1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Vorig jaar alleen al 84.000 mensen. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Alleen in de VS. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Dat is maar een gok. De echte cijfers weet niemand. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941.878 sinds 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Dat is weer alleen in de VS. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 En weer een gok. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Maar wij weten wel beter. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Miljoenen, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Miljoenen. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Alleen de sterfgevallen. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Hoevelen meer zijn er verslaafd? 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Geruïneerd. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Je cijfers zijn verdomde indrukwekkend. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Je bent het echt. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Ik kon je ontslag niet accepteren. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Ik probeerde je zus uit te leggen dat zij er niks aan kon veranderen. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Maar zij dacht dat… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Dat het stopt zodra ik dood ben? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Dat is niet zo netjes. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Of wel? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Ze probeerde me in de maling te nemen. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Vertel me je prijs. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Liefje. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Je bent grappig. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 De cijfers zijn al duidelijk. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Er hoeven nog maar een paar transacties plaats te vinden. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Luister… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 …dat is de openingsbel. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Vandaag geluid door een medewerker van Fortunato Incorporated. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Heel erg bedankt. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Ze zullen je verklaring afbreken. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Ze hadden niet zonder mij met je mogen praten. Dat weten ze. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Nu doen we je echte verklaring. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Het was de waarheid. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 De waarheid is dat je vader is omgekomen bij een vreselijk ongeval… 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 …maar hij is overleden als integer man. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Hij zorgde thuis voor je moeder. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Wie weet wat ze zichzelf had aangedaan. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Hij verminkte haar. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Is dat zo? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Heb je dat gezien? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Ik snap dat je dit niet begrijpt… 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 …maar je vader had de beslissende stem. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Zonder hem komt het imperium in een precaire positie terecht. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Hij heeft mijn moeder mishandeld en verminkt. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Hij zat aan de drugs en dat is zijn dood geworden. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Je moeder heeft veel doorgemaakt… 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 …maar zij begrijpt deze familie. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Nadat ik met haar heb gesproken, zal ze doen wat goed is voor het bedrijf. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Praat dan niet met haar. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 De familie kan me niks schelen. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Of het bedrijf. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Alleen mijn moeder. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Als jij denkt met nog een tang bij haar te komen… 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 …vergeet het maar, ouwe lijkenpikker. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Ik wil nog iets verklaren. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Ik moet zeggen… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Ik ben trots op haar. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Je weet van wie ze het heeft. 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Wat ongemakkelijk. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Heb je het verteld? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Nog niet. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Wat? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Nu Freddie er niet meer is, wil het bestuur… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Ik stop. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Zonder Freddie moet er snel iemand komen… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 Ik. - Dat verbaast me niet. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Zodat ik zelfmoord pleeg voordat jij het doet. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Ik ben onder de indruk. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Ik wil de nieuwsbrief ontvangen. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Dat is het bestuur. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Ik heb ook geen controle. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Dat durven ze niet. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Niet als ze al besloten hadden. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Heb jij dit geregeld? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Wanneer precies? Na Vic? Op precies het juiste moment? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Zo zit het niet. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Het was timing en mededogen. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Maar mijn timing was inderdaad goed. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Het maakt niet uit. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Ze liet me niet sterven. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Je eigen zus heeft je verraden. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Daar ging het mis. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Volgens mijn baas hadden we al gewonnen. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 We hoefden verder niks te doen voor de zaak. 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Ik zei dat hij fout zat. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Hij zei dat Roderick Usher zijn kinderen en zijn bedrijf kwijt was. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Wat wil je nog meer? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Wat wilde je nog meer? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Gerechtigheid. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Hoe ziet dat eruit? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Voor jouw daden? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Geen idee. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Ik weet het als ik het zie. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Ik hoop dat je… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 …het zult zien. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Ik verwacht van wel. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Je kleindochter weer? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Zij is de beste van ons. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Je hebt haar hoog zitten, maar antwoordt haar nooit. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Ik lijk het meest op Tamerlane. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Intimiteit uitbesteden. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore was altijd al zo. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Het heeft Freddie en Tammy overgeslagen. Ik weet het niet, misschien… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 …komt dat door mij. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel had de voogdij. 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Dat kon ik niet uitstaan… 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 …dus toen ze oud genoeg waren, heb ik ze overladen met geld. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Ik gaf ze alles wat ze wilden. En ze kozen natuurlijk voor mij. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Toen ze bij me op de stoep stonden… 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 …leek het alsof ik naar mezelf keek. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Wat er in had gezeten van hun moeder… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 …was verdwenen. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Vermoord door het geld. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel kon niet zonder ze. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Lenore heeft altijd op haar geleken. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Mijn passie… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 …maar haar oma's hart. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Haar oma's geweten. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Dat heeft ze altijd gehad. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Ik heb haar gezien. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Wie? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Op de begrafenis. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 'Onze liefde was veel sterker 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Dan de liefde van hen Veel ouder dan wij 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Van hen veel wijzer dan wij 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Noch de engelen in de hemel Noch de demonen diep in de zee 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Zullen nooit mijn ziel kunnen lostrekken 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Van de ziel Van die prachtige Annabel Lee' 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Wat doe jij hier? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 'Hij is rijk.' 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Als ik uitleg hoe je ze hebt afgepakt… 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 …hoe je ze overtuigd hebt. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 'Hij is rijk', zei ik dan. 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Jij weet niet wat dat woord betekent. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Ze waren nog jong. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Ze hadden verlangens. 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 Jij zei: 'Hier, kom maar. Verwen jezelf.' 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Daar kon ik niet tegenop. 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Je hebt ze alleen niet gevoed. 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Jij hebt ze uitgehongerd. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Ze kwamen elke keer leger terug. Totdat ze helemaal leeg waren. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Ze zijn aan me onttrokken. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 En jij hebt ze gevuld met… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Met wat eigenlijk? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Wat had je om hen mee te vullen? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Je was toch niet rijk? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Ik dacht altijd dat je een rijke man was, maar… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Ik zie je nu pas echt. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Nu kijk ik naar je en zie… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 …jou. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 De armoede die jij hebt. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Misschien is dit maar beter. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Misschien waren ze al vroeg dood. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Wat heb je gedaan? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Wat haalde je je in je hoofd? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Ik wist dat je het niet zou begrijpen. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Je hebt Auggie verraden. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 Auggie… -Hij deed wat het beste was. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Hij wordt ontslagen. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Hij heeft het zelf veroorzaakt. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 En hij was ook dom. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 Naïef. - En wat ben ik dan? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Dat bedoel ik niet. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Dan ben ik het ook. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Want nu loop jij bij Fortunato rond… 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 …met Rufus Griswold als je grote vriend. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 We zijn nog niet klaar. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Ik moet gaan. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Doe niet zo dom. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Echt. 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Ik ken jou niet. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 De man die ik ken, waar ik van hou, zou nooit… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Maar dat ben jij niet. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Toch? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Ik denk… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 …dat ik 'm verzonnen heb. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 'De maan straalt nooit Zonder me dromen te bezorgen 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Over de prachtige Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Als de sterren niet aan de hemel staan Voel ik de heldere ogen 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Van de prachtige Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Gedurende de hele nacht Lig ik zo aan de zijde 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Van mijn liefste Mijn leven en mijn bruid 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 In haar graf bij de zee 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 In haar tombe bij de klinkende zee 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Stuur een wagen, zorg dat de rit niet gemeld wordt. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Komt goed. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Het is zover. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Het is zover. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Het is zover. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Het is zover. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Je zou vertellen hoe ze zijn gestorven. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Dat heb je gedaan. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Maar je zou ook bekennen. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Er zijn geen lijken meer. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Geen geheimen meer. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Vertel me alles. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Het is zover. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Goed, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Laten we dat doen. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Kan ik je niet verleiden? 205 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Had ik moeten zeggen. 206 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Daar is hij. 207 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Mijn held. 208 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Dames en heren, geef een groot applaus… 209 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 …aan Roderick Usher, de toekomst van Fortunato. 210 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Je hebt geen idee. 211 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Ik heb al twee jaar niet geslapen. 212 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Al twee jaar heb ik die bloedhond op mijn hielen. 213 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Maar jij hebt dit zo goed gedaan. 214 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Je bent niet goed op weg… 215 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 …je beklimt de ladder niet, jij hebt het al gemaakt. 216 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Je bent mijn rechterhand. 217 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Ik heb het bestuur verteld, de aandeelhouders… 218 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 …dat jij het beste bent dat dit bedrijf ooit is overkomen. 219 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Vertel ze dat het jouw idee was. 220 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Dat jullie het samen bedacht hebben… 221 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 …en dat jij je ding hebt gedaan. 222 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Dat heb ik misschien al gezegd. 223 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Dat is niet gelogen. 224 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Niet meer, want jij bent mijn man. 225 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Ik heb de plannen voor het nieuwe gebouw laten veranderen. 226 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Er komt een kantoor voor jou naast het mijne. 227 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Waar ik ga, ga jij ook. Jij zit geramd. Snap je? 228 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Er is niemand ter wereld… 229 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 …die ik meer vertrouw dan jou. 230 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Er is niemand, geen vriend of vijand, die dat niet weet. 231 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 Laten we iets drinken. - Ik was sneller. 232 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Hou je van sherry? 233 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Kolere. Wat is dit? 234 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. 235 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Een krachtige wijn voor een krachtige man. 236 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Reken maar. 237 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Deze fles kost meer dan je jaar… 238 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Je voormalige jaarsalaris. 239 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Na morgen kun je baden in dit spul. 240 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Op Fortunato. 241 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Reken maar. 242 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Op Fortunato. 243 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Niet zo verlegen, in één keer. Kom op. 244 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Ik doe rustig. 245 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Ik moet even naar het toilet. 246 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Doe je ding. 247 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Goed gedaan. Wat een held. 248 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Bedankt. 249 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 Goede keuze. - Ja? 250 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Niemand komt hierbeneden. 251 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Je weet toch wat dit is? 252 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Dit wordt de fundering van mijn nieuwe gebouw. 253 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Het wordt 70 verdiepingen hoog. 254 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 En weet je? 255 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 We kunnen zoveel herrie maken als we willen. 256 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Beloof je dat? 257 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 Geduld, lieverd. - Ja? 258 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Ik moet eerlijk zijn. 259 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Ik dacht dat je een ijskonijn was. 260 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Maar zo vind ik je leuker. 261 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Blijf. 262 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Als je hier kunt komen, mag je alles met me doen. 263 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Die uitdaging neem ik aan. 264 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Alles wat je wilt, stuk. 265 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Wat is dit? 266 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Jij grote, sterke, machtige man. 267 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Wat is dit? 268 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Roddie, hij is wakker. 269 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Heb je me gedrogeerd? 270 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Leuk hoe je deed alsof met die fles. 271 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Jij kent het verschil echt niet. 272 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Wat is dit? 273 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Een vijandige overname. 274 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Serieus, wat is dit? 275 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Ik dacht dat we alle stadia zouden zien… 276 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 …maar hij blijft ontkennen. 277 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Als deze muur af is, horen we nog: 278 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 'Serieus, wat is dit?' 279 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Of toch niet. 280 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Laat me hier onmiddellijk uit. 281 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Ik maak je af. 282 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Zeker niet, dan. 283 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Dan is dit ook zelfverdediging, dus bedankt daarvoor. 284 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Stelletje teringlijers. 285 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Ik hak je in stukken en neuk elk stuk. Hoor je dat? 286 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 De woede gaat prima. 287 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Help. Iemand. 288 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Jullie hebben me. 289 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Jullie twee hebben me echt. 290 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Jullie zijn wel stoer, hè? 291 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Bedankt. 292 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Ik ben onder de indruk. 293 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Ik kan alles voor jullie doen, dingen veranderen. 294 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Luister, Rufus. 295 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick heeft zich voor de FBI gegooid… 296 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 …heeft alle schuld op zich genomen… 297 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 …maar de FBI had wel gewoon gelijk. 298 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Valse data, handtekeningen en studies… 299 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 …en grafroof. 300 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Lichamen die zomaar verdwijnen na Fortunato-onderzoeken. 301 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Vast omdat de chemicaliën in hun lichamen belastend zouden zijn. 302 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Jij hebt dat allemaal geregeld. 303 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Maar niet helemaal. 304 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Zeg het bestuur dat het goed is afgelopen… 305 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 …maar niet voorgoed… 306 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 …en de man die verantwoordelijk is… 307 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 …zal weg moeten, nietwaar? 308 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Voor het bedrijf. 309 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Wil je dat ik ontslag neem? 310 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Moet ik bekennen? 311 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Wat moet ik doen? 312 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Niks. 313 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Luister. 314 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Ik snap het al. 315 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Ik had het niet in Rodericks schoenen moeten schuiven. 316 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Daar gaat dit toch om? 317 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Dat was inderdaad een klotestreek. 318 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Maar ik wist niet wie ik voor me had. 319 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Ik heb de verkeerde gekozen. 320 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Maar dat is voorbij. 321 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Dat is achter ons. Ik heb je verkeerd ingeschat. 322 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Ik kan dingen voor je regelen. 323 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Wat je maar wilt. Aandelen, promotie. 324 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, kom voor ons werken. Hoe klinkt vicedirecteur? 325 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Ik dacht meer aan COO. 326 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Natuurlijk, waarom niet? 327 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Dat zal wel even duren… 328 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 …maar dat is een mooi streven. 329 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Stop. 330 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Stop. 331 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Drie miljoen. 332 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dollar. Per persoon. 333 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Om te beginnen. 334 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Het bestuur zal niet blij zijn met wat je hebt gedaan. 335 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Dat je bent verdwenen. Gevlucht. 336 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Een strand zonder uitleveringsmogelijkheden. 337 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Het bedrijf maakt een duikvlucht, de huidige leidinggevenden… 338 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 …hebben een slecht imago. 339 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Dat staat in het dossier. 340 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Niemand wil met zijn nek in die strop. 341 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Zeker niet als de FBI nog betrokken is. 342 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Tenzij er een kandidaat is die al eens aan de beul is ontsnapt. 343 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Iemand die het bestuur al kent. 344 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Iemand waarvan zelfs Rufus Griswold heeft gezegd dat hij geweldig was… 345 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 …keihard en zeer betrouwbaar. 346 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Nu ik een beroemdheid ben, zal het snel gaan. 347 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Zeker omdat jij hem zo hebt opgehemeld. 348 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 En nu… 349 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Zoals je al zei, kun je zoveel herrie maken als je wilt. 350 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Er komt hier een week niemand. Dus gelukkig nieuwjaar. 351 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Wacht. 352 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Die kaars brandt nog een uur. 353 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 Daarna zit je in het donker. 354 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 JE BENT ZO WAARDELOOS 355 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Weet je zeker dat er niemand komt? 356 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Niet vannacht. 357 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Door de cyanide is hij morgen dood. 358 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Dat hij het niet geproefd heeft. Hij wist echt niks van sherry. 359 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Gaan we naar boven? 360 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Dan zien ze ons. 361 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Wel aan gedacht, maar het is beter als we zijn vertrokken. 362 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Als de politie het vraagt: ik heb hem geneukt in zijn auto… 363 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 …hij ging coke halen en wij zijn samen naar een andere tent gegaan. 364 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Ze moeten ons zien, maar niet te goed kijken. 365 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Snap je dat? 366 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Kleinere tent. 367 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Een buurtkroeg. 368 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Zoiets. 369 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Ik had meer herrie verwacht. 370 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Ik ook. 371 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Waar gaan we heen? 372 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 GELUKKIG NIEUWJAAR 373 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Ze draagt binnen een bontjas, is behangen met juwelen… 374 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 …en houdt niet op over haar vakantiehuis. 375 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 En dan kijk ik naar haar geldschieter, sorry, haar geliefde… 376 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 …en hij blijkt een vieze, dikke, monsterlijke vent… 377 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 …die zijn muil volpropt met de kaviaar van het bedrijf. 378 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 Ik dacht bij mezelf: als ik hem zou moeten dienen en neuken… 379 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 …voor diamanten, bont en een vakantiehuis, laat maar. 380 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Er is dus een grens. 381 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Geen grens. Een standaard. 382 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Ik hoef het niet… 383 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 …als ik er een man voor moet behagen. 384 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 En een vrouw? 385 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Wij hadden toch iets? 386 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Ik ben heel veelzijdig. 387 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Waar knap jij op af, knapperd? 388 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Nergens op. 389 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Heel interessant. 390 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 De meeste mensen hebben een grens. 391 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Iets of iemand die ze niet zouden opgeven… 392 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 …wat er ook geboden wordt. 393 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Ik ben niet als de meesten. 394 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Wat zou jij doen om je dromen waar te maken? 395 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Mensen hebben een grote mond, maar ik moet het eerst zien. 396 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Wat zou je doen? 397 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Als ik je nu zou vertellen… 398 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 …dat je meer succes zou kunnen behalen dan je ooit had gedacht? 399 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Heel veel geld. 400 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Heel veel macht. Een leven vol luxe en comfort. Wat zou je ervoor doen? 401 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Wat zou je geven? 402 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Onze moeder vertelde ons Bijbelverhalen. 403 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Over dat bescheiden mensen worden beloond. 404 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Zij werd niet beloond. 405 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Dus al die hypothetische vraag-en-antwoordspelletjes… 406 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 …wat je wel of niet zou doen voor iets… 407 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 …je ziel aan de duivel verkopen. 408 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Allemaal onzin. 409 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Magische bonen en bonenstaken, bedtijdverhaaltjes voor kinderen. 410 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 De echte wereld is Darwiniaans. Overleven, chaos, macht. 411 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Invloed. 412 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Je bent een ijskoude. 413 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Jullie allebei. 414 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Echt ijskoud. 415 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Niet echt. 416 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Hoe moet ik jullie dan omschrijven? 417 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Jullie hebben Rufus Griswold toch vermoord? 418 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 En jullie werken hier aan je alibi. 419 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 De barvrouw zal zeggen dat jullie de hele nacht hier waren. 420 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Zelfs na sluitingstijd. 421 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Wat als ik zou kunnen garanderen dat jullie ermee wegkomen? 422 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 En dat niet alleen. 423 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Met alles. 424 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Binnenkort word jij gekozen als CEO. 425 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Of Madeline, als jullie dat willen. 426 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Het koningspaar van Fortunato. Jullie geboorterecht. 427 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO, COO, wat je maar wilt. 428 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Ik maak het mooier. 429 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Geen juridische consequenties. 430 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Jullie hele leven. 431 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Ze zullen het proberen, maar jullie zullen nooit ergens voor veroordeeld worden. 432 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Jullie mogen alles met het bedrijf doen. 433 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Altruïstisch, liefdadig, of niet. 434 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Ik wil het alleen meemaken. 435 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Waar heb je het over? 436 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Je voelt het. 437 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Jullie allebei. 438 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 In de lucht. 439 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 We zijn niet gebonden aan tijd en ruimte. 440 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Op dit moment komen geluk en mogelijkheid samen. 441 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Het is een goed aanbod. 442 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Wat gaat het ons kosten? Onze ziel? 443 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Die bestaat niet. En al zou die bestaan… 444 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 …dan heb je die steen voor steen verkocht. 445 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Niks geks. 446 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Ik laat jullie niet eens betalen. 447 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Jullie krijgen alles wat ik vertelde. 448 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 De betaling is later. 449 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Door de volgende generatie. 450 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Dat is de deal. 451 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Jullie krijgen alles wat je lief is… 452 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 …en helemaal aan het einde… 453 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 …vlak voordat je sterft, Roderick… 454 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 …vlak voordat je toch al zou sterven… 455 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 …sterft je bloedlijn ook uit. 456 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Hypothetisch gezien… 457 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 …hoelang zou hij dan leven? 458 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 'Hij'? 459 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Niet 'wij'? 460 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Nee, liefje. Jullie sterven samen. 461 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Jullie zijn samen gekomen en zullen ook samen gaan. 462 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Anders geen deal. 463 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Ik hou van symmetrie. 464 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Jullie zullen lang leven. 465 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Langer dan wie ook in de familie Usher. 466 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Maar als het doek valt, buigt iedereen tegelijkertijd. 467 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Ik bedoel… 468 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Die kinderen zouden een goed leven hebben. 469 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Ze zullen alles hebben. 470 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Een leven van vele tientallen jaren van luxe en mogelijkheden. 471 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Of iets langer, maar niet zo makkelijk. 472 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Wat is liefdevoller? 40 tot 50 jaar een leven vol luxe? 473 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Of 70 tot 80 jaar van angst… 474 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 …tegenslag en hartzeer? 475 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Elke Usher die al leeft en elke die nog geboren wordt… 476 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 …zal een gezegend, bevoorrecht leven leiden en samen sterven. 477 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Hypothetisch? 478 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 In het echt. 479 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Het is een aanbod. 480 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Het ligt er. 481 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Wat denken jullie? 482 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Een goede deal. 483 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Het is een deal. 484 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Zeg het dan. 485 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Het is een deal. 486 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Jij ook, Cleopatra? 487 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Ik… 488 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Ik heb niet eens kinderen. Dit is zijn keuze. 489 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Jij ook. 490 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Het is een deal. 491 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 In de oudheid zouden ze het bezegelen met bloed of speeksel. 492 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Later was het papyrus. 493 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Maar een deal is een deal. Waar ook ter wereld. 494 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Vanavond drinken we erop. 495 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Niet zomaar een drankje. 496 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage cognac. 497 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Honderd jaar gerijpt in vaten. 498 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Vernoemd naar de geliefde Franse koning. 499 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Duur spul. 500 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Drink het op de mooiste dag van je leven. 501 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Of je laatste avond op aarde. 502 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Dit is het perfecte moment. 503 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Op het huis van Usher. 504 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 De tijd is gekomen. 505 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Ga nu maar. 506 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Slaap wat. 507 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Jullie hebben veel te doen. 508 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Heel veel. 509 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Laten we afrekenen. 510 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Net gedaan. 511 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Dat was raar. 512 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Wat een vreemde vrouw. 513 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Zou ze gemeend hebben wat… 514 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Het was net een droom. 515 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Toen we thuiskwamen, leek het niet echt te zijn. 516 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Totaal niet. 517 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Twee dagen later waren we zo bang dat ze Gris zouden vinden… 518 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 …dat we deden alsof het niet gebeurd was. 519 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 We waren dronken. Misschien high. 520 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Andere herinneringen eraan. 521 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Het was een folie à deux. 522 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Een gedeelde waan. 523 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Daarna hebben we het verzwegen. 524 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Gris is niet gevonden. De politie kwam niet. 525 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Het bestuur koos mij. 526 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Het werk begon. 527 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodone begon. 528 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Na jaren leek het een vreemde droom. 529 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Niks meer. 530 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym heeft die vrouw gezocht. 531 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 Hij had haar gevonden. - Ja. 532 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Waar was ze? 533 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Waar ze de hele tijd was geweest. 534 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Het is zover. 535 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Ik ga nu weg. 536 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Dat was geweldig. 537 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Sorry, ik kon het niet laten. 538 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Er stond twee dagen iemand buiten en ik dacht: kan mij het schelen? 539 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Ik had de beste plek om het te zien. 540 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Je reputatie is gerechtvaardigd. 541 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Je bent heel erg goed. 542 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Wil je iets drinken? 543 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Ga zitten. 544 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Ik heb hiernaar uitgekeken. 545 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Ik ben een keer door hem opgepikt… 546 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 …hij zou mijn handen en hoofd afhakken… 547 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 …en mijn lichaam in een vat in zee dumpen. 548 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Is dat nog het plan? 549 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Mijn excuses. 550 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Het is niks persoonlijks. 551 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Weet ik wel. 552 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Ik heb je erin geluisd. 553 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Dus ook mijn excuses. 554 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Herinner je je me niet? 555 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Ik was zo onder de indruk van jullie. 556 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 De Transglobe Expedition. 557 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 De hele wereld rond. Wat een show. 558 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 En wat een geld. 559 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Dat vind ik leuk aan de mens. 560 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Honger, armoede en ziekte zijn allemaal op te lossen met geld. 561 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 En jullie doen het niet. 562 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Als je iets minder lang doorbracht op protserige reisjes… 563 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 …plezierjachten, dure ruimteraces… 564 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 …of zelfs een jaar geen film en tv zou maken… 565 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 …en dat geld zou uitgeven aan belangrijke zaken… 566 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 …dan zou alles opgelost zijn. 567 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 En had je nog over. 568 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Maar jij was de eerste. 569 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 De Transglobe Expedition. 570 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Ze hebben die man in de woestijn achtergelaten. 571 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Die man in het Noordpoolgebied werd in zijn buik geschoten. 572 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 En dan die vrouw. 573 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Die Inuit-vrouw. 574 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Jij was het niet. 575 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Jij deed niet mee. 576 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Maar je hebt het gezien. 577 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Ik zag… 578 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 …heel veel. 579 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Wij zijn een soort virus. 580 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Mensen, bedoel ik. 581 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Maar wel heel interessant. 582 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Daarom moest ik hogerop. 583 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Ik wilde het met mijn eigen ogen zien. 584 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 En jij zag mij. 585 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Toch? 586 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Op het ijs. 587 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Het poollicht boven je. 588 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Wat moet jij als de Ushers er niet meer zijn? 589 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Wat trouwens te gebeuren staat. 590 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Je hebt je leven lang immuniteit ervaren, maar die is niet van jou. 591 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Die is van hen. Weerspiegeld op jou. 592 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Laat me raden. 593 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Jij kunt er iets aan doen. 594 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Dat klopt. 595 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Ik zei tegen een van mijn klanten: 'Als ik klaar ben… 596 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 …kun je op 5th Avenue iemand doodschieten… 597 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 …zonder enig gevolg.' 598 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Moet zijn rekening gauw worden vereffend? 599 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Ik heb ook grenzen. 600 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato Pharma zal failliet verklaard worden. 601 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Er zal 4,5 miljard vermogen betaald worden… 602 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 …inclusief schikkingskosten. In termijnen over negen jaar. 603 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Dat is een goede deal. 604 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Het is een kerstcadeau. 605 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Een corrigerende tik met een pijpbeurt. 606 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 En dat kun jij regelen? 607 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Dit gebeurt ook zonder mij. 608 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 De mensheid regelt dat wel. 609 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Rechtvaardigheid in het bedrijfsleven is een lachertje. 610 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Wat is dan je aanbod? 611 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Er is 'n dossier. 612 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye was goed in wat ze deed. 613 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Ze had er van iedereen een. 614 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Zelfs van jou. 615 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Er staat niet veel in… 616 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 …maar alleen daarvoor krijg je al levenslang. 617 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Het wordt gevonden. Of niet. 618 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Jij kunt de feniks uit Fortunato's as doen herrijzen… 619 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 …of je kunt haar zien wegvliegen vanuit een gevangeniscel. 620 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Dat kan ik regelen. 621 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Wat wil je ervoor terug? 622 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Wat heb jij in je leven opgebouwd? 623 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Welke eigendommen heb je? 624 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Ik hoef geen geld, vastgoed of aandelen. 625 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Echte eigendommen. 626 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Wat heb je? 627 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Geen vrouw. 628 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Geen kinderen. 629 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Geen familiebanden. Tenminste, niet een waar je om geeft. 630 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Maar iedereen houdt van iets. 631 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 En die liefde heeft een onderpand. 632 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Ik heb geen onderpand. 633 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Met een onderpand kun je gechanteerd worden. 634 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 En ik laat me niet chanteren. 635 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Dat heeft in de afgelopen 70 jaar nog nooit iemand gedaan. 636 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 En dat laat ik nu ook niet toe. Zeker niet zo op het einde. 637 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Dus… 638 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 …bedankt voor de overweging. 639 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 En het mooie aanbod. 640 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Maar ik ga voor mijn lot. 641 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Als je het goedvindt. 642 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Prima. 643 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Bedankt. 644 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Het was me een genoegen. 645 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Dat je niet in het ziekenhuis bleef. 646 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Ik weet meer van ziekenhuizen dan me lief is. 647 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Ik ga er nooit meer heen. 648 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Hier is het beter. 649 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Dat beloof ik. 650 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Het gaat wel. Je hoeft niet te blijven. 651 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Waar moet ik naartoe? 652 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Mama ligt op de IC en ik ga nooit meer naar huis. 653 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Dat Juno je hier alleen laat. 654 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Wees niet te streng voor haar. 655 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Waar is ze? 656 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 In het Four Seasons. 657 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Voorlopig is het… 658 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Vast een kliniek. 659 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Binnenkort. 660 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Wees niet kwaad op haar. 661 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Ze moet haar eigen ding doen. 662 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Ik ga nergens heen. 663 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 En misschien… 664 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 …is het goed om Fortunato niet meer te hebben. 665 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Voor jou. 666 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Het was geen goed bedrijf, opa. 667 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Dat klopt. 668 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Maar het was van mij. 669 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Misschien maak jij het goed. 670 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Ooit. 671 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Kun je dat, denk je? 672 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Ik bedoel dit lief. 673 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Laat het los. 674 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Laat het allemaal los. 675 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Je hebt meer geld dan je kunt uitgeven. 676 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Dan ik ooit kan uitgeven. 677 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Laten we dat gebruiken. 678 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Voor oplossingen. 679 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Weg met Fortunato, met Ligodone, al die slechte dingen. 680 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 We hebben slechte dingen gedaan. 681 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Onze familie. 682 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Het kan nog opgelost worden. 683 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Ga slapen. 684 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Je mag wel blijven. 685 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Er is een logeerkamer klaargemaakt. 686 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Dat wist ik al. 687 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Slaap lekker. 688 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Wie ben… 689 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Ik had ze het gezegd. 690 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 De regels waren duidelijk. 691 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Ze hebben altijd moeite gehad met aandacht voor dingen… 692 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 …die niet direct belangrijk voor ze zijn. 693 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Het is niet aan mij om… 694 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 …de definitie van bloedlijn uit te leggen. 695 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Ga zitten. 696 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Mijn werk vind ik veelal leuk. 697 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Maar momenten als dit hier vind ik niks. 698 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Hopelijk weet je dat. 699 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Ik zal je iets vertellen over je moeder. 700 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Het gaat goed met haar in de kliniek. 701 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Er is drie jaar nodig, meer dan 100 huidtransplantaties… 702 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 …fysiotherapie en reconstructieve chirurgie. 703 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Ze doorstaat het. 704 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Ze is sterk. 705 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Haar littekens worden een harnas. 706 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Ze erft een fortuin als Fortunato instort. 707 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Ze zal het meteen gebruiken. 708 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Het meeste geeft ze weg. 709 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Huiselijk geweld en misbruik. 710 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Ze houdt genoeg over voor een non-profit. 711 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Ze richt afdelingen over de hele wereld op. 712 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Ze noemt het de Lenore Foundation. 713 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Naar haar dochter. 714 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 En ze redt veel levens. 715 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Wil je weten hoeveel? 716 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Tientallen in het eerste jaar. 717 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Daarna honderden. 718 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Dan al snel duizenden. 719 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 En dan een snelle groei. 720 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 600.000 na vijf jaar. Na tien jaar zijn het er miljoenen. 721 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Meer dan drie miljoen. 722 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Dan wordt het lastig tellen. 723 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Omdat die mensen anderen gaan helpen. 724 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Die ook weer anderen helpen. En anderen. 725 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Ga zo maar door. 726 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Dit is belangrijk om te horen. 727 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Jij hebt dat gedaan. 728 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Doordat je haar uit huis hebt gehaald en je vader hebt getrotseerd. 729 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Jij hebt die mensen gered. 730 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Die keuze zal miljoenen beïnvloeden. 731 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Dat moest je even weten. 732 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Waar heb je het over? Lenore Usher is niet dood. 733 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Jawel. 734 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Ze is vanavond gestorven. 735 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Dat kan niet. 736 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Dat kan… 737 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Ze appt je al de hele avond. 738 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline had een project. 739 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Kunstmatige intelligentie. 740 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Die scant je sociale media en maakt een digitale jij. 741 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Het is niet af. 742 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Dat was wel gelukt. 743 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Met meer tijd. 744 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Ze gebruikte Lenore als testpersoon. 745 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Ze heeft een tijdje geleden een Lenore-bot gemaakt. 746 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Die stond vast aan, want ze bleef maar appen. 747 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 De hele avond. 748 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Hij is vastgelopen op… 749 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 …iets raars. 750 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 NTMR - NOIMER - NOITMR NOTMER - NOOITMEER - NOIMER 751 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Op een nacht, vol donkere schrikken 752 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Zat ik te zwoegen 753 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Zwak en vermoeid 754 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Diep in die duisternis turend Stond ik daar lang, peinzend, bevreesd 755 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Twijfelend dromen te dromen Die niemand ooit had durven dromen 756 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 De stilte bleef onverbroken En de stilte gaf geen teken 757 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 En het enige woord dat werd gesproken Was het gefluisterde woord 'Lenore' 758 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 En de raaf die nooit wegvloog Zit nog steeds, zit nog steeds 759 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Op het bleke borstbeeld van Pallas Net boven mijn kamerdrempel 760 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 En zijn ogen hebben alle schijn Van een demon die droomt 761 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 En het lamplicht dat over hem stroomt Werpt zijn schaduw op de vloer 762 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 En mijn ziel, uit die schaduw Die op de vloer zweeft 763 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Zal nooit meer worden opgetild 764 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Het is eindelijk zover. 765 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Of niet? 766 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Een wereld zonder pijn. 767 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Dat was het doel. 768 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Niemand kan wat ongemak aan. 769 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Het doet pijn, zij janken en ik heb de pijn weggenomen. 770 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Ik heb dat branderige gevoel in hun rug verholpen… 771 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 …in hun gewrichten, hun hoofd en hun handen. 772 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Ik zwaaide met mijn toverstaf, maar het was niet genoeg. 773 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Het was nooit genoeg. 774 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Ze wilden alleen maar meer. 775 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Steeds meer. 776 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Liefje. 777 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Hou me niet voor de gek. 778 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Heb je zo gereden? 779 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Wanneer heb je voor het laatst zelf gereden? 780 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Vanavond was je blootsvoets. 781 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Goed zo. 782 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Ik heb met veel invloedrijke mensen gewerkt… 783 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 …maar wat betreft de hoeveelheid doden sta jij in mijn top vijf. 784 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Kijk eens. 785 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Dat zijn jouw doden. 786 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Zonder jou zouden ze nog leven. 787 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Elke vijf minuten één. Alleen al in de VS, maar… 788 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 …dan de rest van de wereld. 789 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Waarom ben je gekomen? 790 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Op weg naar huis. 791 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Je echte huis. 792 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Om afscheid te nemen? 793 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Nog een laatste blik op je toren? 794 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Je piramide. 795 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Dat is jouw monument. 796 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Daarbuiten. 797 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Een wereldwonder. 798 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 En eeuwigdurend. 799 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Dat is jouw nalatenschap. 800 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Geef jezelf even. 801 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 En ga dan naar huis. 802 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Wij zijn bijna klaar. 803 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Je belt August Dupin en zegt dat je hem wilt zien. 804 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Dat was eerder vanavond? 805 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Dat klopt. 806 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 En Madeline is daar? 807 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Dat denk ik wel. 808 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Ik heb je gebeld en jij bent gekomen. 809 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 810 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Ben je hier? 811 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Ik ben beneden. 812 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Ik heb je bericht ontvangen en ik weet niet wat ik moet zeggen. 813 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Is dit het dan? 814 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Kunnen we niks doen? 815 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Er is niks. 816 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 We mogen even praten, dus… 817 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Er moet toch iets zijn… 818 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 …dat we moeten afsluiten? 819 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Drankje? 820 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Waarom ook niet? 821 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Wij zouden het samen tegen de wereld opnemen. 822 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 De wereld veranderen. 823 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Dat hebben we gedaan. 824 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Zeker. 825 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Sinds wanneer zijn deze spullen hier? 826 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Sommige zijn van mij. 827 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Sinds een paar dagen. 828 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Net als bij de farao's. 829 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Dit huis is… 830 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 Dit karkas van een huis is onze tombe. 831 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 We hebben alle versieringen… 832 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 …alle rijkdommen nodig voor het hiernamaals. 833 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Rijkdommen? Wat houdt dat überhaupt in? 834 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Goud is gewoon een overgangsmetaal, niks bijzonders. 835 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Geld is niet eens goud meer. Het zijn enen en nullen. 836 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Het is een afgesproken leugen. 837 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 We hebben 'n leven. 838 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Een bevoorrecht leven, opgebouwd uit ellende, trauma's… 839 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 …lege zakken en gebroken harten. 840 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Dat hebben wij gedaan. En het was de moeite waard. 841 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Zeker. 842 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Hadden we iets anders gedaan… 843 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 …als we hadden geloofd in die vrouw in de bar? 844 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Dat is nog de enige vraag. 845 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Geloofde jij het? 846 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Ik weet niet meer wat ik geloofde. 847 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Ik nam wel een spiraaltje… 848 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 …maar jij gebruikte nog geen condoom bij de stewardess. 849 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Ik was wie ik was. 850 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Daarom hield ik van je. 851 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 En al die mensen, al die klotemensen. 852 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Koop dan gewoon geen Ligodone… 853 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 …of misbruik het tenminste niet. 854 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Ze zijn boos omdat wij het aantrekkelijk maakten. 855 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Dat was onze taak. 856 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Die mensen. 857 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Ze willen een maaltijd van vijf dollar in vijf minuten… 858 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 …en klagen dan als het gemaakt is van troep. 859 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's zou alleen nog blaadjes sla verkopen… 860 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 …als de mensen dat wilden. 861 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Maar niemand koopt dat. 862 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 We gaan ons wel druk maken om aids… 863 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 …diabetes en hartaandoeningen… 864 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 …zodra we erachter zijn… 865 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 …hoe we onze lullen vijf minuten langer hard houden. 866 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Hoeveel marktaandeel hebben slappe lullen? 867 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 60 tot 70 procent van de gezondheidsindustrie. 868 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Het Pentagon heeft vorig jaar 83 miljoen aan Viagra besteed. 869 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Ondertussen doet het hooggerechtshof ook haar werk… 870 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 …door autonomie te verpesten, de vrijheid van vrouwen af te pakken… 871 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 …hun vrije keuze te vernietigen en hun toekomst. 872 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 We maken van mannen spermafonteinen en van vrouwen fabrieken… 873 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 …we creëren een verarmde beroepsbevolking… 874 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 …die het weinige dat ze verdienen, ook weer uitgeven aan consumptie. 875 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 En wat leren we ze te willen? 876 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Huizen die ze niet kunnen betalen. Vervuilende auto's. 877 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Wegwerp-plastic… 878 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 …kleding gemaakt door hongerige kinderen in derdewereldlanden. 879 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 Ze willen het zo graag, ze smeken erom… 880 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 …ze schreeuwen erom, ze eisen het. 881 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 En wij zijn het probleem? 882 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Die verdomde monsters, die verdomde consumenten… 883 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 …die verdomde monden. 884 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Ze doen alsof wij het probleem zijn. 885 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Zij hebben ons uitgevonden. 886 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Ze blijven om ons smeken. 887 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Dus laten we rechtop blijven staan en trots zijn, broertje. 888 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Onze tijd is gekomen. 889 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Laten we ons niet in de kelder verstoppen alsof we ons ergens voor schamen. 890 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Wij niet. Jij en ik tegen de rest van de wereld. 891 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Al is het de dood zelve. 892 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Als ze Madeline Usher wil… 893 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 …zal ze me recht in mijn gezicht moeten aankijken. 894 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Het spijt me. 895 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Vuile kloot… 896 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Het spijt me. 897 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Je hebt gelijk. 898 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Jij bent Madeline Usher, verdomme. 899 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Je bent een koningin. 900 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Je bent een godin. 901 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 En je zult voor altijd leven. 902 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Wat heb je gedaan? 903 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Haar laten gaan als koningin. 904 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Koningin Tawosret zelfs. 905 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Ze moet nog wennen. 906 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Daarom begraven ze ze met die dingen. 907 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Dingen voor het hiernamaals. 908 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Dan heeft ze daar alles. 909 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Het is alleen even wennen. 910 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Wat heb je met haar gedaan? 911 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Van haar gehouden. 912 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Haar geëerd. 913 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 En nadat je haar hebt geëerd… 914 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Was ze echt dood? 915 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Misschien niet. 916 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Het klopt ook eigenlijk wel. 917 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Onze moeder was hetzelfde. 918 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Bedankt voor je komst. 919 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Het spijt me van alle ellende die ik je heb bezorgd. 920 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Het was niet perfect… 921 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 …maar we hebben wel de wereld veranderd. 922 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Hoevelen kunnen dat zeggen? 923 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Ik zou bekennen. 924 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Dit is het. 925 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Ik wist het. 926 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Diep vanbinnen. 927 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 In het heksenuur. 928 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Ik wist het. 929 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Ik wist dat ik over lijken zou moeten gaan. 930 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Wij zeiden dat het over pijn uitroeien ging. 931 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 De grootste leugen ooit. 932 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Je kunt pijn niet uitroeien. 933 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Pijnstillers bestaan niet. 934 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Stel dat we dat op de fles hadden gezet. 935 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Dan had ik het nog verkocht. 936 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Nooit meer. 937 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 'Er was een lang, rumoerig, schreeuwend geluid… 938 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 …als de stem van duizend wateren… 939 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 …en het diepe en vochtige meer aan mijn voeten sloot somber… 940 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 …en stil over de brokstukken van het Huis van Usher.' 941 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Het trok andere dingen met zich mee. 942 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Mijn rechtszaak bijvoorbeeld, nu zinloos. 943 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Ik stopte ermee. 944 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 En ging naar huis. 945 01:08:35,501 --> 01:08:37,501 Juno erfde alles. 946 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 En ze hief het bedrijf op. 947 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato Pharmaceuticals werd gesloten. 948 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Omgevormd tot de Phoenix Foundation. 949 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Alles werd gebruikt voor revalidatieprogramma's… 950 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 …en verslavings- en herstelonderzoek. 951 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Ze kwam van de Ligodone af. 952 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Helemaal. 953 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym werd enkele weken later gearresteerd… 954 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 …nadat Camilles assistenten bergen dossiers… 955 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 …aan de politie hadden overgedragen. 956 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Hij bekende in de rechtszaal. 957 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Hij verdedigde zichzelf niet eens. 958 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Hij is als enige veroordeeld in de zaak tegen Fortunato Pharmaceuticals. 959 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Hij zit levenslang. 960 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 De wetgevers werken hard. 961 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Ze proberen het bloeden te stoppen. 962 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Er is een opioïdencrisis. 963 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Dat heb jij aangericht, maar zij proberen het op te lossen. 964 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Het te stoppen. 965 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Te genezen. 966 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Ik wist niet wat ik hiermee moest. 967 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Het maakt niet uit waarom je het gedaan hebt. 968 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Het kan me geen reet schelen. 969 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 We willen geen bekentenis of motivatie of uitleg. 970 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Neem die allemaal maar met je mee. 971 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Vaarwel, Roderick. 972 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Ik ga naar huis… 973 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 …naar mijn man. 974 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Mijn kinderen. 975 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Hun kinderen. 976 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Ik ben de rijkste man ter wereld. 977 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Weet je dat? 978 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 'Uwe ziel zal zichzelf alleen vinden 979 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Midden in donkere gedachten van de grijze grafsteen 980 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Niet één, maar de hele menigte om te gluren naar uw uur van geheimhouding 981 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Wees stil in die eenzaamheid die geen eenzaamheid is. 982 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 De geesten van de doden Die in leven voor u stonden 983 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 In de dood weer om u heen En hun wil Zal u overschaduwen, wees stil 984 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 De nacht, hoewel helder, zal fronsen 985 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 En de sterren zullen Niet naar beneden kijken 986 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Vanaf hun hoge troon in de hemel 987 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Met licht als hoop Aan stervelingen gegeven 988 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Maar hun rode orbs zonder stralen 989 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Zullen door je vermoeidheid 990 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Als een brandende koorts zijn 991 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Die voor altijd bij je blijft 992 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Gedachten die je niet kunt verjagen 993 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Visioenen die nooit verdwijnen 994 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Ze zullen in gedachten voorbij komen Als niet meer dan dauwdruppels in het gras 995 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 De bries, de adem van God is stil 996 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 En de nevel op de heuvel 997 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Schaduwachtig, nog ongebroken Een symbool en een teken 998 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Hoe hij aan de bomen hangt 999 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Een mysterie der mysteries' 1000 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 NAAR DE WERKEN VAN EDGAR ALLAN POE 1001 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt