1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 84 000 mennesker bare i fjor. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Bare i USA. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Det er bare en gjetning. Det er umulig å vite nøyaktig. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941 878 siden 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Igjen, bare i USA. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Igjen, bare en gjetning. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Men vi vet vel bedre? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Millioner, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Millioner. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Det er bare dødsfallene. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Hvem vet hvor mange som er avhengige. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Ødelagte. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Tallene dine er jævlig imponerende, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Det er deg. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Jeg kunne ikke godta oppsigelsen din. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Jeg prøvde å si til søsteren din at hun ikke kunne endre på matematikken. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Hun fikk det for seg at… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Hvis jeg dør, så stopper det? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Det er et løftebrudd. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Ikke sant? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Hun prøvde å lure meg. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Si hva som kreves. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Vennen min. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Du er morsom. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Tallene er allerede fastlåste. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Det er bare noen få transaksjoner igjen. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Og hør… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 …det er åpningsbjellen. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Ringt av en representant fra Fortunato Incorporated. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Tusen takk. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 De makulerer forklaringen din. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 De burde ikke snakket med deg uten meg. De vet bedre. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Nå kan du gi forklaringen. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Forklaringen var sann. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Faren din døde i en grusom ulykke, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 men han døde som en hederlig mann. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Han tok seg av moren din her hjemme. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Hvem vet hva hun kunnet funnet på. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Hun ble lemlestet. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Gjorde han det? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Så du det skje? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Jeg forventer ikke at du forstår dette. 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 Faren din hadde den avgjørende stemmen. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Nå som han er borte, balanseres imperiet på et knappenålshode. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Han misbrukte og lemlestet moren min. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Han tok narkotika, og så døde han. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Moren din, selv om hun har vært gjennom mye, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 forstår familien godt. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Hun vil gjøre det som er best for firmaet etter jeg har pratet med henne. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Da får du ikke det. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Jeg driter i familien. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Og firmaet. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Det er moren min. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Hvis du tror du kommer nær henne med en tang igjen, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 er det over mitt lik, din jævla likrøver. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Jeg vil forklare meg igjen. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Jeg må si at jeg er… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Jeg er stolt av henne. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Du vet vel hvor hun har det fra? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Dette er kleint. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Har du fortalt det? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Ikke ennå. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Fortalt hva da? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Med Freddie borte vil styret ha… Det er ikke lett… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Jeg er ute. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 De trenger noen til å ta over med en gang… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Meg. - Så klart. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Du ville jeg skulle begå selvmord før du drepte meg. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Jeg er imponert. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Jeg vil abonnere på nyhetsbrevet. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Styret er styret. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Vi kontrollerer dem ikke. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 De ville ikke våget, 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 med mindre dette var planlagt. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Sto du bak dette, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Når slo du til? Etter Vic? Bare god matte? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Det var ikke det. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Det var både matte og nåde. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Men som du sa, matten var god. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Det spiller ingen rolle. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Hun lot meg ikke dø. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Din egen søster sviktet deg. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Det var dråpen. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Sjefen sa at vi hadde vunnet allerede siden du var med. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 "Vi kunne slappe av. Dragen var drept." 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Jeg sa at han tok feil. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Han sa at Roderick Usher har mistet barna og selskapet sitt. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Hva mer vil du? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Hva mer ville du ha? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Rettferdighet. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Hvordan ser det ut? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 For det du har gjort? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Jeg vet ikke. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Jeg vet det når jeg ser det. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Jeg håper at du… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 …ser det. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Jeg tror du vil det. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Barnebarnet igjen? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Hun er den beste. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Du skryter av henne, men svarer henne ikke. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Jeg er mest lik Tamerlane. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Jeg skyr intimitet. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore har alltid hatt det. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Det hoppet over Freddie og Tammy. Jeg vet ikke, kanskje jeg… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Jeg kvalte det ut av dem. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel hadde foreldreomsorgen. 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Jeg tålte det ikke, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 så jeg bombarderte dem med penger så snart de var gamle nok. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Jeg reklamerte for det livet, og de valgte meg. Selvsagt gjorde de det. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Da de dukket opp på døra mi, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 så jeg på dem og så meg selv. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Det de hadde fra moren sin… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 …det var borte. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Pengene drepte det. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel greide ikke å leve uten dem. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Lenore har alltid hatt henne i seg. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Min lidenskap, men… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 …bestemorens hjerte. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Bestemorens kompass. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenore har alltid hatt det. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Jeg så henne i dag. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Hvem? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 I begravelsen. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Kjærligheten vår var sterkere 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Enn kjærligheten til de som var eldre 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Enn de som var visere enn oss 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Og verken englene i himmelen Eller demonene under havet 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Kan skille min sjel 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Fra sjelen til den vakre Annabel Lee 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Hva gjør du her? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Han er rik." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Da folk spurte hvordan du tok dem, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 hvordan du fikk dem bort fra meg. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "Han er rik", sa jeg. 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Du forstår ikke hva det ordet betyr. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 De var unge. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 De var sultne, 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 og du sa: "Her. Bli med meg. Fråts i vei." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Hva hadde jeg å stille opp med? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Men du matet dem ikke, eller hva? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Du sultet dem. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 De ble stadig mindre, og en dag var de tomme. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 De var tømte. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Du begynte å fylle dem med… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Hva fylte du dem med? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Hva hadde du å fylle dem med? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Fordi du var vel ikke rik? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Jeg trodde du var en rik mann, men jeg… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Nå ser jeg deg. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Jeg ser på deg og ser 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 deg. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Fattigdommen din. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Kanskje det er en skjult godhet. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Kanskje de døde i barndommen. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Hva har du gjort? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Hva faen tenkte du på? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Jeg visste at du ikke ville forstå. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Du sviktet Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Han gjorde det rette. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Han får sparken. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Han la opp til det selv, 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 og han var en idiot. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Naiv. - Hva er jeg da? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Jeg mente ikke det. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Jeg må være det. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Nå går du rundt på Fortunato 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 med Rufus Griswolds arm rundt deg. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Vi er ikke ferdige med ham. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Jeg må dra. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Ikke vær dum. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Nei, jeg må det. 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Jeg kjenner deg ikke. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Mannen jeg kjenner, mannen jeg elsker, kunne aldri ha… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Men du er ikke ham. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Er du vel? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Jeg tror… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 …jeg diktet ham opp. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 For månen stråler aldri Uten å gi meg drømmer 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Om den vakre Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Og stjernene funkler aldri Men jeg føler de glitrende øynene 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Til den vakre Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Hele den lange natten Ligger jeg ved siden av 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Min kjære, min kjære Mitt liv og min brud 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 I hennes grav ved havet 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 I hennes krypt ved det brusende havet 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Send en ambulanse. Ikke nevn navnet. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Den er grei. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Tiden er inne. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Tiden er inne. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Tiden er inne. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Tiden er inne. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Du sa du skulle si hvordan de døde. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Det har du gjort. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Du sa også at du skulle tilstå. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Det er ingen lik igjen, Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Ingen flere hemmeligheter. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Si hva som skjedde. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Tiden er inne. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Greit, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Vi kjører på. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Vil du ikke ha? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Nei. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Jeg burde sagt det. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Der er han! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Helten min, for faen. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Mine damer og herrer, gi en applaus for 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 Roderick Usher, Fortunatos fremtid! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ja! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Du aner ikke. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Jeg har ikke sovet på to år, Roddie. 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 To jævla år med den blodhunden etter meg. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Det du gjorde, var så jævlig vakkert! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Du er ikke på vei opp, Rod. 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 Du er ikke på stigen, du har nådd frem. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Du er min høyre hånd. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Jeg sa til styret og aksjonærene 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 at du er det beste som har skjedd dette selskapet. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Du bør si at det var din idé. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 At du og Roderick kom på den sammen, 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 og at du bare gjorde din del. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Jeg kan ha sagt det allerede. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Og det er ikke en løgn. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Ikke nå lenger, for du er min mann. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Jeg fikk dem til å endre på planene for det nye bygget. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Ditt kontor blir ved siden av mitt. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Du blir med meg overalt. Du er en vellykket mann. Skjønner du? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Det er ingen i denne jævla verden 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 jeg stoler mer på enn deg. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Og det er ingen, venn eller fiende, som ikke vet det. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Ok? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Vi tar en drink til. - Jeg har en. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Du liker vel sherry? 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Fy faen. Hva er det? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. Jøss! 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 En mektig vin til en mektig mann. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Visst faen. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Denne flasken koster mer enn en årslønn… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Din tidligere årslønn. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Fra og med i morgen kan du bade i denne. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 For Fortunato. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Ja, for faen. 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 For Fortunato. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Det er bra. Ikke vær sjenerte. Bånnski. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Jeg vil nyte smaken. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Jeg må pisse. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Gjør det. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Bra jobbet. En helt, for faen. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Takk. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Godt valg. - Jaså? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Ingen kommer ned hit. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Du vet vel hva dette er? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Dette er fundamentet til det nye bygget mitt. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Det blir 70 etasjer høyt… 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Vet du noe annet? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Vi kan lage så mye lyd vi vil. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Lover du? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Ok. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Vær tålmodig. - Ja? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Jeg må være ærlig. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Jeg trodde du var en kald fisk. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Jeg liker deg bedre sånn. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Bli her. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Kommer du deg hit, kan du gjøre hva du vil med meg. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Jeg tar utfordringen. 268 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Hei. 269 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Alt du vil, kjekken. 270 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Hva faen? 271 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Du store, sterke, mektige mann. 272 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Hva er dette? 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Se, han er våken. 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Dopet dere meg? 275 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Jeg likte at du lot som du var imponert, 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 som om du kan skille mellom sherry og amontillado. 277 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Hva faen er dette? 278 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 En fiendtlig overtakelse. 279 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Seriøst, hva er dette? 280 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Jeg trodde vi skulle se alle faser, 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 men vi får vel kun fornektelse. 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Når veggen er ferdig, hører vi: 283 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Seriøst, hva er dette?" 284 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Hei! 285 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Sånn, ja. 286 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Slipp meg ut, for faen! 287 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Jeg skal drepe dere! 288 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Helt klart ikke. 289 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Nå er dette selvforsvar, så takk for det. 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Helvetes jævler. 291 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Jeg skal lemleste deg og knulle alle delene. Hører du meg? 292 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Sinne går kjempebra. 293 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Hjelp! Noen… 294 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Ok. 295 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Dere lurte meg. 296 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Dere lurte meg. Dere to, fy faen. 297 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Dere er morsomme. 298 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Takk. 299 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Jeg er imponert. 300 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Jeg kan være magikeren. Jeg kan forandre alt. 301 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Dette er greia, Rufus. 302 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick kastet seg foran FBI, 303 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 tok kula, reddet alle, 304 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 men det betyr ikke at FBI ikke hadde rett. 305 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Forfalskning av data, signaturer og studier 306 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 samt gravrøving. 307 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Lik som forsvinner etter deltagelse i Fortunato-studier. 308 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Kjemikaliene i kroppen deres vil vel være inkriminerende. 309 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Dere stoppet det. Dere fikset det. 310 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Ja, men bare så langt. 311 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Vi sier til styret at vi hadde flaks, 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 men kreften sitter dypt. 313 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 Og mannen som står bak og er ansvarlig, 314 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 han må gå, ikke sant? 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Til selskapets beste. 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Hva skal jeg gjøre? Si opp? 317 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Tilstå? 318 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Hva skal jeg gjøre? 319 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Ingenting. 320 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Hør på meg. 321 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Ok. Jeg skjønner det. 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Jeg burde ikke latt Roderick ta på seg skylden. 323 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Det handler vel om det? 324 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Dere har rett, det var kjipt gjort. 325 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Men jeg visste ikke hvem jeg hadde med å gjøre. 326 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Jeg valgte feil tosk. 327 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Men nå er det over. 328 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Det ligger bak oss. Jeg vet at jeg undervurderte deg. 329 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Hør på meg. Jeg kan gi deg ting. 330 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Jeg kan gi deg alt du vil ha. Aksjeopsjoner, forfremmelse. 331 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Du kan jobbe for oss. Høres underdirektør bra ut? 332 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Jeg tenkte viseadministrerende. 333 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Ja, faen heller. Hvorfor ikke? 334 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Det vil ta en stund, 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 men det er et supert mål. Langsiktig. 336 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Slutt. 337 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Slutt! Ok… 338 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tre millioner. 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dollar. Hver, for faen. 340 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Som en start! 341 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Styret vil ikke like det du har gjort. 342 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Og så forsvant du. Du stakk av. 343 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Til et sted uten utleveringsavtale. 344 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Det er krise. De eksisterende kaksene kan ikke forfremmes. 345 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 De er svertet. 346 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Alle er i papirene. 347 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Og ingen vil legge hodet i den løkka. 348 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Ikke om FBI vil stramme den igjen. 349 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Med mindre det finnes en kandidat som har sluppet unna bøddelen før. 350 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Kanskje en styret har hørt mye om. 351 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 En selv Rufus Griswold sa var i en klasse for seg, 352 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 skuddsikker og pålitelig. 353 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Med min kjendisstatus akkurat nå er jeg best egnet. 354 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Særlig etter at du skrøt sånn av ham. 355 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Og nå… 356 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Som du sa, du kan lage så mye lyd du vil. 357 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Ingen kommer på jobb på en uke, så godt nyttår. 358 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Vent. 359 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Stearinlyset varer i en time, 360 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 men så er du dessverre i mørket. 361 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 DU ER SÅ LITEN 362 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Er du sikker på at ingen kommer? 363 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Nei, ikke i kveld. 364 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Han lever ikke i morgen tidlig. Ikke med cyanid. 365 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Utrolig at han ikke kjente den. Han visste ingenting om sherry. 366 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Skal vi gå opp igjen? 367 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Bli sett litt. 368 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Jeg tenkte på det, men nei. Det er bedre at de så oss gå. 369 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Hvis politiet spør, knullet vi i bilen hans, 370 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 han stakk for å skaffe kokain og vi to dro et annet sted. 371 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Vår jobb er å bli sett, ikke gransket. 372 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Skjønner du det? 373 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Mindre sted. 374 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 En bar i nabolaget. 375 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Noe sånt. 376 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Jeg trodde han ville bråke mer. 377 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Vet det. 378 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Hvor drar vi nå? 379 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 GODT NYTT ÅR 380 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Hun bruker pels innendørs og er full av diamanter, 381 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 og snakker kun om huset på Cape. 382 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Så ser jeg bort på matkupongen hennes, unnskyld, hennes forlovede, 383 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 og han er et oppblåst monster 384 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 som stapper kjeften full av selskapets kaviar, 385 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 og jeg tenkte: "Hvis det er ham jeg må ligge med 386 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 for å få diamanter, pels og et hus på Cape, glem det." 387 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Så det er en grense. 388 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Nei, det er en standard. 389 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Jeg vil ikke ha det, noe av det, 390 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 dersom jeg må tilfredsstille en mann for det. 391 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Hva med en kvinne? 392 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Hei. 393 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Jeg trodde vi hadde en greie. 394 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Jeg er allsidig. 395 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Hvor går grensen din, kjekken? 396 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Jeg har ingen. 397 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Rarere og rarere. 398 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 De fleste har en grense. 399 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Noe eller noen de ikke er villige til å ofre, 400 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 uavhengig av gevinsten. 401 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Jeg er ikke som de fleste. 402 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Hva ville du gjort for å få drømmene oppfylt? 403 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Folk snakker stort, men det er handlingene som gjelder. 404 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Hva vil du ofre? 405 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Hva om jeg fortalte deg 406 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 at du kan oppnå all suksessen du kunne drømt om? 407 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Alle pengene. 408 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 All makten. Et liv i luksus. Komfort. Hva ville du gjort? 409 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Hva ville du ofret? 410 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Mamma pleide å fortelle oss historier fra Bibelen. 411 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Hun snakket om at de føyelige vil arve jorden. 412 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Hun arvet ikke en dritt. 413 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Så alle disse hypotetiske greiene, "Jeg har aldri", "Fuck Marry Kill", 414 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Hva ville du gjort for en Klondike?" 415 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "Djevelen ved korsveien." 416 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Det er bare eventyr. 417 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Magiske bønner og bønnestengler, nattahistorier for barn. 418 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Verden er darwinistisk. Overlevelse, kaos, makt. 419 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Innflytelse. 420 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Du er en morder, eller hva? 421 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Begge to. 422 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Skikkelige mordere. 423 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Jeg vil ikke si det. 424 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Ikke? Hva ville du kalt det? 425 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Dere drepte vel Rufus Griswold i kveld? 426 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Og dere er her for å skape et alibi. 427 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Bartenderen vil bekrefte at dere var her hele kvelden. 428 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Til stengetid og etterpå. 429 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Hva om jeg sa at jeg kan garantere at dere slipper unna med det? 430 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Og ikke bare det. 431 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Alt sammen. 432 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Snart vil du bli valgt som CEO, Roderick. 433 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Eller Madeline, om dere vil det. 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Dere blir Fortunatos konge og dronning. Fødselsretten deres. 435 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO, COO, hva dere vil. 436 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Jeg gjør det enda bedre. 437 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Ingen juridiske konsekvenser. Garantert. 438 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Resten av livet. 439 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Folk vil prøve, men dere blir aldri dømt for en forbrytelse. 440 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Dere kan gjøre hva dere vil med selskapet. 441 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Vær altruistiske eller ikke. 442 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Jeg vil se hva dere gjør. 443 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Hva faen prater du om? 444 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Dere føler det. 445 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Begge to. 446 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 I lufta. 447 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Vi sitter utenfor tid og rom. 448 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Nå møtes hell og mulighet. 449 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 For et tilbud. 450 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Og hva koster det oss? Sjelene våre? 451 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Overhodet ikke. Og selv om det var tilfelle, 452 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 så ble de solgt i kveld, én murstein i gangen. 453 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Nei, ikke noe så tåpelig. 454 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Det er ikke på regningen engang. 455 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Hva om jeg sa at dere får alt det, hele greia, 456 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 og prisen blir utsatt? 457 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 La neste generasjon ta regningen. 458 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Det er avtalen. 459 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Dere får hele verden, 460 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 og når dere er ferdige, helt på slutten, 461 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 rett før du ville dødd, Roderick, 462 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 rett før du ville dødd uansett, 463 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 dør blodlinjen sammen med dere. 464 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Hypotetisk sett, 465 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 hvor lenge ville han levd? 466 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Han? 467 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Ikke vi? 468 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Nei, vennen, dere dør sammen. 469 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Dere kom inn i verden sammen og forlater den sammen. 470 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Ellers ingen avtale. 471 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Jeg liker symmetri. 472 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Dere ville levd lenge. 473 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Lenger enn noen annen mann i Usher-familien. 474 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Men når teppet faller, bukker alle sammen. 475 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Jeg mener… 476 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 De barna ville hatt litt av et liv. 477 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 De ville aldri manglet noe. 478 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 De kunne levd i mange tiår med luksus og alle muligheter. 479 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Eller så kunne de levd litt lenger, men slitt. 480 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Hva er best? 40, 50 år med et liv i luksus? 481 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Eller 70, 80 år med angst, 482 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 motgang og hjertesorg? 483 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Alle Ushere som finnes i dag, og alle Ushere som enda ikke er født, 484 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 vil leve et velsignet, privilegert liv og forlate scenen sammen. 485 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Hypotetisk sett? 486 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Nei. 487 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 På ordentlig. 488 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Det er et tilbud. 489 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 På bordet. 490 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Hva sier dere? 491 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Det er en god avtale. 492 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Det er avgjort. 493 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Så si det. 494 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Det er en avtale. 495 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Du også, Kleopatra. 496 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Jeg… 497 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Jeg har ikke barn. Dette er hans greie. 498 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Du også. 499 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Det er en avtale. 500 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Før i tiden ville vi bekreftet dette med blod eller spytt. 501 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Og senere, papyrus. 502 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Men en avtale er en avtale over hele verden. 503 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 I kveld skal vi drikke. 504 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Men ikke hvilken som helst drink. 505 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 506 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Lagret på fat i 100 år. 507 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Oppkalt til ære for den elskede franske kongen. 508 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Kostbare greier. 509 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Dere drikker denne på livets beste dag. 510 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Eller deres siste natt på jorda. 511 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Den passer perfekt. 512 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 For huset Usher. 513 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Hvis tid har kommet. 514 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Dere må dra. 515 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Få litt søvn. 516 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Dere har mye å gjøre. 517 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Mye å gjøre. 518 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Vi må betale. 519 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Det er oppgjort. 520 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Det var sprøtt. 521 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 For ei gal dame. 522 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Tror du hun mente det… 523 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Det svant hen som en drøm. 524 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Da vi kom hjem, føltes det ikke virkelig. 525 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Overhodet ikke. 526 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 En dag eller to senere var vi så redde for at Gris skulle bli funnet 527 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 at vi bare skjøv det til side. 528 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Vi var fulle. Kanskje vi var steine. 529 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Vi husket forskjellig. 530 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Det var folie à deux. 531 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 En illusjon delt av to. 532 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Så snakket vi aldri om det igjen. 533 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 De fant ikke Gris. Politiet kom aldri. 534 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Styret stemte på meg. 535 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Arbeidet startet. 536 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodone startet. 537 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Gjennom årene har det vært en rar drøm. 538 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Ikke noe mer. 539 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym lette etter kvinnen. 540 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Du sa at han fant henne. - Ja. 541 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Hvor var hun? 542 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Der hun hadde vært hele tiden. 543 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Klar for henting. 544 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Jeg drar nå. 545 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Jøss, det var fantastisk. 546 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Unnskyld. Jeg måtte bare. 547 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Han sto parkert der ute i to dager, og jeg tenkte: "Faen heller." 548 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Jeg hadde den beste plassen. 549 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Omdømmet ditt er berettiget. 550 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Du er dyktig til det du gjør. 551 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 En drink? 552 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Sett deg. 553 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Jeg har gledet meg til dette. 554 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Da fyren din fant meg, 555 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 skulle han kutte av hendene og hodet, 556 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 legge kroppen i ei oljetønne og senke den ned i sjøen. 557 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Ikke sant? 558 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Unnskyld. 559 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Det er ikke personlig. 560 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Jeg vet det. 561 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Og jeg lurte deg. 562 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Så jeg sier også unnskyld. 563 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Husker du meg ikke? 564 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Jeg var så imponert av dere. 565 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Transglobe-ekspedisjonen. 566 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Jordomseiling. For en forestilling. 567 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Så mye penger. 568 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Det er noe av det beste med mennesker. 569 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Sult, fattigdom, sykdom, alt det kan fikses med penger. 570 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Og dere gjør det ikke. 571 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Hvis dere tok en liten pause fra forfengelighetsreisene, 572 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 fritidscruisene og romreiser for milliardærer, 573 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 om dere lot være å lage filmer og TV i ett år 574 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 og brukte pengene der de trengs, 575 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 kunne alt vært løst. 576 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Med mer til overs. 577 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Du var førstemann ute. 578 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Transglobe-ekspedisjonen. 579 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 De forlot mannen i ørkenen, eller hva? 580 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Guiden i Arktis. Egen ild, truffet i magen. 581 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Det var den kvinnen også. 582 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Den inuittkvinnen. 583 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Ikke du. 584 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Du deltok ikke. 585 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Men du så det. 586 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Jeg så. 587 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Mye. 588 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Jeg tror vi er et virus. 589 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Folk, mener jeg. 590 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Men dere er interessante. 591 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Så jeg gikk på oversiden. 592 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Jeg måtte se skipet synke med mine egne øyne. 593 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Og du så meg også. 594 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Ikke sant? 595 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Stående på isen. 596 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Nordlyset over meg. 597 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Hva skjer med deg når Usherne er borte? 598 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Og det skjer forresten snart. 599 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Du har hatt en følelse av immunitet hele livet, men den er ikke din. 600 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Den er deres, gjenspeilt på deg. 601 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 La meg gjette. 602 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Du kan gjøre noe med det. 603 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Det kan jeg. 604 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Som jeg sa til en klient, når jeg er ferdig, 605 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 kan du stå midt på 5th Avenue og skyte noen 606 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 uten konsekvenser. 607 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Forfaller regningen hans snart? 608 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Selv jeg har grenser. 609 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato Pharma blir oppløst i en konkurs. 610 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Familiens fond vil være verdt 4,5 milliarder, 611 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 inkludert forliksbetalinger betalt i avdrag over ni år. 612 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Det er en bra avtale. 613 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Det er en jævla julegave. 614 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Det er en smekk på fingrene og en suging. 615 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Og det kan du fikse? 616 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Nei, dette skjer uten meg. 617 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Menneskene vil drite seg ut. 618 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Rettferdighet i forretningsverdenen er en vits. 619 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Så hva tilbyr du? 620 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Det er en fil. 621 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye var god til det hun gjorde. 622 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Hun hadde en fil om alle. 623 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Selv du. 624 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Den rører knapt på overflaten, 625 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 men den vil gi deg 20 til livstid. 626 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Den blir funnet eller ikke. 627 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Du kan enten ri på føniksen ut fra Fortunatos aske, 628 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 eller så kan du se den fly av gårde fra en fengselscelle. 629 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Det kan jeg gjøre. 630 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Hva vil du ha i gjengjeld? 631 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Hva har du, Arthur, i dette livet du har bygd for deg selv? 632 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Hvilke aktiva har du? 633 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Jeg mener ikke penger, eiendom eller aksjeopsjoner. 634 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Ekte aktiva. 635 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Hva har du? 636 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Ingen ektefelle. 637 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Ingen barn. 638 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Ingen familie. Ingen du bryr deg om, i det minste. 639 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Men alle elsker noe. 640 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Og i den kjærligheten er det en sikkerhet. 641 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Nei. 642 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Jeg har ingen sikkerhet. 643 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Sikkerhet er et forhandlingskort. 644 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Jeg vil ikke forhandles med. 645 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Ingen har forhandlet med meg i løpet av mine 70 år. 646 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Og der viker jeg ikke, ikke så nært slutten. 647 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Så… 648 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Takk for omtanken. 649 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Og for tilbudet. 650 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Men jeg tror jeg spiller med hånden jeg har. 651 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Hvis det er greit. 652 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Greit nok. 653 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Takk. 654 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Det har vært en glede. 655 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Du burde vært på sykehuset. 656 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Jeg vet mer om sykehus enn noen vil vite. 657 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Jeg tilbringer aldri en natt der. 658 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Jeg har det bedre her. 659 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Jeg lover. 660 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Det går bra. Du trenger ikke å bli her. 661 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Hvor skal jeg dra? 662 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Mamma er på intensivavdelingen, og jeg drar aldri hjem igjen. 663 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Juno burde ikke dratt fra deg. 664 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Ikke vær så hard mot henne. 665 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Hvor er hun? 666 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 På Four Seasons. 667 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Foreløpig, det er… 668 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Sikkert en klinikk. 669 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Snart. 670 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Ikke vær sint på henne. 671 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Hun må gjøre sitt. 672 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Jeg skal ingen steder. 673 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Og jeg tror kanskje… 674 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Kanskje det er bra å ikke ha Fortunato lenger. 675 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 For deg. 676 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Det var ikke et bra sted. 677 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Det var ikke det. 678 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Men det var mitt. 679 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Kanskje du vil gjøre det bra. 680 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 En dag. 681 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Tror du at du kan det? 682 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Jeg mener det godt. 683 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Gi slipp. 684 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Gi slipp på alt. 685 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Du har mer penger enn du kan bruke. 686 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Enn jeg noensinne kan bruke. 687 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 La oss bruke dem. 688 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Prøve å fikse ting. 689 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Gi slipp på Fortunato, Ligodone og alt det fæle. 690 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Vi har gjort fæle ting. 691 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Familien har gjort fæle ting. 692 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Vi kan fikse det. 693 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Sov litt. 694 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Du kan bli her. 695 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Jeg ba dem om å gjøre klart et gjesterom. 696 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Jeg har gjort det. 697 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 God natt. 698 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Hvem er… 699 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Jeg sa det til dem. 700 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Vilkårene var tydelige. 701 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 De har alltid hatt problemer med å fokusere på ting 702 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 som ikke angår dem direkte. 703 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Det bør ikke være jeg som må si 704 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 hva en blodlinje er, men… 705 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Sett deg. 706 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Det er mye jeg elsker med jobben, 707 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 men ting som dette gir meg ingen glede. 708 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Jeg håper du vet det. 709 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Jeg skal fortelle en historie om moren din. 710 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Det går bra med henne nå som hun er på klinikken. 711 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Det tar tre år, mer enn 100 hudtransplantasjoner, 712 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 fysioterapi, gjenoppbyggende kirurgi. 713 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Men hun holder ut. 714 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Hun er sterk. 715 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Krigsarrene blir en rustning. 716 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Hun arver en betydelig formue når Fortunato kollapser. 717 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Hun bruker dem godt. 718 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Hun gir bort mesteparten 719 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 til organisasjoner mot misbruk, 720 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 men starter også en veldedig organisasjon. 721 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Hun har avdelinger over hele verden. 722 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Hun kaller den Lenore Foundation. 723 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Etter datteren. 724 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Hun redder mange liv. 725 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Vil du vite hvor mange? 726 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Dusinvis det første året. 727 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Så hundrevis. 728 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Og så tusenvis. 729 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Så vokser det enormt. 730 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 600 000 etter fem år. Millioner etter ti år. 731 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Faktisk over 3 000 000. 732 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Det er vanskelig å telle, 733 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 fordi de hun hjelper, hjelper andre. 734 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Som hjelper andre. Og andre. 735 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Og så videre… 736 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Det er dette jeg vil at du skal høre. 737 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Du gjorde det. 738 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Du gjorde det da du fikk henne ut av huset og da du trosset faren din. 739 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Du reddet dem. 740 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Valget du tok, sender et ekko gjennom millioner av liv. 741 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Det bør du vite. 742 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Vent. Hva snakker du om? Lenore Usher er ikke død. 743 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Hun er det. 744 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Hun døde i kveld. 745 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Det er ikke mulig. 746 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Det er ikke… 747 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Hun har tekstet i hele kveld. 748 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline hadde et prosjekt. 749 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Et prosjekt om sansende KI. 750 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Det lager en digital utgave av deg. 751 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Hun ble aldri ferdig. 752 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Hun ville blitt det 753 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 med mer tid. 754 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Hun brukte Lenore som betatest. 755 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Hun laget en Lenore-bot for litt siden. 756 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Den helsikes greia var aktivert, for den har tekstet meg… 757 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 …hele kvelden. 758 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Den har hengt seg opp i… 759 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 …noe tull. 760 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 ALDRI MER 761 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Det var en uhyggelig natt 762 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Mens jeg grublet 763 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Svak og sliten 764 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Dypt inn i mørket så jeg Lenge sto jeg der og lurte, fryktet 765 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Tvilte, drømte drømmer Ingen dødelig har turt å drømme før 766 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Stillheten var ubrutt Og stillheten ga ingen tegn 767 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Det eneste ordet som ble sagt Var det hviskede ordet: "Lenore" 768 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Ravnen fløy aldri Sitter fortsatt 769 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 På den gustne bysten av Pallas Rett over kammerdøra 770 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Og øynene hans ligner På en demon som drømmer 771 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Lampelyset over ham strømmer Kaster skyggen hans på gulvet 772 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Og sjelen min, ut fra den skyggen Som ligger flytende på gulvet 773 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Skal aldri løftes mer 774 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Vi er endelig der. 775 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Ikke sant? 776 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Verden uten smerte. 777 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Det var hele poenget. 778 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Ingen tåler litt ubehag. 779 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Det gjør vondt og de gråter, og jeg tok det bort! 780 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Jeg slukket flammene i ryggen deres, 781 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 i leddene, hodene og hendene. 782 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Jeg viftet med staven. Det var ikke nok. 783 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Det var aldri nok. 784 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 De ville bare ha mer. 785 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Mer og mer. 786 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Vennen min. 787 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Ikke lur en luring. 788 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Kjørte du hit sånn? 789 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Når kjørte du bilen din sist? 790 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Og i kveld gjør du det barfot. 791 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Bra for deg. 792 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Jeg har jobbet med mange innflytelsesrike personer gjennom årene, 793 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 men når det gjelder antall døde, er du blant topp fem. 794 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Se deg rundt. 795 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Det er dine døde. 796 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Var det ikke for deg, hadde de vært i live. 797 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 En ny hvert femte minutt. Bare i USA, men 798 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 åpne det opp til verden. 799 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Hvorfor kom du hit? 800 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 På vei hjem. 801 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Ditt virkelige hjem. 802 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Ville du ta farvel? 803 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 En siste titt på det store tårnet ditt. 804 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Pyramiden din. 805 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Det er ditt ekte monument. 806 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Der ute. 807 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Det er et av verdens undere. 808 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Og det er evig. 809 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Det er arven din. 810 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Gi deg selv et øyeblikk. 811 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Så finner du veien hjem. 812 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Vi er nesten ferdige her. 813 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Du skal ringe Auguste Dupin og be ham om å møte deg. 814 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Var det i kveld? 815 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Det var det. 816 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Du sa at Madeline er der nede. 817 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Jeg tror i det minste det. 818 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Jeg ringte deg og kom hit. 819 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 820 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, er du her? 821 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Her nede. 822 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Jeg fikk meldingen din, og jeg vet ikke hva jeg skal si. 823 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Så det var det? 824 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Vi kan ikke gjøre mer. 825 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Nei, ingenting. 826 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Hun gir oss noen minutter til å prate, så… 827 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Det må vel være noe… 828 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Noe vi skal snakke om. 829 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Drink? 830 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Ja, faen heller, hvorfor ikke? 831 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Du sa alltid at det var oss to mot verden. 832 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Vi skulle forandre verden. 833 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Vi gjorde det? 834 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Vi gjorde det. 835 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Når tok du med tingene hit? 836 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Er de ikke mine? 837 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 For noen dager siden. 838 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Akkurat som faraoene. 839 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Dette huset, dette… 840 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 Dette kadaveret av et hus er graven vår. 841 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Vi trenger all pynten, alle… 842 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Alle disse skattene til livet etter døden. 843 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Skattene. Hva faen betyr det? 844 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Gull er bare et metallgrunnstoff. Ikke noe spesielt. 845 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Penger er ikke gull lenger, bare ettall og nuller. 846 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Det er en løgn. 847 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Vi skapte et liv. 848 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Et privilegert liv ut fra kun skitt og traumer, 849 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 tomme lommer og knuste hjerter. 850 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Vi gjorde det. Si hva du vil, men det var av betydning. 851 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Det var det. 852 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Hadde vi gjort noe annerledes 853 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 om vi trodde kvinnen i baren var ekte? 854 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Det er det siste spørsmålet. 855 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Trodde du på det? 856 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Jeg husker ikke hva jeg trodde. 857 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Jeg startet på prevensjon. 858 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Du brukte aldri kondom med de jævla flyvertinnene. 859 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Jeg var den jeg var. 860 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Jeg elsket deg for det. 861 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Og de jævla folkene der ute, Roderick. 862 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Vil du ikke ha Ligodone, ikke kjøp det. 863 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Vil du ikke bli avhengig, ikke ta det. 864 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 De er sinte fordi vi gjorde det tilgjengelig og ønskelig. 865 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Det er den eneste jævla jobben vår. 866 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Disse folkene. 867 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 De vil ha et helt måltid for fem dollar på fem minutter, 868 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 så klager de på at det er dritt og plast. 869 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's ville servert grønnkålsalat dagen lang 870 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 om folk hadde spist det. 871 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Det finnes, ingen kjøper det. 872 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Vi vil investere i AIDS-forskning, 873 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 og diabetes og hjertesykdommer 874 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 så snart vi finner ut 875 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 hvordan vi holder de gamle pikkene harde i noen minutter til. 876 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Hva er markedsandelen for slappe pikker? 877 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Seksti, sytti prosent av helsevesenet. 878 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Pentagon brukte 83 millioner på Viagra i fjor. 879 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Samtidig gjør høyesterett sitt 880 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 for å ødelegge uavhengigheten, fratar kvinner friheten 881 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 og river ikke bare valget i fillebiter, men også fremtiden og potensialet. 882 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Vi gjør menn til sædfontener og kvinner til fabrikker 883 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 som produserer en utarmet arbeidsstokk 884 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 som jobber og forbruker det lille de tjener. 885 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Hva lærer vi dem å hige etter? 886 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Hus de ikke har råd til. Biler som forgifter lufta. 887 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Engangsplast, 888 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 klær laget av sultende barn i u-land, 889 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 og ønsket om det er så sterkt at de trygler om det, 890 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 de skriker etter det og insisterer på det. 891 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Og vi er problemet? 892 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 De jævla monstrene, de jævla forbrukerne, 893 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 de jævla munnene. 894 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 De peker på oss to som om vi er problemet. 895 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 De oppfant oss. 896 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 De tryglet om oss. De gjør det ennå. 897 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Vi står rake og stolte, bror. 898 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Regningen har forfalt. 899 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 La oss ikke gjemme oss i kjelleren som om vi har noe å skamme oss over. 900 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Nei. Ikke vi. Du og jeg mot verden. 901 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Det kan være Døden i egen person. 902 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Vil hun ha Madeline Usher, 903 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 må hun se meg rett i øynene. 904 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Unnskyld. 905 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Din jæv… 906 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Unnskyld. 907 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Du har rett. 908 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Du er jævla Madeline Usher. 909 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Du er en dronning. 910 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Du er en gudinne. 911 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Og du skal leve evig. 912 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Hva gjorde du? 913 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Sendte henne bort som en dronning. 914 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Som dronning Twosret. 915 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Hun akklimatiserer seg. 916 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Derfor ble de begravet med alle de tingene 917 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 til livet etter døden. 918 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Hun har alt hun trenger. 919 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Hun må bare venne seg til det. 920 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Hva gjorde du? 921 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Jeg elsket henne. 922 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Jeg hedret henne. 923 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Akkurat. Og etter du "hedret" henne… 924 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Sikker på at hun er død? 925 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Kanskje ikke. 926 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Nå som du nevner det, gir det mening. 927 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Mora vår var også sånn. 928 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Takk for at du kom i kveld, Auggie. 929 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Unnskyld for alt jeg har gjort mot deg. 930 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Det var ikke perfekt, 931 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 men vi forandret verden. 932 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Hvor mange kan si det? 933 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Jeg lovte deg en tilståelse. 934 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Og her er den. 935 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Jeg visste det. 936 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Innerst inne. 937 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 I midnattstimen. 938 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Jeg visste det. 939 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Jeg visste at jeg ville klatre til toppen av tårnet på en haug med lik. 940 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Vi sa at det dreide seg om å lindre verdens smerte. 941 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Det var vår største løgn. 942 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Smerte kan ikke elimineres. 943 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Smertestillende midler finnes ikke. 944 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Se for deg om det sto på boksen. 945 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Vi kunne solgt den likevel. 946 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Aldri mer. 947 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Det var et langt, opprørsk rop 948 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 som stemmen av tusen vann, 949 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 og det dype og mørke tjernet rundt beina mine lukket seg ondskapsfullt 950 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 og stille over restene av huset Usher". 951 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Det dro med seg andre ting ned i jorda. 952 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Saken min er fåfengt nå. 953 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Jeg pensjonerte meg. 954 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Og jeg dro hjem. 955 01:08:35,501 --> 01:08:37,501 Juno arvet alt. 956 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Og hun oppløste alt. 957 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato Pharmaceuticals kollapset. Strippet for deler. 958 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Forvandlet til Phoenix Foundation. 959 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Hver eneste dollar gikk til rehabiliteringsprogrammer 960 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 og avhengighets- og rekonvalesensresearch. 961 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Hun sluttet å ta Ligodone. 962 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Helt. 963 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym ble pågrepet noen uker senere 964 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 etter at Camilles tidligere assistenter ga 965 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 en haug med filer til politiet. 966 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Han innrømte alt i rettssalen. 967 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Jeg sa ikke ett ord i hans forsvar. 968 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Han er den eneste fra Fortunato Pharmaceuticals som ble dømt. 969 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Og han vil dø i fengsel. 970 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Myndighetene står på 971 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 for å stoppe blødningen. 972 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Vi er i en opioidepedemi. 973 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Du tatoverte den på verden, men de prøver å fjerne den. 974 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Ta den fra hverandre. 975 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Helbrede den. 976 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med dette. 977 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Det spiller ingen rolle hvorfor du gjorde det. 978 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Jeg gir faen i hvorfor du gjorde det. 979 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Vi vil ikke ha en tilståelse eller en forklaring fra deg. 980 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Så ta alt det med deg. 981 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Farvel, Roderick. 982 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Jeg drar hjem… 983 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 …til mannen min. 984 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Barna mine. 985 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Barna deres. 986 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Jeg er verdens rikeste mann. 987 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Vet du det? 988 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Sjelen din skal ende opp alene 989 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Mørke tanker om den grå gravsteinen 990 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Ikke én, men alle sammen, skal snoke i dine hemmeligheter 991 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Vær stille alene Det er ikke ensomhet, for da 992 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Er åndene til de døde som sto I livet før deg, igjen 993 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 I døden rundt deg, og viljen deres Skal overskygge deg, vær stille 994 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Natten, selv om den er klar, skal mørkne 995 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Og stjernene skal ikke se ned 996 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Fra sin øye trone i himmelen 997 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Med lys som håp til dødelige gitt 998 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Med deres røde ringer, uten stråler 999 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Som i kjedsommelighet skal virke 1000 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Som en brann og en feber 1001 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Som vil klamre seg til deg 1002 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Nå er tanker du ikke skal forvise 1003 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Visjoner som aldri skal forsvinne 1004 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Fra ånden din skal de svinne hen Aldri mer, som duggdråper fra gresset 1005 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Brisen, Guds pust, er stille 1006 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Og tåken i åsen 1007 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Skyggefull, men ubrutt Er et symbol og et tegn 1008 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Hvordan den henger i trærne 1009 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Et mysterium av mysterier 1010 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 HUSET USHERS FALL 1011 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 BASERT PÅ VERKENE TIL EDGAR ALLEN POE 1012 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Tekst: Mari Hegstad Rowland