1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
84 000 mennesker bare i fjor.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Bare i USA.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Det er bare en gjetning.
Det er umulig å vite nøyaktig.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
941 878 siden 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Igjen, bare i USA.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Igjen, bare en gjetning.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Men vi vet vel bedre?
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Millioner, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Millioner.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Det er bare dødsfallene.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Hvem vet hvor mange som er avhengige.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Ødelagte.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Tallene dine er jævlig imponerende,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Det er deg.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Jeg kunne ikke godta oppsigelsen din.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Jeg prøvde å si til søsteren din
at hun ikke kunne endre på matematikken.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Hun fikk det for seg at…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Hvis jeg dør, så stopper det?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Det er et løftebrudd.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Ikke sant?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Hun prøvde å lure meg.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Si hva som kreves.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Vennen min.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Du er morsom.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Tallene er allerede fastlåste.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Det er bare noen få transaksjoner igjen.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Og hør…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
…det er åpningsbjellen.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Ringt av en representant
fra Fortunato Incorporated.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Tusen takk.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
De makulerer forklaringen din.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
De burde ikke snakket med deg uten meg.
De vet bedre.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Nå kan du gi forklaringen.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Forklaringen var sann.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Faren din døde i en grusom ulykke,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
men han døde som en hederlig mann.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Han tok seg av moren din her hjemme.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Hvem vet hva hun kunnet funnet på.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Hun ble lemlestet.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Gjorde han det?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Så du det skje?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Jeg forventer ikke at du forstår dette.
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
Faren din hadde den avgjørende stemmen.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Nå som han er borte,
balanseres imperiet på et knappenålshode.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Han misbrukte og lemlestet moren min.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Han tok narkotika, og så døde han.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Moren din,
selv om hun har vært gjennom mye,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
forstår familien godt.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Hun vil gjøre det som er best for firmaet
etter jeg har pratet med henne.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Da får du ikke det.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Jeg driter i familien.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Og firmaet.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Det er moren min.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Hvis du tror du kommer nær henne
med en tang igjen,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
er det over mitt lik, din jævla likrøver.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Jeg vil forklare meg igjen.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Jeg må si at jeg er…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Jeg er stolt av henne.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Du vet vel hvor hun har det fra?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Dette er kleint.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Har du fortalt det?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Ikke ennå.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Fortalt hva da?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Med Freddie borte vil styret ha…
Det er ikke lett…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Jeg er ute.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
De trenger noen til å ta over med en gang…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Meg.
- Så klart.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Du ville jeg skulle begå selvmord
før du drepte meg.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Jeg er imponert.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Jeg vil abonnere på nyhetsbrevet.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Styret er styret.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Vi kontrollerer dem ikke.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
De ville ikke våget,
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
med mindre dette var planlagt.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Sto du bak dette, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Når slo du til? Etter Vic? Bare god matte?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Det var ikke det.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Det var både matte og nåde.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Men som du sa, matten var god.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Det spiller ingen rolle.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Hun lot meg ikke dø.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Din egen søster sviktet deg.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Det var dråpen.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Sjefen sa at vi hadde vunnet allerede
siden du var med.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
"Vi kunne slappe av. Dragen var drept."
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Jeg sa at han tok feil.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Han sa at Roderick Usher har mistet
barna og selskapet sitt.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Hva mer vil du?
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Hva mer ville du ha?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Rettferdighet.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Hvordan ser det ut?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
For det du har gjort?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Jeg vet ikke.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Jeg vet det når jeg ser det.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Jeg håper at du…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
…ser det.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Jeg tror du vil det.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Barnebarnet igjen?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Hun er den beste.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Du skryter av henne,
men svarer henne ikke.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Jeg er mest lik Tamerlane.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Jeg skyr intimitet.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore har alltid hatt det.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Det hoppet over Freddie og Tammy.
Jeg vet ikke, kanskje jeg…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Jeg kvalte det ut av dem.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel hadde foreldreomsorgen.
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Jeg tålte det ikke,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
så jeg bombarderte dem med penger
så snart de var gamle nok.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Jeg reklamerte for det livet,
og de valgte meg. Selvsagt gjorde de det.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Da de dukket opp på døra mi,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
så jeg på dem og så meg selv.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Det de hadde fra moren sin…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
…det var borte.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Pengene drepte det.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel greide ikke å leve uten dem.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Lenore har alltid hatt henne i seg.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Min lidenskap, men…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
…bestemorens hjerte.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Bestemorens kompass.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenore har alltid hatt det.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Jeg så henne i dag.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Hvem?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
I begravelsen.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Kjærligheten vår var sterkere
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Enn kjærligheten til de som var eldre
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Enn de som var visere enn oss
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Og verken englene i himmelen
Eller demonene under havet
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Kan skille min sjel
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Fra sjelen til den vakre Annabel Lee
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Hva gjør du her?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Han er rik."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Da folk spurte hvordan du tok dem,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
hvordan du fikk dem bort fra meg.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"Han er rik", sa jeg.
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Du forstår ikke hva det ordet betyr.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
De var unge.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
De var sultne,
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
og du sa: "Her. Bli med meg. Fråts i vei."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Hva hadde jeg å stille opp med?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Men du matet dem ikke, eller hva?
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Du sultet dem.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
De ble stadig mindre,
og en dag var de tomme.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
De var tømte.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Du begynte å fylle dem med…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Hva fylte du dem med?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Hva hadde du å fylle dem med?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Fordi du var vel ikke rik?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Jeg trodde du var en rik mann, men jeg…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Nå ser jeg deg.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Jeg ser på deg og ser
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
deg.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Fattigdommen din.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Kanskje det er en skjult godhet.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Kanskje de døde i barndommen.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Hva har du gjort?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Hva faen tenkte du på?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Jeg visste at du ikke ville forstå.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Du sviktet Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Han gjorde det rette.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Han får sparken.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Han la opp til det selv,
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
og han var en idiot.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Naiv.
- Hva er jeg da?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Jeg mente ikke det.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Jeg må være det.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Nå går du rundt på Fortunato
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
med Rufus Griswolds arm rundt deg.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Vi er ikke ferdige med ham.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Jeg må dra.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Ikke vær dum.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Nei, jeg må det.
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Jeg kjenner deg ikke.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Mannen jeg kjenner,
mannen jeg elsker, kunne aldri ha…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Men du er ikke ham.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Er du vel?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Jeg tror…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
…jeg diktet ham opp.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
For månen stråler aldri
Uten å gi meg drømmer
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Om den vakre Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Og stjernene funkler aldri
Men jeg føler de glitrende øynene
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Til den vakre Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Hele den lange natten
Ligger jeg ved siden av
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Min kjære, min kjære
Mitt liv og min brud
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
I hennes grav ved havet
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
I hennes krypt ved det brusende havet
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Send en ambulanse. Ikke nevn navnet.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Den er grei.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Tiden er inne.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Tiden er inne.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Tiden er inne.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Tiden er inne.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Du sa du skulle si hvordan de døde.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Det har du gjort.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Du sa også at du skulle tilstå.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Det er ingen lik igjen, Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Ingen flere hemmeligheter.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Si hva som skjedde.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Tiden er inne.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Greit, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Vi kjører på.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Vil du ikke ha?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Nei.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Jeg burde sagt det.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Der er han!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Helten min, for faen.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Mine damer og herrer, gi en applaus for
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
Roderick Usher, Fortunatos fremtid!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ja!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Du aner ikke.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Jeg har ikke sovet på to år, Roddie.
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
To jævla år med den blodhunden etter meg.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Det du gjorde, var så jævlig vakkert!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Du er ikke på vei opp, Rod.
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
Du er ikke på stigen, du har nådd frem.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Du er min høyre hånd.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Jeg sa til styret og aksjonærene
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
at du er det beste som har skjedd
dette selskapet.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Du bør si at det var din idé.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
At du og Roderick kom på den sammen,
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
og at du bare gjorde din del.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Jeg kan ha sagt det allerede.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Og det er ikke en løgn.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Ikke nå lenger, for du er min mann.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Jeg fikk dem til å endre
på planene for det nye bygget.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Ditt kontor blir ved siden av mitt.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Du blir med meg overalt.
Du er en vellykket mann. Skjønner du?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Det er ingen i denne jævla verden
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
jeg stoler mer på enn deg.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Og det er ingen,
venn eller fiende, som ikke vet det.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Ok?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Vi tar en drink til.
- Jeg har en.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
Du liker vel sherry?
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Fy faen. Hva er det?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado. Jøss!
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
En mektig vin til en mektig mann.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Visst faen.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Denne flasken koster mer enn en årslønn…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Din tidligere årslønn.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Fra og med i morgen kan du bade i denne.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
For Fortunato.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Ja, for faen.
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
For Fortunato.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Det er bra. Ikke vær sjenerte. Bånnski.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Jeg vil nyte smaken.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Jeg må pisse.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Gjør det.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Bra jobbet. En helt, for faen.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Takk.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Godt valg.
- Jaså?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Ingen kommer ned hit.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Du vet vel hva dette er?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Dette er fundamentet
til det nye bygget mitt.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Det blir 70 etasjer høyt…
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Vet du noe annet?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Vi kan lage så mye lyd vi vil.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Lover du?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Ok.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Vær tålmodig.
- Ja?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Jeg må være ærlig.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Jeg trodde du var en kald fisk.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Jeg liker deg bedre sånn.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Bli her.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Kommer du deg hit,
kan du gjøre hva du vil med meg.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Jeg tar utfordringen.
268
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Hei.
269
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Alt du vil, kjekken.
270
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Hva faen?
271
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Du store, sterke, mektige mann.
272
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Hva er dette?
273
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Se, han er våken.
274
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Dopet dere meg?
275
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Jeg likte at du lot som du var imponert,
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
som om du kan skille
mellom sherry og amontillado.
277
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Hva faen er dette?
278
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
En fiendtlig overtakelse.
279
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Seriøst, hva er dette?
280
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Jeg trodde vi skulle se alle faser,
281
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
men vi får vel kun fornektelse.
282
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Når veggen er ferdig, hører vi:
283
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Seriøst, hva er dette?"
284
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Hei!
285
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Sånn, ja.
286
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Slipp meg ut, for faen!
287
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Jeg skal drepe dere!
288
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Helt klart ikke.
289
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Nå er dette selvforsvar, så takk for det.
290
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Helvetes jævler.
291
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Jeg skal lemleste deg
og knulle alle delene. Hører du meg?
292
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Sinne går kjempebra.
293
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Hjelp! Noen…
294
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Ok.
295
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Dere lurte meg.
296
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Dere lurte meg. Dere to, fy faen.
297
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Dere er morsomme.
298
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Takk.
299
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Jeg er imponert.
300
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Jeg kan være magikeren.
Jeg kan forandre alt.
301
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Dette er greia, Rufus.
302
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick kastet seg foran FBI,
303
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
tok kula, reddet alle,
304
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
men det betyr ikke at FBI ikke hadde rett.
305
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Forfalskning av data,
signaturer og studier
306
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
samt gravrøving.
307
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Lik som forsvinner
etter deltagelse i Fortunato-studier.
308
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Kjemikaliene i kroppen deres
vil vel være inkriminerende.
309
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Dere stoppet det. Dere fikset det.
310
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Ja, men bare så langt.
311
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Vi sier til styret at vi hadde flaks,
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
men kreften sitter dypt.
313
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
Og mannen som står bak og er ansvarlig,
314
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
han må gå, ikke sant?
315
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Til selskapets beste.
316
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Hva skal jeg gjøre? Si opp?
317
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Tilstå?
318
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Hva skal jeg gjøre?
319
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Ingenting.
320
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Hør på meg.
321
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Ok. Jeg skjønner det.
322
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Jeg burde ikke latt Roderick
ta på seg skylden.
323
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Det handler vel om det?
324
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Dere har rett, det var kjipt gjort.
325
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Men jeg visste ikke
hvem jeg hadde med å gjøre.
326
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Jeg valgte feil tosk.
327
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Men nå er det over.
328
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Det ligger bak oss.
Jeg vet at jeg undervurderte deg.
329
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Hør på meg. Jeg kan gi deg ting.
330
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Jeg kan gi deg alt du vil ha.
Aksjeopsjoner, forfremmelse.
331
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Du kan jobbe for oss.
Høres underdirektør bra ut?
332
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Jeg tenkte viseadministrerende.
333
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Ja, faen heller. Hvorfor ikke?
334
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Det vil ta en stund,
335
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
men det er et supert mål. Langsiktig.
336
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Slutt.
337
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Slutt! Ok…
338
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tre millioner.
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dollar. Hver, for faen.
340
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Som en start!
341
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Styret vil ikke like det du har gjort.
342
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Og så forsvant du. Du stakk av.
343
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Til et sted uten utleveringsavtale.
344
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Det er krise. De eksisterende kaksene
kan ikke forfremmes.
345
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
De er svertet.
346
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Alle er i papirene.
347
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Og ingen vil legge hodet i den løkka.
348
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Ikke om FBI vil stramme den igjen.
349
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Med mindre det finnes en kandidat
som har sluppet unna bøddelen før.
350
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Kanskje en styret har hørt mye om.
351
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
En selv Rufus Griswold sa
var i en klasse for seg,
352
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
skuddsikker og pålitelig.
353
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Med min kjendisstatus akkurat nå
er jeg best egnet.
354
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Særlig etter at du skrøt sånn av ham.
355
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Og nå…
356
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Som du sa, du kan lage så mye lyd du vil.
357
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Ingen kommer på jobb på en uke,
så godt nyttår.
358
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Vent.
359
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Stearinlyset varer i en time,
360
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
men så er du dessverre i mørket.
361
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
DU ER SÅ LITEN
362
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Er du sikker på at ingen kommer?
363
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Nei, ikke i kveld.
364
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Han lever ikke i morgen tidlig.
Ikke med cyanid.
365
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Utrolig at han ikke kjente den.
Han visste ingenting om sherry.
366
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Skal vi gå opp igjen?
367
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Bli sett litt.
368
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Jeg tenkte på det, men nei.
Det er bedre at de så oss gå.
369
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Hvis politiet spør,
knullet vi i bilen hans,
370
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
han stakk for å skaffe kokain
og vi to dro et annet sted.
371
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Vår jobb er å bli sett, ikke gransket.
372
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Skjønner du det?
373
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Mindre sted.
374
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
En bar i nabolaget.
375
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Noe sånt.
376
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Jeg trodde han ville bråke mer.
377
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Vet det.
378
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Hvor drar vi nå?
379
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
GODT NYTT ÅR
380
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Hun bruker pels innendørs
og er full av diamanter,
381
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
og snakker kun om huset på Cape.
382
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Så ser jeg bort på matkupongen hennes,
unnskyld, hennes forlovede,
383
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
og han er et oppblåst monster
384
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
som stapper kjeften full
av selskapets kaviar,
385
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
og jeg tenkte:
"Hvis det er ham jeg må ligge med
386
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
for å få diamanter, pels
og et hus på Cape, glem det."
387
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Så det er en grense.
388
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Nei, det er en standard.
389
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Jeg vil ikke ha det, noe av det,
390
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
dersom jeg må
tilfredsstille en mann for det.
391
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Hva med en kvinne?
392
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Hei.
393
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Jeg trodde vi hadde en greie.
394
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Jeg er allsidig.
395
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Hvor går grensen din, kjekken?
396
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Jeg har ingen.
397
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Rarere og rarere.
398
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
De fleste har en grense.
399
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Noe eller noen
de ikke er villige til å ofre,
400
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
uavhengig av gevinsten.
401
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Jeg er ikke som de fleste.
402
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Hva ville du gjort
for å få drømmene oppfylt?
403
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Folk snakker stort,
men det er handlingene som gjelder.
404
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Hva vil du ofre?
405
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Hva om jeg fortalte deg
406
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
at du kan oppnå
all suksessen du kunne drømt om?
407
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Alle pengene.
408
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
All makten. Et liv i luksus.
Komfort. Hva ville du gjort?
409
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Hva ville du ofret?
410
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Mamma pleide å fortelle oss
historier fra Bibelen.
411
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Hun snakket om at de føyelige
vil arve jorden.
412
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Hun arvet ikke en dritt.
413
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Så alle disse hypotetiske greiene,
"Jeg har aldri", "Fuck Marry Kill",
414
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Hva ville du gjort for en Klondike?"
415
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"Djevelen ved korsveien."
416
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Det er bare eventyr.
417
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Magiske bønner og bønnestengler,
nattahistorier for barn.
418
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Verden er darwinistisk.
Overlevelse, kaos, makt.
419
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Innflytelse.
420
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Du er en morder, eller hva?
421
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Begge to.
422
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Skikkelige mordere.
423
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Jeg vil ikke si det.
424
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Ikke? Hva ville du kalt det?
425
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Dere drepte vel Rufus Griswold i kveld?
426
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Og dere er her for å skape et alibi.
427
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Bartenderen vil bekrefte
at dere var her hele kvelden.
428
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Til stengetid og etterpå.
429
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Hva om jeg sa at jeg kan garantere
at dere slipper unna med det?
430
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Og ikke bare det.
431
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Alt sammen.
432
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Snart vil du bli valgt som CEO, Roderick.
433
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Eller Madeline, om dere vil det.
434
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Dere blir Fortunatos konge og dronning.
Fødselsretten deres.
435
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
CEO, COO, hva dere vil.
436
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Jeg gjør det enda bedre.
437
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Ingen juridiske konsekvenser. Garantert.
438
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Resten av livet.
439
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Folk vil prøve, men dere blir aldri
dømt for en forbrytelse.
440
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Dere kan gjøre hva dere vil med selskapet.
441
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Vær altruistiske eller ikke.
442
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Jeg vil se hva dere gjør.
443
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Hva faen prater du om?
444
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Dere føler det.
445
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Begge to.
446
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
I lufta.
447
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Vi sitter utenfor tid og rom.
448
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Nå møtes hell og mulighet.
449
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
For et tilbud.
450
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Og hva koster det oss? Sjelene våre?
451
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Overhodet ikke.
Og selv om det var tilfelle,
452
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
så ble de solgt i kveld,
én murstein i gangen.
453
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Nei, ikke noe så tåpelig.
454
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Det er ikke på regningen engang.
455
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Hva om jeg sa at dere får alt det,
hele greia,
456
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
og prisen blir utsatt?
457
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
La neste generasjon ta regningen.
458
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Det er avtalen.
459
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Dere får hele verden,
460
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
og når dere er ferdige, helt på slutten,
461
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
rett før du ville dødd, Roderick,
462
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
rett før du ville dødd uansett,
463
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
dør blodlinjen sammen med dere.
464
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Hypotetisk sett,
465
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
hvor lenge ville han levd?
466
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Han?
467
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Ikke vi?
468
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Nei, vennen, dere dør sammen.
469
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Dere kom inn i verden sammen
og forlater den sammen.
470
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Ellers ingen avtale.
471
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Jeg liker symmetri.
472
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Dere ville levd lenge.
473
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Lenger enn noen annen mann
i Usher-familien.
474
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Men når teppet faller, bukker alle sammen.
475
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Jeg mener…
476
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
De barna ville hatt litt av et liv.
477
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
De ville aldri manglet noe.
478
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
De kunne levd i mange tiår
med luksus og alle muligheter.
479
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Eller så kunne de levd litt lenger,
men slitt.
480
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Hva er best?
40, 50 år med et liv i luksus?
481
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Eller 70, 80 år med angst,
482
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
motgang og hjertesorg?
483
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Alle Ushere som finnes i dag,
og alle Ushere som enda ikke er født,
484
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
vil leve et velsignet, privilegert liv
og forlate scenen sammen.
485
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Hypotetisk sett?
486
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Nei.
487
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
På ordentlig.
488
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Det er et tilbud.
489
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
På bordet.
490
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Hva sier dere?
491
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Det er en god avtale.
492
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Det er avgjort.
493
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Så si det.
494
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Det er en avtale.
495
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Du også, Kleopatra.
496
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Jeg…
497
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Jeg har ikke barn. Dette er hans greie.
498
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Du også.
499
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Det er en avtale.
500
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Før i tiden ville vi bekreftet dette
med blod eller spytt.
501
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Og senere, papyrus.
502
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Men en avtale er en avtale
over hele verden.
503
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
I kveld skal vi drikke.
504
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Men ikke hvilken som helst drink.
505
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
506
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Lagret på fat i 100 år.
507
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Oppkalt til ære for
den elskede franske kongen.
508
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Kostbare greier.
509
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Dere drikker denne på livets beste dag.
510
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Eller deres siste natt på jorda.
511
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Den passer perfekt.
512
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
For huset Usher.
513
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Hvis tid har kommet.
514
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Dere må dra.
515
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Få litt søvn.
516
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Dere har mye å gjøre.
517
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Mye å gjøre.
518
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Vi må betale.
519
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Det er oppgjort.
520
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Det var sprøtt.
521
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
For ei gal dame.
522
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Tror du hun mente det…
523
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Det svant hen som en drøm.
524
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Da vi kom hjem, føltes det ikke virkelig.
525
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Overhodet ikke.
526
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
En dag eller to senere var vi så redde
for at Gris skulle bli funnet
527
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
at vi bare skjøv det til side.
528
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Vi var fulle. Kanskje vi var steine.
529
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Vi husket forskjellig.
530
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Det var folie à deux.
531
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
En illusjon delt av to.
532
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Så snakket vi aldri om det igjen.
533
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
De fant ikke Gris. Politiet kom aldri.
534
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Styret stemte på meg.
535
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Arbeidet startet.
536
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodone startet.
537
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Gjennom årene har det vært en rar drøm.
538
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Ikke noe mer.
539
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym lette etter kvinnen.
540
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Du sa at han fant henne.
- Ja.
541
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Hvor var hun?
542
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Der hun hadde vært hele tiden.
543
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Klar for henting.
544
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Jeg drar nå.
545
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Jøss, det var fantastisk.
546
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Unnskyld. Jeg måtte bare.
547
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Han sto parkert der ute i to dager,
og jeg tenkte: "Faen heller."
548
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Jeg hadde den beste plassen.
549
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Omdømmet ditt er berettiget.
550
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Du er dyktig til det du gjør.
551
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
En drink?
552
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Sett deg.
553
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Jeg har gledet meg til dette.
554
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Da fyren din fant meg,
555
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
skulle han kutte av hendene og hodet,
556
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
legge kroppen i ei oljetønne
og senke den ned i sjøen.
557
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Ikke sant?
558
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Unnskyld.
559
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Det er ikke personlig.
560
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Jeg vet det.
561
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Og jeg lurte deg.
562
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Så jeg sier også unnskyld.
563
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Husker du meg ikke?
564
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Jeg var så imponert av dere.
565
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Transglobe-ekspedisjonen.
566
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Jordomseiling. For en forestilling.
567
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Så mye penger.
568
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Det er noe av det beste med mennesker.
569
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Sult, fattigdom, sykdom,
alt det kan fikses med penger.
570
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Og dere gjør det ikke.
571
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Hvis dere tok en liten pause
fra forfengelighetsreisene,
572
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
fritidscruisene
og romreiser for milliardærer,
573
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
om dere lot være å lage
filmer og TV i ett år
574
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
og brukte pengene der de trengs,
575
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
kunne alt vært løst.
576
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Med mer til overs.
577
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Du var førstemann ute.
578
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Transglobe-ekspedisjonen.
579
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
De forlot mannen i ørkenen, eller hva?
580
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Guiden i Arktis.
Egen ild, truffet i magen.
581
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Det var den kvinnen også.
582
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Den inuittkvinnen.
583
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Ikke du.
584
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Du deltok ikke.
585
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Men du så det.
586
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Jeg så.
587
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Mye.
588
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Jeg tror vi er et virus.
589
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Folk, mener jeg.
590
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Men dere er interessante.
591
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Så jeg gikk på oversiden.
592
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Jeg måtte se skipet synke
med mine egne øyne.
593
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Og du så meg også.
594
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Ikke sant?
595
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Stående på isen.
596
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Nordlyset over meg.
597
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Hva skjer med deg når Usherne er borte?
598
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Og det skjer forresten snart.
599
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Du har hatt en følelse av immunitet
hele livet, men den er ikke din.
600
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Den er deres, gjenspeilt på deg.
601
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
La meg gjette.
602
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Du kan gjøre noe med det.
603
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Det kan jeg.
604
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Som jeg sa til en klient,
når jeg er ferdig,
605
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
kan du stå midt på 5th Avenue
og skyte noen
606
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
uten konsekvenser.
607
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Forfaller regningen hans snart?
608
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Selv jeg har grenser.
609
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato Pharma blir oppløst
i en konkurs.
610
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Familiens fond
vil være verdt 4,5 milliarder,
611
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
inkludert forliksbetalinger betalt
i avdrag over ni år.
612
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Det er en bra avtale.
613
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Det er en jævla julegave.
614
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Det er en smekk på fingrene og en suging.
615
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Og det kan du fikse?
616
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Nei, dette skjer uten meg.
617
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Menneskene vil drite seg ut.
618
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Rettferdighet i forretningsverdenen
er en vits.
619
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Så hva tilbyr du?
620
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Det er en fil.
621
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye var god
til det hun gjorde.
622
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Hun hadde en fil om alle.
623
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Selv du.
624
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Den rører knapt på overflaten,
625
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
men den vil gi deg 20 til livstid.
626
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Den blir funnet eller ikke.
627
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Du kan enten ri på føniksen
ut fra Fortunatos aske,
628
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
eller så kan du se den fly av gårde
fra en fengselscelle.
629
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Det kan jeg gjøre.
630
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Hva vil du ha i gjengjeld?
631
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Hva har du, Arthur,
i dette livet du har bygd for deg selv?
632
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Hvilke aktiva har du?
633
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Jeg mener ikke penger,
eiendom eller aksjeopsjoner.
634
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Ekte aktiva.
635
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Hva har du?
636
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Ingen ektefelle.
637
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Ingen barn.
638
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Ingen familie.
Ingen du bryr deg om, i det minste.
639
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Men alle elsker noe.
640
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Og i den kjærligheten er det en sikkerhet.
641
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Nei.
642
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Jeg har ingen sikkerhet.
643
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Sikkerhet er et forhandlingskort.
644
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Jeg vil ikke forhandles med.
645
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Ingen har forhandlet med meg
i løpet av mine 70 år.
646
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Og der viker jeg ikke,
ikke så nært slutten.
647
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Så…
648
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Takk for omtanken.
649
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Og for tilbudet.
650
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Men jeg tror jeg spiller
med hånden jeg har.
651
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Hvis det er greit.
652
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Greit nok.
653
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Takk.
654
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Det har vært en glede.
655
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Du burde vært på sykehuset.
656
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Jeg vet mer om sykehus enn noen vil vite.
657
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Jeg tilbringer aldri en natt der.
658
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Jeg har det bedre her.
659
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Jeg lover.
660
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Det går bra. Du trenger ikke å bli her.
661
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Hvor skal jeg dra?
662
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Mamma er på intensivavdelingen,
og jeg drar aldri hjem igjen.
663
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Juno burde ikke dratt fra deg.
664
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Ikke vær så hard mot henne.
665
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Hvor er hun?
666
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
På Four Seasons.
667
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Foreløpig, det er…
668
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Sikkert en klinikk.
669
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Snart.
670
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Ikke vær sint på henne.
671
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Hun må gjøre sitt.
672
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Jeg skal ingen steder.
673
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Og jeg tror kanskje…
674
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Kanskje det er bra
å ikke ha Fortunato lenger.
675
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
For deg.
676
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Det var ikke et bra sted.
677
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Det var ikke det.
678
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Men det var mitt.
679
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Kanskje du vil gjøre det bra.
680
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
En dag.
681
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Tror du at du kan det?
682
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Jeg mener det godt.
683
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Gi slipp.
684
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Gi slipp på alt.
685
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Du har mer penger enn du kan bruke.
686
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Enn jeg noensinne kan bruke.
687
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
La oss bruke dem.
688
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Prøve å fikse ting.
689
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Gi slipp på Fortunato,
Ligodone og alt det fæle.
690
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Vi har gjort fæle ting.
691
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Familien har gjort fæle ting.
692
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Vi kan fikse det.
693
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Sov litt.
694
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Du kan bli her.
695
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Jeg ba dem om å gjøre klart et gjesterom.
696
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Jeg har gjort det.
697
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
God natt.
698
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Hvem er…
699
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Jeg sa det til dem.
700
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Vilkårene var tydelige.
701
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
De har alltid hatt problemer
med å fokusere på ting
702
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
som ikke angår dem direkte.
703
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Det bør ikke være jeg som må si
704
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
hva en blodlinje er, men…
705
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Sett deg.
706
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Det er mye jeg elsker med jobben,
707
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
men ting som dette gir meg ingen glede.
708
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Jeg håper du vet det.
709
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Jeg skal fortelle
en historie om moren din.
710
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Det går bra med henne
nå som hun er på klinikken.
711
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Det tar tre år,
mer enn 100 hudtransplantasjoner,
712
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
fysioterapi, gjenoppbyggende kirurgi.
713
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Men hun holder ut.
714
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Hun er sterk.
715
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Krigsarrene blir en rustning.
716
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Hun arver en betydelig formue
når Fortunato kollapser.
717
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Hun bruker dem godt.
718
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Hun gir bort mesteparten
719
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
til organisasjoner mot misbruk,
720
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
men starter også en veldedig organisasjon.
721
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Hun har avdelinger over hele verden.
722
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Hun kaller den Lenore Foundation.
723
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Etter datteren.
724
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Hun redder mange liv.
725
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Vil du vite hvor mange?
726
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Dusinvis det første året.
727
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Så hundrevis.
728
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Og så tusenvis.
729
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Så vokser det enormt.
730
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
600 000 etter fem år.
Millioner etter ti år.
731
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Faktisk over 3 000 000.
732
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Det er vanskelig å telle,
733
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
fordi de hun hjelper, hjelper andre.
734
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Som hjelper andre. Og andre.
735
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Og så videre…
736
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Det er dette jeg vil at du skal høre.
737
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Du gjorde det.
738
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Du gjorde det da du fikk henne ut av huset
og da du trosset faren din.
739
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Du reddet dem.
740
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Valget du tok, sender et ekko
gjennom millioner av liv.
741
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Det bør du vite.
742
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Vent. Hva snakker du om?
Lenore Usher er ikke død.
743
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Hun er det.
744
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Hun døde i kveld.
745
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Det er ikke mulig.
746
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Det er ikke…
747
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Hun har tekstet i hele kveld.
748
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline hadde et prosjekt.
749
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Et prosjekt om sansende KI.
750
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Det lager en digital utgave av deg.
751
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Hun ble aldri ferdig.
752
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Hun ville blitt det
753
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
med mer tid.
754
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Hun brukte Lenore som betatest.
755
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Hun laget en Lenore-bot for litt siden.
756
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Den helsikes greia var aktivert,
for den har tekstet meg…
757
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
…hele kvelden.
758
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Den har hengt seg opp i…
759
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
…noe tull.
760
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
ALDRI MER
761
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Det var en uhyggelig natt
762
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Mens jeg grublet
763
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Svak og sliten
764
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Dypt inn i mørket så jeg
Lenge sto jeg der og lurte, fryktet
765
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Tvilte, drømte drømmer
Ingen dødelig har turt å drømme før
766
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Stillheten var ubrutt
Og stillheten ga ingen tegn
767
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Det eneste ordet som ble sagt
Var det hviskede ordet: "Lenore"
768
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Ravnen fløy aldri
Sitter fortsatt
769
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
På den gustne bysten av Pallas
Rett over kammerdøra
770
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Og øynene hans ligner
På en demon som drømmer
771
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Lampelyset over ham strømmer
Kaster skyggen hans på gulvet
772
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Og sjelen min, ut fra den skyggen
Som ligger flytende på gulvet
773
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Skal aldri løftes mer
774
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Vi er endelig der.
775
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Ikke sant?
776
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Verden uten smerte.
777
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Det var hele poenget.
778
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Ingen tåler litt ubehag.
779
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Det gjør vondt og de gråter,
og jeg tok det bort!
780
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Jeg slukket flammene i ryggen deres,
781
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
i leddene, hodene og hendene.
782
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Jeg viftet med staven. Det var ikke nok.
783
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Det var aldri nok.
784
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
De ville bare ha mer.
785
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Mer og mer.
786
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Vennen min.
787
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Ikke lur en luring.
788
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Kjørte du hit sånn?
789
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Når kjørte du bilen din sist?
790
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Og i kveld gjør du det barfot.
791
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Bra for deg.
792
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Jeg har jobbet med mange
innflytelsesrike personer gjennom årene,
793
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
men når det gjelder antall døde,
er du blant topp fem.
794
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Se deg rundt.
795
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Det er dine døde.
796
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Var det ikke for deg,
hadde de vært i live.
797
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
En ny hvert femte minutt. Bare i USA, men
798
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
åpne det opp til verden.
799
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Hvorfor kom du hit?
800
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
På vei hjem.
801
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Ditt virkelige hjem.
802
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Ville du ta farvel?
803
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
En siste titt på det store tårnet ditt.
804
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Pyramiden din.
805
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Det er ditt ekte monument.
806
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Der ute.
807
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Det er et av verdens undere.
808
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Og det er evig.
809
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Det er arven din.
810
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Gi deg selv et øyeblikk.
811
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Så finner du veien hjem.
812
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Vi er nesten ferdige her.
813
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Du skal ringe Auguste Dupin
og be ham om å møte deg.
814
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Var det i kveld?
815
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Det var det.
816
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Du sa at Madeline er der nede.
817
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Jeg tror i det minste det.
818
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Jeg ringte deg og kom hit.
819
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
820
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, er du her?
821
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Her nede.
822
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Jeg fikk meldingen din,
og jeg vet ikke hva jeg skal si.
823
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Så det var det?
824
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Vi kan ikke gjøre mer.
825
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Nei, ingenting.
826
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Hun gir oss noen minutter til å prate, så…
827
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Det må vel være noe…
828
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Noe vi skal snakke om.
829
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Drink?
830
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Ja, faen heller, hvorfor ikke?
831
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Du sa alltid at det var oss to mot verden.
832
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Vi skulle forandre verden.
833
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Vi gjorde det?
834
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Vi gjorde det.
835
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Når tok du med tingene hit?
836
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Er de ikke mine?
837
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
For noen dager siden.
838
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Akkurat som faraoene.
839
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Dette huset, dette…
840
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
Dette kadaveret av et hus er graven vår.
841
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Vi trenger all pynten, alle…
842
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Alle disse skattene til livet etter døden.
843
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Skattene. Hva faen betyr det?
844
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Gull er bare et metallgrunnstoff.
Ikke noe spesielt.
845
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Penger er ikke gull lenger,
bare ettall og nuller.
846
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Det er en løgn.
847
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Vi skapte et liv.
848
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Et privilegert liv
ut fra kun skitt og traumer,
849
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
tomme lommer og knuste hjerter.
850
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Vi gjorde det. Si hva du vil,
men det var av betydning.
851
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Det var det.
852
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Hadde vi gjort noe annerledes
853
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
om vi trodde kvinnen i baren var ekte?
854
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Det er det siste spørsmålet.
855
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Trodde du på det?
856
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Jeg husker ikke hva jeg trodde.
857
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Jeg startet på prevensjon.
858
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Du brukte aldri kondom
med de jævla flyvertinnene.
859
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Jeg var den jeg var.
860
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Jeg elsket deg for det.
861
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Og de jævla folkene der ute, Roderick.
862
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Vil du ikke ha Ligodone, ikke kjøp det.
863
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Vil du ikke bli avhengig, ikke ta det.
864
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
De er sinte fordi vi gjorde det
tilgjengelig og ønskelig.
865
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Det er den eneste jævla jobben vår.
866
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Disse folkene.
867
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
De vil ha et helt måltid
for fem dollar på fem minutter,
868
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
så klager de på at det er dritt og plast.
869
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's ville servert
grønnkålsalat dagen lang
870
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
om folk hadde spist det.
871
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Det finnes, ingen kjøper det.
872
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Vi vil investere i AIDS-forskning,
873
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
og diabetes og hjertesykdommer
874
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
så snart vi finner ut
875
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
hvordan vi holder de gamle pikkene harde
i noen minutter til.
876
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Hva er markedsandelen for slappe pikker?
877
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Seksti, sytti prosent av helsevesenet.
878
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Pentagon brukte 83 millioner
på Viagra i fjor.
879
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Samtidig gjør høyesterett sitt
880
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
for å ødelegge uavhengigheten,
fratar kvinner friheten
881
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
og river ikke bare valget i fillebiter,
men også fremtiden og potensialet.
882
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Vi gjør menn til sædfontener
og kvinner til fabrikker
883
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
som produserer en utarmet arbeidsstokk
884
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
som jobber og forbruker
det lille de tjener.
885
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Hva lærer vi dem å hige etter?
886
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Hus de ikke har råd til.
Biler som forgifter lufta.
887
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Engangsplast,
888
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
klær laget av sultende barn i u-land,
889
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
og ønsket om det er så sterkt
at de trygler om det,
890
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
de skriker etter det og insisterer på det.
891
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Og vi er problemet?
892
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
De jævla monstrene, de jævla forbrukerne,
893
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
de jævla munnene.
894
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
De peker på oss to som om vi er problemet.
895
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
De oppfant oss.
896
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
De tryglet om oss. De gjør det ennå.
897
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Vi står rake og stolte, bror.
898
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Regningen har forfalt.
899
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
La oss ikke gjemme oss i kjelleren
som om vi har noe å skamme oss over.
900
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Nei. Ikke vi. Du og jeg mot verden.
901
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Det kan være Døden i egen person.
902
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Vil hun ha Madeline Usher,
903
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
må hun se meg rett i øynene.
904
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Unnskyld.
905
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Din jæv…
906
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Unnskyld.
907
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Du har rett.
908
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Du er jævla Madeline Usher.
909
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Du er en dronning.
910
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Du er en gudinne.
911
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Og du skal leve evig.
912
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Hva gjorde du?
913
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Sendte henne bort som en dronning.
914
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Som dronning Twosret.
915
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Hun akklimatiserer seg.
916
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Derfor ble de begravet med alle de tingene
917
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
til livet etter døden.
918
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Hun har alt hun trenger.
919
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Hun må bare venne seg til det.
920
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Hva gjorde du?
921
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Jeg elsket henne.
922
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Jeg hedret henne.
923
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Akkurat. Og etter du "hedret" henne…
924
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Sikker på at hun er død?
925
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Kanskje ikke.
926
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Nå som du nevner det, gir det mening.
927
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Mora vår var også sånn.
928
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Takk for at du kom i kveld, Auggie.
929
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Unnskyld for alt jeg har gjort mot deg.
930
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Det var ikke perfekt,
931
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
men vi forandret verden.
932
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Hvor mange kan si det?
933
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Jeg lovte deg en tilståelse.
934
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Og her er den.
935
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Jeg visste det.
936
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Innerst inne.
937
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
I midnattstimen.
938
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Jeg visste det.
939
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Jeg visste at jeg ville klatre
til toppen av tårnet på en haug med lik.
940
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Vi sa at det dreide seg om
å lindre verdens smerte.
941
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Det var vår største løgn.
942
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Smerte kan ikke elimineres.
943
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Smertestillende midler finnes ikke.
944
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Se for deg om det sto på boksen.
945
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Vi kunne solgt den likevel.
946
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Aldri mer.
947
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Det var et langt, opprørsk rop
948
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
som stemmen av tusen vann,
949
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
og det dype og mørke tjernet
rundt beina mine lukket seg ondskapsfullt
950
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
og stille over restene av huset Usher".
951
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Det dro med seg andre ting ned i jorda.
952
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Saken min er fåfengt nå.
953
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Jeg pensjonerte meg.
954
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Og jeg dro hjem.
955
01:08:35,501 --> 01:08:37,501
Juno arvet alt.
956
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Og hun oppløste alt.
957
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Fortunato Pharmaceuticals kollapset.
Strippet for deler.
958
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Forvandlet til Phoenix Foundation.
959
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Hver eneste dollar gikk
til rehabiliteringsprogrammer
960
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
og avhengighets- og rekonvalesensresearch.
961
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Hun sluttet å ta Ligodone.
962
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Helt.
963
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym ble pågrepet noen uker senere
964
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
etter at Camilles tidligere assistenter ga
965
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
en haug med filer til politiet.
966
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Han innrømte alt i rettssalen.
967
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
Jeg sa ikke ett ord i hans forsvar.
968
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Han er den eneste fra
Fortunato Pharmaceuticals som ble dømt.
969
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Og han vil dø i fengsel.
970
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Myndighetene står på
971
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
for å stoppe blødningen.
972
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Vi er i en opioidepedemi.
973
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Du tatoverte den på verden,
men de prøver å fjerne den.
974
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Ta den fra hverandre.
975
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Helbrede den.
976
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med dette.
977
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Det spiller ingen rolle
hvorfor du gjorde det.
978
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Jeg gir faen i hvorfor du gjorde det.
979
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Vi vil ikke ha en tilståelse
eller en forklaring fra deg.
980
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Så ta alt det med deg.
981
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Farvel, Roderick.
982
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Jeg drar hjem…
983
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
…til mannen min.
984
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Barna mine.
985
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Barna deres.
986
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Jeg er verdens rikeste mann.
987
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Vet du det?
988
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Sjelen din skal ende opp alene
989
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Mørke tanker om den grå gravsteinen
990
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Ikke én, men alle sammen,
skal snoke i dine hemmeligheter
991
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Vær stille alene
Det er ikke ensomhet, for da
992
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Er åndene til de døde som sto
I livet før deg, igjen
993
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
I døden rundt deg, og viljen deres
Skal overskygge deg, vær stille
994
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Natten, selv om den er klar, skal mørkne
995
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Og stjernene skal ikke se ned
996
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Fra sin øye trone i himmelen
997
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Med lys som håp til dødelige gitt
998
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Med deres røde ringer, uten stråler
999
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Som i kjedsommelighet skal virke
1000
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Som en brann og en feber
1001
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Som vil klamre seg til deg
1002
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Nå er tanker du ikke skal forvise
1003
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Visjoner som aldri skal forsvinne
1004
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Fra ånden din skal de svinne hen
Aldri mer, som duggdråper fra gresset
1005
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Brisen, Guds pust, er stille
1006
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Og tåken i åsen
1007
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Skyggefull, men ubrutt
Er et symbol og et tegn
1008
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Hvordan den henger i trærne
1009
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Et mysterium av mysterier
1010
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
HUSET USHERS FALL
1011
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
BASERT PÅ VERKENE TIL EDGAR ALLEN POE
1012
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Tekst: Mari Hegstad Rowland