1 00:00:13,709 --> 00:00:15,626 [ruído desconcertante] 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,876 [passos se aproximando] 3 00:00:19,543 --> 00:00:22,543 [Verna] Oitenta e quatro mil pessoas só ano passado. 4 00:00:23,168 --> 00:00:24,876 Só nos Estados Unidos. 5 00:00:24,959 --> 00:00:28,751 É, isso é só um palpite. É impossível saber os números reais. 6 00:00:29,584 --> 00:00:35,626 São 941.878 desde 1985. 7 00:00:36,293 --> 00:00:38,918 Novamente, só nos Estados Unidos. 8 00:00:39,001 --> 00:00:41,043 Novamente, só um palpite. 9 00:00:41,126 --> 00:00:42,751 [música tensa] 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,626 Mas a gente sabe bem, não é? 11 00:00:45,543 --> 00:00:47,584 Milhões, Roderick. 12 00:00:48,168 --> 00:00:49,418 Milhões. 13 00:00:50,209 --> 00:00:51,668 E são só as mortes. 14 00:00:51,751 --> 00:00:56,793 Vai saber quantos mais viciados. Destruídos. 15 00:00:56,876 --> 00:00:58,501 Sua conta é… 16 00:00:59,293 --> 00:01:01,209 impressionante, 17 00:01:01,793 --> 00:01:03,668 Roderick Usher. 18 00:01:05,334 --> 00:01:07,126 É mesmo você? 19 00:01:07,209 --> 00:01:09,959 Sinto muito não poder aceitar sua renúncia. 20 00:01:10,459 --> 00:01:12,501 Tentei explicar pra sua irmã, mas… 21 00:01:13,084 --> 00:01:15,043 ela não queria mudar a matemática. 22 00:01:15,126 --> 00:01:17,251 Mas ela tava decidida que… 23 00:01:17,334 --> 00:01:21,376 Se eu morresse, tudo acabaria. 24 00:01:21,459 --> 00:01:24,293 O que é má-fé. Não é? 25 00:01:25,043 --> 00:01:26,626 Ela tentou me enganar. 26 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Dê o seu preço. 27 00:01:29,334 --> 00:01:30,751 Ah, querido. 28 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Você é engraçado. 29 00:01:32,709 --> 00:01:34,501 [ri] 30 00:01:35,418 --> 00:01:37,793 Os números já estão marcados. 31 00:01:38,709 --> 00:01:42,334 Faltam só mais… algumas transações. 32 00:01:43,376 --> 00:01:44,501 [tilintar metálico] 33 00:01:44,584 --> 00:01:45,959 Escuta só… 34 00:01:48,251 --> 00:01:50,126 o sino de abertura. 35 00:01:50,209 --> 00:01:51,709 [tilintar continua] 36 00:01:52,626 --> 00:01:54,043 Foi tocado hoje, 37 00:01:54,959 --> 00:01:58,084 por um representante da Farmacêutica Fortunato. 38 00:01:58,168 --> 00:01:59,668 [estrondo] 39 00:02:01,459 --> 00:02:02,543 [estrondo] 40 00:02:04,293 --> 00:02:05,584 [tilintar continua] 41 00:02:10,793 --> 00:02:13,251 - [ruído desconcertante] - [silêncio] 42 00:02:14,293 --> 00:02:15,543 [arfa] 43 00:02:21,001 --> 00:02:22,459 Hã? 44 00:02:24,793 --> 00:02:25,751 [suspira] 45 00:02:32,668 --> 00:02:34,084 [respira profundamente] 46 00:02:37,501 --> 00:02:38,668 [tilintar metálico] 47 00:02:41,751 --> 00:02:43,751 [grito assustador] 48 00:02:48,918 --> 00:02:50,168 [sirene à distância] 49 00:02:50,876 --> 00:02:52,751 Eu agradeço muito. 50 00:03:00,709 --> 00:03:02,334 Vão rasgar seu depoimento. 51 00:03:02,834 --> 00:03:05,918 Não deviam ter conversado com você sem mim, e sabem disso. 52 00:03:06,001 --> 00:03:09,501 - Agora dê o seu depoimento verdadeiro. - Meu depoimento foi a verdade. 53 00:03:14,668 --> 00:03:15,793 A verdade é… 54 00:03:16,834 --> 00:03:18,543 que seu pai morreu num acidente horrível, 55 00:03:18,626 --> 00:03:21,751 mas é importante que ele tenha morrido como um homem honrado. 56 00:03:21,834 --> 00:03:24,293 Ele trouxe sua mãe pra casa pra cuidar dela. 57 00:03:24,793 --> 00:03:27,293 Vai saber o que teria feito com ela mesma em seu estado atual. 58 00:03:27,376 --> 00:03:28,709 Ele mutilou minha mãe. 59 00:03:28,793 --> 00:03:31,709 Será? Viu isso acontecer? 60 00:03:32,543 --> 00:03:33,543 Olha… 61 00:03:33,626 --> 00:03:34,959 Não espero que entenda isso, 62 00:03:35,043 --> 00:03:37,834 mas seu pai foi o voto decisivo na diretoria. 63 00:03:37,918 --> 00:03:39,043 Com ele fora, 64 00:03:39,126 --> 00:03:42,376 o império está equilibrado na cabeça de um alfinete. 65 00:03:42,459 --> 00:03:44,918 Ele mutilou e abusou da minha mãe. 66 00:03:45,001 --> 00:03:48,168 Ele se encheu de drogas, eu acho, e depois se matou. 67 00:03:50,001 --> 00:03:50,918 Bom… 68 00:03:51,418 --> 00:03:54,501 A sua mãe, por mais que tenha sofrido, 69 00:03:55,084 --> 00:03:56,584 conhece a família muito bem, 70 00:03:56,668 --> 00:03:58,251 e eu prometo 71 00:03:58,793 --> 00:04:00,584 que, depois que eu falar com ela, 72 00:04:00,668 --> 00:04:02,918 ela vai fazer o certo para a empresa. 73 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Então não vai falar com ela. 74 00:04:06,418 --> 00:04:09,501 Eu não me importo com o que é bom pra família. Ou pra empresa. 75 00:04:09,584 --> 00:04:11,251 Estamos falando da minha mãe. 76 00:04:11,918 --> 00:04:14,876 E, se você acha que vai chegar perto dela com outro alicate, 77 00:04:14,959 --> 00:04:17,334 só sobre o meu cadáver, ceifador maldito. 78 00:04:20,876 --> 00:04:22,543 Quero dar outro depoimento. 79 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 [Roderick] Olha, preciso dizer que… 80 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 tenho orgulho dela. 81 00:04:29,709 --> 00:04:31,626 Sabe de quem ela puxou isso, né? 82 00:04:38,626 --> 00:04:40,376 Que situação, hein? 83 00:04:43,459 --> 00:04:45,001 Você já contou pra ele? 84 00:04:46,418 --> 00:04:47,418 Ainda não. 85 00:04:48,001 --> 00:04:49,126 Contou o quê? 86 00:04:50,626 --> 00:04:52,959 Com o Frederick fora, a diretoria quer… 87 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 - Não tem jeito fácil de… - Que eu saia. 88 00:04:54,709 --> 00:04:58,376 E sem o Freddie, eles precisam de alguém pra assumir rápido… 89 00:04:58,918 --> 00:05:00,293 - Sou eu. - Tenho certeza. 90 00:05:00,376 --> 00:05:03,709 Tentou me obrigar a me matar antes que você pudesse me matar. 91 00:05:04,209 --> 00:05:05,626 Eu tô impressionado, Mads. 92 00:05:05,709 --> 00:05:07,584 Quero assinar essa sua newsletter. 93 00:05:07,668 --> 00:05:08,668 A diretoria é assim. 94 00:05:08,751 --> 00:05:11,293 - Não os controlo mais do que você. - Eles não se atreveriam. 95 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Não se já não tivessem se resolvido. 96 00:05:13,251 --> 00:05:14,626 Intermediou isso, Arthur? 97 00:05:14,709 --> 00:05:16,918 Fez a sua jogada quando? Depois da Vic? 98 00:05:17,001 --> 00:05:18,293 Ou só acertou os números? 99 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Não foi isso. 100 00:05:20,251 --> 00:05:23,709 Foram partes iguais de matemática e misericórdia. 101 00:05:23,793 --> 00:05:24,876 Mas, como você disse, 102 00:05:24,959 --> 00:05:26,543 minha matemática foi boa. 103 00:05:26,626 --> 00:05:28,084 Não importa, Madeline. 104 00:05:30,418 --> 00:05:31,793 Ela não me deixou morrer. 105 00:05:33,626 --> 00:05:36,209 [Auguste] Olha, sua própria irmã cortou sua cabeça. 106 00:05:36,293 --> 00:05:38,543 Foi isso que aconteceu, sabia? 107 00:05:39,043 --> 00:05:40,334 Meu chefe disse. 108 00:05:40,418 --> 00:05:42,376 Já tínhamos vencido com você na jogada. 109 00:05:42,459 --> 00:05:44,918 Não tinha por que continuar com o caso. O dragão estava morto. 110 00:05:45,001 --> 00:05:46,709 E eu disse que ele estava errado. 111 00:05:48,251 --> 00:05:49,626 Mas ele disse: 112 00:05:49,709 --> 00:05:53,251 "Roderick Usher perdeu os filhos e a empresa também. 113 00:05:53,334 --> 00:05:54,459 O que mais você quer?" 114 00:05:54,543 --> 00:05:56,959 - O que mais você queria? - Justiça. 115 00:05:57,043 --> 00:05:58,543 E qual é a sensação? 116 00:05:59,209 --> 00:06:00,668 Por tudo que você fez? 117 00:06:01,251 --> 00:06:02,459 Eu não sei. 118 00:06:04,709 --> 00:06:07,251 Acho que vou saber quando presenciar. 119 00:06:09,543 --> 00:06:11,709 - Eu espero que sim. - [celular vibra] 120 00:06:13,001 --> 00:06:13,834 Veja. 121 00:06:13,918 --> 00:06:15,334 [estrondo] 122 00:06:17,334 --> 00:06:19,293 Eu tenho certeza que sim. 123 00:06:21,918 --> 00:06:24,293 - Sua neta de novo? - Ela é a melhor de nós. 124 00:06:25,376 --> 00:06:28,209 Você fala tão bem dela, mas não responde às mensagens. 125 00:06:28,293 --> 00:06:31,501 De todos os meus filhos, sou mais parecido com a Tamerlane. 126 00:06:32,084 --> 00:06:33,918 Eu terceirizo intimidade. 127 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 A Lenore sempre foi assim. 128 00:06:38,626 --> 00:06:42,459 Mas pulou o Freddie e a Tammy. Eu… Eu… 129 00:06:43,668 --> 00:06:45,459 Eu não sei, talvez eu… 130 00:06:48,876 --> 00:06:50,418 tenha arrancado eles à força. 131 00:06:51,668 --> 00:06:52,751 A Annabel 132 00:06:52,834 --> 00:06:56,043 tinha a guarda e… 133 00:06:57,543 --> 00:06:59,251 eu não suportei isso. Então, 134 00:06:59,334 --> 00:07:04,001 esperei até que tivessem idade suficiente e bombardeei os dois com dinheiro. 135 00:07:04,501 --> 00:07:08,168 Mostrei uma vida inteira nos olhos deles, e me escolheram. Claro que escolheram. 136 00:07:08,834 --> 00:07:10,084 E, quando eles apareceram 137 00:07:11,043 --> 00:07:12,501 na minha porta, 138 00:07:12,584 --> 00:07:14,584 olhei pra eles e… 139 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 me vi ali. 140 00:07:16,876 --> 00:07:19,584 Mas qualquer coisa da mãe deles… 141 00:07:19,668 --> 00:07:20,543 É… 142 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 Desapareceu. 143 00:07:26,709 --> 00:07:28,251 Morreu com o dinheiro. 144 00:07:32,084 --> 00:07:33,709 E a Annabel 145 00:07:34,834 --> 00:07:37,501 não conseguiu viver sem eles. 146 00:07:41,959 --> 00:07:44,626 Mas a Lenore sempre foi igual a ela. 147 00:07:44,709 --> 00:07:46,501 Com a minha paixão, mas… 148 00:07:48,459 --> 00:07:50,459 o coração da avó. 149 00:07:51,834 --> 00:07:53,584 A bússola da avó. 150 00:07:54,459 --> 00:07:56,168 [música melancólica] 151 00:07:56,709 --> 00:07:58,751 A Lenore sempre teve isso. 152 00:08:02,918 --> 00:08:04,126 Eu a vi hoje. 153 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Quem? 154 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Annabel Lee. 155 00:08:10,584 --> 00:08:11,834 No funeral. 156 00:08:18,543 --> 00:08:21,709 O nosso amor era o mais forte de longe 157 00:08:23,168 --> 00:08:25,918 Mais que o amor daqueles Que eram mais velhos do que nós 158 00:08:26,001 --> 00:08:27,834 Mais sábios do que nós 159 00:08:31,084 --> 00:08:34,834 E nem os anjos do Céu acima Ou os demônios 160 00:08:35,459 --> 00:08:37,001 Do fundo do mar 161 00:08:38,543 --> 00:08:41,126 Poderiam um dia dissecar a minha alma 162 00:08:41,209 --> 00:08:44,334 Da alma da linda Annabel Lee 163 00:09:00,376 --> 00:09:01,918 Como chegou aqui? 164 00:09:02,668 --> 00:09:04,668 [música melancólica continua] 165 00:09:07,418 --> 00:09:08,584 "Ele é rico." 166 00:09:11,168 --> 00:09:13,709 Quando me perguntavam como você os tinha levado… 167 00:09:15,126 --> 00:09:17,751 Como os convenceu a se afastarem de mim… 168 00:09:18,668 --> 00:09:21,668 "Ele é rico", eu respondia. "Ele é rico." 169 00:09:22,293 --> 00:09:25,001 E você não entende o que essa palavra significa. 170 00:09:27,459 --> 00:09:29,001 Eles eram jovens. 171 00:09:31,043 --> 00:09:34,126 Eles tinham muitas vontades, e você disse: 172 00:09:34,209 --> 00:09:37,251 "Venham comigo. Podem se esbaldar." 173 00:09:38,084 --> 00:09:40,293 Como eu poderia competir com isso? 174 00:09:40,793 --> 00:09:43,043 Mas você não os alimentou, não é? 175 00:09:44,209 --> 00:09:46,501 Você os matou de fome. 176 00:09:47,459 --> 00:09:51,543 Cada vez menos, eles voltavam a ser como eram, até que um dia estavam vazios. 177 00:09:51,626 --> 00:09:53,251 Eles foram drenados! 178 00:09:54,751 --> 00:09:57,168 Você começou a suprir eles com… 179 00:09:59,334 --> 00:10:01,543 Com o que você supriu eles, Roderick? 180 00:10:03,334 --> 00:10:06,001 O que você tinha pra supri-los? 181 00:10:07,251 --> 00:10:09,959 Porque você não era rico, era? 182 00:10:12,668 --> 00:10:15,626 Esse tempo todo, eu pensei que você era um homem rico, mas… 183 00:10:17,126 --> 00:10:18,959 agora eu entendo você. 184 00:10:20,251 --> 00:10:22,584 Eu olho pra você e vejo… 185 00:10:23,584 --> 00:10:24,459 você. 186 00:10:26,959 --> 00:10:28,668 A pobreza que tem dentro de você. 187 00:10:33,418 --> 00:10:34,626 [suspira] 188 00:10:35,668 --> 00:10:36,959 Annabel. 189 00:10:37,459 --> 00:10:40,376 Talvez tenha sido uma bondade disfarçada. 190 00:10:43,293 --> 00:10:45,793 Talvez eles tenham morrido em suas infâncias. 191 00:10:57,584 --> 00:10:59,251 [Annabel] O que você fez? 192 00:11:00,334 --> 00:11:04,001 - Que porra você tava pensando? - Eu sabia que você não ia entender. 193 00:11:04,084 --> 00:11:05,501 Você traiu o Auggie. 194 00:11:05,584 --> 00:11:07,584 - O Auggie… - Ele tava tentando fazer a coisa certa. 195 00:11:07,668 --> 00:11:09,251 Ele vai ser demitido, Roderick. 196 00:11:09,334 --> 00:11:12,751 Ele fez a própria cama e foi um pouco idiota, pra ser bem sincero. 197 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Ingênuo. - E o que eu sou então? 198 00:11:14,751 --> 00:11:16,376 Não foi o que eu quis dizer. 199 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Devo ser mesmo. 200 00:11:17,501 --> 00:11:20,293 Porque agora você tá andando pelos corredores da Fortunato 201 00:11:20,376 --> 00:11:22,376 com o braço do Rufus Griswold no seu ombro. 202 00:11:22,459 --> 00:11:24,043 Nós ainda não acabamos com ele. 203 00:11:26,293 --> 00:11:27,418 Eu vou embora. 204 00:11:27,501 --> 00:11:28,501 Deixa de bobeira. 205 00:11:28,584 --> 00:11:30,168 Não, eu preciso. 206 00:11:34,251 --> 00:11:36,918 Eu não te conheço, Roderick. 207 00:11:39,459 --> 00:11:42,876 O homem que eu conheço, o homem que eu amo, nunca… 208 00:11:44,251 --> 00:11:45,459 jamais… 209 00:11:47,709 --> 00:11:50,168 Mas você não é ele. Ou é? 210 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 [música melancólica continua] 211 00:11:53,251 --> 00:11:54,418 Eu acho… 212 00:11:58,584 --> 00:12:00,251 que eu inventei esse homem. 213 00:12:04,001 --> 00:12:06,459 [Roderick] Pois a lua nunca brilha 214 00:12:06,543 --> 00:12:08,209 Sem me trazer sonhos 215 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Da linda Annabel Lee 216 00:12:13,668 --> 00:12:16,084 E as estrelas nunca se levantam 217 00:12:16,168 --> 00:12:18,459 Mas eu sinto os olhos brilhantes 218 00:12:18,959 --> 00:12:20,918 Da linda Annabel Lee 219 00:12:24,334 --> 00:12:27,334 E assim, durante a maré da noite 220 00:12:27,418 --> 00:12:31,376 Eu me deito ao lado da minha querida 221 00:12:31,959 --> 00:12:33,751 Minha querida, minha vida 222 00:12:34,584 --> 00:12:36,084 Minha noiva 223 00:12:37,584 --> 00:12:40,334 [burburinho] 224 00:12:40,418 --> 00:12:42,376 [música melancólica continua] 225 00:12:42,459 --> 00:12:46,793 Em seu sepulcro à beira mar 226 00:12:48,001 --> 00:12:49,959 Em seu túmulo 227 00:12:50,459 --> 00:12:52,918 Junto ao mar que ressoava 228 00:13:03,418 --> 00:13:04,459 Ai, meu Deus. 229 00:13:05,043 --> 00:13:06,543 Roderick, olha pra mim. 230 00:13:08,501 --> 00:13:12,251 Foi um derrame. Mande uma ambulância, mas sem avisar a polícia. Sem nomes. 231 00:13:12,334 --> 00:13:13,501 [Arthur] Entendi. 232 00:13:15,209 --> 00:13:16,584 É a hora. 233 00:13:22,501 --> 00:13:23,793 É a hora. 234 00:13:28,584 --> 00:13:29,876 É a hora. 235 00:13:30,918 --> 00:13:32,584 [Auguste] É a hora, Roderick. 236 00:13:32,668 --> 00:13:34,668 - [trovão] - [música cessa] 237 00:13:35,376 --> 00:13:38,626 Você disse que me contaria como todos morreram. E contou. 238 00:13:40,209 --> 00:13:42,251 Mas também disse que confessaria. 239 00:13:44,626 --> 00:13:47,793 Mas não existem corpos, Roderick. 240 00:13:49,584 --> 00:13:51,626 Não há mais esqueletos no armário. 241 00:13:55,709 --> 00:13:57,459 Me conte o que houve. 242 00:13:58,043 --> 00:13:59,209 É a hora. 243 00:14:01,418 --> 00:14:03,668 Tudo bem, Auggie. 244 00:14:05,709 --> 00:14:07,418 Vamos ao que interessa. 245 00:14:09,668 --> 00:14:11,668 [música tensa] 246 00:14:13,126 --> 00:14:14,709 Você tem certeza que não quer? 247 00:14:15,543 --> 00:14:16,376 Não. 248 00:14:20,334 --> 00:14:21,918 Gostaria de ter dito isso. 249 00:14:22,793 --> 00:14:24,543 [música dançante tocando] 250 00:14:39,168 --> 00:14:40,459 [Rufus] Olha ele aí! 251 00:14:40,959 --> 00:14:42,709 [Rufus rindo] 252 00:14:44,209 --> 00:14:46,168 O porra do meu herói! 253 00:14:46,668 --> 00:14:48,126 Senhoras e senhores, 254 00:14:48,834 --> 00:14:51,168 eu quero muitas palmas 255 00:14:51,251 --> 00:14:56,126 pra Roderick Usher, o futuro da Fortunato! 256 00:14:56,209 --> 00:14:57,459 [aplausos] 257 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 [Rufus] É! 258 00:15:01,251 --> 00:15:02,751 [Roderick] Você não faz ideia. 259 00:15:03,418 --> 00:15:06,251 [Rufus] Tá, eu não durmo há dois anos, Roddie. 260 00:15:06,334 --> 00:15:09,793 Dois malditos anos com aquele cão dos infernos na minha cola. 261 00:15:09,876 --> 00:15:13,334 Mas você fez uma jogada linda pra cacete! 262 00:15:14,001 --> 00:15:16,751 Você não tá no caminho certo, Roddie, 263 00:15:16,834 --> 00:15:18,793 você não tá numa escada, tá? 264 00:15:18,876 --> 00:15:21,876 Você chegou. Você é o meu braço direito. 265 00:15:22,751 --> 00:15:25,126 Eu falei pra diretoria, falei pros acionistas 266 00:15:25,209 --> 00:15:28,793 que você é a melhor coisa que já aconteceu com essa empresa. 267 00:15:28,876 --> 00:15:31,293 Sabe, você devia dizer que foi sua ideia. 268 00:15:32,001 --> 00:15:34,168 Que você e o Roderick pensaram nisso juntos 269 00:15:34,251 --> 00:15:36,376 e que você só fez a sua parte. 270 00:15:36,459 --> 00:15:39,459 Na verdade, eu acho que já disse isso. 271 00:15:39,543 --> 00:15:41,376 Ah… 272 00:15:41,459 --> 00:15:43,751 É isso aí, e isso… isso nem é mentira. 273 00:15:43,834 --> 00:15:46,626 Não é mais, porque você é o meu cara! 274 00:15:46,709 --> 00:15:49,959 [ri] É o seguinte, eu fiz eles mudarem a planta do novo prédio. 275 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Vão construir um escritório ao lado do meu. Vai ser seu, tá? 276 00:15:52,668 --> 00:15:55,251 Onde eu for, você vai junto. 277 00:15:55,334 --> 00:15:57,918 Você é um homem feito, tá me entendendo? 278 00:15:58,001 --> 00:16:00,209 Não tem ninguém na face deste maldito planeta 279 00:16:00,293 --> 00:16:01,959 que eu confie mais do que você. 280 00:16:02,043 --> 00:16:03,876 E não tem uma única pessoa, 281 00:16:03,959 --> 00:16:06,168 amiga ou inimiga, 282 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 que não saiba disso. 283 00:16:07,751 --> 00:16:10,876 - Tá? Vamos tomar um drinque. - Eu já me adiantei. 284 00:16:12,001 --> 00:16:14,876 - Você é um homem de xerez, não é? - Puta merda. 285 00:16:14,959 --> 00:16:17,001 O que que é isso? Amontillado? 286 00:16:17,084 --> 00:16:18,584 - Uh! - Um vinho poderoso, 287 00:16:18,668 --> 00:16:20,168 pra um homem poderoso. 288 00:16:21,834 --> 00:16:22,751 Pode apostar. 289 00:16:23,251 --> 00:16:26,709 Essa garrafa aqui provavelmente custa mais que um ano do seu… 290 00:16:26,793 --> 00:16:28,751 Bom, seu antigo salário. 291 00:16:28,834 --> 00:16:30,376 Porque, depois de amanhã, 292 00:16:30,459 --> 00:16:33,293 você pode se dar ao luxo de tomar um banho com isso aqui. 293 00:16:34,126 --> 00:16:38,793 - [Madeline] À Fortunato. - O brinde dos brindes! À Fortunato. 294 00:16:39,293 --> 00:16:41,293 [música dançante continua] 295 00:16:42,376 --> 00:16:43,334 [geme] 296 00:16:44,751 --> 00:16:46,834 Delicioso! Não, não, não! Não seja tímido. 297 00:16:46,918 --> 00:16:48,501 - Virem as taças, vamos. - Vou saborear. 298 00:16:48,584 --> 00:16:50,668 Olha, eu vou até o banheiro e já volto. 299 00:16:51,168 --> 00:16:52,668 Tá bom, tá bom, vai fundo. 300 00:16:55,418 --> 00:16:58,251 E aí? Meus parabéns. Você é um herói. 301 00:16:59,043 --> 00:17:00,126 Obrigado. 302 00:17:02,334 --> 00:17:04,334 [música dançante continua] 303 00:17:25,751 --> 00:17:29,001 - Uh… Boa escolha! - É? 304 00:17:29,084 --> 00:17:31,376 - Ninguém vai aparecer por aqui. - [Madeline ri] 305 00:17:31,459 --> 00:17:33,084 Você sabe o que é isso aqui, né? 306 00:17:34,251 --> 00:17:39,459 Isso vai ser a fundação do meu novo edifício. 307 00:17:40,126 --> 00:17:43,168 Que vai ter uns setenta andares de altura… 308 00:17:44,959 --> 00:17:46,918 - Uau… - Sabe o que mais? 309 00:17:47,793 --> 00:17:48,668 Hã? 310 00:17:52,001 --> 00:17:54,376 Podemos fazer o barulho que quisermos. 311 00:17:56,459 --> 00:17:58,459 - Promete? - Hã-hã. 312 00:18:01,501 --> 00:18:02,501 [ri] 313 00:18:02,584 --> 00:18:03,501 Opa, ok. 314 00:18:03,584 --> 00:18:05,334 - Paciência, amor. - Ah, é? 315 00:18:08,043 --> 00:18:09,043 [ri] 316 00:18:09,126 --> 00:18:10,751 Tenho que ser sincero com você. 317 00:18:10,834 --> 00:18:12,876 Pensei que você fosse gelada quando te conheci. 318 00:18:12,959 --> 00:18:14,668 Mas eu gosto mais de você assim. 319 00:18:14,751 --> 00:18:15,918 Ah! 320 00:18:17,834 --> 00:18:19,584 Fica aí. 321 00:18:23,626 --> 00:18:24,793 [suspira] 322 00:18:28,334 --> 00:18:31,168 Se conseguir chegar até aqui, pode fazer o que quiser comigo. 323 00:18:31,251 --> 00:18:32,168 [ri] 324 00:18:34,501 --> 00:18:35,959 Aceito esse desafio. 325 00:18:36,626 --> 00:18:38,751 Ei. [suspira] 326 00:18:38,834 --> 00:18:42,084 - Tudo o que quiser, garanhão. - Tá. 327 00:18:44,876 --> 00:18:45,751 [geme] 328 00:18:47,793 --> 00:18:48,668 Que porra é essa? 329 00:18:48,751 --> 00:18:50,293 [Madeline] Que homem grande, 330 00:18:50,876 --> 00:18:52,001 forte 331 00:18:52,709 --> 00:18:54,751 e tão poderoso. 332 00:18:56,668 --> 00:18:57,626 [cai no chão] 333 00:19:04,251 --> 00:19:05,543 [Rufus geme] 334 00:19:16,376 --> 00:19:17,543 O que é isso? 335 00:19:18,418 --> 00:19:20,626 [Madeline] Olha, Roddie, ele tá acordado. 336 00:19:20,709 --> 00:19:21,626 Você me drogou? 337 00:19:21,709 --> 00:19:23,834 Gostei de como fingiu estar impressionado com a garrafa. 338 00:19:23,918 --> 00:19:25,918 Como se soubesse a diferença de xerez do amontillado. 339 00:19:27,709 --> 00:19:29,376 Ô… Que porra é essa? 340 00:19:31,001 --> 00:19:32,251 É uma abordagem hostil. 341 00:19:32,959 --> 00:19:36,251 [ri] 342 00:19:37,459 --> 00:19:39,293 Fala sério, o que é isso? 343 00:19:39,793 --> 00:19:41,709 Imaginei que iríamos ver todos os estágios, 344 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 mas talvez nunca saiamos da negação. 345 00:19:43,543 --> 00:19:46,334 Vamos terminar o muro e continuar ouvindo: "Sério, o que é isso?" 346 00:19:46,918 --> 00:19:47,751 Ei! 347 00:19:47,834 --> 00:19:50,001 [grita] Ei! Ei! 348 00:19:50,084 --> 00:19:52,959 - Agora vai. - Me deixa sair daqui agora, porra! 349 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Eu vou matar você, sua vadia! 350 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Definitivamente, não. 351 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 E eu acho que isso conta como autodefesa. Então, obrigada por dizer isso. 352 00:19:59,709 --> 00:20:01,376 Seus bostas do inferno! 353 00:20:01,459 --> 00:20:05,709 Eu vou desmembrar você e foder cada pedaço! 354 00:20:05,793 --> 00:20:08,626 - Você tá me ouvindo? - A raiva tá funcionando bem. 355 00:20:08,709 --> 00:20:10,459 [grita] Socorro! 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,543 Socorro! 357 00:20:12,626 --> 00:20:14,209 Alguém… 358 00:20:14,293 --> 00:20:16,626 [ri] Tá bom. 359 00:20:16,709 --> 00:20:19,751 Tá bom. [gargalha] 360 00:20:19,834 --> 00:20:21,918 Tá bom. Vocês me pegaram. 361 00:20:22,001 --> 00:20:24,209 [ri] Me pegaram. 362 00:20:24,293 --> 00:20:28,001 Vocês dois… Puta merda! Me pegaram. 363 00:20:28,084 --> 00:20:31,459 - Vocês são durões mesmo! - Ah, obrigado. 364 00:20:31,543 --> 00:20:33,709 Olha, eu tô impressionado. 365 00:20:33,793 --> 00:20:36,834 Eu posso ser o mágico. Eu posso mudar as coisas pra vocês. 366 00:20:36,918 --> 00:20:38,459 É o seguinte, Rufus. 367 00:20:38,543 --> 00:20:40,668 O Roderick se jogou na frente dos federais, 368 00:20:40,751 --> 00:20:42,709 pegou a bala e salvou todo mundo, 369 00:20:42,793 --> 00:20:46,209 mas isso não significa que os federais não estavam certos. 370 00:20:46,293 --> 00:20:50,168 Falsificação de dados, de assinaturas, estudos fraudulentos e, bom… 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,584 violação de sepulturas. 372 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 [Roderick] Cadáveres desaparecendo depois de participar dos estudos da Fortunato. 373 00:20:55,793 --> 00:21:00,043 Imagino que os produtos químicos em seus corpos fossem incriminadores. 374 00:21:00,126 --> 00:21:02,209 Você impediu tudo isso! Você resolveu! 375 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 [Madeline] É, mas só até certo ponto. 376 00:21:03,918 --> 00:21:06,251 Vamos à diretoria e dizemos que nos esquivamos de uma bala, 377 00:21:06,334 --> 00:21:07,293 mas o câncer é profundo, 378 00:21:07,376 --> 00:21:11,084 e o homem por trás de tudo, o homem responsável, 379 00:21:11,168 --> 00:21:13,043 precisa ir embora, não é? 380 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Pelo bem da empresa. 381 00:21:14,751 --> 00:21:17,293 Você quer que eu o quê? Me demita? 382 00:21:19,293 --> 00:21:20,459 Confesse? 383 00:21:21,959 --> 00:21:23,793 O que querem que eu faça? 384 00:21:23,876 --> 00:21:24,959 Nada. 385 00:21:28,834 --> 00:21:29,668 [suspira] 386 00:21:29,751 --> 00:21:30,918 Claro. Seguinte… 387 00:21:31,501 --> 00:21:33,626 Tá. Eu… Tá bom. 388 00:21:35,084 --> 00:21:36,209 Eu entendo. 389 00:21:36,293 --> 00:21:38,876 Eu nunca devia ter feito o Roderick assumir a culpa por tudo. Né? 390 00:21:38,959 --> 00:21:41,043 É por causa disso, não é? 391 00:21:41,126 --> 00:21:43,543 E… e você tá certo. Foi uma merda! 392 00:21:43,626 --> 00:21:46,209 Mas eu não sabia, tá legal? Não sabia com quem tava lidando. 393 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Eu escolhi o pato errado. 394 00:21:48,709 --> 00:21:50,459 Tá? Mas isso acabou agora. 395 00:21:50,543 --> 00:21:52,793 Isso ficou pra trás. E agora eu sei, tá bom? 396 00:21:52,876 --> 00:21:54,209 Eu te julguei mal. 397 00:21:55,043 --> 00:21:56,584 Ah, porra. Me escuta… 398 00:21:56,668 --> 00:21:59,126 Posso conseguir coisas. Posso conseguir o que quiserem. 399 00:21:59,209 --> 00:22:03,001 [hesita] Opções de ações. [hesita] Promoção… 400 00:22:03,834 --> 00:22:05,459 Madeline, você vem trabalhar pra gente. 401 00:22:05,543 --> 00:22:06,793 Que tal a vice-presidência? 402 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Eu tava pensando num cargo maior. 403 00:22:09,793 --> 00:22:13,168 Sim, porra, claro! Tudo bem. Por que não? Olha… 404 00:22:13,251 --> 00:22:16,251 Só vai demorar um tempinho, mas esse é o grande objetivo. 405 00:22:16,334 --> 00:22:17,501 Em longo prazo, né? 406 00:22:18,626 --> 00:22:19,876 Para. 407 00:22:21,501 --> 00:22:22,584 Para, para, para, para! 408 00:22:22,668 --> 00:22:24,251 Para! Para! Tá bom… 409 00:22:24,334 --> 00:22:26,334 [música melancólica] 410 00:22:27,251 --> 00:22:28,918 Três milhões. 411 00:22:30,168 --> 00:22:32,418 Dólares. Porra, pra cada um! 412 00:22:33,918 --> 00:22:35,043 Pra começar! 413 00:22:35,126 --> 00:22:38,418 A diretoria vai ficar muito perturbada quando descobrir o que você fez. 414 00:22:38,501 --> 00:22:40,293 E você desapareceu, você fugiu. 415 00:22:41,168 --> 00:22:43,584 Foi pra uma praia em algum lugar sem extradição. 416 00:22:43,668 --> 00:22:46,543 A empresa tá afundando, não pode promover ninguém de lá. 417 00:22:46,626 --> 00:22:48,043 São bens contaminados. 418 00:22:48,126 --> 00:22:50,334 Tudo isso listado no arquivo também. 419 00:22:50,418 --> 00:22:52,126 Ninguém quer colocar a cabeça nesse laço. 420 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Não se os federais decidirem apertar de novo. 421 00:22:54,584 --> 00:23:00,876 A menos que haja um candidato que já escapou do carrasco uma vez. 422 00:23:00,959 --> 00:23:03,001 Alguém que a diretoria já tenha ouvido falar muito. 423 00:23:03,084 --> 00:23:05,459 Alguém que até Rufus Griswold 424 00:23:05,543 --> 00:23:07,543 tenha admitido que era excepcional, 425 00:23:07,626 --> 00:23:10,126 à prova de balas, confiável sem sombra de dúvidas. 426 00:23:10,209 --> 00:23:13,209 E dado o meu status de celebridade agora, 427 00:23:13,876 --> 00:23:14,876 tô no caminho certo. 428 00:23:14,959 --> 00:23:19,084 Principalmente por você ter falado tão bem dele. 429 00:23:19,876 --> 00:23:21,168 E agora… 430 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 como você disse, pode fazer o barulho que quiser. 431 00:23:24,793 --> 00:23:27,251 E ninguém vai voltar ao trabalho por uma semana, 432 00:23:27,334 --> 00:23:28,626 então feliz… 433 00:23:29,209 --> 00:23:30,376 ano novo. 434 00:23:31,709 --> 00:23:34,501 Ah… Espera. 435 00:23:45,626 --> 00:23:47,751 Essa vela vai durar mais ou menos uma hora. 436 00:23:47,834 --> 00:23:50,543 Aí, infelizmente, estará no escuro. 437 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 VOCÊ É TÃO PEQUENO 438 00:24:18,251 --> 00:24:25,001 VOCÊ É TÃO PEQUENO 439 00:24:26,959 --> 00:24:28,959 [tilintar metálico] 440 00:24:29,793 --> 00:24:31,793 [música cessa] 441 00:24:32,793 --> 00:24:34,793 Certeza que ninguém vai vir aqui? 442 00:24:35,376 --> 00:24:37,043 Tenho. Essa noite, não. 443 00:24:37,126 --> 00:24:39,751 E ele não vai passar de amanhã, não com o cianeto. 444 00:24:39,834 --> 00:24:42,251 Eu realmente não acredito que ele não saboreou. 445 00:24:42,334 --> 00:24:47,459 Ele não sabe merda nenhuma sobre xerez. 446 00:24:48,126 --> 00:24:49,501 Vamos subir um pouco? 447 00:24:50,001 --> 00:24:51,918 - Pra verem a gente? - Hã… 448 00:24:53,834 --> 00:24:58,293 Eu pensei nisso, mas não. Simples demais. Foi melhor todos nos virem sair. 449 00:24:58,876 --> 00:25:00,334 Se os policiais perguntarem, 450 00:25:01,251 --> 00:25:05,459 eu transei com ele no carro, ele saiu pra procurar pó e… 451 00:25:05,959 --> 00:25:07,959 você e eu fomos pra outro lugar. 452 00:25:09,709 --> 00:25:12,459 Nosso trabalho, o resto da noite, é sermos vistos, mas não interrogados. 453 00:25:12,543 --> 00:25:13,376 Entendeu? 454 00:25:14,834 --> 00:25:16,001 Um local menor. 455 00:25:16,501 --> 00:25:18,334 Um bar de bairro. 456 00:25:19,459 --> 00:25:20,584 Algo do tipo. 457 00:25:23,584 --> 00:25:25,418 Achei que ele ia fazer mais barulho. 458 00:25:26,668 --> 00:25:27,543 Eu também. 459 00:25:28,293 --> 00:25:31,001 ["Another Brick in the Wall, de Pink Floyd, tocando] 460 00:25:31,084 --> 00:25:32,918 [Roderick] E pra onde a gente vai agora? 461 00:25:34,876 --> 00:25:37,584 Ela tá vestindo um casaco forrado de pele, 462 00:25:37,668 --> 00:25:41,709 coberta de diamantes e falando sem parar sobre a sua casa em Cape. 463 00:25:41,793 --> 00:25:45,251 E aí eu olho pro lado e vejo o cara com ela… 464 00:25:45,334 --> 00:25:47,543 Desculpa, pro noivo dela. 465 00:25:47,626 --> 00:25:53,209 E aí eu vejo um humano inchado, enchendo a barriga com caviar da empresa, 466 00:25:53,293 --> 00:25:54,418 e pensei comigo mesma: 467 00:25:54,501 --> 00:25:56,918 "Se esses são os caras que eu tenho que servir, 468 00:25:57,001 --> 00:25:58,418 que transar, 469 00:25:58,501 --> 00:26:01,876 pra ter diamantes e peles e uma casa em Cape… pode esquecer." 470 00:26:02,376 --> 00:26:03,584 [Verna] Mas tem um limite. 471 00:26:03,668 --> 00:26:05,584 Não, não é um limite. É um padrão. 472 00:26:06,168 --> 00:26:08,584 Eu não quero isso, nada disso, 473 00:26:08,668 --> 00:26:11,043 se isso envolver ceder ao prazer de algum homem. 474 00:26:11,126 --> 00:26:12,418 E o de uma mulher? 475 00:26:12,501 --> 00:26:13,584 [Roderick] Ei… 476 00:26:14,126 --> 00:26:15,584 Achei que o clima era nosso. 477 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Ah, eu sou muito versátil. 478 00:26:17,751 --> 00:26:19,709 O que é um empecilho pra você, bonitão? 479 00:26:20,293 --> 00:26:21,668 [Roderick] Pra mim, nada. 480 00:26:22,918 --> 00:26:24,834 Tô cada vez mais curiosa. 481 00:26:25,668 --> 00:26:30,418 Eu acho que a maioria das pessoas tem requisitos mínimos. 482 00:26:30,501 --> 00:26:33,709 Algo ou alguém que não estariam dispostos a sacrificar, 483 00:26:33,793 --> 00:26:36,043 independente da atratividade do acordo. 484 00:26:36,126 --> 00:26:37,376 Não sou como a maioria. 485 00:26:37,459 --> 00:26:39,793 E o que você faria pra realizar seus sonhos? 486 00:26:40,376 --> 00:26:45,251 As pessoas são convincentes, mas são as atitudes que contam mesmo. 487 00:26:45,334 --> 00:26:47,126 O que estariam dispostos a fazer? 488 00:26:47,209 --> 00:26:50,668 Por exemplo, e se eu dissesse agora que vocês poderiam ter 489 00:26:50,751 --> 00:26:53,043 todo o sucesso que já imaginaram? 490 00:26:53,126 --> 00:26:55,793 Todo o dinheiro. Todo o poder. 491 00:26:55,876 --> 00:26:58,209 Uma vida inteira de luxo. Conforto. 492 00:26:58,293 --> 00:27:01,709 O que vocês fariam? O que dariam? 493 00:27:04,001 --> 00:27:08,209 A nossa mãe costumava contar histórias bíblicas. 494 00:27:08,834 --> 00:27:10,293 Ela falava sobre 495 00:27:10,376 --> 00:27:12,293 como os mansos herdariam a Terra. 496 00:27:12,376 --> 00:27:14,834 Mas ela não herdou merda nenhuma. 497 00:27:15,334 --> 00:27:17,751 Então, todas essas brincadeiras de "Eu Nunca", 498 00:27:17,834 --> 00:27:21,418 "Transaria, Casaria e Mataria", "O que Você Faria por Um Sorvete." 499 00:27:21,501 --> 00:27:23,668 "Diabo na Encruzilhada". 500 00:27:24,293 --> 00:27:25,876 São só contos de fadas. 501 00:27:26,543 --> 00:27:28,459 Feijões mágicos e pés de feijão, 502 00:27:28,543 --> 00:27:30,584 histórias pra crianças dormirem. 503 00:27:31,168 --> 00:27:33,543 O mundo real é darwiniano. 504 00:27:33,626 --> 00:27:36,626 Sobrevivência, caos e poder. 505 00:27:38,126 --> 00:27:39,543 Vantagens. 506 00:27:42,918 --> 00:27:44,334 Você é uma assassina, não é? 507 00:27:45,293 --> 00:27:47,876 Vocês dois. Um casal de assassinos. 508 00:27:48,751 --> 00:27:51,209 - Eu não diria isso. - É mesmo? 509 00:27:51,918 --> 00:27:53,709 Como mais você chamaria? 510 00:27:53,793 --> 00:27:56,584 Quer dizer, mataram o Griswold esta noite, não é mesmo? 511 00:27:59,376 --> 00:28:02,209 E estão aqui, construindo seu álibi. 512 00:28:02,293 --> 00:28:06,293 Esta bartender jura que passaram a noite toda aqui. 513 00:28:07,334 --> 00:28:09,709 É. Fechou o lugar e seguiu a vida. 514 00:28:10,709 --> 00:28:14,501 E se eu dissesse que poderia garantir 515 00:28:14,584 --> 00:28:16,376 que vocês vão se safar? 516 00:28:17,251 --> 00:28:18,334 E não é só isso. 517 00:28:18,834 --> 00:28:19,959 Tudo isso. 518 00:28:20,793 --> 00:28:23,418 Em tempo hábil, não muito tempo, 519 00:28:24,334 --> 00:28:26,293 você será eleito CEO, Roderick. 520 00:28:26,376 --> 00:28:28,376 Ou a Madeline, se preferir. 521 00:28:28,459 --> 00:28:29,459 [música suave] 522 00:28:29,543 --> 00:28:31,709 Vocês serão o rei e a rainha da Fortunato. 523 00:28:31,793 --> 00:28:33,251 Direito de nascença. 524 00:28:34,084 --> 00:28:37,459 CEO, COO, o que vocês quiserem. 525 00:28:38,459 --> 00:28:39,709 E eu vou adoçar o acordo. 526 00:28:40,959 --> 00:28:44,168 Sem consequências legais. Eu garanto. 527 00:28:45,043 --> 00:28:46,001 Pela vida inteira. 528 00:28:46,584 --> 00:28:48,876 As pessoas podem tentar, mas vocês nunca, 529 00:28:48,959 --> 00:28:51,834 nunca vão ser condenados por um único crime. 530 00:28:52,709 --> 00:28:55,209 A empresa é de vocês pra fazerem o que quiserem. 531 00:28:56,209 --> 00:28:58,959 Sejam altruístas, caridosos ou não. 532 00:28:59,043 --> 00:29:01,084 Eu só quero ver o que vocês fazem. 533 00:29:01,168 --> 00:29:02,709 De que porra você tá falando? 534 00:29:02,793 --> 00:29:04,043 [Verna] Vocês sentiram. 535 00:29:04,793 --> 00:29:06,209 Vocês dois. 536 00:29:06,293 --> 00:29:07,668 No ar. 537 00:29:09,626 --> 00:29:12,293 Estamos conversando fora do tempo e do espaço. 538 00:29:13,918 --> 00:29:15,376 Este é o momento 539 00:29:16,418 --> 00:29:18,709 em que a sorte encontra a oportunidade. 540 00:29:23,584 --> 00:29:25,001 Proposta infernal. 541 00:29:25,501 --> 00:29:27,418 [música intrigante] 542 00:29:29,668 --> 00:29:31,334 E vai dizer que custa quanto? 543 00:29:31,418 --> 00:29:33,209 Nossas almas? O quê? 544 00:29:33,293 --> 00:29:36,209 [Verna ri] Na verdade, não existe isso. 545 00:29:36,293 --> 00:29:38,126 E mesmo que existisse, 546 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 já venderam esta noite, um tijolo de cada vez. 547 00:29:41,209 --> 00:29:44,168 [ri] Não, não, não é nada bobo assim. 548 00:29:45,376 --> 00:29:47,459 Não vai entrar nem na sua conta. 549 00:29:48,709 --> 00:29:51,376 E se eu dissesse que vocês vão receber tudo isso, 550 00:29:51,459 --> 00:29:52,959 o pacote completo, 551 00:29:53,626 --> 00:29:55,501 e quem paga é o outro? 552 00:29:56,209 --> 00:29:58,626 Que é a próxima geração que vai pagar a conta. 553 00:30:00,043 --> 00:30:01,334 O acordo é esse. 554 00:30:01,834 --> 00:30:03,626 Vocês ganham o mundo inteiro 555 00:30:03,709 --> 00:30:04,834 e, quando terminarem, 556 00:30:05,501 --> 00:30:06,751 no final de tudo, 557 00:30:06,834 --> 00:30:09,293 pouco antes de você morrer, Roderick, 558 00:30:09,376 --> 00:30:11,834 pouco antes de morrer de qualquer maneira, 559 00:30:12,918 --> 00:30:15,043 a sua linhagem morre com você. 560 00:30:20,668 --> 00:30:22,668 [música intrigante continua] 561 00:30:30,584 --> 00:30:31,668 Mas… 562 00:30:31,751 --> 00:30:33,001 só… 563 00:30:34,334 --> 00:30:35,876 hipoteticamente, 564 00:30:37,043 --> 00:30:39,168 quanto tempo ele viveria? 565 00:30:39,668 --> 00:30:40,918 Ele? 566 00:30:41,001 --> 00:30:42,209 “Nós.” 567 00:30:42,293 --> 00:30:45,126 Não, querida, vocês morrem juntos. 568 00:30:45,626 --> 00:30:48,543 Vieram a este mundo juntos e vão sair dele juntos. 569 00:30:48,626 --> 00:30:49,793 Ou sem acordo. 570 00:30:50,334 --> 00:30:52,584 Eu sou uma criatura de simetria. 571 00:30:53,501 --> 00:30:54,876 Vocês viveriam muito tempo. 572 00:30:55,459 --> 00:30:58,584 Mais do que qualquer homem da família Usher já viveu. 573 00:30:59,084 --> 00:31:00,918 Mas, quando a cortina fechar, 574 00:31:01,793 --> 00:31:04,043 todos vão se curvar juntos. 575 00:31:08,501 --> 00:31:09,709 É sério… 576 00:31:11,959 --> 00:31:13,418 As crianças 577 00:31:14,626 --> 00:31:17,084 teriam uma vida incrível. 578 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 [Verna] Elas nunca precisariam querer nada. 579 00:31:20,876 --> 00:31:22,876 Elas poderiam viver décadas com… 580 00:31:22,959 --> 00:31:26,209 todo o luxo e todas as oportunidades. 581 00:31:26,293 --> 00:31:29,001 Ou poderiam viver um pouco mais… 582 00:31:29,084 --> 00:31:31,709 mas com dificuldades. 583 00:31:32,334 --> 00:31:34,293 Qual seria o maior ato de amor? 584 00:31:34,376 --> 00:31:35,543 Quarenta, 585 00:31:35,626 --> 00:31:39,376 cinquenta anos de uma vida perfeita? Ou… 586 00:31:39,459 --> 00:31:46,376 setenta, oitenta anos de ansiedade, tribulação e mágoa? 587 00:31:48,084 --> 00:31:50,876 Cada Usher que existe hoje, 588 00:31:51,918 --> 00:31:54,584 e cada Usher que ainda irá nascer, 589 00:31:55,168 --> 00:31:56,709 vai viver uma vida 590 00:31:56,793 --> 00:31:59,251 abençoada e privilegiada, 591 00:31:59,334 --> 00:32:01,709 mas deixarão o palco juntos. 592 00:32:02,293 --> 00:32:03,334 [suspira] 593 00:32:05,084 --> 00:32:06,376 Hipoteticamente? 594 00:32:07,251 --> 00:32:08,251 Não. 595 00:32:08,876 --> 00:32:10,043 É pra valer. 596 00:32:10,584 --> 00:32:13,168 É uma proposta pra vocês dois. 597 00:32:13,876 --> 00:32:15,334 O que me dizem? 598 00:32:18,918 --> 00:32:20,543 É uma boa proposta. 599 00:32:20,626 --> 00:32:22,668 - Pra mim, negócio fechado. - [Verna] Então, digam. 600 00:32:27,959 --> 00:32:28,793 Negócio fechado. 601 00:32:30,626 --> 00:32:32,543 [Verna] Você também, Cleópatra. 602 00:32:32,626 --> 00:32:33,626 Eu… 603 00:32:35,709 --> 00:32:38,543 Eu nem tenho filhos, isso é com… é com ele. 604 00:32:38,626 --> 00:32:39,793 [Verna] Você também. 605 00:32:48,418 --> 00:32:49,751 Negócio fechado. 606 00:32:53,751 --> 00:32:55,418 Sabe, antigamente, 607 00:32:55,501 --> 00:32:58,293 selávamos com sangue ou cuspe. 608 00:32:58,834 --> 00:33:01,751 E mais tarde, papiros. Mas… 609 00:33:03,668 --> 00:33:05,251 quando tá fechado, tá fechado. 610 00:33:05,334 --> 00:33:06,668 No mundo todo. 611 00:33:07,459 --> 00:33:09,084 Hoje à noite, vamos só beber. 612 00:33:11,334 --> 00:33:15,084 Mas não é uma bebida qualquer. 613 00:33:15,168 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 614 00:33:22,876 --> 00:33:25,084 Envelhecido por 100 anos em barris. 615 00:33:25,918 --> 00:33:28,834 Batizado em homenagem ao amado rei francês. 616 00:33:30,918 --> 00:33:31,834 Coisa cara. 617 00:33:34,043 --> 00:33:37,126 Bebemos isso no melhor dia de nossas vidas, 618 00:33:37,209 --> 00:33:39,418 ou na última noite na Terra. 619 00:33:41,751 --> 00:33:42,626 Este momento 620 00:33:44,001 --> 00:33:45,043 pede por ele. 621 00:33:47,876 --> 00:33:49,584 À Casa Usher. 622 00:33:52,084 --> 00:33:53,418 A hora chegou. 623 00:34:11,793 --> 00:34:12,709 Hum. 624 00:34:16,459 --> 00:34:17,626 [suspira] 625 00:34:17,709 --> 00:34:19,334 É melhor vocês irem. 626 00:34:20,043 --> 00:34:21,209 Durmam um pouco. 627 00:34:21,959 --> 00:34:25,543 Vocês dois têm muito o que fazer. Muito o que fazer. 628 00:34:28,751 --> 00:34:30,084 Precisamos pagar a conta. 629 00:34:33,793 --> 00:34:35,168 Acabaram de pagar. 630 00:34:59,001 --> 00:35:01,168 Uau, que estranho. 631 00:35:02,668 --> 00:35:04,751 Que mulher estranha. 632 00:35:06,043 --> 00:35:07,543 Acha que ela falou sério? 633 00:35:32,001 --> 00:35:34,459 [Roderick] Sumiu como um sonho. 634 00:35:34,543 --> 00:35:37,709 E, quando chegamos em casa, não parecia real. 635 00:35:39,209 --> 00:35:40,584 Nem um pouco. 636 00:35:40,668 --> 00:35:42,793 - [trovão ao longe] - [música melancólica] 637 00:35:42,876 --> 00:35:44,793 E um dia ou dois depois, 638 00:35:44,876 --> 00:35:48,001 estávamos tão preocupados com medo de alguém encontrar o Gris 639 00:35:49,168 --> 00:35:50,626 que meio que… 640 00:35:51,709 --> 00:35:53,043 esquecemos. 641 00:35:54,084 --> 00:35:57,418 Estávamos bêbados. Talvez até drogados. 642 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 Lembrávamos de maneiras diferentes. 643 00:36:00,876 --> 00:36:02,668 Era uma folie à deux. 644 00:36:04,334 --> 00:36:06,668 Uma ilusão compartilhada por dois. 645 00:36:08,834 --> 00:36:11,043 E nunca mais conversamos sobre aquilo. 646 00:36:12,418 --> 00:36:13,626 Nunca encontraram Gris. 647 00:36:13,709 --> 00:36:16,793 Os policiais nunca vieram. A diretoria me escolheu. 648 00:36:17,376 --> 00:36:18,959 E o trabalho começou. 649 00:36:20,001 --> 00:36:20,876 O Ligodone… 650 00:36:22,376 --> 00:36:23,459 começou. 651 00:36:24,584 --> 00:36:27,251 E, com o passar dos anos, foi só um sonho estranho. 652 00:36:30,543 --> 00:36:31,959 Nada mais. 653 00:36:34,959 --> 00:36:38,418 O Pym procurava essa mulher. Você disse que ele a encontrou. 654 00:36:38,501 --> 00:36:39,376 [Roderick] Sim. 655 00:36:39,459 --> 00:36:40,376 Onde ela estava? 656 00:36:42,584 --> 00:36:44,709 No mesmo lugar que esteve todo esse tempo. 657 00:36:56,709 --> 00:36:58,709 [música cessa] 658 00:37:00,293 --> 00:37:01,376 [porta fecha] 659 00:37:03,876 --> 00:37:05,668 [grunhe] 660 00:37:07,459 --> 00:37:09,459 [ruído desconcertante contínuo] 661 00:37:21,126 --> 00:37:23,126 [arfando] 662 00:37:55,043 --> 00:37:57,126 [passando fita adesiva] 663 00:38:08,418 --> 00:38:09,584 [suspira] 664 00:38:13,793 --> 00:38:14,834 [inala] 665 00:38:21,126 --> 00:38:23,126 [telefone chamando] 666 00:38:27,834 --> 00:38:30,834 Encomenda pronta. Estou saindo agora. 667 00:38:31,834 --> 00:38:33,459 [Verna ri] 668 00:38:34,084 --> 00:38:36,876 Uau, foi incrível. 669 00:38:37,793 --> 00:38:39,376 Mil desculpas. Não pude me conter. 670 00:38:39,459 --> 00:38:44,043 Você deixou o seu cara parado lá fora por dois dias, e eu pensei: "Foda-se." 671 00:38:45,584 --> 00:38:48,043 Eu tinha o melhor lugar da casa. 672 00:38:50,168 --> 00:38:52,209 Sua reputação é verdadeira. 673 00:38:56,376 --> 00:38:58,501 Você faz seu trabalho lindamente. 674 00:38:59,959 --> 00:39:01,334 Quer beber alguma coisa? 675 00:39:07,209 --> 00:39:08,959 Por favor, sente-se. 676 00:39:09,043 --> 00:39:11,043 Eu estava ansiosa por isso. 677 00:39:14,709 --> 00:39:16,751 Então, o seu cara, quando me pegasse, 678 00:39:16,834 --> 00:39:19,543 ia cortar as minhas mãos e a minha cabeça, 679 00:39:19,626 --> 00:39:22,459 e depois colocaria o corpo num tambor de óleo e jogaria 680 00:39:22,543 --> 00:39:24,043 a uns 160km daqui. 681 00:39:24,126 --> 00:39:25,459 Ainda é assim? 682 00:39:28,584 --> 00:39:30,209 Mil desculpas. 683 00:39:30,793 --> 00:39:32,126 Não é nada pessoal. 684 00:39:32,209 --> 00:39:33,751 Ah, eu sei, Arthur. 685 00:39:34,834 --> 00:39:36,584 Eu também armei pra você. 686 00:39:37,126 --> 00:39:39,376 Então, peço desculpas também. 687 00:39:40,209 --> 00:39:41,668 Não se lembra de mim mesmo? 688 00:39:43,293 --> 00:39:45,501 Fiquei tão impressionada com você. 689 00:39:46,126 --> 00:39:48,168 A Transglobe Expedition. 690 00:39:48,959 --> 00:39:51,126 A circum-navegação do planeta. 691 00:39:51,209 --> 00:39:52,459 Que show! 692 00:39:52,959 --> 00:39:54,251 Tanto dinheiro. 693 00:39:55,084 --> 00:40:00,168 O que eu gosto no ser humano é que fome, pobreza, doença… 694 00:40:00,668 --> 00:40:03,876 Vocês poderiam resolver tudo isso com dinheiro. 695 00:40:04,501 --> 00:40:05,584 E não resolvem. 696 00:40:06,668 --> 00:40:10,418 Sabe, se parassem um pouco com as viagens de vaidade, 697 00:40:10,918 --> 00:40:13,834 cruzeiros por prazer, corrida espacial bilionária… 698 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 Caramba, se parassem de fazer filmes e TV um ano 699 00:40:17,376 --> 00:40:19,834 e gastassem esse dinheiro onde realmente precisam, 700 00:40:20,334 --> 00:40:21,876 poderiam resolver tudo. 701 00:40:21,959 --> 00:40:23,543 E ainda sobraria. 702 00:40:24,126 --> 00:40:28,626 Mas você foi o primeiro a conseguir. A Transglobe Expedition. 703 00:40:28,709 --> 00:40:29,834 [música intrigante] 704 00:40:29,918 --> 00:40:30,918 Aquele homem, 705 00:40:31,501 --> 00:40:32,793 no meio do nada… 706 00:40:33,376 --> 00:40:35,001 Eles o deixaram pra trás, não é? 707 00:40:36,376 --> 00:40:38,626 O guia no Ártico. 708 00:40:38,709 --> 00:40:41,084 O tiro acidental que atingiu a barriga. 709 00:40:42,209 --> 00:40:44,001 E tinha aquela mulher também. 710 00:40:44,543 --> 00:40:46,334 A mulher inuíte. 711 00:40:47,418 --> 00:40:48,751 Você não. 712 00:40:48,834 --> 00:40:50,334 Você não participou. 713 00:40:51,709 --> 00:40:53,376 Mas viu o que eles fizeram. 714 00:40:54,959 --> 00:40:56,084 Eu vi. 715 00:40:57,876 --> 00:40:59,793 Demais. [suspira] 716 00:41:00,501 --> 00:41:05,126 Somos um vírus, eu acho. 717 00:41:05,793 --> 00:41:07,001 Me refiro às pessoas. 718 00:41:07,084 --> 00:41:07,918 [Verna ri] 719 00:41:08,001 --> 00:41:10,168 Mas vocês são muito interessantes. 720 00:41:10,668 --> 00:41:12,751 Por isso eu tive que vir à superfície. 721 00:41:13,459 --> 00:41:16,793 Eu tive que ver o navio passar com meus próprios olhos. 722 00:41:18,334 --> 00:41:20,376 E você me viu também. 723 00:41:20,459 --> 00:41:21,334 Não viu? 724 00:41:22,334 --> 00:41:26,209 Parada no gelo. Com a aurora boreal acima. 725 00:41:28,459 --> 00:41:31,084 O que acontece com você quando a família se for? 726 00:41:31,168 --> 00:41:33,084 O que é iminente, por sinal. 727 00:41:34,543 --> 00:41:37,543 Desfrutou de uma sensação de imunidade ao longo da sua vida, 728 00:41:37,626 --> 00:41:39,043 mas não é sua. 729 00:41:39,126 --> 00:41:40,293 É deles. 730 00:41:40,376 --> 00:41:41,668 Foi só um reflexo. 731 00:41:41,751 --> 00:41:42,959 Vou adivinhar. 732 00:41:43,918 --> 00:41:46,709 - Você pode fazer algo sobre isso. - Eu posso. 733 00:41:46,793 --> 00:41:50,459 Como eu disse a um dos meus clientes, quando eu terminar, 734 00:41:50,543 --> 00:41:52,876 você pode parar no meio da Quinta Avenida e atirar em alguém, 735 00:41:52,959 --> 00:41:54,543 que não vai lhe custar nada. 736 00:41:54,626 --> 00:41:57,376 A conta vai ser cobrada em breve? 737 00:41:58,043 --> 00:41:59,834 Até eu tenho meus limites. 738 00:42:01,126 --> 00:42:04,834 A Farmacêutica Fortunato será dissolvida em um acordo de falência. 739 00:42:04,918 --> 00:42:08,334 O fundo da família renderá quatro bilhões e meio, 740 00:42:08,418 --> 00:42:10,584 incluindo taxas de liquidação federais, 741 00:42:10,668 --> 00:42:12,876 pagas em parcelas ao longo de nove anos. 742 00:42:13,376 --> 00:42:15,043 É um negócio muito bom. 743 00:42:15,126 --> 00:42:16,959 É um presente de Natal. 744 00:42:17,043 --> 00:42:19,584 Uma punição que vem com um boquete. 745 00:42:19,668 --> 00:42:21,668 E pode fazer isso acontecer? 746 00:42:21,751 --> 00:42:24,209 Não, isso vai acontecer sem mim. 747 00:42:24,959 --> 00:42:27,376 A humanidade vai cagar no prato que comeu. 748 00:42:27,918 --> 00:42:31,459 A justiça corporativa neste mundo é uma piada. 749 00:42:32,334 --> 00:42:35,209 E o que está oferecendo? 750 00:42:36,084 --> 00:42:37,501 Existe um arquivo. 751 00:42:37,584 --> 00:42:40,626 Camille L'Espanaye era muito boa no que fazia. 752 00:42:41,126 --> 00:42:44,251 Ela tinha um arquivo sobre todos. Até sobre você. 753 00:42:44,334 --> 00:42:49,001 Mal é a ponta do iceberg, mas só a ponta vai te garantir de vinte anos a perpétua. 754 00:42:49,834 --> 00:42:52,209 Ele é encontrado, ou não. 755 00:42:53,168 --> 00:42:58,084 Então você pode montar a fênix das cinzas da Fortunato ou… 756 00:42:58,626 --> 00:43:01,709 pode vê-la voar pra longe de uma cela de uma prisão federal. 757 00:43:02,209 --> 00:43:03,793 Isso eu posso fazer. 758 00:43:04,626 --> 00:43:06,834 E o que você quer em troca? 759 00:43:08,084 --> 00:43:09,459 O que você tem, Arthur… 760 00:43:09,543 --> 00:43:11,376 [música melancólica continua] 761 00:43:11,459 --> 00:43:13,709 …nesta vida que construiu pra você mesmo? 762 00:43:13,793 --> 00:43:15,626 Que bens você adquiriu? 763 00:43:16,334 --> 00:43:20,001 Não tô interessada em dinheiro, propriedades… 764 00:43:20,084 --> 00:43:21,584 muito menos em ações. 765 00:43:22,084 --> 00:43:24,584 Bens verdadeiros. 766 00:43:25,334 --> 00:43:26,418 O que você tem? 767 00:43:28,293 --> 00:43:29,459 Sem cônjuge. 768 00:43:30,584 --> 00:43:31,876 Sem filhos. 769 00:43:33,084 --> 00:43:35,209 Sem conexões familiares. 770 00:43:35,293 --> 00:43:37,626 Pelo menos, nenhuma com a qual você se importe. 771 00:43:38,501 --> 00:43:39,834 Mas todo mundo 772 00:43:40,501 --> 00:43:41,876 ama alguma coisa. 773 00:43:42,918 --> 00:43:44,084 E, nesse amor, 774 00:43:45,293 --> 00:43:47,126 há garantias. 775 00:43:48,293 --> 00:43:49,543 Não. 776 00:43:50,834 --> 00:43:52,834 Não tenho garantias. 777 00:43:54,084 --> 00:43:57,584 A garantia é uma vantagem. 778 00:43:58,918 --> 00:44:01,043 E eu não serei influenciado. 779 00:44:02,126 --> 00:44:08,501 Nenhum homem ou mulher me influenciou em setenta anos de vida. 780 00:44:09,376 --> 00:44:10,418 E… 781 00:44:12,126 --> 00:44:14,209 eu não vou ceder nisso. 782 00:44:15,001 --> 00:44:17,126 Não tão perto do fim. 783 00:44:17,751 --> 00:44:18,834 Então… 784 00:44:20,251 --> 00:44:22,584 obrigado pela consideração. 785 00:44:23,501 --> 00:44:25,626 E pela generosa proposta. 786 00:44:26,543 --> 00:44:27,543 Mas… 787 00:44:28,918 --> 00:44:30,959 acho que vou brincar com a sorte. 788 00:44:32,293 --> 00:44:34,168 Pra você, tanto faz. 789 00:44:37,709 --> 00:44:38,918 É justo. 790 00:44:40,334 --> 00:44:41,293 [ri] 791 00:44:43,168 --> 00:44:44,626 [suspira] 792 00:44:48,334 --> 00:44:49,709 Obrigada. 793 00:44:53,126 --> 00:44:55,209 Sr. Pym, foi um prazer. 794 00:45:09,376 --> 00:45:11,418 [Lenore] Não acredito que você não ficou no hospital. 795 00:45:11,501 --> 00:45:15,543 Ah, querida, entendo mais sobre hospitais do que qualquer pessoa gostaria. 796 00:45:15,626 --> 00:45:17,751 Nunca vou passar uma única noite em um. 797 00:45:18,584 --> 00:45:20,626 Olha, eu estou muito melhor aqui. 798 00:45:21,168 --> 00:45:22,626 Tô falando sério. 799 00:45:23,126 --> 00:45:25,626 [grunhe] Estou bem. 800 00:45:25,709 --> 00:45:28,459 [grunhe] Estou bem. Você não precisa ficar. 801 00:45:28,543 --> 00:45:29,876 E pra onde eu iria? 802 00:45:29,959 --> 00:45:34,543 A mamãe tá na UTI, e eu… nunca mais vou voltar pra casa. 803 00:45:35,084 --> 00:45:37,126 Não acredito que a Juno te deixou aqui sozinho. 804 00:45:37,209 --> 00:45:39,043 Ah, não seja dura com ela. 805 00:45:39,126 --> 00:45:40,626 Onde é que ela tá, inclusive? 806 00:45:41,459 --> 00:45:42,793 Hã… 807 00:45:42,876 --> 00:45:46,043 No Four Seasons. Por enquanto, é… 808 00:45:47,418 --> 00:45:49,751 Provavelmente numa clínica, em breve. 809 00:45:50,501 --> 00:45:52,084 Mas não culpe ela… 810 00:45:54,168 --> 00:45:57,918 - Ela tem que fazer as coisas dela. - Bom, eu não vou a lugar nenhum. 811 00:45:59,584 --> 00:46:02,626 E… e eu acho que talvez… 812 00:46:03,709 --> 00:46:07,834 talvez não ter mais a Fortunato pode ser uma coisa boa. 813 00:46:08,876 --> 00:46:10,126 Pra você. 814 00:46:10,709 --> 00:46:12,668 Aquele lugar não era bom, vovô. 815 00:46:15,168 --> 00:46:16,626 Não, não era. 816 00:46:19,001 --> 00:46:20,209 Mas era meu. 817 00:46:23,584 --> 00:46:25,334 E talvez você resolva isso. 818 00:46:25,418 --> 00:46:26,626 Um dia. 819 00:46:27,376 --> 00:46:30,501 - Acha que pode fazer isso? - [suspira] 820 00:46:31,293 --> 00:46:32,293 [Roderick suspira] 821 00:46:35,126 --> 00:46:36,834 O que eu vou dizer é com amor. 822 00:46:38,209 --> 00:46:39,126 Deixa pra lá, vô. 823 00:46:40,209 --> 00:46:41,334 Esquece tudo. 824 00:46:42,043 --> 00:46:45,126 Você tem mais dinheiro do que vai conseguir gastar na vida. 825 00:46:45,209 --> 00:46:47,043 Do que eu vou conseguir gastar. 826 00:46:47,126 --> 00:46:50,709 Vamos usar isso pra tentar consertar as coisas. 827 00:46:52,334 --> 00:46:55,876 Deixa de lado a Fortunato, o Ligodone e todas as coisas ruins. 828 00:46:55,959 --> 00:46:57,584 Fizemos coisas ruins, vovô. 829 00:46:57,668 --> 00:47:00,001 Nossa família fez coisas ruins. 830 00:47:02,126 --> 00:47:04,001 Mas não é tarde demais pra consertar. 831 00:47:14,668 --> 00:47:17,626 - Dorme um pouco, tá bom? - Mas você pode ficar. 832 00:47:18,334 --> 00:47:20,418 Peço pra arrumarem um quarto de hóspedes. 833 00:47:20,501 --> 00:47:22,084 Eu já resolvi. 834 00:47:23,459 --> 00:47:24,376 Boa noite. 835 00:47:40,334 --> 00:47:42,126 - Quem é… - [Verna] Chiu… 836 00:47:43,751 --> 00:47:45,334 Sabe, eu falei pra eles. 837 00:47:47,084 --> 00:47:49,126 Os termos eram bem claros. 838 00:47:49,209 --> 00:47:50,293 Mas eles… 839 00:47:50,918 --> 00:47:53,293 Bom, sempre tiveram dificuldade em se concentrar em coisas 840 00:47:53,376 --> 00:47:55,543 fora das preocupações imediatas, não é? 841 00:47:56,501 --> 00:47:58,376 Quer dizer, não devia ter que… 842 00:47:59,168 --> 00:48:02,793 soletrar a definição da palavra linhagem, mas… 843 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Sente-se. 844 00:48:17,251 --> 00:48:19,209 Tem muita coisa no meu trabalho que eu amo. 845 00:48:20,334 --> 00:48:24,543 Mas momentos como estes não… não me trazem alegria. 846 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Espero que entenda. 847 00:48:26,668 --> 00:48:28,626 [música melancólica] 848 00:48:28,709 --> 00:48:32,334 Eu vou te contar uma história sobre a sua mãe. 849 00:48:33,001 --> 00:48:34,834 Está se recuperando muito bem agora 850 00:48:34,918 --> 00:48:36,584 que está na clínica. 851 00:48:37,084 --> 00:48:38,376 Vai demorar três anos, 852 00:48:38,459 --> 00:48:40,709 mais de cem enxertos de pele, 853 00:48:41,209 --> 00:48:43,709 fisioterapia, cirurgia reconstrutiva. 854 00:48:43,793 --> 00:48:46,376 Ela vai aguentar. Ela é forte. 855 00:48:46,918 --> 00:48:49,334 As cicatrizes se transformam em armaduras. 856 00:48:50,084 --> 00:48:54,084 Ela vai herdar uma fortuna considerável quando a Fortunato entrar em ruína. 857 00:48:54,584 --> 00:48:56,959 E vai usar isso imediatamente. 858 00:48:57,043 --> 00:49:01,334 Ela vai doar a maior parte. Obras de caridade, vítimas de abuso. 859 00:49:01,418 --> 00:49:04,001 Mas para uma organização sem fins lucrativos. 860 00:49:04,709 --> 00:49:07,501 Ela vai montar sedes em todo o mundo 861 00:49:09,043 --> 00:49:11,376 e vai batizar de Fundação Lenore. 862 00:49:11,459 --> 00:49:12,668 Em homenagem à filha. 863 00:49:13,418 --> 00:49:15,334 E ela vai salvar muitas vidas. 864 00:49:16,501 --> 00:49:18,209 Gostaria de saber quantas? 865 00:49:19,959 --> 00:49:21,709 Dezenas no primeiro ano. 866 00:49:21,793 --> 00:49:24,918 Depois, centenas e milhares. 867 00:49:25,459 --> 00:49:27,709 E surgirá uma grande explosão de crescimento. 868 00:49:27,793 --> 00:49:31,251 Seiscentas mil, cinco anos depois. 869 00:49:31,334 --> 00:49:34,251 Em uma década, são milhões. 870 00:49:35,043 --> 00:49:37,459 Mais de três milhões, na verdade. 871 00:49:38,001 --> 00:49:39,959 Mas fica difícil contar. 872 00:49:40,043 --> 00:49:43,001 Porque as pessoas que ela ajuda, ajudam as outras. 873 00:49:43,084 --> 00:49:47,501 Que ajudam as outras. E outras. E assim por diante… 874 00:49:50,126 --> 00:49:53,459 E esta é a parte que eu realmente quero que você ouça. 875 00:49:54,709 --> 00:49:56,501 Você fez isso. 876 00:49:58,543 --> 00:50:00,168 Quando você a tirou de casa, 877 00:50:00,959 --> 00:50:02,709 quando desafiou o seu pai, 878 00:50:03,376 --> 00:50:04,376 você fez isso. 879 00:50:04,876 --> 00:50:06,751 Você salvou essas pessoas. 880 00:50:06,834 --> 00:50:08,501 Essa escolha que você fez 881 00:50:09,209 --> 00:50:11,959 ecoa através de milhões de vidas. 882 00:50:13,251 --> 00:50:14,959 Eu só achei que você devia saber. 883 00:50:23,043 --> 00:50:24,751 [Auguste] Espera. Do que está falando? 884 00:50:24,834 --> 00:50:26,959 Lenore Usher não está morta. 885 00:50:27,043 --> 00:50:28,418 Sim, está. 886 00:50:29,376 --> 00:50:31,168 Ela morreu no início dessa noite. 887 00:50:31,251 --> 00:50:33,334 Isso não é possível, Roderick. 888 00:50:33,418 --> 00:50:34,459 Não é… 889 00:50:35,001 --> 00:50:37,126 Ela mandou mensagens pra você a noite toda. 890 00:50:37,209 --> 00:50:39,626 A Madeline tinha um projeto. 891 00:50:42,209 --> 00:50:45,251 Um projeto de IA sensível. 892 00:50:45,334 --> 00:50:48,876 Escaneia postagens de mídia social e constrói uma versão digital. 893 00:50:50,293 --> 00:50:53,543 Ela nunca terminou. E teria terminado. 894 00:50:53,626 --> 00:50:55,459 - [trovoada] - Se tivesse mais tempo. 895 00:50:55,543 --> 00:51:01,459 Mas ela… ela usou a Lenore como um teste beta. 896 00:51:02,251 --> 00:51:03,459 Fez um… 897 00:51:06,668 --> 00:51:09,293 robô Lenore há um tempo. 898 00:51:12,293 --> 00:51:16,418 Eu acho que essa porcaria foi ativada, porque ela tem mandado mensagens… 899 00:51:18,084 --> 00:51:19,376 a noite toda. 900 00:51:20,668 --> 00:51:22,501 Está travada… 901 00:51:26,751 --> 00:51:28,709 em um monte de bobagens. 902 00:51:29,709 --> 00:51:31,959 [trovoada] 903 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 NUNCA MAIS… NUNC MAIS… NUNCA MS… 904 00:51:43,043 --> 00:51:46,793 Era uma vez uma meia-noite sombria 905 00:51:48,959 --> 00:51:50,834 Enquanto eu ponderava 906 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 Fraco 907 00:51:55,043 --> 00:51:56,376 E bem cansado 908 00:51:56,876 --> 00:51:58,168 [trovoada] 909 00:52:08,793 --> 00:52:10,668 [corvo grasnando] 910 00:52:36,543 --> 00:52:39,584 Nas profundezas daquela escuridão 911 00:52:39,668 --> 00:52:42,043 Espiando, por muito tempo Fiquei ali 912 00:52:42,126 --> 00:52:44,168 Me perguntando, temendo 913 00:52:44,251 --> 00:52:47,501 Sonhando sonhos que nenhum mortal Já ousou sonhar 914 00:52:48,251 --> 00:52:52,709 O silêncio era ininterrupto E a quietude não dava nenhum presente 915 00:52:53,751 --> 00:52:55,251 E a única palavra falada ali 916 00:52:55,334 --> 00:52:59,376 Era a palavra sussurrada: “Lenore!” 917 00:52:59,459 --> 00:53:01,959 [vento uivando] 918 00:53:06,209 --> 00:53:08,293 [corvo grasnando] 919 00:53:13,001 --> 00:53:14,459 [trovoada] 920 00:53:26,168 --> 00:53:30,918 E o corvo que nunca voa Ainda está parado, imóvel 921 00:53:31,001 --> 00:53:35,209 No busto pálido de Pallas Logo acima da porta do meu quarto 922 00:53:36,084 --> 00:53:41,959 E seus olhos têm toda a aparência De um demônio que está sonhando 923 00:53:42,043 --> 00:53:47,376 E a luz da lâmpada sobre ele fluindo Lança sua sombra no chão 924 00:53:48,084 --> 00:53:53,084 E minha alma, de fora daquela sombra Que jaz flutuando no chão 925 00:53:53,168 --> 00:53:55,959 Nunca mais será erguida 926 00:53:56,043 --> 00:53:57,418 [corvo grasnando] 927 00:53:58,209 --> 00:54:00,209 [trovão] 928 00:54:10,126 --> 00:54:12,126 [música melancólica] 929 00:54:31,876 --> 00:54:34,334 Acho que finalmente chegou a hora. 930 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Não é? 931 00:54:43,876 --> 00:54:46,501 Um mundo sem dor. 932 00:54:47,709 --> 00:54:48,959 Esse era o objetivo. 933 00:54:52,834 --> 00:54:55,918 Ninguém aguenta um pouco de desconforto. 934 00:54:57,209 --> 00:54:58,043 Dói. 935 00:54:58,626 --> 00:55:01,626 Dói, e eles choram e choram, e eu fiz passar! 936 00:55:02,626 --> 00:55:05,543 Entrei e apaguei as chamas da dor em suas costas, 937 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 em suas articulações, em suas cabeças e mãos. 938 00:55:08,293 --> 00:55:10,376 Acenei com a minha varinha. 939 00:55:11,751 --> 00:55:12,834 Não foi suficiente. 940 00:55:13,709 --> 00:55:16,084 Nunca foi suficiente. 941 00:55:17,084 --> 00:55:18,959 Eles continuaram querendo mais. 942 00:55:19,501 --> 00:55:21,293 Cada vez mais. 943 00:55:21,376 --> 00:55:22,418 [Verna] Ah, querido. 944 00:55:22,501 --> 00:55:24,251 Não engane um enganador. 945 00:55:26,751 --> 00:55:28,626 Você veio dirigindo até aqui? 946 00:55:29,501 --> 00:55:32,751 Quando foi a última vez que você dirigiu seu próprio carro? 947 00:55:33,751 --> 00:55:34,918 E esta noite… 948 00:55:35,668 --> 00:55:36,793 você fez isso, 949 00:55:37,543 --> 00:55:38,501 descalço. 950 00:55:39,959 --> 00:55:40,834 Bom pra você. 951 00:55:41,834 --> 00:55:44,793 Sabe, eu trabalhei com muitas pessoas 952 00:55:44,876 --> 00:55:47,709 verdadeiramente influentes ao longo dos anos, 953 00:55:48,543 --> 00:55:50,751 mas, quando se trata de contagem de corpos, 954 00:55:51,376 --> 00:55:53,501 está entre os meus cinco primeiros. 955 00:55:54,418 --> 00:55:55,334 Dê uma olhada. 956 00:56:00,918 --> 00:56:02,501 Esses são os seus corpos. 957 00:56:03,834 --> 00:56:06,584 Cada um deles estaria vivo hoje se não fosse por você. 958 00:56:07,709 --> 00:56:11,459 Um novo a cada cinco minutos, apenas nos Estados Unidos, 959 00:56:12,709 --> 00:56:14,793 mas abra pro mundo. 960 00:56:16,501 --> 00:56:18,501 [música se torna dramática] 961 00:56:21,709 --> 00:56:23,959 Por que você veio aqui esta noite? 962 00:56:24,459 --> 00:56:25,543 A caminho da casa. 963 00:56:26,459 --> 00:56:28,959 Da sua verdadeira casa. 964 00:56:30,668 --> 00:56:31,918 Foi pra dizer adeus? 965 00:56:33,334 --> 00:56:38,459 Pra ver pela última vez a sua grande torre. 966 00:56:40,418 --> 00:56:41,793 Sua pirâmide. 967 00:56:54,126 --> 00:56:58,251 Esse é o seu verdadeiro monumento, Roderick. Lá fora. 968 00:56:58,334 --> 00:57:00,959 É uma maravilha do mundo. 969 00:57:01,584 --> 00:57:04,168 E é eterno. 970 00:57:05,001 --> 00:57:07,001 [música volta a ser melancólica] 971 00:57:13,543 --> 00:57:15,376 Esse é seu legado. 972 00:57:18,918 --> 00:57:20,376 Pare um momento 973 00:57:20,959 --> 00:57:22,709 e encontre o caminho de casa. 974 00:57:23,751 --> 00:57:25,751 Nosso negócio está quase concluído. 975 00:57:27,043 --> 00:57:30,918 Você vai ligar pra Auguste Dupin agora e pedir que ele o encontre. 976 00:57:43,418 --> 00:57:46,084 [Auguste] E isso foi esta noite? 977 00:57:46,168 --> 00:57:48,168 - [Roderick] Sim, foi. - [estrondo] 978 00:57:50,793 --> 00:57:52,751 Disse que é a Madeline lá embaixo. 979 00:57:56,418 --> 00:57:58,584 E é. Pelo menos, acho que sim. 980 00:57:59,084 --> 00:58:01,084 Eu liguei pra você e vim pra cá. 981 00:58:01,168 --> 00:58:02,501 [porta abrindo] 982 00:58:08,751 --> 00:58:10,001 [porta fecha] 983 00:58:19,709 --> 00:58:20,793 Roderick? 984 00:58:22,501 --> 00:58:24,418 Roderick, você está aqui? 985 00:58:25,043 --> 00:58:26,251 [Roderick] Aqui embaixo. 986 00:58:43,126 --> 00:58:44,793 Eu recebi a sua mensagem 987 00:58:45,834 --> 00:58:47,251 e não sei o que dizer. 988 00:58:55,293 --> 00:58:57,293 [trovão ao longe] 989 00:58:58,126 --> 00:58:59,626 Então é isso, né? 990 00:59:01,293 --> 00:59:02,834 Não podemos fazer mais nada. 991 00:59:02,918 --> 00:59:05,418 É. Não tem mais nada. 992 00:59:06,001 --> 00:59:08,584 E ela está nos dando alguns minutos pra conversar, então… 993 00:59:09,168 --> 00:59:10,918 acho que deve ter algum… 994 00:59:11,793 --> 00:59:13,668 assunto que temos que encerrar. 995 00:59:15,626 --> 00:59:16,459 Aceita? 996 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Quer saber, hoje eu vou aceitar, sim. 997 00:59:22,293 --> 00:59:23,376 [suspira] 998 00:59:26,793 --> 00:59:30,293 Sempre disse que éramos nós dois contra o mundo. 999 00:59:31,084 --> 00:59:32,626 Disse que mudaríamos o mundo. 1000 00:59:33,126 --> 00:59:34,876 Nós mudamos, não mudamos? 1001 00:59:34,959 --> 00:59:36,209 Nós mudamos. 1002 00:59:39,543 --> 00:59:40,668 [suspira] 1003 00:59:43,418 --> 00:59:47,043 Quando começou a trazer essas coisas pra cá? Parte disso é meu, né? 1004 00:59:47,126 --> 00:59:48,751 [Roderick] Há poucos dias. 1005 00:59:48,834 --> 00:59:50,959 Pelo mesmo motivo que os faraós. 1006 00:59:52,293 --> 00:59:53,418 Sabe, esta casa… 1007 00:59:53,501 --> 00:59:55,709 [música melancólica] 1008 00:59:55,793 --> 00:59:58,209 …essa carcaça de casa 1009 00:59:59,001 --> 01:00:00,876 é a nossa tumba. 1010 01:00:00,959 --> 01:00:01,918 Então, 1011 01:00:02,001 --> 01:00:04,501 precisamos de todo o embalsamento, 1012 01:00:04,584 --> 01:00:07,376 desse tesouro pra vida após a morte. 1013 01:00:07,459 --> 01:00:10,959 Que tesouro? Que porra isso significa? 1014 01:00:11,459 --> 01:00:16,834 O ouro é só um elemento de metal em transição, nada de especial. 1015 01:00:16,918 --> 01:00:20,126 O dinheiro nem é mais ouro, são apenas uns e zeros. 1016 01:00:20,209 --> 01:00:22,918 É uma mentira comprada por todos. 1017 01:00:23,459 --> 01:00:24,918 Construímos uma vida. 1018 01:00:25,501 --> 01:00:27,168 Uma vida privilegiada 1019 01:00:27,251 --> 01:00:28,084 do nada, 1020 01:00:28,168 --> 01:00:32,793 além de sujeira e trauma, bolsos vazios e corações partidos. 1021 01:00:32,876 --> 01:00:33,709 Foi o que fizemos. 1022 01:00:33,793 --> 01:00:37,543 - E diga o que quiser, foi muito sólida. - É, foi. 1023 01:00:37,626 --> 01:00:39,043 Teríamos feito algo diferente 1024 01:00:39,126 --> 01:00:41,959 se tivéssemos acreditado que aquela mulher no bar era real? 1025 01:00:42,501 --> 01:00:44,834 Acho que essa é a única pergunta que resta. 1026 01:00:45,751 --> 01:00:47,209 Você acreditou? Eu… 1027 01:00:48,876 --> 01:00:53,293 Sinceramente, não consigo me lembrar no que acreditei. 1028 01:00:53,376 --> 01:00:55,793 Eu acreditei o suficiente pra colocar um DIU, 1029 01:00:55,876 --> 01:00:58,293 e você não usava proteção nem com a comissária de bordo. 1030 01:00:58,376 --> 01:00:59,876 Eu era quem eu era. 1031 01:01:00,376 --> 01:01:02,209 E eu te amei por isso. 1032 01:01:05,293 --> 01:01:07,543 E as malditas pessoas do mundo, Roderick. 1033 01:01:08,334 --> 01:01:10,084 Você não quer Ligodone? Não compra. 1034 01:01:10,168 --> 01:01:12,043 Não quer ficar viciado? Não abusa. 1035 01:01:12,126 --> 01:01:15,709 Estão bravos porque o tornamos disponível e desejável. 1036 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 Ei, novidades! É o nosso único maldito trabalho. 1037 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 Essas pessoas. 1038 01:01:19,834 --> 01:01:22,959 Querem uma refeição inteira por cinco dólares em cinco minutos, 1039 01:01:23,043 --> 01:01:25,751 e depois reclamam quando é feita de merda e plástico. 1040 01:01:25,834 --> 01:01:29,418 Mas o McDonald's não serviria nada além de salada de couve o dia inteiro 1041 01:01:29,501 --> 01:01:31,168 se fosse isso que as pessoas comessem. 1042 01:01:31,251 --> 01:01:33,126 Tá disponível, e ninguém compra. 1043 01:01:33,793 --> 01:01:38,001 Vamos começar a finalizar pesquisas sobre AIDS, diabetes e doenças cardíacas 1044 01:01:38,084 --> 01:01:41,543 assim que descobrirmos como manter nossos paus geriátricos 1045 01:01:41,626 --> 01:01:43,834 mais duros por mais alguns minutos. 1046 01:01:44,626 --> 01:01:47,793 Qual é a participação de mercado em paus moles? 1047 01:01:47,876 --> 01:01:50,584 Sessenta, setenta por cento do setor de saúde? 1048 01:01:50,668 --> 01:01:55,168 O Pentágono gastou 83 milhões de dólares em Viagra no ano passado. 1049 01:01:55,251 --> 01:01:57,501 Enquanto isso, a Suprema Corte, 1050 01:01:57,584 --> 01:02:00,209 a porra da Suprema Corte faz sua parte. 1051 01:02:00,293 --> 01:02:04,959 Rasga a autonomia, arranca a liberdade das mulheres, 1052 01:02:05,043 --> 01:02:09,001 destrói não só sua escolha, mas seu futuro, seu potencial. 1053 01:02:09,501 --> 01:02:13,251 Transformamos os homens em fontes de esperma e as mulheres em fábricas, 1054 01:02:13,334 --> 01:02:14,709 fabricando o quê? 1055 01:02:14,793 --> 01:02:17,543 Uma força de trabalho empobrecida pra trabalhar 1056 01:02:17,626 --> 01:02:21,501 e gastar o pouco que ganha consumindo. 1057 01:02:22,084 --> 01:02:22,959 Hã… 1058 01:02:23,043 --> 01:02:24,459 [música se intensifica] 1059 01:02:24,543 --> 01:02:26,459 E o que os ensinamos a querer? 1060 01:02:28,043 --> 01:02:29,751 Casas que não podem pagar. 1061 01:02:29,834 --> 01:02:31,668 Carros que envenenam o ar. 1062 01:02:31,751 --> 01:02:33,043 Plásticos descartáveis. 1063 01:02:33,126 --> 01:02:37,334 Roupas feitas por crianças famintas em países do terceiro mundo, 1064 01:02:37,418 --> 01:02:40,126 e eles querem tanto isso que estão implorando. 1065 01:02:40,209 --> 01:02:41,543 Estão gritando por isso, 1066 01:02:41,626 --> 01:02:43,126 insistindo nisso. 1067 01:02:43,876 --> 01:02:46,501 E nós que somos o problema? 1068 01:02:47,543 --> 01:02:50,834 Esses malditos monstros, 1069 01:02:50,918 --> 01:02:54,668 consumidores fodidos, essas bocas malditas! 1070 01:02:54,751 --> 01:02:57,209 Eles apontam pra você e pra mim como se fôssemos o problema. 1071 01:02:57,293 --> 01:02:59,168 Eles nos inventaram. 1072 01:02:59,251 --> 01:03:01,626 Eles imploram por nós e ainda estão implorando. 1073 01:03:02,834 --> 01:03:06,501 Então eu digo que fiquemos de cabeça erguida e orgulhosos. 1074 01:03:07,043 --> 01:03:08,168 A conta já venceu. 1075 01:03:08,251 --> 01:03:10,126 Não vamos ficar aqui escondidos no porão 1076 01:03:10,209 --> 01:03:12,209 como se tivéssemos algo pra nos envergonhar. 1077 01:03:12,293 --> 01:03:15,418 Não nós dois. Não. Você e eu contra o mundo. 1078 01:03:15,501 --> 01:03:18,043 E daí se é a própria Morte. 1079 01:03:18,126 --> 01:03:20,376 Se ela quiser a fodona da Madeline Usher, 1080 01:03:20,459 --> 01:03:24,668 vai ter que me olhar diretamente nos olhos. [ri] 1081 01:03:27,293 --> 01:03:29,459 [música esvanece] 1082 01:03:31,751 --> 01:03:32,709 [grunhe suavemente] 1083 01:03:35,043 --> 01:03:36,834 [grunhe suavemente] 1084 01:03:36,918 --> 01:03:38,876 [trovão ao longe] 1085 01:03:38,959 --> 01:03:41,251 Desculpa. Desculpa. 1086 01:03:41,876 --> 01:03:43,668 Mas que porra… [arfa] 1087 01:03:48,459 --> 01:03:49,751 Desculpa. 1088 01:03:50,543 --> 01:03:51,709 Você tá certa. 1089 01:03:53,418 --> 01:03:56,293 Você é Madeline fodona Usher. 1090 01:03:58,459 --> 01:04:00,459 [música dramática] 1091 01:04:03,668 --> 01:04:05,209 [música dramática] 1092 01:04:17,126 --> 01:04:18,834 Você é uma rainha. 1093 01:04:20,001 --> 01:04:21,293 Uma deusa. 1094 01:04:22,834 --> 01:04:24,126 E vai viver pra sempre. 1095 01:04:25,168 --> 01:04:27,168 [trovão] 1096 01:04:28,543 --> 01:04:29,626 O que você fez? 1097 01:04:29,709 --> 01:04:31,709 Eu a mandei embora como uma rainha. 1098 01:04:31,793 --> 01:04:32,709 [estrondo] 1099 01:04:36,126 --> 01:04:37,626 Rainha Twosret, 1100 01:04:37,709 --> 01:04:39,543 na verdade. 1101 01:04:40,668 --> 01:04:42,293 Ah, ela tá se adaptando. 1102 01:04:42,376 --> 01:04:43,918 Esse é o motivo. 1103 01:04:44,001 --> 01:04:46,126 Por isso são enterrados com seus pertences. 1104 01:04:46,209 --> 01:04:47,918 Coisas que precisariam na vida após a morte. 1105 01:04:48,001 --> 01:04:50,668 - Vai ter tudo o que precisa lá embaixo. - [estrondo] 1106 01:04:50,751 --> 01:04:52,626 Só demora um pouco pra se acostumar. 1107 01:04:53,418 --> 01:04:55,043 O que você fez com ela? 1108 01:04:55,126 --> 01:04:55,959 Eu a amava. 1109 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Eu a honrei. 1110 01:04:58,209 --> 01:05:00,584 Claro. E depois que você a "honrou", 1111 01:05:01,751 --> 01:05:03,376 tem certeza de que estava morta? 1112 01:05:03,459 --> 01:05:05,459 [música sinistra] 1113 01:05:07,751 --> 01:05:09,668 Sabe, talvez não. 1114 01:05:09,751 --> 01:05:11,751 [trovão] 1115 01:05:12,793 --> 01:05:15,293 Agora que mencionou, faz todo o sentido. [ri] 1116 01:05:15,876 --> 01:05:17,209 Nossa mãe era igualzinha. 1117 01:05:18,043 --> 01:05:21,084 Obrigado por vir esta noite, Auggie. 1118 01:05:21,584 --> 01:05:22,834 E sinto muito 1119 01:05:24,209 --> 01:05:26,251 por todas as vezes que incomodei você. 1120 01:05:28,334 --> 01:05:29,709 Pode não ter sido perfeito, 1121 01:05:29,793 --> 01:05:32,293 mas não pode dizer que não mudamos o mundo. 1122 01:05:33,293 --> 01:05:36,334 Quantas pessoas podem dizer isso no final? 1123 01:05:36,418 --> 01:05:37,543 [estrondo] 1124 01:05:40,251 --> 01:05:41,668 [estrondo] 1125 01:05:42,251 --> 01:05:43,959 Eu prometi a minha confissão. 1126 01:05:45,001 --> 01:05:46,209 E aí está. 1127 01:05:46,918 --> 01:05:48,168 Eu sabia. 1128 01:05:49,918 --> 01:05:51,251 Lá no fundo. 1129 01:05:52,084 --> 01:05:53,834 Na hora do Diabo. 1130 01:05:54,751 --> 01:05:55,793 Eu sabia. 1131 01:05:56,709 --> 01:06:01,043 Eu sabia que subiria até o topo da torre numa pilha de cadáveres. 1132 01:06:01,126 --> 01:06:02,543 [ruídos no porão] 1133 01:06:02,626 --> 01:06:04,418 E dissemos a eles 1134 01:06:05,543 --> 01:06:08,543 que era uma questão de acalmar a dor do mundo. 1135 01:06:08,626 --> 01:06:09,459 [estrondo] 1136 01:06:09,543 --> 01:06:11,793 Essa é a maior mentira que contamos. 1137 01:06:11,876 --> 01:06:14,418 É impossível eliminar a dor. 1138 01:06:17,126 --> 01:06:18,584 Não existe um analgésico. 1139 01:06:20,459 --> 01:06:22,459 [música sinistra cessa abruptamente] 1140 01:06:23,543 --> 01:06:26,459 Imagine se colocássemos isso num frasco? 1141 01:06:32,376 --> 01:06:34,001 Aposto que mesmo assim teria vendido. 1142 01:06:34,626 --> 01:06:36,209 [trovão] 1143 01:06:36,293 --> 01:06:37,459 [gritando] 1144 01:06:47,376 --> 01:06:49,209 [gritando] 1145 01:06:54,334 --> 01:06:55,251 Nunca mais. 1146 01:07:02,043 --> 01:07:03,626 [gritando] 1147 01:07:34,293 --> 01:07:38,459 [trovoada] 1148 01:07:56,793 --> 01:07:58,543 [corvo grasnando] 1149 01:08:01,251 --> 01:08:02,251 [música melancólica] 1150 01:08:02,334 --> 01:08:05,834 [Auguste] "Havia um longo som de gritos tumultuados 1151 01:08:05,918 --> 01:08:08,418 como a voz de mil águas, 1152 01:08:09,084 --> 01:08:13,084 e o lago profundo e úmido aos meus pés 1153 01:08:13,168 --> 01:08:17,001 fechava-se de forma sombria e silenciosa 1154 01:08:17,084 --> 01:08:20,084 sobre os fragmentos da Casa Usher." 1155 01:08:24,584 --> 01:08:27,543 Ele levou outras coisas pro túmulo com ele. 1156 01:08:27,626 --> 01:08:29,543 O meu caso é inútil agora. 1157 01:08:31,043 --> 01:08:34,876 Eu me aposentei e fui pra casa. 1158 01:08:35,459 --> 01:08:38,043 A Juno herdou tudo. 1159 01:08:38,126 --> 01:08:40,876 E dissolveu totalmente a empresa. 1160 01:08:41,501 --> 01:08:44,168 A Farmacêutica Fortunato foi fechada. 1161 01:08:44,251 --> 01:08:48,334 Foi desmantelada e reaproveitada na Fundação Phoenix. 1162 01:08:49,209 --> 01:08:52,293 Cada dólar foi para programas de reabilitação, 1163 01:08:52,376 --> 01:08:54,543 dependência e pesquisas de recuperação. 1164 01:08:54,626 --> 01:08:57,834 E ela se libertou do Ligodone. 1165 01:08:58,793 --> 01:09:00,126 Completamente. 1166 01:09:03,126 --> 01:09:06,584 Arthur Pym foi preso algumas semanas depois 1167 01:09:06,668 --> 01:09:08,834 que os ex-assistentes da Camille 1168 01:09:08,918 --> 01:09:11,501 entregaram uma montanha de arquivos à polícia. 1169 01:09:19,293 --> 01:09:20,876 Ele se apresentou no julgamento 1170 01:09:20,959 --> 01:09:25,876 e não pronunciou uma palavra em sua defesa. 1171 01:09:29,376 --> 01:09:34,084 Ele continua sendo a única condenação do caso Farmacêutica Fortunato. 1172 01:09:34,709 --> 01:09:36,501 E vai morrer na prisão. 1173 01:09:44,126 --> 01:09:46,084 Os reguladores estão trabalhando. 1174 01:09:47,084 --> 01:09:49,626 Tentando estancar a hemorragia. 1175 01:09:50,126 --> 01:09:52,418 A epidemia de opiáceos está conosco agora. 1176 01:09:52,501 --> 01:09:54,043 Você tatuou no mundo, 1177 01:09:54,543 --> 01:09:56,126 mas estão tentando derrubá-la. 1178 01:09:56,209 --> 01:09:57,543 Desmembrá-la. 1179 01:09:58,043 --> 01:09:59,084 Curar tudo. 1180 01:10:03,001 --> 01:10:06,834 Eu não sabia o que fazer com isso. 1181 01:10:09,501 --> 01:10:10,626 Porque, 1182 01:10:11,209 --> 01:10:14,626 no final, não importa por que você fez qualquer coisa. 1183 01:10:14,709 --> 01:10:16,834 Eu não me importo com seus motivos. 1184 01:10:18,334 --> 01:10:21,334 Não queremos a sua confissão, 1185 01:10:21,418 --> 01:10:24,209 ou a sua justificativa, ou explicação. 1186 01:10:25,168 --> 01:10:27,918 Então, leve tudo com você, por favor. 1187 01:10:30,834 --> 01:10:32,334 Adeus, Roderick. 1188 01:10:32,834 --> 01:10:34,084 Eu vou pra casa. 1189 01:10:34,168 --> 01:10:35,668 [música melancólica] 1190 01:10:35,751 --> 01:10:37,043 [suspira] 1191 01:10:37,584 --> 01:10:39,168 Voltar pro marido. 1192 01:10:39,251 --> 01:10:40,668 Meus filhos. 1193 01:10:41,168 --> 01:10:42,626 E pros filhos deles. 1194 01:10:45,334 --> 01:10:48,834 Eu sou o homem mais rico do mundo. Sabia disso? 1195 01:10:57,168 --> 01:10:58,626 [corvo grasnando] 1196 01:11:05,459 --> 01:11:08,001 [Verna] Sua alma se encontrará sozinha 1197 01:11:08,084 --> 01:11:12,001 Em meio a pensamentos obscuros Da lápide cinza 1198 01:11:13,834 --> 01:11:14,668 Não um 1199 01:11:15,251 --> 01:11:20,126 Mas toda uma multidão, pra bisbilhotar Na fina hora dos segredos 1200 01:11:23,584 --> 01:11:27,584 Fique em silêncio nessa reclusão Que não é solidão 1201 01:11:27,668 --> 01:11:32,459 Assim, os espíritos dos mortos Que viveram a vida antes de ti 1202 01:11:32,543 --> 01:11:35,209 Estarão novamente na morte diante de ti 1203 01:11:35,293 --> 01:11:37,959 E a sua vontade o ofuscará 1204 01:11:39,376 --> 01:11:40,626 Fique quieto 1205 01:11:45,751 --> 01:11:49,126 A noite, embora clara, escurecerá 1206 01:11:49,209 --> 01:11:53,459 E as estrelas não olharão para baixo De seus altos tronos no céu 1207 01:11:54,043 --> 01:11:56,959 Com a luz como esperança dada aos mortais 1208 01:11:57,501 --> 01:12:00,126 Mas suas esferas vermelhas, sem feixe 1209 01:12:00,209 --> 01:12:04,626 Ao teu cansaço parecerá Como uma queimação e uma febre 1210 01:12:04,709 --> 01:12:06,668 Que se apegará a ti para sempre 1211 01:12:10,376 --> 01:12:13,209 Agora são pensamentos que não banirás 1212 01:12:15,834 --> 01:12:18,459 Agora são visões que nunca desaparecerão 1213 01:12:21,793 --> 01:12:27,459 Do teu espírito não passarão mais Como gotas de orvalho da grama 1214 01:12:39,793 --> 01:12:43,543 A brisa, a respiração de Deus, imóvel 1215 01:12:44,668 --> 01:12:46,876 E a névoa acima da colina 1216 01:12:46,959 --> 01:12:52,459 Misteriosa, indistinta, mas inviolada É um símbolo e uma lembrança 1217 01:12:57,126 --> 01:12:59,918 A forma como se pendura nas árvores 1218 01:13:00,793 --> 01:13:03,001 O mistério dos mistérios 1219 01:13:04,876 --> 01:13:05,959 [grasnando] 1220 01:13:10,376 --> 01:13:12,376 [música de piano suave] 1221 01:13:17,543 --> 01:13:23,459 A QUEDA DA CASA DE USHER 1222 01:13:34,793 --> 01:13:36,709 BASEADA NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE