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Tapi apabila tirai ditutup, semua orang mengundur diri bersama. 475 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Rasanya… 476 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Anak-anak awak… akan hidup cukup senang. 477 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Mereka takkan kekurangan apa-apa. 478 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Mereka dapat hidup berpuluh tahun serba mewah, penuh dengan peluang. 479 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Atau mereka dapat hidup lebih lama tapi dalam kesusahan. 480 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Apa yang lebih penyayang? 40, 50 tahun hidup kaya-raya? 481 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Atau 70, 80 tahun penuh kebimbangan, 482 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 kesengsaraan dan seksaan jiwa? 483 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Setiap Usher yang hidup sekarang dan setiap Usher yang bakal lahir 484 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 akan hidup penuh rahmat dan keistimewaan dan mengundur diri bersama. 485 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Andai kata? 486 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Bukan. 487 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 Perjanjian sebenar. 488 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Ini satu tawaran. 489 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Yang saya usulkan. 490 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Apa kata awak? 491 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Itu tawaran yang baik. 492 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Tawaran yang patut diambil. 493 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Jadi, sebutkanlah. 494 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Saya terima. 495 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Awak pun, Cleopatra. 496 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Saya… 497 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Saya tak ada anak, ini perjanjian dia. 498 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Awak pun. 499 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Saya terima. 500 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Di dunia purba, ini dimeterai dengan darah, atau air liur. 501 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Kemudian dengan papirus. 502 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Namun, sifat perjanjian tetap sama di serata dunia. 503 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Malam ini, kita minum saja. 504 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Tapi bukan calang-calang minuman. 505 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Cognac Warisan Henri IV Dudognon. 506 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Diperam di dalam tong selama 100 tahun. 507 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Dinamakan sempena raja Perancis yang dikasihi. 508 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Barang mahal. 509 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Kita meminumnya pada hari terindah hidup kita. 510 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Atau di akhir hayat kita. 511 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Saat ini paling sesuai. 512 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Kepada Rumah Usher. 513 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Masanya dah tiba. 514 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Pulanglah, kalian. 515 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Tidur sikit. 516 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Kamu ada banyak kerja. 517 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Banyak kerja. 518 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Kita patut bayar. 519 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Sudah pun. 520 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Gila betul tadi. 521 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Wanita yang aneh. 522 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Kakak rasa dia memang… 523 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Ia pudar bagaikan mimpi. 524 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Sesampai saja di rumah, ia tak lagi berasa nyata. 525 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Langsung. 526 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Sehari dua selepas itu, kami begitu risau Gris akan ditemui, 527 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 kami pun mula menganggapnya karut. 528 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Kami sedang mabuk. Mungkin khayal. 529 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Ingatan kami berbeza. 530 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Mungkin itu folie à deux. 531 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Delusi kongsian dua orang. 532 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Kami tak pernah sebut tentangnya lagi. 533 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Gris tak ditemui. Polis tak datang. 534 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Lembaga memilih saya. 535 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Tugas pun bermula. 536 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodone bermula. 537 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Masa berlalu, itu cuma mimpi yang aneh. 538 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Setakat itu saja. 539 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym mencari wanita ini. 540 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Awak kata dia dapat jumpa. - Ya. 541 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Dia di mana? 542 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Di tempat yang sama sejak dulu lagi. 543 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Sedia dikutip. 544 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Saya pergi dulu. 545 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Wah, hebat sungguh. 546 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Maaf, saya… Saya tak dapat tahan. 547 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Awak suruh orang tunggu di luar selama dua hari, jadi, persetankan. 548 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Saya dapat tengok dari dekat. 549 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Reputasi awak memang wajar. 550 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Awak mahir dalam bidang awak. 551 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Awak nak minum? 552 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Sila duduk. 553 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Saya menanti-nantikan saat ini. 554 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Jadi, selepas saya dikutip, 555 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 dia akan kerat kepala dan tangan saya, 556 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 kemudian mayat saya dimasukkan ke dalam tong dan dicampak jauh dari sini. 557 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Masih itu caranya? 558 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Saya minta maaf. 559 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Saya bukan nak biadab. 560 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Saya tahu, Arthur. 561 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Saya pun menjerat awak. 562 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Jadi, saya pun minta maaf. 563 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Awak tak ingat saya? 564 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Saya begitu kagum dengan kalian. 565 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Ekspedisi Transdunia. 566 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Belayar mengelilingi planet. Persembahan yang gemilang. 567 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Besar belanjanya. 568 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Itu sifat manusia yang paling saya suka. 569 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Kebuluran, kemiskinan, penyakit, semuanya boleh diselesaikan dengan duit. 570 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Tapi tidak. 571 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Kalau kalian berehat sebentar daripada belayar untuk bermegah-megah, 572 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 belayar makan angin, perlumbaan angkasa lepas jutawan, 573 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 kalau setahun kalian berhenti membikin filem atau rancangan TV 574 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 dan membelanjakan duit itu untuk keperluan saja, 575 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 segalanya dapat diselesaikan. 576 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Ada duit lebih pula. 577 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Namun, awaklah yang pertama. 578 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Ekspedisi Transdunia. 579 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Lelaki di gurun itu, dia ditinggalkan, bukan? 580 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Pemandu di Artik itu. Tertembak di perut oleh rakan sepasukan. 581 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Wanita itu juga. 582 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Wanita Inuit itu. 583 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Bukan awak. 584 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Awak tak turut serta. 585 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Tapi awak nampak. 586 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Saya nampak. 587 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Macam-macam. 588 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Kami macam… virus, rasanya. 589 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Yakni manusia. 590 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Tapi kalian begitu menarik. 591 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Itu sebabnya saya ke atas. 592 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Saya nak lihat kapal itu melintas dengan mata sendiri. 593 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Awak pun nampak saya. 594 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Bukan? 595 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Berdiri di atas ais. 596 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Ada aurora di langit. 597 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Apa akan jadi pada awak selepas semua Usher mati? 598 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Dah tak lama lagi. 599 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Selama ini awak punyai kekebalan, tapi itu bukan kekebalan awak. 600 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Itu kekebalan mereka yang terpantul. 601 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Biar saya teka. 602 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Awak boleh buat sesuatu. 603 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Boleh. 604 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Saya pernah beritahu seorang klien, selesai tugas saya, 605 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 dia boleh tembak seseorang di tengah 5th Avenue 606 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 dan takkan kena apa-apa. 607 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Dia perlu buat bayaran tak lama lagi? 608 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Saya pun ada hadnya. 609 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato akan bubar dalam rundingan kemuflisan. 610 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Tabung amanah keluarga ini mengandungi 4.5 bilion, 611 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 termasuk bayaran kepada kerajaan secara ansuran selama sembilan tahun. 612 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Lumayan juga tawaran itu. 613 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Macam hadiah Krismas. 614 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Hukuman ringan bersertakan pemanis. 615 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Awak boleh buat begitu? 616 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Itu terjadi tanpa bantuan saya. 617 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Manusia akan gagal sendiri. 618 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Keadilan korporat di dunia ini hanyalah satu jenaka. 619 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Jadi… apa tawaran awak? 620 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Ada satu fail. 621 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye sangat mahir dalam bidangnya. 622 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Dia ada fail semua orang. 623 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Termasuklah awak. 624 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Ia menyentuh sikit saja, 625 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 itu pun cukup untuk penjara seumur hidup. 626 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Sama ada ia ditemui, ataupun tidak. 627 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Sama ada awak ambil kesempatan daripada kejatuhan Fortunato, 628 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 atau melihat ia terlepas sambil duduk di dalam penjara. 629 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Itu saya boleh buat. 630 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Apa balasannya? 631 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Arthur, apa yang telah awak bina dalam hidup ini untuk diri sendiri? 632 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Aset apa telah awak perolehi? 633 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Saya tak berminat dengan duit, hartanah mahupun opsyen saham. 634 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Aset sebenar. 635 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Awak ada apa? 636 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Tiada pasangan. 637 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Tiada anak. 638 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Tiada hubungan keluarga. Yang ada pun, awak tak sayang. 639 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Tapi semua orang ada sesuatu yang dikasihi. 640 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Dalam kasih itu ada cagarannya. 641 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Tiada. 642 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Saya tiada cagaran. 643 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Cagaran itu satu bebanan. 644 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Saya tak mahu terbeban. 645 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Saya tak pernah terbeban dengan sesiapa pun selama 70 tahun usia saya ini. 646 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Saya takkan serahkan kedudukan itu, begitu hampir dari penghujungnya. 647 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Jadi… 648 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Terima kasih atas pertimbangan. 649 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Serta tawaran lumayan itu. 650 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Tapi rasanya saya akan terima takdir saya. 651 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Kalau awak tak kisah. 652 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Baiklah. 653 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Terima kasih. 654 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Saya seronok sekali. 655 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Tak sangka atuk tak masuk hospital. 656 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Sayang, atuk dah terlalu arif tentang hospital berbanding orang lain. 657 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Atuk tak sanggup bermalam di sana. 658 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Lebih baik atuk di sini. 659 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Percayalah. 660 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Atuk okey. Kamu tak perlu… Kamu tak perlu temankan. 661 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Saya nak pergi ke mana? 662 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Mak berada di wad kecemasan dan saya tak nak pulang ke rumah lagi. 663 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Tak sangka Juno biarkan atuk sendirian. 664 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Jangan menghakimi dia. 665 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Dia di mana? 666 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 Di Four Seasons. 667 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Buat masa ini… 668 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Mungkin di klinik. 669 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Tak lama lagi. 670 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Jangan salahkan dia, dia… 671 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Dia perlu buat hal sendiri. 672 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Saya takkan ke mana-mana. 673 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Rasanya mungkin… 674 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Mungkin kalau Fortunato tiada lagi… mungkin itu satu kebaikan. 675 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Bagi atuk. 676 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Itu bukan tempat yang elok. 677 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Betul. 678 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Tapi ia milik atuk. 679 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Mungkin kamu akan mengubahnya. 680 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Suatu hari nanti. 681 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Kamu boleh buat begitu? 682 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Ikhlas saya katakan. 683 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Lepaskan. 684 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Lepaskan semuanya. 685 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Duit atuk begitu banyak hinggakan tak kehabisan. 686 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Saya pun tak dapat habiskan. 687 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Mari kita gunakannya. 688 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Perbaiki sesuatu. 689 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Lepaskan Fortunato, Ligodone, semua keburukannya. 690 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Kita banyak buat jahat, atuk. 691 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Keluarga kita banyak buat jahat. 692 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Masih sempat diperbetulkan. 693 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Tidurlah. 694 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Kamu boleh bermalam di sini. 695 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Atuk dah minta bilik tamu disediakan. 696 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Sudah pun. 697 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Selamat malam. 698 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Siapa… 699 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Saya dah beritahu mereka. 700 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Syaratnya jelas. 701 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Mereka cuma… Sukarnya mereka nak fokus pada perkara 702 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 selain keperluan segera mereka, bukan? 703 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Takkanlah saya pula yang patut menjelaskan 704 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 maksud perkataan keturunan, tapi… 705 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Duduklah. 706 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Banyak sebabnya saya suka kerja saya. 707 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Tapi ada detik sebegini yang tak menggembirakan saya. 708 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Harap awak faham. 709 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Biar saya ceritakan kisah ibu awak. 710 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Dia akan pulih dengan baik setelah masuk ke klinik ini. 711 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Perlu masa tiga tahun, lebih daripada 100 graf kulit, 712 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 terapi fizikal, pembedahan pembentukan semula. 713 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Dia menahannya. 714 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Dia kuat. 715 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Parutnya bak perisai baginya. 716 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Dia mewarisi harta yang banyak selepas kejatuhan Fortunato. 717 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Dia terus menggunakannya. 718 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Sebahagian besarnya didermakan. 719 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Pertubuhan amal mangsa penderaan. 720 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Juga untuk tubuhkan organisasi bukan untung. 721 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Dia menubuhkan cawangan di seluruh dunia. 722 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Dia menggelarnya Yayasan Lenore. 723 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Sempena anaknya. 724 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Dia menyelamatkan ramai orang. 725 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Nak tahu berapa ramai? 726 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Tahun pertama, berpuluh-puluh. 727 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Kemudian, ratusan. 728 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Ribuan tak lama kemudian. 729 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Kemudian bertumbuh dengan pesat. 730 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 600,000 selepas lima tahun. Dalam satu dekad, berjuta-juta. 731 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Malah, lebih tiga juta. 732 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Kemudian tak terhitung. 733 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Kerana orang yang dibantu membantu orang lain. 734 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Yang membantu orang lain dan seterusnya. 735 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Begitulah dan… 736 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Ini bahagian yang saya nak awak dengar. 737 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Itu kerana awak. 738 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Apabila awak keluarkan dia dari rumah itu, melawan ayah awak, itu kerana awak. 739 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Awak yang selamatkan mereka semua. 740 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Pilihan awak memberikan kesan pada hidup jutaan manusia. 741 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Saya rasa awak patut tahu. 742 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Nanti. Apa awak cakapkan ini? Lenore Usher belum mati. 743 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Sudah. 744 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Dia mati awal malam tadi. 745 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Tak mungkin, Roderick. 746 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Itu tak… 747 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Dia hantar mesej sejak tadi. 748 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline ada satu projek. 749 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Projek AI sentien. 750 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Diri digital dicipta berdasarkan siaran media sosial. 751 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Akhirnya tak berhasil. 752 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Rasanya dia mampu. 753 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Jika ada masa. 754 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Tapi dia menggunakan Lenore sebagai ujian beta. 755 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Menghasilkan satu bot Lenore tak lama dahulu. 756 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Agaknya ia telah diaktifkan kerana asyik hantar mesej. 757 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Semalaman. 758 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Asyik-asyik… 759 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 benda karut ini. 760 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Pada suatu malam yang suram 761 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Di kala aku merenung 762 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Lemah… dan muram 763 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Merenung ke dalam kegelapan Lama aku berdiri, kehairanan, ketakutan 764 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Ragu-ragu, mengimpikan impian Tak pernah diimpikan manusia biasa 765 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Kesunyian yang tak terkesan Keheningan yang tiada bayangan 766 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Satu-satunya kata yang diucapkan Hanyalah bisikan nama, "Lenore" 767 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Raven itu tak bergerak Masih bertenggek, masih bertenggek 768 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Pada patung Pallas yang pucat Di atas pintu kamarku 769 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Mata yang miripnya tak terperi Dengan mata iblis yang bermimpi 770 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Daripada pancaran cahaya lampu di atasnya Terhasil di lantai bayang-bayangnya 771 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Lalu jiwaku, daripada bayang itu Yang terapung di lantai 772 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Takkan tenteram lagi 773 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Akhirnya masa dah tiba. 774 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Betul, bukan? 775 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Dunia tanpa kesakitan. 776 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Itu tujuannya. 777 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Tiada sesiapa boleh tahan rasa tak selesa. 778 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Sakit rasanya dan mereka berteriak, jadi saya menghilangkannya! 779 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Saya berjaya menghapuskan kesakitan pada belakang mereka, 780 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 sendi mereka, kepala dan tangan mereka. 781 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Saya dah buat silap mata, tak cukup. 782 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Tak pernah cukup. 783 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Mereka asyik meminta lebih. 784 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Lebih dan lebih lagi. 785 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Oh, sayang. 786 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Jangan tipu si penipu. 787 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Awak memandu begitu? 788 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Bila kali terakhir awak memandu sendiri? 789 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Malam ini pula, awak memandu sambil berkaki ayam. 790 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Eloklah. 791 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Saya dah begitu lama bekerjasama dengan ramai orang sangat berpengaruh 792 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 tapi dari segi bilangan korban jiwa, awak antara lima teratas. 793 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Tengoklah. 794 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Itu mayat-mayatnya. 795 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Semuanya masih hidup kalau tak kerana awak. 796 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Setiap lima minit ada korban baru. Di Amerika saja, tapi… 797 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 masukkan sekali di seluruh dunia. 798 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Kenapa datang ke sini? 799 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Semasa pulang. 800 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Ke rumah sebenar awak. 801 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Nak ucap selamat tinggal? 802 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Untuk melihat menara megah awak buat kali terakhir. 803 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Piramid awak. 804 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Itu monumen awak yang sebenar, Roderick. 805 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Di luar sana. 806 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Memang satu keajaiban dunia. 807 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Yang kekal abadi. 808 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Itulah legasi awak. 809 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Ambillah masa sikit. 810 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Lepas itu, pulanglah. 811 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Urusan kita dah hampir selesai. 812 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Awak akan telefon Auguste Dupin dan suruh dia jumpa awak. 813 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Itu berlaku malam ini? 814 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Betul. 815 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Awak kata Madeline ada di bawah. 816 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Ya. Rasanya begitulah. 817 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Saya telefon awak dan datang ke sini. 818 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 819 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, kamu di sini? 820 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Saya di bawah. 821 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Kakak dapat mesej kamu dan kakak tak terkata. 822 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Itu sajalah, ya? 823 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Tiada cara lagi. 824 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Memang tiada. 825 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Kita ada masa untuk bercakap sekejap, jadi… 826 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Agaknya ada sesuatu… 827 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Sesuatu yang patut diselesaikan. 828 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Nak minum? 829 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Boleh juga. Ya, apa salahnya? 830 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Kamu selalu kata, hanya kita berdua melawan dunia. 831 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Kita bakal mengubah dunia. 832 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Memang ya, bukan? 833 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Betul. 834 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Bila kamu mula bawa semua ini ke sini? 835 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Barang kakak pun ada, bukan? 836 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Beberapa hari lalu. 837 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Macam firaun dulu-dulu. 838 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Rumah ini… 839 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 bangkai rumah ini makam kita. 840 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Jadi, kita perlu berpakaian cantik, perlu… 841 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Semua harta ini, untuk hidup selepas mati. 842 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Harta konon. Apa jadahnya maksudnya? 843 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Emas sekadar sejenis unsur logam peralihan, bukannya luar biasa pun. 844 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Duit pun bukan lagi emas, setakat satu dan sifar. 845 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Pembohongan yang dipersetujui. 846 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Ini hidup kita. 847 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Hidup yang penuh keistimewaan, hanya dengan kekotoran dan trauma, 848 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 poket kosong dan hati yang remuk. 849 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Itu pencapaian kita. Cakaplah apa-apa pun, itu cukup besar. 850 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Betul. 851 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Adakah tindakan kita akan berbeza 852 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 jika kita percaya wanita di bar itu nyata? 853 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Agaknya itu saja persoalannya. 854 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Kakak percaya? Saya… 855 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Sejujurnya, saya dah tak ingat sangkaan saya semasa itu. 856 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Kerana percaya, kakak pakai IUD. 857 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Kamu pula tak nak pakai kondom dengan semua pramugari itu. 858 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Itulah perangai saya. 859 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Maka kakak sayang kamu. 860 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Orang ramai di luar sana, Roderick. 861 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Tak nak Ligodone, jangan beli, 862 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 tak nak ketagihan, jangan salah guna. 863 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Mereka marah kerana kita menjadikannya mudah didapati. 864 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Hei, peringatan, itu memang kerja kita. 865 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Mereka itu. 866 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Mereka nak hidangan harga lima dolar dalam masa lima minit 867 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 kemudian merungut kerana isinya sampah dan plastik. 868 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's akan sanggup menyajikan hanya salad kubis siang malam 869 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 kalau itulah yang orang makan. 870 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Kalau tersedia, tiada pembelinya. 871 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Kita akan mula menaja kajian AIDS, 872 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 kencing manis dan penyakit jantung 873 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 sebaik saja dapat menemui 874 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 cara memastikan anu tua kita kekal terangsang lebih lama. 875 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Apakah bahagian pasaran anu lembik, Roderick? 876 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Enam puluh ke 70 peratus industri kesihatan. 877 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Pentagon membelanjakan 83 juta dolar untuk Viagra tahun lepas. 878 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Manakala Mahkamah Agung bedebah itu memainkan peranannya, 879 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 merampas autonomi dan kebebasan kaum wanita, 880 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 memusnahkan kebolehan untuk memilih serta masa depan mereka. 881 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Lelaki menjadi punca air mani dan wanita menjadi kilang, 882 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 menghasilkan tenaga kerja yang miskin, 883 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 yang wujud sebagai buruh dan untuk membelanjakan duit mereka yang sikit itu. 884 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Mereka diajar supaya inginkan apa? 885 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Rumah di luar kemampuan mereka. Kereta yang meracuni udara. 886 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Plastik pakai buang, 887 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 pakaian hasil kerja kanak-kanak kelaparan di negara dunia ketiga, 888 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 dan mereka begitu mahukannya sampai merayu-rayu, 889 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 menjerit-jerit, berkeras memintanya. 890 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Kita pula yang dipersalahkan? 891 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Semua binatang ini, pelahap ini, 892 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 mulut-mulut ini. 893 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Menuding kita berdua macam kita masalahnya. 894 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Mereka pencipta kita. 895 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Merayu-rayu mahukan kita dan masih begitu. 896 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Jadi, angkat muka dan berbanggalah, wahai adik. 897 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Dah perlu bayar. 898 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Jangan menyorok di bilik bawah tanah seolah-olah kita malu kerana sesuatu. 899 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Kita tak begitu. Kita berdua menentang dunia. 900 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Meskipun menentang Malaikat Maut. 901 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Kalau dia nakkan Madeline Usher, 902 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 terpaksalah dia merenung terus ke mata kakak. 903 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Maafkan saya. 904 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Jahanam… 905 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Maafkan saya. 906 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Betul kata kakak. 907 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Kakak ialah Madeline Usher. 908 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Kakak seorang ratu. 909 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Seorang dewi. 910 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Kakak akan hidup selamanya. 911 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Apa awak dah buat? 912 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Saya semadikan dia macam ratu. 913 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Malah, macam Ratu Twosret. 914 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Dia menyesuaikan diri. 915 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Sebab itu mereka dikebumikan bersama semua barang itu. 916 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Keperluan selepas mati. 917 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Segala keperluannya ada di bawah. 918 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Dia cuma perlu biasakan diri. 919 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Awak buat apa padanya? 920 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Saya sayang dia. 921 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Saya menghormatinya. 922 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Yalah. Selepas awak "menghormatinya"… 923 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Awak pasti dia dah mati? 924 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Mungkin tak, sebenarnya. 925 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Selepas awak sebut, memang masuk akal. 926 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Ibu kami pun begitu. 927 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Terima kasih kerana sudi datang, Auggie. 928 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Maaf kerana menyusahkan awak selama ini. 929 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Memanglah tak sempurna, 930 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 tapi kami tetap telah mengubah dunia. 931 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Berapa orang boleh berkata begitu di penghujungnya? 932 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Saya menjanjikan pengakuan. 933 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Ini pengakuannya. 934 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Saya sedar. 935 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Di sudut hati. 936 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 Di awal pagi. 937 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Saya sedar. 938 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Saya sedar saya akan sampai ke puncak menara menaiki setimbun mayat. 939 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Kami kata ini demi melegakan kesakitan dunia. 940 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Itulah penipuan paling besar. 941 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Kesakitan tak dapat dihapuskan. 942 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Ubat penghilang kesakitan tak wujud. 943 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Bayangkan itu yang tertulis pada botol. 944 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Saya tetap dapat menjualnya. 945 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Takkan lagi. 946 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Ada bunyi pekikan yang kacau-bilau 947 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 seperti bunyi seribu sungai, 948 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 lalu tasik kori yang dalam dan lembap di kaki saya melitupi dengan muramnya 949 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 dan dengan senyapnya serpihan Rumah Usher." 950 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Ada benda lain yang tertimbus sama. 951 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Kes saya tiada maknanya lagi. 952 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Saya memohon untuk bersara. 953 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Lalu saya pulang. 954 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 YAYASAN PHOENIX 955 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Juno mewarisi segalanya. 956 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Dia langsung membubarkannya. 957 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Syarikat Farmaseutikal Fortunato ditutup. Dipecah-pecahkan. 958 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Diubah menjadi Yayasan Phoenix. 959 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Setiap dolar diperuntukkan untuk program serenti, 960 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 kajian ketagihan dan pemulihan. 961 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Dia juga berhenti mengambil Ligodone. 962 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Sepenuhnya. 963 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym ditahan beberapa minggu kemudian, 964 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 selepas bekas pembantu Camille menyerahkan 965 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 setimbun fail kepada polis. 966 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Dia menyerah diri di mahkamah. 967 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Dia langsung tak berkata apa-apa untuk membela dirinya. 968 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Hanya dia yang disabitkan bersalah dalam kes Fortunato. 969 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Dia akan mati di penjara. 970 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Pihak berkuasa sedang berusaha. 971 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Agar keadaan tak semakin teruk. 972 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Kini ada epidemik opioid. 973 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Awak menerapnya pada dunia ini, tapi mereka cuba meruntuhkannya. 974 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Menghapuskannya. 975 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Memulihkannya. 976 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Saya tak tahu nak buat apa dengan benda ini. 977 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Kerana akhirnya tak kisahlah apa pun sebab awak buat semua itu. 978 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Saya tak pedulikan sebabnya. 979 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Kami tak mahu pengakuan, rasional mahupun penjelasan awak. 980 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Jadi, bawalah semua itu bersama. 981 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Selamat tinggal. 982 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Saya nak pulang… 983 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 ke pangkuan suami. 984 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Anak-anak saya. 985 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Anak-anak mereka. 986 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Saya orang terkaya di dunia. 987 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Awak tahu tak? 988 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Akhirnya rohmu bersemadi bersendirian 989 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Berfikiran kelam di kalangan batu nisan 990 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Tiada sesiapa dapat ambil tahu Tentang waktu rahsiamu 991 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Diamlah keseorangan, Yang bukannya kesunyian, kerana ketika itu 992 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Roh si mati yang hidup Sebelum kamu, kini sekali lagi 993 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Dalam kematian akan mengiringimu, dan Keinginan mereka membayangimu, berdiamlah 994 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Malam, meskipun cerah, akan bermuram 995 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Dan bintang takkan memandang 996 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Dari takhtanya di langit tinggi 997 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Dengan cahaya bagaikan harapan manusia biasa diberi 998 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Namun bola merahnya, tanpa cahaya 999 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Keletihanmu nampaknya 1000 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Bagai demam yang membara 1001 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Yang akan berpaut kepadamu selamanya 1002 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Kini fikiran ini takkan kau luputkan 1003 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Kini bayangan ini takkan dilenyapkan 1004 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Daripada rohmu ia mereput, lenyap, Bagai titisan embun daripada rumput 1005 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Angin bayu, nafas Tuhan, amat tenang 1006 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Dan kabus meliputi gunung-ganang 1007 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Berbayang-bayang, tanpa gangguan, Menjadi lambang dan peringatan 1008 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Bergantungan di pokok-pokok 1009 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Misteri segala misteri 1010 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 1011 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Terjemahan sari kata oleh Faizah Asma' Mohamed Anuar