1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Foram 84 mil pessoas, só no ano passado. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Só nos EUA. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Só estou supondo. Não dá pra saber os números verdadeiros. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 Foram 941.878, desde 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 De novo, só nos EUA. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Mas é só suposição. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Sabemos que não é bem assim. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Foram milhões, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Milhões. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 E isso são só as mortes. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Sabe-se lá quantos estão viciados. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Arruinados. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Seu histórico é impressionante, Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 É você mesmo. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Desculpe se não aceitei sua demissão. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Tentei explicar pra sua irmã que ela não poderia mudar os números. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 E ela cismou que… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Se eu morrer, isso vai acabar? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 E isso é má-fé. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Não é? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Ela tentou me passar a perna. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Diga seu preço. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Querido. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Você é engraçado. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Já está tudo resolvido. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Restam só mais algumas transações. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 E, escute… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 É o sino de abertura. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Sendo tocado por um representante da Farmacêutica Fortunato. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Eu agradeço. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Vão desconsiderar seu depoimento. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Não deviam ter falado com você sem minha presença, e eles sabem. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Pode dar seu depoimento real. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Meu depoimento era verdade. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 A verdade é que seu pai morreu num terrível acidente, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 mas é importante que tenha morrido com honra. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Ele estava cuidando da sua mãe. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Sabe-se lá o que ela poderia ter feito. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Ele a mutilou. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 É mesmo? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Você viu? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Não espero que você entenda, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 mas seu pai era o voto decisivo. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Sem ele, o império corre o risco de cair. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Ele abusou e mutilou minha mãe. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 E acho que ele se drogou e acabou morrendo. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Bem, por mais que sua mãe tenha sofrido, 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 ela entende bem esta família. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Garanto que, depois que conversarmos, ela fará o que é melhor pra empresa. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Então não vai falar com ela. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Não ligo pra família. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Nem pra empresa. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Só minha mãe importa. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 E se acha que vai chegar perto dela com outro alicate, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 terá que passar por cima de mim, seu monstro. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Quero dar outro depoimento. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Devo dizer que… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Tenho orgulho dela. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Sabe de quem ela herdou isso, certo? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Que constrangedor. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Já contou pra ele? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Ainda não. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Me contou o quê? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Sem o Freddie, a diretoria quer… Não é fácil… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Estou fora. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Sem o Freddie, precisam de alguém logo… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Sou eu. - Aposto que é. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Queria que eu me matasse antes de vocês me matarem. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Estou impressionado. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Quero receber sua newsletter. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 É a diretoria. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Não posso controlá-los. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Eles não ousariam. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 A não ser que já soubessem. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Arranjou isso, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Quando fez isso? Depois da Vic? Os números são favoráveis? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Não foi isso. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Foi metade números e metade piedade. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Mas, como você disse, os números eram favoráveis. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Não importa, Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Ela não me deixou morrer. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Sua própria irmã te traiu. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Foi o que liquidou tudo. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Meu chefe disse que, sem você, a vitória era nossa. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 "Não precisamos continuar. O dragão foi abatido." 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Ele estava errado. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Ele disse que Roderick Usher perdeu os filhos e a empresa também. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 O que mais você quer? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 O que você queria? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Justiça. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 E o que acha que é isso? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Pelo que você fez? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Não sei. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Acho que saberei quando vir. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Espero que sim. 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 Que veja. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Estou certo de que verá. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Sua neta de novo? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Ela é a melhor entre nós. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Você fala tão bem dela, mas não responde as mensagens. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 De todos os meus filhos, pareço mais com Tamerlane. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Terceirizando intimidade. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore sempre foi afetuosa. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Algo que Freddie e Tammy não herdaram. Não sei, talvez eu… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Eu arranquei isso deles. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel tinha a custódia e… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Eu não suportava isso, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 então esperei até que crescessem e os cobri de dinheiro. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Mostrei uma vida nova pra eles, e é claro que eles me escolheram. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 E quando apareceram na minha porta, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 olhei pra eles e vi a mim mesmo. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Mas tudo que tinham herdado da mãe deles… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 havia sumido. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Destruído pelo dinheiro. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 E Annabel não podia viver sem eles. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Mas Lenore sempre se pareceu com ela. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Minha energia, mas… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 o coração da avó. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 O caráter da avó. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenore sempre foi assim. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Eu a vi hoje. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Quem? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 No enterro. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Nosso amor era muito mais forte 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Do que o amor Dos que ao tempo vão resistir 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Dos que a sabedoria vão perseguir 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 E nem os anjos acima Nem os demônios abaixo daqui 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Podem separar minha alma 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Da alma Da linda Annabel Lee 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Como pode estar aqui? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Ele é rico." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Quando perguntam como ficou com eles, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 como os convenceu a se afastarem de mim. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 Eu digo: "Ele é rico." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Mas você não entende o que isso significa. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Eles eram jovens. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Tinham fome de viver, 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 e você disse: "Venham comigo. Se esbaldem." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Como posso competir com isso? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Mas você não os alimentou. 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Eles passaram fome. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Eles voltavam com cada vez menos, até estarem totalmente vazios. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Eles foram esvaziados. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Você começou a enchê-los com… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Com que você os encheu, Roderick? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 O que tinha pra enchê-los? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Porque você não era rico, era? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Achei que fosse um homem rico, mas eu… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Agora vejo você. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Olho pra você e vejo… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 você. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 A pobreza em você. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Pode ser uma benção disfarçada. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Podem ter morrido durante a infância. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 O que você fez? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 No que estava pensando? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Eu sabia que você não entenderia. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Você traiu o Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Ele fez a coisa certa. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Ele vai ser despedido. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Ele cavou a própria cova. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 E ele é um idiota. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Ingênuo. - Então sou o quê? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Não foi o que eu disse. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Devo ser. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Porque agora anda pela Fortunato, 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 lado a lado com Rufus Griswold. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Ainda não acabamos com ele. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Tenho que sair daqui. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Não seja idiota. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Não, eu tenho. 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Eu não te conheço, Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 O homem que eu conhecia, que eu amava, seria incapaz de… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Mas você não é ele. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 É? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Acho… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 que eu o inventei. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 E a Lua nunca irá brotar Sem que isso me faça sonhar 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Com a linda Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 E ao mirar as estrelas distantes Eu sinto os olhos brilhantes 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Da linda Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 E eu passava as noites em torpor Esperando ao redor 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Da minha querida, minha vida Meu candor, meu grande amor 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Em sua sepultura longe daqui 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Em seu túmulo muito, muito longe daqui 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Envie uma ambulância, mas não divulgue nomes. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Certo. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Está na hora. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Está na hora. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Está na hora. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Está na hora. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Disse que contaria como eles morreram. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 E contou. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Mas também disse que confessaria. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Acabaram-se os mortos, Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Não há mais esqueletos no armário. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Conte o que aconteceu. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Está na hora. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Muito bem, Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Vamos lá. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Não quer mesmo? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Não. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Queria ter dito isso. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Aí está ele! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Meu herói. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Senhoras e senhores, uma salva de palmas 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 para Roderick Usher, o futuro da Fortunato! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 É! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Você não tem ideia. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Passei dois anos sem dormir, Roddie. 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Dois anos com aquele cão de caça no meu pé. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Mas você se saiu muito bem! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Você não está no caminho certo, Rod. 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 Não está em ascensão. Você já chegou lá. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Você é meu braço direito. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Falei com a diretoria, com os acionistas. 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 Você é a melhor coisa que já aconteceu a esta empresa. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Devia dizer a eles que a ideia foi sua. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Que você e Roderick bolaram tudo juntos, 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 e você só estava atuando. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Bem, eu posso já ter dito isso. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 E não chega a ser mentira. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Não é mais, porque você está comigo. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Escute, eles vão mudar a planta do prédio novo. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Farão um escritório ao lado do meu. Ele é seu. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Aonde eu for, você também irá. Você se deu bem. Entendeu? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Não há ninguém na superfície deste planeta 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 em quem confio mais do que você. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 E não há uma única pessoa, amigo ou inimigo, que não saiba disso. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Está bem? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Vamos beber. - Já me adiantei. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Gosta de xerez? 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Puta merda. O que é isso? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Um vinho forte para um homem forte. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Pode apostar. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Essa garrafa deve custar mais do que um ano do seu salá… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Bem, do seu antigo salário. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Porque, a partir de amanhã, vai poder tomar banho com essa coisa. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 À Fortunato. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Pode apostar. 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 À Fortunato. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 É bom. Não sejam tímidos, virem o copo. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Vou saboreá-lo. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Tenho que ir ao banheiro. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Pode ir. Vai nessa. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Bom trabalho. Você é um herói. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Obrigado. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Bela escolha. - É? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Ninguém virá aqui embaixo. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Sabe o que é isto? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Esta será a fundação do meu novo prédio. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Que terá 70 andares… 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Sabe o que mais? 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Podemos fazer todo o barulho que quisermos. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Promete? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Certo. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Tenha paciência. - É? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Tenho que ser sincero. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Quando te conheci, achei que fosse uma megera. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Mas gosto mais de você assim. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Fique aqui. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Se vier até aqui, pode fazer o que quiser comigo. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Aceito o desafio. 268 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Ei. 269 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Tudo que quiser, garotão. 270 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Que merda é essa? 271 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Que homem grande, forte e poderoso. 272 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 O que é isso? 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Olha, ele acordou. 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Você me drogou? 275 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Gostei de como fingiu gostar do vinho, 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 como se soubesse a diferença entre xerez e amontillado. 277 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Que merda é essa? 278 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 É uma aquisição hostil. 279 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 É sério, o que é isso? 280 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Achei que veríamos todos os estágios, 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 mas ele não vai sair da negação. 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Nunca vamos parar de ouvir: 283 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Sério, o que é isso?" 284 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Ei! 285 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Aí está. 286 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Me tirem daqui agora mesmo! 287 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Vou matar vocês! 288 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Então, não. 289 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 E acho que seria legítima defesa. Então, obrigada. 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Seus malditos. 291 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Vou te desmembrar e trepar com cada parte. Está me ouvindo? 292 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 A raiva está uma maravilha. 293 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Socorro! Alguém me… 294 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Certo. 295 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Vocês me enganaram. 296 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Vocês dois me enganaram. Puta merda. 297 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Vocês sabem jogar, não é? 298 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Obrigado. 299 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Estou impressionado. 300 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Posso ser um mágico. Posso mudar as coisas. 301 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 É o seguinte, Rufus. 302 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick se jogou na frente do FBI, 303 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 levou a culpa, limpou o nome de todos, 304 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 mas não quer dizer que o FBI estava errado. 305 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Falsificações, adulterações, fraudes 306 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 e roubo de sepultura. 307 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Cadáveres desaparecendo depois dos ensaios da Fortunato. 308 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Os produtos químicos nos corpos seriam a prova do crime? 309 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Você parou tudo. Consertou isso. 310 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Até agora. 311 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Vamos dizer à diretoria que nos safamos, 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 mas o câncer é profundo. 313 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 E o homem por trás disso, o responsável, 314 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 tem que sumir, certo? 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Pelo bem da empresa. 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Querem que eu renuncie? 317 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Confesse? 318 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 O que querem que eu faça? 319 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Nada. 320 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Escutem. 321 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Certo. Eu entendi. 322 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Eu não devia ter feito Roderick levar a culpa. 323 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Certo? É isso? 324 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 E vocês têm razão, foi errado! 325 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Mas eu não sabia com quem eu estava lidando. 326 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Escolhi o bode expiatório errado. 327 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Certo? Mas isso acabou. 328 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Ficou pra trás. Eu aprendi. Eu julguei vocês mal. 329 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Posso conseguir coisas pra vocês. 330 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Posso conseguir o que quiserem. Ações, uma promoção. 331 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, venha trabalhar conosco. O que acha de vice-presidente? 332 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Pensei em COO. 333 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Claro. Por que não? 334 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Pode demorar um pouco, 335 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 mas é um belo objetivo. Em longo prazo, certo? 336 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Parem. 337 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Parem! 338 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Três milhões. 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 De dólares. Pra cada um. 340 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Pra começar! 341 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 A diretoria ficará chateada quando souber o que você fez. 342 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Que você desapareceu, fugiu. 343 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Para um praia num lugar sem extradição. 344 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 A empresa está em colapso, não pode promover a gestão atual. 345 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 Estão todos manchados. 346 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Têm o nome comprometido. 347 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 E ninguém quer pôr o pescoço na corda. 348 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Não se o FBI decidir apertá-la de novo. 349 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 A não ser que exista um candidato que já escapou do carrasco. 350 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Alguém de quem a diretoria já ouviu falar. 351 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Alguém que até Rufus Griswold admitia ser bom, 352 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 à prova de bala, de confiança. 353 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 E dado meu status de celebridade, vou subir depressa. 354 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Especialmente depois de você ter falado tão bem dele. 355 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 E agora… 356 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Como você disse, pode fazer o barulho que quiser. 357 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Eles não voltarão a trabalhar tão cedo. Então feliz Ano-Novo. 358 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Espere. 359 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 A vela vai durar pouco tempo. 360 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 Depois você vai ficar no escuro. 361 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 VOCÊ É MUITO INSIGNIFICANTE 362 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Ninguém vai vir aqui? 363 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Ao menos, hoje não. 364 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 E, com o cianureto, ele não vai durar até de manhã. 365 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Não acredito que ele não provou. Ele não entendia nada de xerez. 366 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Vamos subir? 367 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Sermos vistos. 368 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Também pensei isso, mas não. Melhor que nos vejam saindo. 369 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Se a polícia perguntar, eu trepei com ele no carro. 370 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 Ele foi embora atrás de cocaína. Eu e você fomos pra outro lugar. 371 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Temos que ser vistos, mas não questionados. 372 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Entendeu? 373 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Um lugar menor. 374 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Um bar da vizinhança. 375 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Algo do tipo. 376 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Achei que ia fazer mais barulho. 377 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Eu sei. 378 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Pra onde vamos agora? 379 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 FELIZ ANO NOVO 1980 380 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Ela estava de casaco de pele dentro de casa, cheia de diamantes 381 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 e não parava de falar da casa no Cabo. 382 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Então vi o vale-refeição dela… Desculpem, o noivo dela. 383 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 E ele era um ser monstruoso, 384 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 enchendo a pança com o caviar da empresa. 385 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 Então pensei: se tenho que servi-lo, trepar com ele, 386 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 por diamantes, peles e uma casa no Cabo, esqueça. 387 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Então há um limite. 388 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Não é um limite, é um parâmetro. 389 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Não quero nada disso, 390 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 se tiver que dar prazer a um homem. 391 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 E a uma mulher? 392 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Ei. 393 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Não tinha rolado um clima? 394 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Sou bastante versátil. 395 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Qual é seu impedimento, bonitão? 396 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Acho que não tenho um. 397 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Estou cada vez mais curiosa. 398 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 A maioria das pessoas tem um critério de eliminação. 399 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Algo ou alguém que não estariam dispostos a sacrificar, 400 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 por melhor que seja o acordo. 401 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Não sou como a maioria. 402 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Então o que você faria pra realizar seu sonhos? 403 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 As pessoas gostam de se gabar, mas sejam sinceros. 404 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 O que vocês fariam? 405 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Por exemplo, e se eu dissesse agora 406 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 que vocês podem alcançar todo o sucesso com o qual sonharam? 407 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Todo o dinheiro. 408 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Todo o poder. Uma vida de luxo. Conforto. O que vocês fariam? 409 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 O que dariam? 410 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Nossa mãe contava histórias da Bíblia. 411 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Falava sobre como os humildes herdarão a Terra. 412 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Ela não herdou merda nenhuma. 413 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 E todos esses hipotéticos "Eu Nunca…", "Casar, Matar, Trepar", 414 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "O que Estaria Disposto a Fazer se", 415 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "Vender a Alma ao Diabo". 416 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 É tudo conto de fadas. 417 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Feijões mágicos e pés-de-feijão. Histórias pra criança dormir. 418 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 A palavra certa é darwinismo. Sobrevivência, caos, poder. 419 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Ter vantagem. 420 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Você é uma matadora, não é? 421 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Vocês dois. 422 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Matadores de verdade. 423 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Eu não diria isso. 424 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Sério? Então como chamariam? 425 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Vocês não mataram Rufus Griswold? 426 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 E estão aqui, fabricando um álibi. 427 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Essa bartender vai dizer que passaram a noite aqui. 428 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Fechei o bar e continuamos. 429 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 E se eu dissesse que posso garantir que se safarão dessa? 430 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 E não só isso. 431 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Tudo. 432 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Em pouco tempo, você será eleito CEO, Roderick. 433 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Ou Madeline, se preferirem. 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Serão rei e rainha da Fortunato. Seu direito de nascença. 435 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO, COO. O que quiserem. 436 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 E vou além. 437 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Não haverá consequências jurídicas. É garantido. 438 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Durante toda sua vida. 439 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 As pessoas podem tentar, mas vocês nunca serão condenados. 440 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Podem fazer o que quiserem com a empresa. 441 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Podem ser altruístas ou não. 442 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Só quero ver o que farão. 443 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Do que você está falando? 444 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Vocês sentiram. 445 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Os dois sentiram. 446 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 No ar. 447 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Estamos desligados do tempo e do espaço. 448 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 É onde a sorte encontra a oportunidade. 449 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 É uma bela oferta. 450 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 E qual seria o preço? Nossas almas? 451 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Isso não existe. E, mesmo que existisse, 452 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 vocês já a venderam, um tijolo de cada vez. 453 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Nada dessas bobagens. 454 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Nem vou colocar na sua conta. 455 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 E se eu dissesse que podem ter tudo isso, 456 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 e o pagamento será adiado? 457 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Deixem a conta pra próxima geração. 458 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Este é o acordo. 459 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Terão o mundo aos seus pés 460 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 e, quando chegarem ao final, 461 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 antes da hora derradeira, Roderick, 462 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 pouco antes de você morrer… 463 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 sua linhagem morrerá com você. 464 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Bem, hipoteticamente… 465 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 por quanto tempo ele viveria? 466 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Ele? 467 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 E não "nós"? 468 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Não, vocês morrerão juntos. 469 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Vocês nasceram juntos e morrerão juntos. 470 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Ou não haverá acordo. 471 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Gosto de simetria. 472 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Viveriam muito tempo. 473 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Mais do que qualquer homem da família Usher já viveu. 474 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Mas quando a cortina se fechar, todos deixarão o palco juntos. 475 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Quer dizer… 476 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Seus filhos terão uma vida e tanto. 477 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Nunca passarão necessidade. 478 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Podem viver décadas com todo o luxo e todas as oportunidades. 479 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Ou podem viver um pouco mais, mas irão penar. 480 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 O que é melhor? 40 ou 50 anos de vida suntuosa? 481 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Ou 70 ou 80 anos de ansiedade, 482 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 problemas e mágoas? 483 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Todo Usher que existe hoje, e todo Usher que irá nascer, 484 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 terá uma vida abençoada e privilegiada. E todos partirão deste mundo juntos. 485 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Hipoteticamente? 486 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Não. 487 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 É pra valer. 488 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 É uma oferta. 489 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Está na mesa. 490 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 O que me dizem? 491 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 É um belo acordo. 492 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Acordo fechado. 493 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Então diga. 494 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Acordo fechado. 495 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Você também, Cleópatra. 496 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Eu… 497 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Não tenho filhos, isso é com ele. 498 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Você também. 499 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Acordo fechado. 500 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 No mundo antigo, fecharíamos o acordo com sangue ou cuspe. 501 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 E, mais tarde, com papiro. 502 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Mas negócio é negócio em qualquer lugar. 503 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Esta noite, vamos beber. 504 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Mas não uma bebida qualquer. 505 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 506 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Envelhecido 100 anos em barris. 507 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Batizado em homenagem ao amado rei francês. 508 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 É bem caro. 509 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Bebam isto no melhor dia das suas vidas. 510 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Ou sua última noite na Terra. 511 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 O momento pede. 512 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 À casa de Usher. 513 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 A hora dela chegou. 514 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 É melhor vocês irem. 515 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Tentem dormir. 516 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Têm muito o que fazer. 517 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Muito. 518 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Vamos pagar a conta. 519 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Já está paga. 520 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Bem, que maluquice. 521 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Que mulher estranha. 522 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Acha que ela falou sério… 523 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Desapareceu como um sonho. 524 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 E, quando chegamos em casa, não parecia real. 525 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Nem um pouco. 526 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 E, uns dias depois, tínhamos tanto receio de que achassem o Gris, 527 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 que nós dois nos esquecemos de tudo. 528 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Estávamos bêbados. Podemos ter tomado drogas. 529 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 As lembranças diferem. 530 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Foi uma folie à deux. 531 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Um delírio compartilhado. 532 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 E nunca mais falamos sobre isso. 533 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Nunca encontraram Gris. A polícia não apareceu. 534 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 A diretoria me elegeu. 535 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 E o trabalho começou. 536 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodone começou. 537 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 E, durante os anos, foi apenas um sonho estranho. 538 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Nada além disso. 539 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym estava procurando essa mulher. 540 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Disse que a encontrou. - Sim. 541 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Onde ela estava? 542 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 No mesmo lugar em que sempre esteve. 543 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Pode vir buscar. 544 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Estou saindo. 545 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Isso foi incrível. 546 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Desculpe, não resisti. 547 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Seu amigo ficou lá fora por dois dias. E pensei: que se dane. 548 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Eu tinha o melhor lugar da casa. 549 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Sua reputação é merecida. 550 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Você é ótimo no que faz. 551 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Aceita uma bebida? 552 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Sente-se. 553 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Eu estava ansiosa por isso. 554 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Depois que seu amigo me buscasse, 555 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 ele ia cortar minhas mãos e minha cabeça, 556 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 colocar meu corpo num barril de óleo e me jogar a quilômetros daqui. 557 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Ainda é assim? 558 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Peço desculpa. 559 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Não é nada pessoal. 560 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Eu sei, Arthur. 561 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 E eu armei pra você. 562 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Então, também peço desculpa. 563 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Não se lembra de mim? 564 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Vocês me impressionaram muito. 565 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 A Expedição Transglobo. 566 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Circum-navegaram o planeta. Que espetáculo. 567 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Custou muito dinheiro. 568 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Adoro isso nos seres humanos. 569 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Fome, pobreza, doença. Podem resolver tudo isso com dinheiro. 570 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Mas não fazem isso. 571 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Se dessem um tempo das suas expedições de ostentação, 572 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 cruzeiros de prazer, corridas espaciais bilionárias, 573 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 se parassem de fazer filmes e séries por um ano 574 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 e gastassem com o que é realmente necessário, 575 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 poderiam resolver tudo. 576 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 E ainda sobraria. 577 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Mas foram os primeiros a fazer isso. 578 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 A Expedição Transglobo. 579 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Eles abandonaram aquele homem no deserto, não foi? 580 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 O guia no Ártico. Levou um tiro na barriga. 581 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 E também teve aquela mulher. 582 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 A mulher inuíte. 583 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Mas não você. 584 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Você não participou. 585 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Mas viu o que fizeram. 586 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Eu vi. 587 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Muita coisa. 588 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Acho que somos um vírus. 589 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 As pessoas. 590 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Mas são tão interessantes. 591 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Por isso tive que subir. 592 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Tive que ver o navio passar com meus próprios olhos. 593 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 E você também me viu. 594 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Não foi? 595 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 No gelo. 596 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Abaixo da aurora. 597 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 O que será de você quando os Ushers se forem? 598 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 O que, a propósito, é iminente. 599 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Durante toda sua vida, você desfrutou de um senso de imunidade, mas não é seu. 600 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 É deles. Refletido em você. 601 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Vou adivinhar. 602 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Pode dar um jeito nisso. 603 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Posso. 604 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Como eu disse a um dos meus clientes: "Quando eu terminar, 605 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 você pode atirar em alguém no meio da 5ª Avenida, 606 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 e não acontecerá nada." 607 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 A conta dele será fechada em breve? 608 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Até eu tenho limites. 609 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 A Farmacêutica Fortunato será dissolvida num processo de falência. 610 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 O fundo familiar ficará acima de US$ 4,5 bilhões, 611 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 incluindo taxas federias pagas em parcelas durante nove anos. 612 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 É um ótimo acordo. 613 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 É um presente de Natal. 614 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Um puxão de orelha que vem com um boquete. 615 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 E pode fazer isso acontecer? 616 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Não, vai acontecer sem minha ajuda. 617 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 A humanidade fará essa merda. 618 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 A justiça corporativa deste mundo é uma piada. 619 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Então o que está oferecendo? 620 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Há um arquivo. 621 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye era ótima no que ela fazia. 622 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Tinha arquivos sobre todos. 623 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Até sobre você. 624 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Não dá para quase nada, 625 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 mas pode lhe render prisão perpétua. 626 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Ele pode ser encontrado, ou não. 627 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Você pode ser uma fênix se erguendo das cinzas da Fortunato, 628 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 ou pode vê-la ir embora de uma cela de prisão. 629 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Posso fazer isso. 630 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 O que você quer em troca? 631 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 O que você tem, Arthur, nesta vida que criou para si mesmo? 632 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Que bens você adquiriu? 633 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Não estou interessada em dinheiro, propriedades nem ações. 634 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Bens verdadeiros. 635 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 O que você tem? 636 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Não é casado. 637 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Não tem filhos. 638 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Não tem laços familiares. Ao menos, ninguém com quem se preocupe. 639 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Mas todos amam algo. 640 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 E nesse amor há caução. 641 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Não. 642 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Não tenho caução. 643 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Caução é um instrumento de troca. 644 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 E não vai se aproveitar de mim. 645 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Em 70 anos de vida, ninguém nunca fez isso. 646 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 E não vou ceder. Não tão perto do fim. 647 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Então… 648 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Obrigado pelo interesse. 649 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 E por sua generosa oferta. 650 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Mas acho que vou aceitar meu destino. 651 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Se você não se importar. 652 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Tudo bem. 653 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Obrigada. 654 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Foi um prazer. 655 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Por que não está no hospital? 656 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Sei mais sobre hospitais do que qualquer um. 657 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Nunca vou passar uma noite em um. 658 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Estou muito melhor aqui. 659 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Eu lhe garanto. 660 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Estou bem. Não precisa ficar. 661 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Pra onde eu iria? 662 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Minha mãe está na UTI. E eu não vou voltar pra casa. 663 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Não acredito que a Juno te abandonou. 664 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Não fique brava com ela. 665 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Onde ela está? 666 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 No Four Seasons. 667 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Por enquanto… 668 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Depois, uma clínica. 669 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Em breve. 670 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Mas não a culpe. Ela… 671 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Ela tem a vida dela. 672 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Eu não vou a lugar nenhum. 673 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 E acho que, talvez… 674 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Talvez não ter mais a Fortunato seja uma coisa boa. 675 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Pra você. 676 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Aquele lugar não era bom. 677 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Não era. 678 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Mas era meu. 679 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Quem sabe você pode melhorá-lo. 680 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Algum dia. 681 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Acha que pode fazer isso? 682 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Digo isso com amor. 683 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Abra mão. 684 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Abra mão de tudo. 685 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Você tem mais dinheiro do que poderia gastar. 686 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Do que eu poderei gastar. 687 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Vamos aproveitá-lo. 688 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Pra consertar tudo. 689 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Esquecer Fortunato, Ligodone e todas as coisas ruins. 690 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Fizemos coisas ruins, vovô. 691 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Nossa família fez coisas ruins. 692 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Não é tarde pra se retratar. 693 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Tente dormir. 694 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Você pode ficar. 695 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Eles prepararam um quarto de hóspedes. 696 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Eu me adiantei. 697 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Boa noite. 698 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Quem é… 699 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Eu contei a eles. 700 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Os termos eram claros. 701 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 E eles sempre tiveram dificuldade em se preocupar com coisas 702 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 que não eram do interesse deles, não é? 703 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Eu não deveria ter que explicar 704 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 o que vem a ser "linhagem", mas… 705 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Sente-se. 706 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Amo muita coisa sobre meu trabalho. 707 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Mas momentos como este não me trazem alegria. 708 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Espero que saiba. 709 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Vou contar uma história sobre sua mãe. 710 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Ela vai se recuperar muito bem, agora que está na clínica. 711 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Vai levar três anos, mais de 100 enxertos de pele, 712 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 fisioterapia, cirurgia reconstrutiva. 713 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Mas ela vai aguentar. 714 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Ela é forte. 715 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 As cicatrizes se tornarão uma armadura. 716 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Ela herdará uma fortuna considerável quando a Fortunato acabar. 717 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Logo dará um destino pra ela. 718 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Vai doar a maioria. 719 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Pra luta contra violência doméstica. 720 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Vai guardar o suficiente pra começar uma ONG. 721 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Vai criar filiais em todo o mundo. 722 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Vai se chamar Fundação Lenore. 723 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Em homenagem à filha. 724 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Ela vai salvar muitas vidas. 725 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Quer saber quantas? 726 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Dezenas, no primeiro ano. 727 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Depois, centenas. 728 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 E logo depois, milhares. 729 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 E então vai aumentar muito. 730 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Depois de cinco anos, 600.000. Em uma década, serão milhões. 731 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Na verdade, mais de três milhões. 732 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Depois é difícil de contar. 733 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Porque as pessoas que ela ajudou vão ajudar outras. 734 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Que ajudarão outras. E outras. 735 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 E assim vai… 736 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Esta é a parte que quero que você ouça. 737 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Foi tudo por sua causa. 738 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Quando você a tirou de casa, quando desafiou seu pai, você causou isso. 739 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Você salvou essas pessoas. 740 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 A escolha que você fez ecoou em milhões de vidas. 741 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Achei que deveria saber. 742 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Espere. Do que está falando? Lenore Usher não está morta. 743 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Está. 744 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Ela morreu esta noite. 745 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Não é possível, Roderick. 746 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Não é… 747 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Ela está te mandando mensagens. 748 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline tinha um projeto. 749 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Um projeto de IA consciente. 750 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Escaneia seus posts e cria uma versão sua digital. 751 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Ela nunca o terminou. 752 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Ela teria terminado. 753 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Se tivesse tempo. 754 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Mas ela usou Lenore como experiência. 755 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Fez um robô-Lenore há um tempo. 756 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Deve ter sido ativado, porque está me mandando mensagens. 757 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 A noite toda. 758 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Fica insistindo… 759 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 nesse absurdo. 760 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 NUCAMAIS - NUNCMIS - NUCMAS - NUNCAMAIS 761 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Era uma noite nebulosa e sombria 762 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 E por volta da meia-noite 763 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Cansado… eu refletia 764 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Encarando a escuridão profunda Esperei, temendo a sombra 765 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Que afronta, sonhando sonhos Vistos apenas em mito e em folclore 766 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 O silêncio inalterado Como se o tempo tivesse parado 767 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 E o único som ouvido Bem baixinho foi: "Lenore" 768 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 E o corvo ali parado Estacado, paralisado 769 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Sobre o pálido busto de Palas Que adorna átrios e umbrais 770 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 E seus olhos são o espelho De um sonho funesto e vermelho 771 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 E sua sombra no assoalho Projetada pelos castiçais 772 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 E minha alma, daquela sombra Projetada pelos castiçais 773 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Não escapará nunca mais 774 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Acho que chegamos ao final. 775 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Não foi? 776 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Um mundo sem dor. 777 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Essa era a ideia. 778 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Ninguém aguenta um pequeno desconforto. 779 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Dói, e eles choram. E eu dei um jeito nisso! 780 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Eu removi aquele ardor nas costas, 781 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 nas juntas, cabeças e mãos. 782 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Balancei minha varinha, mas não foi suficiente. 783 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Nunca foi suficiente. 784 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Eles queriam mais. 785 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Cada vez mais. 786 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Querido. 787 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Sei como funciona. 788 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Veio pra cá assim? 789 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Qual foi a última vez que dirigiu seu próprio carro? 790 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 E, hoje, fez isso descalço. 791 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Muito bem. 792 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Já trabalhei com pessoas muito influentes, 793 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 mas em se falando de números de vítimas, você está entre os cinco primeiros. 794 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Dê uma olhada. 795 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 São seus cadáveres. 796 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Estariam vivos hoje se não fosse por você. 797 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Um novo a cada cinco minutos. Só nos EUA, mas… 798 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 se considerarmos o mundo todo… 799 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Por que veio aqui esta noite? 800 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 A caminho de casa? 801 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Sua verdadeira casa. 802 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Foi pra se despedir? 803 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Ver pela última vez sua grande torre. 804 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Sua pirâmide. 805 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 É seu verdadeiro monumento, Roderick. 806 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Lá fora. 807 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 É uma maravilha do mundo. 808 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 E ela é eterna. 809 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Esse é o seu legado. 810 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Admire-a por um minuto. 811 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 E depois vá pra casa. 812 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Estamos quase terminando. 813 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Você vai ligar para Auguste Dupin e marcar um encontro. 814 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Isso foi hoje à noite? 815 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Sim. 816 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Você disse que é Madeline lá embaixo. 817 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Sim. Ao menos, acho que é. 818 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Liguei pra você e vim pra cá. 819 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 820 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, você está aqui? 821 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Aqui embaixo. 822 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Recebi sua mensagem e não sei o que dizer. 823 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Então é isso? 824 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Não há nada a se fazer? 825 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Nada. 826 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Ela vai nos dar alguns minutos pra conversar… 827 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Acho que deve haver… 828 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Algo pra resolvermos. 829 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Aceita uma bebida? 830 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Quer saber? Sim, por que não? 831 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Você sempre disse que éramos nós dois contra o mundo. 832 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Que mudaríamos o mundo. 833 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 E mudamos, não foi? 834 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Mudamos. 835 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Quando começou a trazer isso pra cá? 836 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Algumas coisas são minhas. 837 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Há alguns dias. 838 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Pelo mesmo motivo dos faraós. 839 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Esta casa… 840 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 Esta carcaça de casa é nossa tumba. 841 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Então precisamos dos elementos… 842 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 De todo esse tesouro, pra próxima vida. 843 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Tesouro? O que isso significa? 844 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Ouro é só um metal de transição, não tem nada de especial. 845 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Dinheiro não é mais ouro. Não passa de zeros e uns. 846 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 É uma mentira compartilhada. 847 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Criamos uma vida. 848 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Uma vida privilegiada, criada a partir de pó, trauma, 849 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 bolsos vazios e corações partidos. 850 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Nós fizemos isso. E, diga o que quiser, ela foi grandiosa. 851 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Foi. 852 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Teríamos feito algo diferente 853 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 se tivéssemos acreditado na mulher do bar? 854 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 É a única questão que resta. 855 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Você acreditou? Eu… 856 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Sinceramente, não me lembro no que acreditei. 857 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Acreditei o suficiente pra usar DIU. 858 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 E você não se precaveu com as aeromoças. 859 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Eu era quem eu era. 860 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 E eu te amava por isso. 861 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 E as malditas pessoas, Roderick. 862 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Se não querem Ligodone, não comprem. 863 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Se não querem viciar, não abusem. 864 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Estão bravos porque o tornamos disponível e atraente. 865 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 É nosso único trabalho. 866 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Malditas pessoas. 867 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Querem uma refeição completa por US$ 5 em cinco minutos 868 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 e reclamam que é feita de merda e plástico. 869 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 O McDonald's só serviria salada de agrião 870 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 se as pessoas quisessem isso. 871 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Está disponível, mas ninguém compra. 872 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Financiaremos pesquisas contra a AIDS, 873 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 diabetes e problemas cardíacos, 874 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 assim que descobrirmos 875 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 como manter os pintos geriátricos duros por mais tempo. 876 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Sabe quanto o mercado de pintos moles representa? 877 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 De 60% a 70% da indústria de saúde. 878 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 O Pentágono gastou US$ 83 milhões com Viagra no ano passado. 879 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Enquanto isso, a porra da Suprema Corte faz sua parte, 880 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 acaba com a autonomia, retira a liberdade das mulheres. 881 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 Destrói não só nosso poder de escolha, mas nosso futuro, nosso potencial. 882 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Transformamos homens em fontes de porra e mulheres em fábricas, 883 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 criando uma força de trabalho pobre 884 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 pronta pra trabalhar e gastar com compras o pouco que ganham. 885 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 E o que as ensinamos a querer? 886 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Casas que não podem comprar. Carros que envenenam o ar. 887 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Plásticos descartáveis, 888 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 roupas feitas por crianças famintas em países do terceiro mundo. 889 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 E eles querem tanto que imploram por isso, 890 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 gritam por isso, insistem nisso. 891 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 E nós somos o problema? 892 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Esses monstros, esses consumistas, 893 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 essas bocas. 894 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Apontam pra nós como se fôssemos o problema. 895 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Eles nos inventaram. 896 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Eles imploram por nós. 897 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Então eu digo: vamos nos erguer orgulhosos, irmão. 898 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 A conta deve ser paga. 899 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Não vamos nos esconder no porão como se tivéssemos que nos envergonhar. 900 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Nós não. Você e eu contra o mundo. 901 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Não importa que seja a morte em pessoa. 902 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Se ela quer a porra da Madeline Usher, 903 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 ela vai ter que olhar nos meus olhos. 904 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Desculpe. 905 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Seu filho da… 906 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Desculpe. 907 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Você tem razão. 908 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Você é a porra da Madeline Usher. 909 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Você é uma rainha. 910 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Você é uma deusa. 911 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 E vai viver pra sempre. 912 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 O que você fez? 913 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Ela partiu como uma rainha. 914 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Rainha Tausserte, pra ser exato. 915 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Ela está se aclimatando. 916 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Por isso os enterravam com todas aquelas coisas. 917 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Coisas para o pós-vida. 918 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Ela vai ter tudo de que precisa. 919 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Só precisa se acostumar. 920 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 O que você fez com ela? 921 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Eu a amei. 922 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Eu a reverenciei. 923 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 E depois de tê-la reverenciado… 924 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Ela estava mesmo morta? 925 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Talvez não esteja. 926 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Agora que tocou no assunto, faz todo sentido. 927 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Nossa mãe também era assim. 928 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Obrigado por ter vindo, Auggie. 929 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Desculpe por todo o incômodo que lhe causei. 930 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Pode não ter sido perfeito, 931 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 mas não pode dizer que não mudamos o mundo. 932 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Quantas pessoas podem dizer isso no final? 933 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Prometi minha confissão. 934 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 E você a ouviu. 935 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Eu sabia. 936 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Lá no fundo. 937 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 Na calada da noite. 938 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Eu sabia. 939 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Eu sabia que chegaria ao topo da torre numa pilha de cadáveres. 940 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 E dissemos a eles que era para aliviar a dor do mundo. 941 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Foi a maior mentira que contamos. 942 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Não podemos acabar com a dor. 943 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Analgésicos não existem. 944 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Imagine se tivéssemos engarrafado isso. 945 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Aposto que conseguiria vender. 946 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Nunca mais. 947 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Houve um longo e turbulento estrondo, 948 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 como o som de mil quedas-d'água, 949 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 e a profunda abertura se fechou aos meus pés melancólica 950 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 e silenciosamente sobre os destroços da Casa de Usher." 951 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 E levou outras coisas com ela. 952 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Meu caso, por exemplo, não fazia mais sentido. 953 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Eu o aposentei. 954 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 E fui pra casa. 955 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 FUNDAÇÃO FÊNIX 956 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Juno herdou tudo. 957 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 E dissolveu tudo. 958 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 A Farmacêutica Fortunato foi despedaçada. Totalmente desmantelada. 959 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Recriada como a Fundação Fênix. 960 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Todo o dinheiro foi para programas de reabilitação, 961 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 pesquisas sobre vício e recuperação. 962 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 E ela conseguiu largar o Ligodone. 963 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Completamente. 964 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym foi preso em poucas semanas, 965 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 depois que os ex-assistentes de Camille entregaram 966 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 uma pilha de arquivos para a polícia. 967 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Ele se entregou no tribunal. 968 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 E não disse uma palavra em sua defesa. 969 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Ele foi o único condenado no caso da Farmacêutica Fortunato. 970 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 E morrerá na prisão. 971 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 A justiça está trabalhando. 972 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Tentando estancar a hemorragia. 973 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 A epidemia de opioides se alastrou. 974 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Vocês são responsáveis por ela, mas eles estão tentando controlá-la. 975 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Destruí-la. 976 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Curá-la. 977 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Eu não sabia o que fazer com isto. 978 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Porque, no final, não importa por que você fez tudo isso. 979 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Não é da minha conta. 980 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Não queremos sua confissão nem suas justificativas. 981 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Então por que não leva tudo com você? 982 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Adeus, Roderick. 983 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Vou pra casa… 984 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 pro meu marido. 985 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Meus filhos. 986 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Os filhos deles. 987 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Sou o homem mais rico do mundo. 988 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Sabia? 989 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Teu espírito sozinho e abandonado 990 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Teu corpo inerte e enterrado 991 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 E ninguém irá entrar em cena Nesse momento de solidão plena 992 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Seja silencioso e isolado Mas não solitário, pois eles 993 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Os espíritos dos mortos que em vida Estavam diante de ti, continuam 994 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Ao teu redor durante a morte, e a vontade Irá ofuscar-te, fique em silêncio 995 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 A noite, embora clara, irá condenar 996 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 E as estrelas desviarão o olhar 997 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Em seus tronos celestiais 998 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Com a esperança dada aos mortais 999 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Mas seus olhos vermelhos e sem luz 1000 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 À fadiga lhes conduz 1001 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Como um fogo e uma febre 1002 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Que assombrarão para sempre 1003 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Há pensamentos que não deves banir 1004 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Há visões que não devem sumir 1005 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Do teu espírito não passarão Jamais, como o orvalho no chão 1006 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 O sopro de Deus, a brisa inerte e divina 1007 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 E o nevoeiro sobre a colina 1008 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Sombrio, sombrio, mas duradouro É um símbolo e um agouro 1009 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Como se ergue sobre as árvores altivo 1010 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 É o mistério definitivo 1011 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 A QUEDA DA CASA DE USHER 1012 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 BASEADO NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1013 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Legendas: Pedro R.