1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Foram 84 mil pessoas, só no ano passado.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Só nos EUA.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Só estou supondo.
Não dá pra saber os números verdadeiros.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
Foram 941.878, desde 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
De novo, só nos EUA.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Mas é só suposição.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Sabemos que não é bem assim.
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Foram milhões, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Milhões.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
E isso são só as mortes.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Sabe-se lá quantos estão viciados.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Arruinados.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Seu histórico é impressionante,
Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
É você mesmo.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Desculpe se não aceitei sua demissão.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Tentei explicar pra sua irmã
que ela não poderia mudar os números.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
E ela cismou que…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Se eu morrer, isso vai acabar?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
E isso é má-fé.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Não é?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Ela tentou me passar a perna.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Diga seu preço.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Querido.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Você é engraçado.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Já está tudo resolvido.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Restam só mais algumas transações.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
E, escute…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
É o sino de abertura.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Sendo tocado por um representante
da Farmacêutica Fortunato.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Eu agradeço.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Vão desconsiderar seu depoimento.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Não deviam ter falado com você
sem minha presença, e eles sabem.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Pode dar seu depoimento real.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Meu depoimento era verdade.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
A verdade é
que seu pai morreu num terrível acidente,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
mas é importante
que tenha morrido com honra.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Ele estava cuidando da sua mãe.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Sabe-se lá o que ela poderia ter feito.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Ele a mutilou.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
É mesmo?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Você viu?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Não espero que você entenda,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
mas seu pai era o voto decisivo.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Sem ele, o império corre o risco de cair.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Ele abusou e mutilou minha mãe.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
E acho que ele se drogou
e acabou morrendo.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Bem, por mais que sua mãe tenha sofrido,
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
ela entende bem esta família.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Garanto que, depois que conversarmos,
ela fará o que é melhor pra empresa.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Então não vai falar com ela.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Não ligo pra família.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Nem pra empresa.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Só minha mãe importa.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
E se acha que vai chegar perto dela
com outro alicate,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
terá que passar por cima de mim,
seu monstro.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Quero dar outro depoimento.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Devo dizer que…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Tenho orgulho dela.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Sabe de quem ela herdou isso, certo?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Que constrangedor.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Já contou pra ele?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Ainda não.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Me contou o quê?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Sem o Freddie, a diretoria quer…
Não é fácil…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Estou fora.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Sem o Freddie, precisam de alguém logo…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Sou eu.
- Aposto que é.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Queria que eu me matasse
antes de vocês me matarem.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Estou impressionado.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Quero receber sua newsletter.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
É a diretoria.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Não posso controlá-los.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Eles não ousariam.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
A não ser que já soubessem.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Arranjou isso, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Quando fez isso?
Depois da Vic? Os números são favoráveis?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Não foi isso.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Foi metade números e metade piedade.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Mas, como você disse,
os números eram favoráveis.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Não importa, Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Ela não me deixou morrer.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Sua própria irmã te traiu.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Foi o que liquidou tudo.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Meu chefe disse que, sem você,
a vitória era nossa.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
"Não precisamos continuar.
O dragão foi abatido."
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Ele estava errado.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Ele disse que Roderick Usher
perdeu os filhos e a empresa também.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
O que mais você quer?
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
O que você queria?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Justiça.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
E o que acha que é isso?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Pelo que você fez?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Não sei.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Acho que saberei quando vir.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Espero que sim.
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
Que veja.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Estou certo de que verá.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Sua neta de novo?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Ela é a melhor entre nós.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Você fala tão bem dela,
mas não responde as mensagens.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
De todos os meus filhos,
pareço mais com Tamerlane.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Terceirizando intimidade.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore sempre foi afetuosa.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Algo que Freddie e Tammy não herdaram.
Não sei, talvez eu…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Eu arranquei isso deles.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel tinha a custódia e…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Eu não suportava isso,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
então esperei até que crescessem
e os cobri de dinheiro.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Mostrei uma vida nova pra eles,
e é claro que eles me escolheram.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
E quando apareceram na minha porta,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
olhei pra eles e vi a mim mesmo.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Mas tudo que tinham herdado da mãe deles…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
havia sumido.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Destruído pelo dinheiro.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
E Annabel não podia viver sem eles.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Mas Lenore sempre se pareceu com ela.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Minha energia, mas…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
o coração da avó.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
O caráter da avó.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenore sempre foi assim.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Eu a vi hoje.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Quem?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
No enterro.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Nosso amor era muito mais forte
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Do que o amor
Dos que ao tempo vão resistir
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Dos que a sabedoria vão perseguir
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
E nem os anjos acima
Nem os demônios abaixo daqui
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Podem separar minha alma
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Da alma
Da linda Annabel Lee
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Como pode estar aqui?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Ele é rico."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Quando perguntam como ficou com eles,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
como os convenceu a se afastarem de mim.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
Eu digo: "Ele é rico."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Mas você não entende o que isso significa.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Eles eram jovens.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Tinham fome de viver,
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
e você disse:
"Venham comigo. Se esbaldem."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Como posso competir com isso?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Mas você não os alimentou.
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Eles passaram fome.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Eles voltavam com cada vez menos,
até estarem totalmente vazios.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Eles foram esvaziados.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Você começou a enchê-los com…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Com que você os encheu, Roderick?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
O que tinha pra enchê-los?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Porque você não era rico, era?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Achei que fosse um homem rico, mas eu…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Agora vejo você.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Olho pra você e vejo…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
você.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
A pobreza em você.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Pode ser uma benção disfarçada.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Podem ter morrido durante a infância.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
O que você fez?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
No que estava pensando?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Eu sabia que você não entenderia.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Você traiu o Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Ele fez a coisa certa.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Ele vai ser despedido.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Ele cavou a própria cova.
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
E ele é um idiota.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Ingênuo.
- Então sou o quê?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Não foi o que eu disse.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Devo ser.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Porque agora anda pela Fortunato,
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
lado a lado com Rufus Griswold.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Ainda não acabamos com ele.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Tenho que sair daqui.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Não seja idiota.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Não, eu tenho.
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Eu não te conheço, Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
O homem que eu conhecia,
que eu amava, seria incapaz de…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Mas você não é ele.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
É?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Acho…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
que eu o inventei.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
E a Lua nunca irá brotar
Sem que isso me faça sonhar
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Com a linda Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
E ao mirar as estrelas distantes
Eu sinto os olhos brilhantes
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Da linda Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
E eu passava as noites em torpor
Esperando ao redor
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Da minha querida, minha vida
Meu candor, meu grande amor
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Em sua sepultura longe daqui
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Em seu túmulo muito, muito longe daqui
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Envie uma ambulância,
mas não divulgue nomes.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Certo.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Está na hora.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Está na hora.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Está na hora.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Está na hora.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Disse que contaria como eles morreram.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
E contou.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Mas também disse que confessaria.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Acabaram-se os mortos, Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Não há mais esqueletos no armário.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Conte o que aconteceu.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Está na hora.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Muito bem, Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Vamos lá.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Não quer mesmo?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Não.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Queria ter dito isso.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Aí está ele!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Meu herói.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Senhoras e senhores, uma salva de palmas
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
para Roderick Usher,
o futuro da Fortunato!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
É!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Você não tem ideia.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Passei dois anos sem dormir, Roddie.
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Dois anos
com aquele cão de caça no meu pé.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Mas você se saiu muito bem!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Você não está no caminho certo, Rod.
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
Não está em ascensão. Você já chegou lá.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Você é meu braço direito.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Falei com a diretoria, com os acionistas.
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
Você é a melhor coisa
que já aconteceu a esta empresa.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Devia dizer a eles que a ideia foi sua.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Que você e Roderick bolaram tudo juntos,
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
e você só estava atuando.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Bem, eu posso já ter dito isso.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
E não chega a ser mentira.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Não é mais, porque você está comigo.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Escute, eles vão mudar
a planta do prédio novo.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Farão um escritório
ao lado do meu. Ele é seu.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Aonde eu for, você também irá.
Você se deu bem. Entendeu?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Não há ninguém na superfície deste planeta
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
em quem confio mais do que você.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
E não há uma única pessoa,
amigo ou inimigo, que não saiba disso.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Está bem?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Vamos beber.
- Já me adiantei.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
Gosta de xerez?
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Puta merda. O que é isso?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado.
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Um vinho forte para um homem forte.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Pode apostar.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Essa garrafa deve custar
mais do que um ano do seu salá…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Bem, do seu antigo salário.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Porque, a partir de amanhã,
vai poder tomar banho com essa coisa.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
À Fortunato.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Pode apostar.
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
À Fortunato.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
É bom. Não sejam tímidos, virem o copo.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Vou saboreá-lo.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Tenho que ir ao banheiro.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Pode ir. Vai nessa.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Bom trabalho. Você é um herói.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Obrigado.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Bela escolha.
- É?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Ninguém virá aqui embaixo.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Sabe o que é isto?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Esta será a fundação do meu novo prédio.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Que terá 70 andares…
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Sabe o que mais?
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Podemos fazer
todo o barulho que quisermos.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Promete?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Certo.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Tenha paciência.
- É?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Tenho que ser sincero.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Quando te conheci,
achei que fosse uma megera.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Mas gosto mais de você assim.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Fique aqui.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Se vier até aqui,
pode fazer o que quiser comigo.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Aceito o desafio.
268
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Ei.
269
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Tudo que quiser, garotão.
270
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Que merda é essa?
271
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Que homem grande, forte e poderoso.
272
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
O que é isso?
273
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Olha, ele acordou.
274
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Você me drogou?
275
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Gostei de como fingiu gostar do vinho,
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
como se soubesse a diferença
entre xerez e amontillado.
277
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Que merda é essa?
278
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
É uma aquisição hostil.
279
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
É sério, o que é isso?
280
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Achei que veríamos todos os estágios,
281
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
mas ele não vai sair da negação.
282
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Nunca vamos parar de ouvir:
283
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Sério, o que é isso?"
284
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Ei!
285
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Aí está.
286
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Me tirem daqui agora mesmo!
287
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Vou matar vocês!
288
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Então, não.
289
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
E acho que seria legítima defesa.
Então, obrigada.
290
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Seus malditos.
291
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Vou te desmembrar e trepar com cada parte.
Está me ouvindo?
292
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
A raiva está uma maravilha.
293
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Socorro! Alguém me…
294
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Certo.
295
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Vocês me enganaram.
296
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Vocês dois me enganaram. Puta merda.
297
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Vocês sabem jogar, não é?
298
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Obrigado.
299
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Estou impressionado.
300
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Posso ser um mágico.
Posso mudar as coisas.
301
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
É o seguinte, Rufus.
302
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick se jogou na frente do FBI,
303
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
levou a culpa, limpou o nome de todos,
304
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
mas não quer dizer
que o FBI estava errado.
305
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Falsificações, adulterações, fraudes
306
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
e roubo de sepultura.
307
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Cadáveres desaparecendo
depois dos ensaios da Fortunato.
308
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Os produtos químicos nos corpos
seriam a prova do crime?
309
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Você parou tudo. Consertou isso.
310
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Até agora.
311
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Vamos dizer à diretoria que nos safamos,
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
mas o câncer é profundo.
313
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
E o homem por trás disso, o responsável,
314
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
tem que sumir, certo?
315
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Pelo bem da empresa.
316
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Querem que eu renuncie?
317
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Confesse?
318
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
O que querem que eu faça?
319
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Nada.
320
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Escutem.
321
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Certo. Eu entendi.
322
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Eu não devia ter feito
Roderick levar a culpa.
323
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Certo? É isso?
324
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
E vocês têm razão, foi errado!
325
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Mas eu não sabia
com quem eu estava lidando.
326
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Escolhi o bode expiatório errado.
327
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Certo? Mas isso acabou.
328
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Ficou pra trás. Eu aprendi.
Eu julguei vocês mal.
329
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Posso conseguir coisas pra vocês.
330
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Posso conseguir o que quiserem.
Ações, uma promoção.
331
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, venha trabalhar conosco.
O que acha de vice-presidente?
332
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Pensei em COO.
333
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Claro. Por que não?
334
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Pode demorar um pouco,
335
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
mas é um belo objetivo.
Em longo prazo, certo?
336
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Parem.
337
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Parem!
338
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Três milhões.
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
De dólares. Pra cada um.
340
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Pra começar!
341
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
A diretoria ficará chateada
quando souber o que você fez.
342
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Que você desapareceu, fugiu.
343
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Para um praia num lugar sem extradição.
344
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
A empresa está em colapso,
não pode promover a gestão atual.
345
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
Estão todos manchados.
346
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Têm o nome comprometido.
347
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
E ninguém quer pôr o pescoço na corda.
348
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Não se o FBI decidir apertá-la de novo.
349
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
A não ser que exista um candidato
que já escapou do carrasco.
350
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Alguém de quem a diretoria já ouviu falar.
351
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Alguém que até
Rufus Griswold admitia ser bom,
352
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
à prova de bala, de confiança.
353
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
E dado meu status de celebridade,
vou subir depressa.
354
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Especialmente depois
de você ter falado tão bem dele.
355
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
E agora…
356
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Como você disse,
pode fazer o barulho que quiser.
357
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Eles não voltarão a trabalhar tão cedo.
Então feliz Ano-Novo.
358
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Espere.
359
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
A vela vai durar pouco tempo.
360
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
Depois você vai ficar no escuro.
361
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
VOCÊ É MUITO INSIGNIFICANTE
362
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Ninguém vai vir aqui?
363
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Ao menos, hoje não.
364
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
E, com o cianureto,
ele não vai durar até de manhã.
365
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Não acredito que ele não provou.
Ele não entendia nada de xerez.
366
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Vamos subir?
367
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Sermos vistos.
368
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Também pensei isso, mas não.
Melhor que nos vejam saindo.
369
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Se a polícia perguntar,
eu trepei com ele no carro.
370
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
Ele foi embora atrás de cocaína.
Eu e você fomos pra outro lugar.
371
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Temos que ser vistos,
mas não questionados.
372
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Entendeu?
373
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Um lugar menor.
374
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Um bar da vizinhança.
375
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Algo do tipo.
376
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Achei que ia fazer mais barulho.
377
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Eu sei.
378
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Pra onde vamos agora?
379
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
FELIZ ANO NOVO 1980
380
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Ela estava de casaco de pele
dentro de casa, cheia de diamantes
381
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
e não parava de falar da casa no Cabo.
382
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Então vi o vale-refeição dela…
Desculpem, o noivo dela.
383
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
E ele era um ser monstruoso,
384
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
enchendo a pança com o caviar da empresa.
385
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
Então pensei:
se tenho que servi-lo, trepar com ele,
386
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
por diamantes, peles
e uma casa no Cabo, esqueça.
387
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Então há um limite.
388
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Não é um limite, é um parâmetro.
389
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Não quero nada disso,
390
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
se tiver que dar prazer a um homem.
391
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
E a uma mulher?
392
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Ei.
393
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Não tinha rolado um clima?
394
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Sou bastante versátil.
395
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Qual é seu impedimento, bonitão?
396
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Acho que não tenho um.
397
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Estou cada vez mais curiosa.
398
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
A maioria das pessoas tem
um critério de eliminação.
399
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Algo ou alguém
que não estariam dispostos a sacrificar,
400
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
por melhor que seja o acordo.
401
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Não sou como a maioria.
402
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Então o que você faria
pra realizar seu sonhos?
403
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
As pessoas gostam de se gabar,
mas sejam sinceros.
404
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
O que vocês fariam?
405
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Por exemplo, e se eu dissesse agora
406
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
que vocês podem alcançar
todo o sucesso com o qual sonharam?
407
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Todo o dinheiro.
408
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Todo o poder. Uma vida de luxo.
Conforto. O que vocês fariam?
409
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
O que dariam?
410
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Nossa mãe contava histórias da Bíblia.
411
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Falava sobre
como os humildes herdarão a Terra.
412
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Ela não herdou merda nenhuma.
413
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
E todos esses hipotéticos
"Eu Nunca…", "Casar, Matar, Trepar",
414
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"O que Estaria Disposto a Fazer se",
415
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"Vender a Alma ao Diabo".
416
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
É tudo conto de fadas.
417
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Feijões mágicos e pés-de-feijão.
Histórias pra criança dormir.
418
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
A palavra certa é darwinismo.
Sobrevivência, caos, poder.
419
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Ter vantagem.
420
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Você é uma matadora, não é?
421
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Vocês dois.
422
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Matadores de verdade.
423
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Eu não diria isso.
424
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Sério? Então como chamariam?
425
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Vocês não mataram Rufus Griswold?
426
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
E estão aqui, fabricando um álibi.
427
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Essa bartender vai dizer
que passaram a noite aqui.
428
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Fechei o bar e continuamos.
429
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
E se eu dissesse que posso garantir
que se safarão dessa?
430
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
E não só isso.
431
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Tudo.
432
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Em pouco tempo,
você será eleito CEO, Roderick.
433
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Ou Madeline, se preferirem.
434
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Serão rei e rainha da Fortunato.
Seu direito de nascença.
435
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
CEO, COO. O que quiserem.
436
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
E vou além.
437
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Não haverá consequências jurídicas.
É garantido.
438
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Durante toda sua vida.
439
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
As pessoas podem tentar,
mas vocês nunca serão condenados.
440
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Podem fazer o que quiserem com a empresa.
441
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Podem ser altruístas ou não.
442
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Só quero ver o que farão.
443
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Do que você está falando?
444
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Vocês sentiram.
445
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Os dois sentiram.
446
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
No ar.
447
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Estamos desligados do tempo e do espaço.
448
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
É onde a sorte encontra a oportunidade.
449
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
É uma bela oferta.
450
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
E qual seria o preço? Nossas almas?
451
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Isso não existe. E, mesmo que existisse,
452
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
vocês já a venderam,
um tijolo de cada vez.
453
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Nada dessas bobagens.
454
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Nem vou colocar na sua conta.
455
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
E se eu dissesse que podem ter tudo isso,
456
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
e o pagamento será adiado?
457
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Deixem a conta pra próxima geração.
458
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Este é o acordo.
459
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Terão o mundo aos seus pés
460
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
e, quando chegarem ao final,
461
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
antes da hora derradeira, Roderick,
462
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
pouco antes de você morrer…
463
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
sua linhagem morrerá com você.
464
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Bem, hipoteticamente…
465
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
por quanto tempo ele viveria?
466
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Ele?
467
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
E não "nós"?
468
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Não, vocês morrerão juntos.
469
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Vocês nasceram juntos e morrerão juntos.
470
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Ou não haverá acordo.
471
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Gosto de simetria.
472
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Viveriam muito tempo.
473
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Mais do que qualquer homem
da família Usher já viveu.
474
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Mas quando a cortina se fechar,
todos deixarão o palco juntos.
475
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Quer dizer…
476
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Seus filhos terão uma vida e tanto.
477
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Nunca passarão necessidade.
478
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Podem viver décadas
com todo o luxo e todas as oportunidades.
479
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Ou podem viver um pouco mais,
mas irão penar.
480
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
O que é melhor?
40 ou 50 anos de vida suntuosa?
481
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Ou 70 ou 80 anos de ansiedade,
482
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
problemas e mágoas?
483
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Todo Usher que existe hoje,
e todo Usher que irá nascer,
484
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
terá uma vida abençoada e privilegiada.
E todos partirão deste mundo juntos.
485
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Hipoteticamente?
486
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Não.
487
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
É pra valer.
488
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
É uma oferta.
489
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Está na mesa.
490
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
O que me dizem?
491
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
É um belo acordo.
492
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Acordo fechado.
493
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Então diga.
494
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Acordo fechado.
495
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Você também, Cleópatra.
496
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Eu…
497
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Não tenho filhos, isso é com ele.
498
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Você também.
499
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Acordo fechado.
500
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
No mundo antigo,
fecharíamos o acordo com sangue ou cuspe.
501
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
E, mais tarde, com papiro.
502
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Mas negócio é negócio em qualquer lugar.
503
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Esta noite, vamos beber.
504
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Mas não uma bebida qualquer.
505
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
506
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Envelhecido 100 anos em barris.
507
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Batizado em homenagem
ao amado rei francês.
508
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
É bem caro.
509
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Bebam isto no melhor dia das suas vidas.
510
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Ou sua última noite na Terra.
511
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
O momento pede.
512
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
À casa de Usher.
513
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
A hora dela chegou.
514
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
É melhor vocês irem.
515
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Tentem dormir.
516
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Têm muito o que fazer.
517
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Muito.
518
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Vamos pagar a conta.
519
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Já está paga.
520
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Bem, que maluquice.
521
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Que mulher estranha.
522
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Acha que ela falou sério…
523
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Desapareceu como um sonho.
524
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
E, quando chegamos em casa,
não parecia real.
525
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Nem um pouco.
526
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
E, uns dias depois, tínhamos tanto receio
de que achassem o Gris,
527
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
que nós dois nos esquecemos de tudo.
528
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Estávamos bêbados.
Podemos ter tomado drogas.
529
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
As lembranças diferem.
530
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Foi uma folie à deux.
531
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Um delírio compartilhado.
532
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
E nunca mais falamos sobre isso.
533
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Nunca encontraram Gris.
A polícia não apareceu.
534
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
A diretoria me elegeu.
535
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
E o trabalho começou.
536
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodone começou.
537
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
E, durante os anos,
foi apenas um sonho estranho.
538
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Nada além disso.
539
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym estava procurando essa mulher.
540
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Disse que a encontrou.
- Sim.
541
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Onde ela estava?
542
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
No mesmo lugar em que sempre esteve.
543
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Pode vir buscar.
544
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Estou saindo.
545
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Isso foi incrível.
546
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Desculpe, não resisti.
547
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Seu amigo ficou lá fora por dois dias.
E pensei: que se dane.
548
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Eu tinha o melhor lugar da casa.
549
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Sua reputação é merecida.
550
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Você é ótimo no que faz.
551
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Aceita uma bebida?
552
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Sente-se.
553
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Eu estava ansiosa por isso.
554
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Depois que seu amigo me buscasse,
555
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
ele ia cortar minhas mãos e minha cabeça,
556
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
colocar meu corpo num barril de óleo
e me jogar a quilômetros daqui.
557
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Ainda é assim?
558
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Peço desculpa.
559
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Não é nada pessoal.
560
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Eu sei, Arthur.
561
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
E eu armei pra você.
562
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Então, também peço desculpa.
563
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Não se lembra de mim?
564
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Vocês me impressionaram muito.
565
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
A Expedição Transglobo.
566
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Circum-navegaram o planeta.
Que espetáculo.
567
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Custou muito dinheiro.
568
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Adoro isso nos seres humanos.
569
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Fome, pobreza, doença.
Podem resolver tudo isso com dinheiro.
570
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Mas não fazem isso.
571
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Se dessem um tempo
das suas expedições de ostentação,
572
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
cruzeiros de prazer,
corridas espaciais bilionárias,
573
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
se parassem de fazer filmes
e séries por um ano
574
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
e gastassem com o que é
realmente necessário,
575
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
poderiam resolver tudo.
576
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
E ainda sobraria.
577
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Mas foram os primeiros a fazer isso.
578
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
A Expedição Transglobo.
579
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Eles abandonaram
aquele homem no deserto, não foi?
580
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
O guia no Ártico.
Levou um tiro na barriga.
581
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
E também teve aquela mulher.
582
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
A mulher inuíte.
583
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Mas não você.
584
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Você não participou.
585
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Mas viu o que fizeram.
586
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Eu vi.
587
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Muita coisa.
588
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Acho que somos um vírus.
589
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
As pessoas.
590
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Mas são tão interessantes.
591
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Por isso tive que subir.
592
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Tive que ver o navio passar
com meus próprios olhos.
593
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
E você também me viu.
594
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Não foi?
595
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
No gelo.
596
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Abaixo da aurora.
597
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
O que será de você
quando os Ushers se forem?
598
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
O que, a propósito, é iminente.
599
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Durante toda sua vida, você desfrutou
de um senso de imunidade, mas não é seu.
600
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
É deles. Refletido em você.
601
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Vou adivinhar.
602
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Pode dar um jeito nisso.
603
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Posso.
604
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Como eu disse a um dos meus clientes:
"Quando eu terminar,
605
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
você pode atirar em alguém
no meio da 5ª Avenida,
606
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
e não acontecerá nada."
607
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
A conta dele será fechada em breve?
608
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Até eu tenho limites.
609
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
A Farmacêutica Fortunato será dissolvida
num processo de falência.
610
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
O fundo familiar
ficará acima de US$ 4,5 bilhões,
611
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
incluindo taxas federias pagas
em parcelas durante nove anos.
612
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
É um ótimo acordo.
613
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
É um presente de Natal.
614
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Um puxão de orelha que vem com um boquete.
615
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
E pode fazer isso acontecer?
616
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Não, vai acontecer sem minha ajuda.
617
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
A humanidade fará essa merda.
618
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
A justiça corporativa deste mundo
é uma piada.
619
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Então o que está oferecendo?
620
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Há um arquivo.
621
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye era
ótima no que ela fazia.
622
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Tinha arquivos sobre todos.
623
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Até sobre você.
624
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Não dá para quase nada,
625
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
mas pode lhe render prisão perpétua.
626
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Ele pode ser encontrado, ou não.
627
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Você pode ser uma fênix
se erguendo das cinzas da Fortunato,
628
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
ou pode vê-la ir embora
de uma cela de prisão.
629
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Posso fazer isso.
630
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
O que você quer em troca?
631
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
O que você tem, Arthur,
nesta vida que criou para si mesmo?
632
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Que bens você adquiriu?
633
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Não estou interessada em dinheiro,
propriedades nem ações.
634
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Bens verdadeiros.
635
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
O que você tem?
636
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Não é casado.
637
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Não tem filhos.
638
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Não tem laços familiares.
Ao menos, ninguém com quem se preocupe.
639
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Mas todos amam algo.
640
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
E nesse amor há caução.
641
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Não.
642
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Não tenho caução.
643
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Caução é um instrumento de troca.
644
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
E não vai se aproveitar de mim.
645
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Em 70 anos de vida,
ninguém nunca fez isso.
646
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
E não vou ceder. Não tão perto do fim.
647
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Então…
648
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Obrigado pelo interesse.
649
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
E por sua generosa oferta.
650
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Mas acho que vou aceitar meu destino.
651
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Se você não se importar.
652
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Tudo bem.
653
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Obrigada.
654
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Foi um prazer.
655
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Por que não está no hospital?
656
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Sei mais sobre hospitais
do que qualquer um.
657
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Nunca vou passar uma noite em um.
658
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Estou muito melhor aqui.
659
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Eu lhe garanto.
660
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Estou bem. Não precisa ficar.
661
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Pra onde eu iria?
662
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Minha mãe está na UTI.
E eu não vou voltar pra casa.
663
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Não acredito que a Juno te abandonou.
664
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Não fique brava com ela.
665
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Onde ela está?
666
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
No Four Seasons.
667
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Por enquanto…
668
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Depois, uma clínica.
669
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Em breve.
670
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Mas não a culpe. Ela…
671
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Ela tem a vida dela.
672
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Eu não vou a lugar nenhum.
673
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
E acho que, talvez…
674
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Talvez não ter mais a Fortunato
seja uma coisa boa.
675
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Pra você.
676
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Aquele lugar não era bom.
677
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Não era.
678
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Mas era meu.
679
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Quem sabe você pode melhorá-lo.
680
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Algum dia.
681
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Acha que pode fazer isso?
682
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Digo isso com amor.
683
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Abra mão.
684
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Abra mão de tudo.
685
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Você tem mais dinheiro
do que poderia gastar.
686
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Do que eu poderei gastar.
687
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Vamos aproveitá-lo.
688
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Pra consertar tudo.
689
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Esquecer Fortunato,
Ligodone e todas as coisas ruins.
690
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Fizemos coisas ruins, vovô.
691
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Nossa família fez coisas ruins.
692
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Não é tarde pra se retratar.
693
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Tente dormir.
694
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Você pode ficar.
695
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Eles prepararam um quarto de hóspedes.
696
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Eu me adiantei.
697
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Boa noite.
698
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Quem é…
699
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Eu contei a eles.
700
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Os termos eram claros.
701
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
E eles sempre tiveram dificuldade
em se preocupar com coisas
702
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
que não eram do interesse deles, não é?
703
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Eu não deveria ter que explicar
704
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
o que vem a ser "linhagem", mas…
705
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Sente-se.
706
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Amo muita coisa sobre meu trabalho.
707
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Mas momentos como este
não me trazem alegria.
708
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Espero que saiba.
709
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Vou contar uma história sobre sua mãe.
710
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Ela vai se recuperar muito bem,
agora que está na clínica.
711
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Vai levar três anos,
mais de 100 enxertos de pele,
712
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
fisioterapia, cirurgia reconstrutiva.
713
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Mas ela vai aguentar.
714
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Ela é forte.
715
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
As cicatrizes se tornarão uma armadura.
716
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Ela herdará uma fortuna considerável
quando a Fortunato acabar.
717
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Logo dará um destino pra ela.
718
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Vai doar a maioria.
719
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Pra luta contra violência doméstica.
720
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Vai guardar o suficiente
pra começar uma ONG.
721
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Vai criar filiais em todo o mundo.
722
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Vai se chamar Fundação Lenore.
723
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Em homenagem à filha.
724
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Ela vai salvar muitas vidas.
725
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Quer saber quantas?
726
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Dezenas, no primeiro ano.
727
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Depois, centenas.
728
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
E logo depois, milhares.
729
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
E então vai aumentar muito.
730
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Depois de cinco anos, 600.000.
Em uma década, serão milhões.
731
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Na verdade, mais de três milhões.
732
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Depois é difícil de contar.
733
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Porque as pessoas que ela ajudou
vão ajudar outras.
734
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Que ajudarão outras. E outras.
735
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
E assim vai…
736
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Esta é a parte que quero que você ouça.
737
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Foi tudo por sua causa.
738
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Quando você a tirou de casa,
quando desafiou seu pai, você causou isso.
739
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Você salvou essas pessoas.
740
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
A escolha que você fez
ecoou em milhões de vidas.
741
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Achei que deveria saber.
742
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Espere. Do que está falando?
Lenore Usher não está morta.
743
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Está.
744
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Ela morreu esta noite.
745
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Não é possível, Roderick.
746
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Não é…
747
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Ela está te mandando mensagens.
748
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline tinha um projeto.
749
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Um projeto de IA consciente.
750
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Escaneia seus posts
e cria uma versão sua digital.
751
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Ela nunca o terminou.
752
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Ela teria terminado.
753
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Se tivesse tempo.
754
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Mas ela usou Lenore como experiência.
755
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Fez um robô-Lenore há um tempo.
756
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Deve ter sido ativado,
porque está me mandando mensagens.
757
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
A noite toda.
758
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Fica insistindo…
759
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
nesse absurdo.
760
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
NUCAMAIS - NUNCMIS - NUCMAS - NUNCAMAIS
761
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Era uma noite nebulosa e sombria
762
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
E por volta da meia-noite
763
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Cansado… eu refletia
764
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Encarando a escuridão profunda
Esperei, temendo a sombra
765
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Que afronta, sonhando sonhos
Vistos apenas em mito e em folclore
766
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
O silêncio inalterado
Como se o tempo tivesse parado
767
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
E o único som ouvido
Bem baixinho foi: "Lenore"
768
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
E o corvo ali parado
Estacado, paralisado
769
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Sobre o pálido busto de Palas
Que adorna átrios e umbrais
770
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
E seus olhos são o espelho
De um sonho funesto e vermelho
771
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
E sua sombra no assoalho
Projetada pelos castiçais
772
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
E minha alma, daquela sombra
Projetada pelos castiçais
773
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Não escapará nunca mais
774
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Acho que chegamos ao final.
775
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Não foi?
776
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Um mundo sem dor.
777
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Essa era a ideia.
778
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Ninguém aguenta um pequeno desconforto.
779
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Dói, e eles choram.
E eu dei um jeito nisso!
780
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Eu removi aquele ardor nas costas,
781
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
nas juntas, cabeças e mãos.
782
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Balancei minha varinha,
mas não foi suficiente.
783
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Nunca foi suficiente.
784
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Eles queriam mais.
785
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Cada vez mais.
786
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Querido.
787
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Sei como funciona.
788
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Veio pra cá assim?
789
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Qual foi a última vez
que dirigiu seu próprio carro?
790
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
E, hoje, fez isso descalço.
791
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Muito bem.
792
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Já trabalhei com pessoas muito influentes,
793
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
mas em se falando de números de vítimas,
você está entre os cinco primeiros.
794
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Dê uma olhada.
795
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
São seus cadáveres.
796
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Estariam vivos hoje se não fosse por você.
797
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Um novo a cada cinco minutos.
Só nos EUA, mas…
798
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
se considerarmos o mundo todo…
799
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Por que veio aqui esta noite?
800
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
A caminho de casa?
801
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Sua verdadeira casa.
802
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Foi pra se despedir?
803
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Ver pela última vez sua grande torre.
804
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Sua pirâmide.
805
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
É seu verdadeiro monumento, Roderick.
806
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Lá fora.
807
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
É uma maravilha do mundo.
808
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
E ela é eterna.
809
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Esse é o seu legado.
810
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Admire-a por um minuto.
811
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
E depois vá pra casa.
812
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Estamos quase terminando.
813
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Você vai ligar para Auguste Dupin
e marcar um encontro.
814
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Isso foi hoje à noite?
815
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Sim.
816
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Você disse que é Madeline lá embaixo.
817
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Sim. Ao menos, acho que é.
818
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Liguei pra você e vim pra cá.
819
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
820
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, você está aqui?
821
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Aqui embaixo.
822
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Recebi sua mensagem e não sei o que dizer.
823
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Então é isso?
824
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Não há nada a se fazer?
825
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Nada.
826
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Ela vai nos dar alguns minutos
pra conversar…
827
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Acho que deve haver…
828
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Algo pra resolvermos.
829
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Aceita uma bebida?
830
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Quer saber? Sim, por que não?
831
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Você sempre disse
que éramos nós dois contra o mundo.
832
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Que mudaríamos o mundo.
833
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
E mudamos, não foi?
834
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Mudamos.
835
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Quando começou a trazer isso pra cá?
836
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Algumas coisas são minhas.
837
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Há alguns dias.
838
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Pelo mesmo motivo dos faraós.
839
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Esta casa…
840
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
Esta carcaça de casa é nossa tumba.
841
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Então precisamos dos elementos…
842
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
De todo esse tesouro, pra próxima vida.
843
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Tesouro? O que isso significa?
844
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Ouro é só um metal de transição,
não tem nada de especial.
845
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Dinheiro não é mais ouro.
Não passa de zeros e uns.
846
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
É uma mentira compartilhada.
847
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Criamos uma vida.
848
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Uma vida privilegiada,
criada a partir de pó, trauma,
849
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
bolsos vazios e corações partidos.
850
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Nós fizemos isso.
E, diga o que quiser, ela foi grandiosa.
851
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Foi.
852
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Teríamos feito algo diferente
853
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
se tivéssemos acreditado na mulher do bar?
854
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
É a única questão que resta.
855
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Você acreditou? Eu…
856
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Sinceramente, não me lembro
no que acreditei.
857
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Acreditei o suficiente pra usar DIU.
858
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
E você não se precaveu com as aeromoças.
859
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Eu era quem eu era.
860
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
E eu te amava por isso.
861
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
E as malditas pessoas, Roderick.
862
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Se não querem Ligodone, não comprem.
863
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Se não querem viciar, não abusem.
864
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Estão bravos
porque o tornamos disponível e atraente.
865
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
É nosso único trabalho.
866
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Malditas pessoas.
867
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Querem uma refeição completa
por US$ 5 em cinco minutos
868
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
e reclamam
que é feita de merda e plástico.
869
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
O McDonald's só serviria salada de agrião
870
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
se as pessoas quisessem isso.
871
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Está disponível, mas ninguém compra.
872
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Financiaremos pesquisas contra a AIDS,
873
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
diabetes e problemas cardíacos,
874
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
assim que descobrirmos
875
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
como manter os pintos geriátricos
duros por mais tempo.
876
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Sabe quanto
o mercado de pintos moles representa?
877
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
De 60% a 70% da indústria de saúde.
878
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
O Pentágono gastou US$ 83 milhões
com Viagra no ano passado.
879
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Enquanto isso,
a porra da Suprema Corte faz sua parte,
880
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
acaba com a autonomia,
retira a liberdade das mulheres.
881
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
Destrói não só nosso poder de escolha,
mas nosso futuro, nosso potencial.
882
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Transformamos homens em fontes de porra
e mulheres em fábricas,
883
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
criando uma força de trabalho pobre
884
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
pronta pra trabalhar e gastar com compras
o pouco que ganham.
885
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
E o que as ensinamos a querer?
886
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Casas que não podem comprar.
Carros que envenenam o ar.
887
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Plásticos descartáveis,
888
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
roupas feitas por crianças famintas
em países do terceiro mundo.
889
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
E eles querem tanto que imploram por isso,
890
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
gritam por isso, insistem nisso.
891
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
E nós somos o problema?
892
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Esses monstros, esses consumistas,
893
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
essas bocas.
894
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Apontam pra nós
como se fôssemos o problema.
895
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Eles nos inventaram.
896
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Eles imploram por nós.
897
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Então eu digo:
vamos nos erguer orgulhosos, irmão.
898
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
A conta deve ser paga.
899
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Não vamos nos esconder no porão
como se tivéssemos que nos envergonhar.
900
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Nós não. Você e eu contra o mundo.
901
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Não importa que seja a morte em pessoa.
902
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Se ela quer a porra da Madeline Usher,
903
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
ela vai ter que olhar nos meus olhos.
904
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Desculpe.
905
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Seu filho da…
906
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Desculpe.
907
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Você tem razão.
908
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Você é a porra da Madeline Usher.
909
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Você é uma rainha.
910
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Você é uma deusa.
911
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
E vai viver pra sempre.
912
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
O que você fez?
913
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Ela partiu como uma rainha.
914
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Rainha Tausserte, pra ser exato.
915
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Ela está se aclimatando.
916
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Por isso os enterravam
com todas aquelas coisas.
917
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Coisas para o pós-vida.
918
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Ela vai ter tudo de que precisa.
919
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Só precisa se acostumar.
920
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
O que você fez com ela?
921
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Eu a amei.
922
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Eu a reverenciei.
923
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
E depois de tê-la reverenciado…
924
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Ela estava mesmo morta?
925
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Talvez não esteja.
926
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Agora que tocou no assunto,
faz todo sentido.
927
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Nossa mãe também era assim.
928
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Obrigado por ter vindo, Auggie.
929
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Desculpe por todo o incômodo
que lhe causei.
930
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Pode não ter sido perfeito,
931
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
mas não pode dizer
que não mudamos o mundo.
932
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Quantas pessoas podem dizer isso no final?
933
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Prometi minha confissão.
934
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
E você a ouviu.
935
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Eu sabia.
936
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Lá no fundo.
937
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
Na calada da noite.
938
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Eu sabia.
939
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Eu sabia que chegaria ao topo da torre
numa pilha de cadáveres.
940
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
E dissemos a eles
que era para aliviar a dor do mundo.
941
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Foi a maior mentira que contamos.
942
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Não podemos acabar com a dor.
943
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Analgésicos não existem.
944
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Imagine se tivéssemos engarrafado isso.
945
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Aposto que conseguiria vender.
946
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Nunca mais.
947
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Houve um longo e turbulento estrondo,
948
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
como o som de mil quedas-d'água,
949
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
e a profunda abertura
se fechou aos meus pés melancólica
950
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
e silenciosamente
sobre os destroços da Casa de Usher."
951
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
E levou outras coisas com ela.
952
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Meu caso, por exemplo,
não fazia mais sentido.
953
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Eu o aposentei.
954
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
E fui pra casa.
955
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
FUNDAÇÃO FÊNIX
956
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Juno herdou tudo.
957
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
E dissolveu tudo.
958
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
A Farmacêutica Fortunato foi despedaçada.
Totalmente desmantelada.
959
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Recriada como a Fundação Fênix.
960
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Todo o dinheiro foi
para programas de reabilitação,
961
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
pesquisas sobre vício e recuperação.
962
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
E ela conseguiu largar o Ligodone.
963
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Completamente.
964
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym foi preso em poucas semanas,
965
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
depois que os ex-assistentes
de Camille entregaram
966
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
uma pilha de arquivos para a polícia.
967
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Ele se entregou no tribunal.
968
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
E não disse uma palavra em sua defesa.
969
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Ele foi o único condenado
no caso da Farmacêutica Fortunato.
970
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
E morrerá na prisão.
971
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
A justiça está trabalhando.
972
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Tentando estancar a hemorragia.
973
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
A epidemia de opioides se alastrou.
974
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Vocês são responsáveis por ela,
mas eles estão tentando controlá-la.
975
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Destruí-la.
976
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Curá-la.
977
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Eu não sabia o que fazer com isto.
978
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Porque, no final, não importa
por que você fez tudo isso.
979
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Não é da minha conta.
980
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Não queremos sua confissão
nem suas justificativas.
981
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Então por que não leva tudo com você?
982
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Adeus, Roderick.
983
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Vou pra casa…
984
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
pro meu marido.
985
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Meus filhos.
986
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Os filhos deles.
987
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Sou o homem mais rico do mundo.
988
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Sabia?
989
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Teu espírito sozinho e abandonado
990
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Teu corpo inerte e enterrado
991
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
E ninguém irá entrar em cena
Nesse momento de solidão plena
992
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Seja silencioso e isolado
Mas não solitário, pois eles
993
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Os espíritos dos mortos que em vida
Estavam diante de ti, continuam
994
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Ao teu redor durante a morte, e a vontade
Irá ofuscar-te, fique em silêncio
995
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
A noite, embora clara, irá condenar
996
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
E as estrelas desviarão o olhar
997
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Em seus tronos celestiais
998
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Com a esperança dada aos mortais
999
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Mas seus olhos vermelhos e sem luz
1000
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
À fadiga lhes conduz
1001
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Como um fogo e uma febre
1002
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Que assombrarão para sempre
1003
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Há pensamentos que não deves banir
1004
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Há visões que não devem sumir
1005
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Do teu espírito não passarão
Jamais, como o orvalho no chão
1006
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
O sopro de Deus, a brisa inerte e divina
1007
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
E o nevoeiro sobre a colina
1008
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Sombrio, sombrio, mas duradouro
É um símbolo e um agouro
1009
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Como se ergue sobre as árvores altivo
1010
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
É o mistério definitivo
1011
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
A QUEDA DA CASA DE USHER
1012
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
BASEADO NAS OBRAS DE
EDGAR ALLAN POE
1013
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Legendas: Pedro R.