1
00:00:13,709 --> 00:00:15,626
[ruído desconcertante]
2
00:00:17,043 --> 00:00:18,876
[passos se aproximando]
3
00:00:19,543 --> 00:00:22,543
[Verna] Oitenta e quatro mil pessoas
só ano passado.
4
00:00:23,168 --> 00:00:24,876
Só nos Estados Unidos.
5
00:00:24,959 --> 00:00:28,751
É, isso é só um palpite.
É impossível saber os números reais.
6
00:00:29,584 --> 00:00:35,626
São 941.878 desde 1985.
7
00:00:36,293 --> 00:00:38,918
Novamente, só nos Estados Unidos.
8
00:00:39,001 --> 00:00:41,043
Novamente, só um palpite.
9
00:00:41,126 --> 00:00:42,751
[música tensa]
10
00:00:42,834 --> 00:00:44,626
Mas a gente sabe bem, não é?
11
00:00:45,543 --> 00:00:47,584
Milhões, Roderick.
12
00:00:48,168 --> 00:00:49,418
Milhões.
13
00:00:50,209 --> 00:00:51,668
E são só as mortes.
14
00:00:51,751 --> 00:00:56,793
Vai saber quantos mais viciados.
Destruídos.
15
00:00:56,876 --> 00:00:58,501
Sua conta é…
16
00:00:59,293 --> 00:01:01,209
impressionante,
17
00:01:01,793 --> 00:01:03,668
Roderick Usher.
18
00:01:05,334 --> 00:01:07,126
É mesmo você?
19
00:01:07,209 --> 00:01:09,959
Sinto muito
não poder aceitar sua renúncia.
20
00:01:10,459 --> 00:01:12,501
Tentei explicar pra sua irmã, mas…
21
00:01:13,084 --> 00:01:15,043
ela não queria mudar a matemática.
22
00:01:15,126 --> 00:01:17,251
Mas ela tava decidida que…
23
00:01:17,334 --> 00:01:21,376
Se eu morresse, tudo acabaria.
24
00:01:21,459 --> 00:01:24,293
O que é má-fé. Não é?
25
00:01:25,043 --> 00:01:26,626
Ela tentou me enganar.
26
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Dê o seu preço.
27
00:01:29,334 --> 00:01:30,751
Ah, querido.
28
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Você é engraçado.
29
00:01:32,709 --> 00:01:34,501
[ri]
30
00:01:35,418 --> 00:01:37,793
Os números já estão marcados.
31
00:01:38,709 --> 00:01:42,334
Faltam só mais… algumas transações.
32
00:01:43,376 --> 00:01:44,501
[tilintar metálico]
33
00:01:44,584 --> 00:01:45,959
Escuta só…
34
00:01:48,251 --> 00:01:50,126
o sino de abertura.
35
00:01:50,209 --> 00:01:51,709
[tilintar continua]
36
00:01:52,626 --> 00:01:54,043
Foi tocado hoje,
37
00:01:54,959 --> 00:01:58,084
por um representante
da Farmacêutica Fortunato.
38
00:01:58,168 --> 00:01:59,668
[estrondo]
39
00:02:01,459 --> 00:02:02,543
[estrondo]
40
00:02:04,293 --> 00:02:05,584
[tilintar continua]
41
00:02:10,793 --> 00:02:13,251
- [ruído desconcertante]
- [silêncio]
42
00:02:14,293 --> 00:02:15,543
[arfa]
43
00:02:21,001 --> 00:02:22,459
Hã?
44
00:02:24,793 --> 00:02:25,751
[suspira]
45
00:02:32,668 --> 00:02:34,084
[respira profundamente]
46
00:02:37,501 --> 00:02:38,668
[tilintar metálico]
47
00:02:41,751 --> 00:02:43,751
[grito assustador]
48
00:02:48,918 --> 00:02:50,168
[sirene à distância]
49
00:02:50,876 --> 00:02:52,751
Eu agradeço muito.
50
00:03:00,709 --> 00:03:02,334
Vão rasgar seu depoimento.
51
00:03:02,834 --> 00:03:05,918
Não deviam ter conversado
com você sem mim, e sabem disso.
52
00:03:06,001 --> 00:03:09,501
- Agora dê o seu depoimento verdadeiro.
- Meu depoimento foi a verdade.
53
00:03:14,668 --> 00:03:15,793
A verdade é…
54
00:03:16,834 --> 00:03:18,543
que seu pai morreu num acidente horrível,
55
00:03:18,626 --> 00:03:21,751
mas é importante que ele tenha morrido
como um homem honrado.
56
00:03:21,834 --> 00:03:24,293
Ele trouxe sua mãe
pra casa pra cuidar dela.
57
00:03:24,793 --> 00:03:27,293
Vai saber o que teria feito
com ela mesma em seu estado atual.
58
00:03:27,376 --> 00:03:28,709
Ele mutilou minha mãe.
59
00:03:28,793 --> 00:03:31,709
Será? Viu isso acontecer?
60
00:03:32,543 --> 00:03:33,543
Olha…
61
00:03:33,626 --> 00:03:34,959
Não espero que entenda isso,
62
00:03:35,043 --> 00:03:37,834
mas seu pai foi
o voto decisivo na diretoria.
63
00:03:37,918 --> 00:03:39,043
Com ele fora,
64
00:03:39,126 --> 00:03:42,376
o império está equilibrado
na cabeça de um alfinete.
65
00:03:42,459 --> 00:03:44,918
Ele mutilou e abusou da minha mãe.
66
00:03:45,001 --> 00:03:48,168
Ele se encheu de drogas,
eu acho, e depois se matou.
67
00:03:50,001 --> 00:03:50,918
Bom…
68
00:03:51,418 --> 00:03:54,501
A sua mãe, por mais que tenha sofrido,
69
00:03:55,084 --> 00:03:56,584
conhece a família muito bem,
70
00:03:56,668 --> 00:03:58,251
e eu prometo
71
00:03:58,793 --> 00:04:00,584
que, depois que eu falar com ela,
72
00:04:00,668 --> 00:04:02,918
ela vai fazer o certo para a empresa.
73
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Então não vai falar com ela.
74
00:04:06,418 --> 00:04:09,501
Eu não me importo com o que é bom
pra família. Ou pra empresa.
75
00:04:09,584 --> 00:04:11,251
Estamos falando da minha mãe.
76
00:04:11,918 --> 00:04:14,876
E, se você acha que vai chegar
perto dela com outro alicate,
77
00:04:14,959 --> 00:04:17,334
só sobre o meu cadáver, ceifador maldito.
78
00:04:20,876 --> 00:04:22,543
Quero dar outro depoimento.
79
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
[Roderick] Olha, preciso dizer que…
80
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
tenho orgulho dela.
81
00:04:29,709 --> 00:04:31,626
Sabe de quem ela puxou isso, né?
82
00:04:38,626 --> 00:04:40,376
Que situação, hein?
83
00:04:43,459 --> 00:04:45,001
Você já contou pra ele?
84
00:04:46,418 --> 00:04:47,418
Ainda não.
85
00:04:48,001 --> 00:04:49,126
Contou o quê?
86
00:04:50,626 --> 00:04:52,959
Com o Frederick fora, a diretoria quer…
87
00:04:53,043 --> 00:04:54,626
- Não tem jeito fácil de…
- Que eu saia.
88
00:04:54,709 --> 00:04:58,376
E sem o Freddie, eles precisam
de alguém pra assumir rápido…
89
00:04:58,918 --> 00:05:00,293
- Sou eu.
- Tenho certeza.
90
00:05:00,376 --> 00:05:03,709
Tentou me obrigar a me matar
antes que você pudesse me matar.
91
00:05:04,209 --> 00:05:05,626
Eu tô impressionado, Mads.
92
00:05:05,709 --> 00:05:07,584
Quero assinar essa sua newsletter.
93
00:05:07,668 --> 00:05:08,668
A diretoria é assim.
94
00:05:08,751 --> 00:05:11,293
- Não os controlo mais do que você.
- Eles não se atreveriam.
95
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Não se já não tivessem se resolvido.
96
00:05:13,251 --> 00:05:14,626
Intermediou isso, Arthur?
97
00:05:14,709 --> 00:05:16,918
Fez a sua jogada quando? Depois da Vic?
98
00:05:17,001 --> 00:05:18,293
Ou só acertou os números?
99
00:05:18,376 --> 00:05:19,209
Não foi isso.
100
00:05:20,251 --> 00:05:23,709
Foram partes iguais
de matemática e misericórdia.
101
00:05:23,793 --> 00:05:24,876
Mas, como você disse,
102
00:05:24,959 --> 00:05:26,543
minha matemática foi boa.
103
00:05:26,626 --> 00:05:28,084
Não importa, Madeline.
104
00:05:30,418 --> 00:05:31,793
Ela não me deixou morrer.
105
00:05:33,626 --> 00:05:36,209
[Auguste] Olha, sua própria irmã
cortou sua cabeça.
106
00:05:36,293 --> 00:05:38,543
Foi isso que aconteceu, sabia?
107
00:05:39,043 --> 00:05:40,334
Meu chefe disse.
108
00:05:40,418 --> 00:05:42,376
Já tínhamos vencido com você na jogada.
109
00:05:42,459 --> 00:05:44,918
Não tinha por que continuar com o caso.
O dragão estava morto.
110
00:05:45,001 --> 00:05:46,709
E eu disse que ele estava errado.
111
00:05:48,251 --> 00:05:49,626
Mas ele disse:
112
00:05:49,709 --> 00:05:53,251
"Roderick Usher perdeu os filhos
e a empresa também.
113
00:05:53,334 --> 00:05:54,459
O que mais você quer?"
114
00:05:54,543 --> 00:05:56,959
- O que mais você queria?
- Justiça.
115
00:05:57,043 --> 00:05:58,543
E qual é a sensação?
116
00:05:59,209 --> 00:06:00,668
Por tudo que você fez?
117
00:06:01,251 --> 00:06:02,459
Eu não sei.
118
00:06:04,709 --> 00:06:07,251
Acho que vou saber quando presenciar.
119
00:06:09,543 --> 00:06:11,709
- Eu espero que sim.
- [celular vibra]
120
00:06:13,001 --> 00:06:13,834
Veja.
121
00:06:13,918 --> 00:06:15,334
[estrondo]
122
00:06:17,334 --> 00:06:19,293
Eu tenho certeza que sim.
123
00:06:21,918 --> 00:06:24,293
- Sua neta de novo?
- Ela é a melhor de nós.
124
00:06:25,376 --> 00:06:28,209
Você fala tão bem dela,
mas não responde às mensagens.
125
00:06:28,293 --> 00:06:31,501
De todos os meus filhos,
sou mais parecido com a Tamerlane.
126
00:06:32,084 --> 00:06:33,918
Eu terceirizo intimidade.
127
00:06:34,918 --> 00:06:36,626
A Lenore sempre foi assim.
128
00:06:38,626 --> 00:06:42,459
Mas pulou o Freddie e a Tammy.
Eu… Eu…
129
00:06:43,668 --> 00:06:45,459
Eu não sei, talvez eu…
130
00:06:48,876 --> 00:06:50,418
tenha arrancado eles à força.
131
00:06:51,668 --> 00:06:52,751
A Annabel
132
00:06:52,834 --> 00:06:56,043
tinha a guarda e…
133
00:06:57,543 --> 00:06:59,251
eu não suportei isso. Então,
134
00:06:59,334 --> 00:07:04,001
esperei até que tivessem idade suficiente
e bombardeei os dois com dinheiro.
135
00:07:04,501 --> 00:07:08,168
Mostrei uma vida inteira nos olhos deles,
e me escolheram. Claro que escolheram.
136
00:07:08,834 --> 00:07:10,084
E, quando eles apareceram
137
00:07:11,043 --> 00:07:12,501
na minha porta,
138
00:07:12,584 --> 00:07:14,584
olhei pra eles e…
139
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
me vi ali.
140
00:07:16,876 --> 00:07:19,584
Mas qualquer coisa da mãe deles…
141
00:07:19,668 --> 00:07:20,543
É…
142
00:07:23,626 --> 00:07:25,084
Desapareceu.
143
00:07:26,709 --> 00:07:28,251
Morreu com o dinheiro.
144
00:07:32,084 --> 00:07:33,709
E a Annabel
145
00:07:34,834 --> 00:07:37,501
não conseguiu viver sem eles.
146
00:07:41,959 --> 00:07:44,626
Mas a Lenore sempre foi igual a ela.
147
00:07:44,709 --> 00:07:46,501
Com a minha paixão, mas…
148
00:07:48,459 --> 00:07:50,459
o coração da avó.
149
00:07:51,834 --> 00:07:53,584
A bússola da avó.
150
00:07:54,459 --> 00:07:56,168
[música melancólica]
151
00:07:56,709 --> 00:07:58,751
A Lenore sempre teve isso.
152
00:08:02,918 --> 00:08:04,126
Eu a vi hoje.
153
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Quem?
154
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Annabel Lee.
155
00:08:10,584 --> 00:08:11,834
No funeral.
156
00:08:18,543 --> 00:08:21,709
O nosso amor era o mais forte de longe
157
00:08:23,168 --> 00:08:25,918
Mais que o amor daqueles
Que eram mais velhos do que nós
158
00:08:26,001 --> 00:08:27,834
Mais sábios do que nós
159
00:08:31,084 --> 00:08:34,834
E nem os anjos do Céu acima
Ou os demônios
160
00:08:35,459 --> 00:08:37,001
Do fundo do mar
161
00:08:38,543 --> 00:08:41,126
Poderiam um dia dissecar a minha alma
162
00:08:41,209 --> 00:08:44,334
Da alma da linda Annabel Lee
163
00:09:00,376 --> 00:09:01,918
Como chegou aqui?
164
00:09:02,668 --> 00:09:04,668
[música melancólica continua]
165
00:09:07,418 --> 00:09:08,584
"Ele é rico."
166
00:09:11,168 --> 00:09:13,709
Quando me perguntavam
como você os tinha levado…
167
00:09:15,126 --> 00:09:17,751
Como os convenceu a se afastarem de mim…
168
00:09:18,668 --> 00:09:21,668
"Ele é rico", eu respondia. "Ele é rico."
169
00:09:22,293 --> 00:09:25,001
E você não entende
o que essa palavra significa.
170
00:09:27,459 --> 00:09:29,001
Eles eram jovens.
171
00:09:31,043 --> 00:09:34,126
Eles tinham muitas vontades, e você disse:
172
00:09:34,209 --> 00:09:37,251
"Venham comigo. Podem se esbaldar."
173
00:09:38,084 --> 00:09:40,293
Como eu poderia competir com isso?
174
00:09:40,793 --> 00:09:43,043
Mas você não os alimentou, não é?
175
00:09:44,209 --> 00:09:46,501
Você os matou de fome.
176
00:09:47,459 --> 00:09:51,543
Cada vez menos, eles voltavam a ser
como eram, até que um dia estavam vazios.
177
00:09:51,626 --> 00:09:53,251
Eles foram drenados!
178
00:09:54,751 --> 00:09:57,168
Você começou a suprir eles com…
179
00:09:59,334 --> 00:10:01,543
Com o que você supriu eles, Roderick?
180
00:10:03,334 --> 00:10:06,001
O que você tinha pra supri-los?
181
00:10:07,251 --> 00:10:09,959
Porque você não era rico, era?
182
00:10:12,668 --> 00:10:15,626
Esse tempo todo, eu pensei
que você era um homem rico, mas…
183
00:10:17,126 --> 00:10:18,959
agora eu entendo você.
184
00:10:20,251 --> 00:10:22,584
Eu olho pra você e vejo…
185
00:10:23,584 --> 00:10:24,459
você.
186
00:10:26,959 --> 00:10:28,668
A pobreza que tem dentro de você.
187
00:10:33,418 --> 00:10:34,626
[suspira]
188
00:10:35,668 --> 00:10:36,959
Annabel.
189
00:10:37,459 --> 00:10:40,376
Talvez tenha sido uma bondade disfarçada.
190
00:10:43,293 --> 00:10:45,793
Talvez eles tenham morrido
em suas infâncias.
191
00:10:57,584 --> 00:10:59,251
[Annabel] O que você fez?
192
00:11:00,334 --> 00:11:04,001
- Que porra você tava pensando?
- Eu sabia que você não ia entender.
193
00:11:04,084 --> 00:11:05,501
Você traiu o Auggie.
194
00:11:05,584 --> 00:11:07,584
- O Auggie…
- Ele tava tentando fazer a coisa certa.
195
00:11:07,668 --> 00:11:09,251
Ele vai ser demitido, Roderick.
196
00:11:09,334 --> 00:11:12,751
Ele fez a própria cama e foi
um pouco idiota, pra ser bem sincero.
197
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Ingênuo.
- E o que eu sou então?
198
00:11:14,751 --> 00:11:16,376
Não foi o que eu quis dizer.
199
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Devo ser mesmo.
200
00:11:17,501 --> 00:11:20,293
Porque agora você tá andando
pelos corredores da Fortunato
201
00:11:20,376 --> 00:11:22,376
com o braço do Rufus Griswold
no seu ombro.
202
00:11:22,459 --> 00:11:24,043
Nós ainda não acabamos com ele.
203
00:11:26,293 --> 00:11:27,418
Eu vou embora.
204
00:11:27,501 --> 00:11:28,501
Deixa de bobeira.
205
00:11:28,584 --> 00:11:30,168
Não, eu preciso.
206
00:11:34,251 --> 00:11:36,918
Eu não te conheço, Roderick.
207
00:11:39,459 --> 00:11:42,876
O homem que eu conheço,
o homem que eu amo, nunca…
208
00:11:44,251 --> 00:11:45,459
jamais…
209
00:11:47,709 --> 00:11:50,168
Mas você não é ele. Ou é?
210
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
[música melancólica continua]
211
00:11:53,251 --> 00:11:54,418
Eu acho…
212
00:11:58,584 --> 00:12:00,251
que eu inventei esse homem.
213
00:12:04,001 --> 00:12:06,459
[Roderick] Pois a lua nunca brilha
214
00:12:06,543 --> 00:12:08,209
Sem me trazer sonhos
215
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Da linda Annabel Lee
216
00:12:13,668 --> 00:12:16,084
E as estrelas nunca se levantam
217
00:12:16,168 --> 00:12:18,459
Mas eu sinto os olhos brilhantes
218
00:12:18,959 --> 00:12:20,918
Da linda Annabel Lee
219
00:12:24,334 --> 00:12:27,334
E assim, durante a maré da noite
220
00:12:27,418 --> 00:12:31,376
Eu me deito ao lado da minha querida
221
00:12:31,959 --> 00:12:33,751
Minha querida, minha vida
222
00:12:34,584 --> 00:12:36,084
Minha noiva
223
00:12:37,584 --> 00:12:40,334
[burburinho]
224
00:12:40,418 --> 00:12:42,376
[música melancólica continua]
225
00:12:42,459 --> 00:12:46,793
Em seu sepulcro à beira mar
226
00:12:48,001 --> 00:12:49,959
Em seu túmulo
227
00:12:50,459 --> 00:12:52,918
Junto ao mar que ressoava
228
00:13:03,418 --> 00:13:04,459
Ai, meu Deus.
229
00:13:05,043 --> 00:13:06,543
Roderick, olha pra mim.
230
00:13:08,501 --> 00:13:12,251
Foi um derrame. Mande uma ambulância,
mas sem avisar a polícia. Sem nomes.
231
00:13:12,334 --> 00:13:13,501
[Arthur] Entendi.
232
00:13:15,209 --> 00:13:16,584
É a hora.
233
00:13:22,501 --> 00:13:23,793
É a hora.
234
00:13:28,584 --> 00:13:29,876
É a hora.
235
00:13:30,918 --> 00:13:32,584
[Auguste] É a hora, Roderick.
236
00:13:32,668 --> 00:13:34,668
- [trovão]
- [música cessa]
237
00:13:35,376 --> 00:13:38,626
Você disse que me contaria
como todos morreram. E contou.
238
00:13:40,209 --> 00:13:42,251
Mas também disse que confessaria.
239
00:13:44,626 --> 00:13:47,793
Mas não existem corpos, Roderick.
240
00:13:49,584 --> 00:13:51,626
Não há mais esqueletos no armário.
241
00:13:55,709 --> 00:13:57,459
Me conte o que houve.
242
00:13:58,043 --> 00:13:59,209
É a hora.
243
00:14:01,418 --> 00:14:03,668
Tudo bem, Auggie.
244
00:14:05,709 --> 00:14:07,418
Vamos ao que interessa.
245
00:14:09,668 --> 00:14:11,668
[música tensa]
246
00:14:13,126 --> 00:14:14,709
Você tem certeza que não quer?
247
00:14:15,543 --> 00:14:16,376
Não.
248
00:14:20,334 --> 00:14:21,918
Gostaria de ter dito isso.
249
00:14:22,793 --> 00:14:24,543
[música dançante tocando]
250
00:14:39,168 --> 00:14:40,459
[Rufus] Olha ele aí!
251
00:14:40,959 --> 00:14:42,709
[Rufus rindo]
252
00:14:44,209 --> 00:14:46,168
O porra do meu herói!
253
00:14:46,668 --> 00:14:48,126
Senhoras e senhores,
254
00:14:48,834 --> 00:14:51,168
eu quero muitas palmas
255
00:14:51,251 --> 00:14:56,126
pra Roderick Usher, o futuro da Fortunato!
256
00:14:56,209 --> 00:14:57,459
[aplausos]
257
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
[Rufus] É!
258
00:15:01,251 --> 00:15:02,751
[Roderick] Você não faz ideia.
259
00:15:03,418 --> 00:15:06,251
[Rufus] Tá, eu não durmo
há dois anos, Roddie.
260
00:15:06,334 --> 00:15:09,793
Dois malditos anos
com aquele cão dos infernos na minha cola.
261
00:15:09,876 --> 00:15:13,334
Mas você fez uma jogada linda pra cacete!
262
00:15:14,001 --> 00:15:16,751
Você não tá no caminho certo, Roddie,
263
00:15:16,834 --> 00:15:18,793
você não tá numa escada, tá?
264
00:15:18,876 --> 00:15:21,876
Você chegou. Você é o meu braço direito.
265
00:15:22,751 --> 00:15:25,126
Eu falei pra diretoria,
falei pros acionistas
266
00:15:25,209 --> 00:15:28,793
que você é a melhor coisa
que já aconteceu com essa empresa.
267
00:15:28,876 --> 00:15:31,293
Sabe, você devia dizer que foi sua ideia.
268
00:15:32,001 --> 00:15:34,168
Que você e o Roderick
pensaram nisso juntos
269
00:15:34,251 --> 00:15:36,376
e que você só fez a sua parte.
270
00:15:36,459 --> 00:15:39,459
Na verdade, eu acho que já disse isso.
271
00:15:39,543 --> 00:15:41,376
Ah…
272
00:15:41,459 --> 00:15:43,751
É isso aí, e isso… isso nem é mentira.
273
00:15:43,834 --> 00:15:46,626
Não é mais, porque você é o meu cara!
274
00:15:46,709 --> 00:15:49,959
[ri] É o seguinte, eu fiz eles mudarem
a planta do novo prédio.
275
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Vão construir um escritório
ao lado do meu. Vai ser seu, tá?
276
00:15:52,668 --> 00:15:55,251
Onde eu for, você vai junto.
277
00:15:55,334 --> 00:15:57,918
Você é um homem feito, tá me entendendo?
278
00:15:58,001 --> 00:16:00,209
Não tem ninguém
na face deste maldito planeta
279
00:16:00,293 --> 00:16:01,959
que eu confie mais do que você.
280
00:16:02,043 --> 00:16:03,876
E não tem uma única pessoa,
281
00:16:03,959 --> 00:16:06,168
amiga ou inimiga,
282
00:16:06,251 --> 00:16:07,668
que não saiba disso.
283
00:16:07,751 --> 00:16:10,876
- Tá? Vamos tomar um drinque.
- Eu já me adiantei.
284
00:16:12,001 --> 00:16:14,876
- Você é um homem de xerez, não é?
- Puta merda.
285
00:16:14,959 --> 00:16:17,001
O que que é isso? Amontillado?
286
00:16:17,084 --> 00:16:18,584
- Uh!
- Um vinho poderoso,
287
00:16:18,668 --> 00:16:20,168
pra um homem poderoso.
288
00:16:21,834 --> 00:16:22,751
Pode apostar.
289
00:16:23,251 --> 00:16:26,709
Essa garrafa aqui provavelmente
custa mais que um ano do seu…
290
00:16:26,793 --> 00:16:28,751
Bom, seu antigo salário.
291
00:16:28,834 --> 00:16:30,376
Porque, depois de amanhã,
292
00:16:30,459 --> 00:16:33,293
você pode se dar ao luxo
de tomar um banho com isso aqui.
293
00:16:34,126 --> 00:16:38,793
- [Madeline] À Fortunato.
- O brinde dos brindes! À Fortunato.
294
00:16:39,293 --> 00:16:41,293
[música dançante continua]
295
00:16:42,376 --> 00:16:43,334
[geme]
296
00:16:44,751 --> 00:16:46,834
Delicioso! Não, não, não!
Não seja tímido.
297
00:16:46,918 --> 00:16:48,501
- Virem as taças, vamos.
- Vou saborear.
298
00:16:48,584 --> 00:16:50,668
Olha, eu vou até o banheiro e já volto.
299
00:16:51,168 --> 00:16:52,668
Tá bom, tá bom, vai fundo.
300
00:16:55,418 --> 00:16:58,251
E aí? Meus parabéns.
Você é um herói.
301
00:16:59,043 --> 00:17:00,126
Obrigado.
302
00:17:02,334 --> 00:17:04,334
[música dançante continua]
303
00:17:25,751 --> 00:17:29,001
- Uh… Boa escolha!
- É?
304
00:17:29,084 --> 00:17:31,376
- Ninguém vai aparecer por aqui.
- [Madeline ri]
305
00:17:31,459 --> 00:17:33,084
Você sabe o que é isso aqui, né?
306
00:17:34,251 --> 00:17:39,459
Isso vai ser a fundação
do meu novo edifício.
307
00:17:40,126 --> 00:17:43,168
Que vai ter uns setenta andares de altura…
308
00:17:44,959 --> 00:17:46,918
- Uau…
- Sabe o que mais?
309
00:17:47,793 --> 00:17:48,668
Hã?
310
00:17:52,001 --> 00:17:54,376
Podemos fazer o barulho que quisermos.
311
00:17:56,459 --> 00:17:58,459
- Promete?
- Hã-hã.
312
00:18:01,501 --> 00:18:02,501
[ri]
313
00:18:02,584 --> 00:18:03,501
Opa, ok.
314
00:18:03,584 --> 00:18:05,334
- Paciência, amor.
- Ah, é?
315
00:18:08,043 --> 00:18:09,043
[ri]
316
00:18:09,126 --> 00:18:10,751
Tenho que ser sincero com você.
317
00:18:10,834 --> 00:18:12,876
Pensei que você fosse gelada
quando te conheci.
318
00:18:12,959 --> 00:18:14,668
Mas eu gosto mais de você assim.
319
00:18:14,751 --> 00:18:15,918
Ah!
320
00:18:17,834 --> 00:18:19,584
Fica aí.
321
00:18:23,626 --> 00:18:24,793
[suspira]
322
00:18:28,334 --> 00:18:31,168
Se conseguir chegar até aqui,
pode fazer o que quiser comigo.
323
00:18:31,251 --> 00:18:32,168
[ri]
324
00:18:34,501 --> 00:18:35,959
Aceito esse desafio.
325
00:18:36,626 --> 00:18:38,751
Ei. [suspira]
326
00:18:38,834 --> 00:18:42,084
- Tudo o que quiser, garanhão.
- Tá.
327
00:18:44,876 --> 00:18:45,751
[geme]
328
00:18:47,793 --> 00:18:48,668
Que porra é essa?
329
00:18:48,751 --> 00:18:50,293
[Madeline] Que homem grande,
330
00:18:50,876 --> 00:18:52,001
forte
331
00:18:52,709 --> 00:18:54,751
e tão poderoso.
332
00:18:56,668 --> 00:18:57,626
[cai no chão]
333
00:19:04,251 --> 00:19:05,543
[Rufus geme]
334
00:19:16,376 --> 00:19:17,543
O que é isso?
335
00:19:18,418 --> 00:19:20,626
[Madeline] Olha, Roddie, ele tá acordado.
336
00:19:20,709 --> 00:19:21,626
Você me drogou?
337
00:19:21,709 --> 00:19:23,834
Gostei de como fingiu
estar impressionado com a garrafa.
338
00:19:23,918 --> 00:19:25,918
Como se soubesse a diferença
de xerez do amontillado.
339
00:19:27,709 --> 00:19:29,376
Ô… Que porra é essa?
340
00:19:31,001 --> 00:19:32,251
É uma abordagem hostil.
341
00:19:32,959 --> 00:19:36,251
[ri]
342
00:19:37,459 --> 00:19:39,293
Fala sério, o que é isso?
343
00:19:39,793 --> 00:19:41,709
Imaginei que iríamos ver
todos os estágios,
344
00:19:41,793 --> 00:19:43,459
mas talvez nunca saiamos da negação.
345
00:19:43,543 --> 00:19:46,334
Vamos terminar o muro e continuar ouvindo:
"Sério, o que é isso?"
346
00:19:46,918 --> 00:19:47,751
Ei!
347
00:19:47,834 --> 00:19:50,001
[grita] Ei! Ei!
348
00:19:50,084 --> 00:19:52,959
- Agora vai.
- Me deixa sair daqui agora, porra!
349
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Eu vou matar você, sua vadia!
350
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Definitivamente, não.
351
00:19:56,001 --> 00:19:59,626
E eu acho que isso conta como autodefesa.
Então, obrigada por dizer isso.
352
00:19:59,709 --> 00:20:01,376
Seus bostas do inferno!
353
00:20:01,459 --> 00:20:05,709
Eu vou desmembrar você
e foder cada pedaço!
354
00:20:05,793 --> 00:20:08,626
- Você tá me ouvindo?
- A raiva tá funcionando bem.
355
00:20:08,709 --> 00:20:10,459
[grita] Socorro!
356
00:20:10,543 --> 00:20:12,543
Socorro!
357
00:20:12,626 --> 00:20:14,209
Alguém…
358
00:20:14,293 --> 00:20:16,626
[ri] Tá bom.
359
00:20:16,709 --> 00:20:19,751
Tá bom. [gargalha]
360
00:20:19,834 --> 00:20:21,918
Tá bom. Vocês me pegaram.
361
00:20:22,001 --> 00:20:24,209
[ri] Me pegaram.
362
00:20:24,293 --> 00:20:28,001
Vocês dois…
Puta merda! Me pegaram.
363
00:20:28,084 --> 00:20:31,459
- Vocês são durões mesmo!
- Ah, obrigado.
364
00:20:31,543 --> 00:20:33,709
Olha, eu tô impressionado.
365
00:20:33,793 --> 00:20:36,834
Eu posso ser o mágico.
Eu posso mudar as coisas pra vocês.
366
00:20:36,918 --> 00:20:38,459
É o seguinte, Rufus.
367
00:20:38,543 --> 00:20:40,668
O Roderick se jogou
na frente dos federais,
368
00:20:40,751 --> 00:20:42,709
pegou a bala e salvou todo mundo,
369
00:20:42,793 --> 00:20:46,209
mas isso não significa
que os federais não estavam certos.
370
00:20:46,293 --> 00:20:50,168
Falsificação de dados, de assinaturas,
estudos fraudulentos e, bom…
371
00:20:50,251 --> 00:20:51,584
violação de sepulturas.
372
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
[Roderick] Cadáveres desaparecendo depois
de participar dos estudos da Fortunato.
373
00:20:55,793 --> 00:21:00,043
Imagino que os produtos químicos
em seus corpos fossem incriminadores.
374
00:21:00,126 --> 00:21:02,209
Você impediu tudo isso! Você resolveu!
375
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
[Madeline] É, mas só até certo ponto.
376
00:21:03,918 --> 00:21:06,251
Vamos à diretoria e dizemos
que nos esquivamos de uma bala,
377
00:21:06,334 --> 00:21:07,293
mas o câncer é profundo,
378
00:21:07,376 --> 00:21:11,084
e o homem por trás de tudo,
o homem responsável,
379
00:21:11,168 --> 00:21:13,043
precisa ir embora, não é?
380
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Pelo bem da empresa.
381
00:21:14,751 --> 00:21:17,293
Você quer que eu o quê? Me demita?
382
00:21:19,293 --> 00:21:20,459
Confesse?
383
00:21:21,959 --> 00:21:23,793
O que querem que eu faça?
384
00:21:23,876 --> 00:21:24,959
Nada.
385
00:21:28,834 --> 00:21:29,668
[suspira]
386
00:21:29,751 --> 00:21:30,918
Claro. Seguinte…
387
00:21:31,501 --> 00:21:33,626
Tá. Eu…
Tá bom.
388
00:21:35,084 --> 00:21:36,209
Eu entendo.
389
00:21:36,293 --> 00:21:38,876
Eu nunca devia ter feito o Roderick
assumir a culpa por tudo. Né?
390
00:21:38,959 --> 00:21:41,043
É por causa disso, não é?
391
00:21:41,126 --> 00:21:43,543
E… e você tá certo. Foi uma merda!
392
00:21:43,626 --> 00:21:46,209
Mas eu não sabia, tá legal?
Não sabia com quem tava lidando.
393
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Eu escolhi o pato errado.
394
00:21:48,709 --> 00:21:50,459
Tá? Mas isso acabou agora.
395
00:21:50,543 --> 00:21:52,793
Isso ficou pra trás.
E agora eu sei, tá bom?
396
00:21:52,876 --> 00:21:54,209
Eu te julguei mal.
397
00:21:55,043 --> 00:21:56,584
Ah, porra. Me escuta…
398
00:21:56,668 --> 00:21:59,126
Posso conseguir coisas.
Posso conseguir o que quiserem.
399
00:21:59,209 --> 00:22:03,001
[hesita] Opções de ações.
[hesita] Promoção…
400
00:22:03,834 --> 00:22:05,459
Madeline, você vem trabalhar pra gente.
401
00:22:05,543 --> 00:22:06,793
Que tal a vice-presidência?
402
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Eu tava pensando num cargo maior.
403
00:22:09,793 --> 00:22:13,168
Sim, porra, claro! Tudo bem.
Por que não? Olha…
404
00:22:13,251 --> 00:22:16,251
Só vai demorar um tempinho,
mas esse é o grande objetivo.
405
00:22:16,334 --> 00:22:17,501
Em longo prazo, né?
406
00:22:18,626 --> 00:22:19,876
Para.
407
00:22:21,501 --> 00:22:22,584
Para, para, para, para!
408
00:22:22,668 --> 00:22:24,251
Para! Para!
Tá bom…
409
00:22:24,334 --> 00:22:26,334
[música melancólica]
410
00:22:27,251 --> 00:22:28,918
Três milhões.
411
00:22:30,168 --> 00:22:32,418
Dólares. Porra, pra cada um!
412
00:22:33,918 --> 00:22:35,043
Pra começar!
413
00:22:35,126 --> 00:22:38,418
A diretoria vai ficar muito perturbada
quando descobrir o que você fez.
414
00:22:38,501 --> 00:22:40,293
E você desapareceu, você fugiu.
415
00:22:41,168 --> 00:22:43,584
Foi pra uma praia
em algum lugar sem extradição.
416
00:22:43,668 --> 00:22:46,543
A empresa tá afundando,
não pode promover ninguém de lá.
417
00:22:46,626 --> 00:22:48,043
São bens contaminados.
418
00:22:48,126 --> 00:22:50,334
Tudo isso listado no arquivo também.
419
00:22:50,418 --> 00:22:52,126
Ninguém quer colocar a cabeça nesse laço.
420
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Não se os federais decidirem
apertar de novo.
421
00:22:54,584 --> 00:23:00,876
A menos que haja um candidato
que já escapou do carrasco uma vez.
422
00:23:00,959 --> 00:23:03,001
Alguém que a diretoria
já tenha ouvido falar muito.
423
00:23:03,084 --> 00:23:05,459
Alguém que até Rufus Griswold
424
00:23:05,543 --> 00:23:07,543
tenha admitido que era excepcional,
425
00:23:07,626 --> 00:23:10,126
à prova de balas,
confiável sem sombra de dúvidas.
426
00:23:10,209 --> 00:23:13,209
E dado o meu status de celebridade agora,
427
00:23:13,876 --> 00:23:14,876
tô no caminho certo.
428
00:23:14,959 --> 00:23:19,084
Principalmente por você
ter falado tão bem dele.
429
00:23:19,876 --> 00:23:21,168
E agora…
430
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
como você disse,
pode fazer o barulho que quiser.
431
00:23:24,793 --> 00:23:27,251
E ninguém vai voltar
ao trabalho por uma semana,
432
00:23:27,334 --> 00:23:28,626
então feliz…
433
00:23:29,209 --> 00:23:30,376
ano novo.
434
00:23:31,709 --> 00:23:34,501
Ah… Espera.
435
00:23:45,626 --> 00:23:47,751
Essa vela vai durar
mais ou menos uma hora.
436
00:23:47,834 --> 00:23:50,543
Aí, infelizmente, estará no escuro.
437
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
VOCÊ É TÃO PEQUENO
438
00:24:18,251 --> 00:24:25,001
VOCÊ É TÃO PEQUENO
439
00:24:26,959 --> 00:24:28,959
[tilintar metálico]
440
00:24:29,793 --> 00:24:31,793
[música cessa]
441
00:24:32,793 --> 00:24:34,793
Certeza que ninguém vai vir aqui?
442
00:24:35,376 --> 00:24:37,043
Tenho. Essa noite, não.
443
00:24:37,126 --> 00:24:39,751
E ele não vai passar de amanhã,
não com o cianeto.
444
00:24:39,834 --> 00:24:42,251
Eu realmente não acredito
que ele não saboreou.
445
00:24:42,334 --> 00:24:47,459
Ele não sabe merda nenhuma sobre xerez.
446
00:24:48,126 --> 00:24:49,501
Vamos subir um pouco?
447
00:24:50,001 --> 00:24:51,918
- Pra verem a gente?
- Hã…
448
00:24:53,834 --> 00:24:58,293
Eu pensei nisso, mas não. Simples demais.
Foi melhor todos nos virem sair.
449
00:24:58,876 --> 00:25:00,334
Se os policiais perguntarem,
450
00:25:01,251 --> 00:25:05,459
eu transei com ele no carro,
ele saiu pra procurar pó e…
451
00:25:05,959 --> 00:25:07,959
você e eu fomos pra outro lugar.
452
00:25:09,709 --> 00:25:12,459
Nosso trabalho, o resto da noite,
é sermos vistos, mas não interrogados.
453
00:25:12,543 --> 00:25:13,376
Entendeu?
454
00:25:14,834 --> 00:25:16,001
Um local menor.
455
00:25:16,501 --> 00:25:18,334
Um bar de bairro.
456
00:25:19,459 --> 00:25:20,584
Algo do tipo.
457
00:25:23,584 --> 00:25:25,418
Achei que ele ia fazer mais barulho.
458
00:25:26,668 --> 00:25:27,543
Eu também.
459
00:25:28,293 --> 00:25:31,001
["Another Brick in the Wall,
de Pink Floyd, tocando]
460
00:25:31,084 --> 00:25:32,918
[Roderick] E pra onde a gente vai agora?
461
00:25:34,876 --> 00:25:37,584
Ela tá vestindo um casaco forrado de pele,
462
00:25:37,668 --> 00:25:41,709
coberta de diamantes e falando
sem parar sobre a sua casa em Cape.
463
00:25:41,793 --> 00:25:45,251
E aí eu olho pro lado
e vejo o cara com ela…
464
00:25:45,334 --> 00:25:47,543
Desculpa, pro noivo dela.
465
00:25:47,626 --> 00:25:53,209
E aí eu vejo um humano inchado,
enchendo a barriga com caviar da empresa,
466
00:25:53,293 --> 00:25:54,418
e pensei comigo mesma:
467
00:25:54,501 --> 00:25:56,918
"Se esses são os caras
que eu tenho que servir,
468
00:25:57,001 --> 00:25:58,418
que transar,
469
00:25:58,501 --> 00:26:01,876
pra ter diamantes e peles
e uma casa em Cape… pode esquecer."
470
00:26:02,376 --> 00:26:03,584
[Verna] Mas tem um limite.
471
00:26:03,668 --> 00:26:05,584
Não, não é um limite. É um padrão.
472
00:26:06,168 --> 00:26:08,584
Eu não quero isso, nada disso,
473
00:26:08,668 --> 00:26:11,043
se isso envolver ceder
ao prazer de algum homem.
474
00:26:11,126 --> 00:26:12,418
E o de uma mulher?
475
00:26:12,501 --> 00:26:13,584
[Roderick] Ei…
476
00:26:14,126 --> 00:26:15,584
Achei que o clima era nosso.
477
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Ah, eu sou muito versátil.
478
00:26:17,751 --> 00:26:19,709
O que é um empecilho pra você, bonitão?
479
00:26:20,293 --> 00:26:21,668
[Roderick] Pra mim, nada.
480
00:26:22,918 --> 00:26:24,834
Tô cada vez mais curiosa.
481
00:26:25,668 --> 00:26:30,418
Eu acho que a maioria das pessoas
tem requisitos mínimos.
482
00:26:30,501 --> 00:26:33,709
Algo ou alguém que não estariam
dispostos a sacrificar,
483
00:26:33,793 --> 00:26:36,043
independente da atratividade do acordo.
484
00:26:36,126 --> 00:26:37,376
Não sou como a maioria.
485
00:26:37,459 --> 00:26:39,793
E o que você faria
pra realizar seus sonhos?
486
00:26:40,376 --> 00:26:45,251
As pessoas são convincentes,
mas são as atitudes que contam mesmo.
487
00:26:45,334 --> 00:26:47,126
O que estariam dispostos a fazer?
488
00:26:47,209 --> 00:26:50,668
Por exemplo, e se eu dissesse agora
que vocês poderiam ter
489
00:26:50,751 --> 00:26:53,043
todo o sucesso que já imaginaram?
490
00:26:53,126 --> 00:26:55,793
Todo o dinheiro. Todo o poder.
491
00:26:55,876 --> 00:26:58,209
Uma vida inteira de luxo. Conforto.
492
00:26:58,293 --> 00:27:01,709
O que vocês fariam? O que dariam?
493
00:27:04,001 --> 00:27:08,209
A nossa mãe costumava
contar histórias bíblicas.
494
00:27:08,834 --> 00:27:10,293
Ela falava sobre
495
00:27:10,376 --> 00:27:12,293
como os mansos herdariam a Terra.
496
00:27:12,376 --> 00:27:14,834
Mas ela não herdou merda nenhuma.
497
00:27:15,334 --> 00:27:17,751
Então, todas essas brincadeiras
de "Eu Nunca",
498
00:27:17,834 --> 00:27:21,418
"Transaria, Casaria e Mataria",
"O que Você Faria por Um Sorvete."
499
00:27:21,501 --> 00:27:23,668
"Diabo na Encruzilhada".
500
00:27:24,293 --> 00:27:25,876
São só contos de fadas.
501
00:27:26,543 --> 00:27:28,459
Feijões mágicos e pés de feijão,
502
00:27:28,543 --> 00:27:30,584
histórias pra crianças dormirem.
503
00:27:31,168 --> 00:27:33,543
O mundo real é darwiniano.
504
00:27:33,626 --> 00:27:36,626
Sobrevivência, caos e poder.
505
00:27:38,126 --> 00:27:39,543
Vantagens.
506
00:27:42,918 --> 00:27:44,334
Você é uma assassina, não é?
507
00:27:45,293 --> 00:27:47,876
Vocês dois. Um casal de assassinos.
508
00:27:48,751 --> 00:27:51,209
- Eu não diria isso.
- É mesmo?
509
00:27:51,918 --> 00:27:53,709
Como mais você chamaria?
510
00:27:53,793 --> 00:27:56,584
Quer dizer, mataram o Griswold
esta noite, não é mesmo?
511
00:27:59,376 --> 00:28:02,209
E estão aqui, construindo seu álibi.
512
00:28:02,293 --> 00:28:06,293
Esta bartender jura
que passaram a noite toda aqui.
513
00:28:07,334 --> 00:28:09,709
É. Fechou o lugar e seguiu a vida.
514
00:28:10,709 --> 00:28:14,501
E se eu dissesse que poderia garantir
515
00:28:14,584 --> 00:28:16,376
que vocês vão se safar?
516
00:28:17,251 --> 00:28:18,334
E não é só isso.
517
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Tudo isso.
518
00:28:20,793 --> 00:28:23,418
Em tempo hábil, não muito tempo,
519
00:28:24,334 --> 00:28:26,293
você será eleito CEO, Roderick.
520
00:28:26,376 --> 00:28:28,376
Ou a Madeline, se preferir.
521
00:28:28,459 --> 00:28:29,459
[música suave]
522
00:28:29,543 --> 00:28:31,709
Vocês serão o rei e a rainha da Fortunato.
523
00:28:31,793 --> 00:28:33,251
Direito de nascença.
524
00:28:34,084 --> 00:28:37,459
CEO, COO, o que vocês quiserem.
525
00:28:38,459 --> 00:28:39,709
E eu vou adoçar o acordo.
526
00:28:40,959 --> 00:28:44,168
Sem consequências legais. Eu garanto.
527
00:28:45,043 --> 00:28:46,001
Pela vida inteira.
528
00:28:46,584 --> 00:28:48,876
As pessoas podem tentar, mas vocês nunca,
529
00:28:48,959 --> 00:28:51,834
nunca vão ser condenados
por um único crime.
530
00:28:52,709 --> 00:28:55,209
A empresa é de vocês
pra fazerem o que quiserem.
531
00:28:56,209 --> 00:28:58,959
Sejam altruístas, caridosos ou não.
532
00:28:59,043 --> 00:29:01,084
Eu só quero ver o que vocês fazem.
533
00:29:01,168 --> 00:29:02,709
De que porra você tá falando?
534
00:29:02,793 --> 00:29:04,043
[Verna] Vocês sentiram.
535
00:29:04,793 --> 00:29:06,209
Vocês dois.
536
00:29:06,293 --> 00:29:07,668
No ar.
537
00:29:09,626 --> 00:29:12,293
Estamos conversando
fora do tempo e do espaço.
538
00:29:13,918 --> 00:29:15,376
Este é o momento
539
00:29:16,418 --> 00:29:18,709
em que a sorte encontra a oportunidade.
540
00:29:23,584 --> 00:29:25,001
Proposta infernal.
541
00:29:25,501 --> 00:29:27,418
[música intrigante]
542
00:29:29,668 --> 00:29:31,334
E vai dizer que custa quanto?
543
00:29:31,418 --> 00:29:33,209
Nossas almas? O quê?
544
00:29:33,293 --> 00:29:36,209
[Verna ri] Na verdade, não existe isso.
545
00:29:36,293 --> 00:29:38,126
E mesmo que existisse,
546
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
já venderam esta noite,
um tijolo de cada vez.
547
00:29:41,209 --> 00:29:44,168
[ri] Não, não, não é nada bobo assim.
548
00:29:45,376 --> 00:29:47,459
Não vai entrar nem na sua conta.
549
00:29:48,709 --> 00:29:51,376
E se eu dissesse
que vocês vão receber tudo isso,
550
00:29:51,459 --> 00:29:52,959
o pacote completo,
551
00:29:53,626 --> 00:29:55,501
e quem paga é o outro?
552
00:29:56,209 --> 00:29:58,626
Que é a próxima geração
que vai pagar a conta.
553
00:30:00,043 --> 00:30:01,334
O acordo é esse.
554
00:30:01,834 --> 00:30:03,626
Vocês ganham o mundo inteiro
555
00:30:03,709 --> 00:30:04,834
e, quando terminarem,
556
00:30:05,501 --> 00:30:06,751
no final de tudo,
557
00:30:06,834 --> 00:30:09,293
pouco antes de você morrer, Roderick,
558
00:30:09,376 --> 00:30:11,834
pouco antes de morrer de qualquer maneira,
559
00:30:12,918 --> 00:30:15,043
a sua linhagem morre com você.
560
00:30:20,668 --> 00:30:22,668
[música intrigante continua]
561
00:30:30,584 --> 00:30:31,668
Mas…
562
00:30:31,751 --> 00:30:33,001
só…
563
00:30:34,334 --> 00:30:35,876
hipoteticamente,
564
00:30:37,043 --> 00:30:39,168
quanto tempo ele viveria?
565
00:30:39,668 --> 00:30:40,918
Ele?
566
00:30:41,001 --> 00:30:42,209
“Nós.”
567
00:30:42,293 --> 00:30:45,126
Não, querida, vocês morrem juntos.
568
00:30:45,626 --> 00:30:48,543
Vieram a este mundo juntos
e vão sair dele juntos.
569
00:30:48,626 --> 00:30:49,793
Ou sem acordo.
570
00:30:50,334 --> 00:30:52,584
Eu sou uma criatura de simetria.
571
00:30:53,501 --> 00:30:54,876
Vocês viveriam muito tempo.
572
00:30:55,459 --> 00:30:58,584
Mais do que qualquer homem
da família Usher já viveu.
573
00:30:59,084 --> 00:31:00,918
Mas, quando a cortina fechar,
574
00:31:01,793 --> 00:31:04,043
todos vão se curvar juntos.
575
00:31:08,501 --> 00:31:09,709
É sério…
576
00:31:11,959 --> 00:31:13,418
As crianças
577
00:31:14,626 --> 00:31:17,084
teriam uma vida incrível.
578
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
[Verna] Elas nunca
precisariam querer nada.
579
00:31:20,876 --> 00:31:22,876
Elas poderiam viver décadas com…
580
00:31:22,959 --> 00:31:26,209
todo o luxo e todas as oportunidades.
581
00:31:26,293 --> 00:31:29,001
Ou poderiam viver um pouco mais…
582
00:31:29,084 --> 00:31:31,709
mas com dificuldades.
583
00:31:32,334 --> 00:31:34,293
Qual seria o maior ato de amor?
584
00:31:34,376 --> 00:31:35,543
Quarenta,
585
00:31:35,626 --> 00:31:39,376
cinquenta anos de uma vida perfeita? Ou…
586
00:31:39,459 --> 00:31:46,376
setenta, oitenta anos de ansiedade,
tribulação e mágoa?
587
00:31:48,084 --> 00:31:50,876
Cada Usher que existe hoje,
588
00:31:51,918 --> 00:31:54,584
e cada Usher que ainda irá nascer,
589
00:31:55,168 --> 00:31:56,709
vai viver uma vida
590
00:31:56,793 --> 00:31:59,251
abençoada e privilegiada,
591
00:31:59,334 --> 00:32:01,709
mas deixarão o palco juntos.
592
00:32:02,293 --> 00:32:03,334
[suspira]
593
00:32:05,084 --> 00:32:06,376
Hipoteticamente?
594
00:32:07,251 --> 00:32:08,251
Não.
595
00:32:08,876 --> 00:32:10,043
É pra valer.
596
00:32:10,584 --> 00:32:13,168
É uma proposta pra vocês dois.
597
00:32:13,876 --> 00:32:15,334
O que me dizem?
598
00:32:18,918 --> 00:32:20,543
É uma boa proposta.
599
00:32:20,626 --> 00:32:22,668
- Pra mim, negócio fechado.
- [Verna] Então, digam.
600
00:32:27,959 --> 00:32:28,793
Negócio fechado.
601
00:32:30,626 --> 00:32:32,543
[Verna] Você também, Cleópatra.
602
00:32:32,626 --> 00:32:33,626
Eu…
603
00:32:35,709 --> 00:32:38,543
Eu nem tenho filhos, isso é com…
é com ele.
604
00:32:38,626 --> 00:32:39,793
[Verna] Você também.
605
00:32:48,418 --> 00:32:49,751
Negócio fechado.
606
00:32:53,751 --> 00:32:55,418
Sabe, antigamente,
607
00:32:55,501 --> 00:32:58,293
selávamos com sangue ou cuspe.
608
00:32:58,834 --> 00:33:01,751
E mais tarde, papiros. Mas…
609
00:33:03,668 --> 00:33:05,251
quando tá fechado, tá fechado.
610
00:33:05,334 --> 00:33:06,668
No mundo todo.
611
00:33:07,459 --> 00:33:09,084
Hoje à noite, vamos só beber.
612
00:33:11,334 --> 00:33:15,084
Mas não é uma bebida qualquer.
613
00:33:15,168 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
614
00:33:22,876 --> 00:33:25,084
Envelhecido por 100 anos em barris.
615
00:33:25,918 --> 00:33:28,834
Batizado em homenagem
ao amado rei francês.
616
00:33:30,918 --> 00:33:31,834
Coisa cara.
617
00:33:34,043 --> 00:33:37,126
Bebemos isso
no melhor dia de nossas vidas,
618
00:33:37,209 --> 00:33:39,418
ou na última noite na Terra.
619
00:33:41,751 --> 00:33:42,626
Este momento
620
00:33:44,001 --> 00:33:45,043
pede por ele.
621
00:33:47,876 --> 00:33:49,584
À Casa Usher.
622
00:33:52,084 --> 00:33:53,418
A hora chegou.
623
00:34:11,793 --> 00:34:12,709
Hum.
624
00:34:16,459 --> 00:34:17,626
[suspira]
625
00:34:17,709 --> 00:34:19,334
É melhor vocês irem.
626
00:34:20,043 --> 00:34:21,209
Durmam um pouco.
627
00:34:21,959 --> 00:34:25,543
Vocês dois têm muito o que fazer.
Muito o que fazer.
628
00:34:28,751 --> 00:34:30,084
Precisamos pagar a conta.
629
00:34:33,793 --> 00:34:35,168
Acabaram de pagar.
630
00:34:59,001 --> 00:35:01,168
Uau, que estranho.
631
00:35:02,668 --> 00:35:04,751
Que mulher estranha.
632
00:35:06,043 --> 00:35:07,543
Acha que ela falou sério?
633
00:35:32,001 --> 00:35:34,459
[Roderick] Sumiu como um sonho.
634
00:35:34,543 --> 00:35:37,709
E, quando chegamos em casa,
não parecia real.
635
00:35:39,209 --> 00:35:40,584
Nem um pouco.
636
00:35:40,668 --> 00:35:42,793
- [trovão ao longe]
- [música melancólica]
637
00:35:42,876 --> 00:35:44,793
E um dia ou dois depois,
638
00:35:44,876 --> 00:35:48,001
estávamos tão preocupados
com medo de alguém encontrar o Gris
639
00:35:49,168 --> 00:35:50,626
que meio que…
640
00:35:51,709 --> 00:35:53,043
esquecemos.
641
00:35:54,084 --> 00:35:57,418
Estávamos bêbados. Talvez até drogados.
642
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
Lembrávamos de maneiras diferentes.
643
00:36:00,876 --> 00:36:02,668
Era uma folie à deux.
644
00:36:04,334 --> 00:36:06,668
Uma ilusão compartilhada por dois.
645
00:36:08,834 --> 00:36:11,043
E nunca mais conversamos sobre aquilo.
646
00:36:12,418 --> 00:36:13,626
Nunca encontraram Gris.
647
00:36:13,709 --> 00:36:16,793
Os policiais nunca vieram.
A diretoria me escolheu.
648
00:36:17,376 --> 00:36:18,959
E o trabalho começou.
649
00:36:20,001 --> 00:36:20,876
O Ligodone…
650
00:36:22,376 --> 00:36:23,459
começou.
651
00:36:24,584 --> 00:36:27,251
E, com o passar dos anos,
foi só um sonho estranho.
652
00:36:30,543 --> 00:36:31,959
Nada mais.
653
00:36:34,959 --> 00:36:38,418
O Pym procurava essa mulher.
Você disse que ele a encontrou.
654
00:36:38,501 --> 00:36:39,376
[Roderick] Sim.
655
00:36:39,459 --> 00:36:40,376
Onde ela estava?
656
00:36:42,584 --> 00:36:44,709
No mesmo lugar que esteve todo esse tempo.
657
00:36:56,709 --> 00:36:58,709
[música cessa]
658
00:37:00,293 --> 00:37:01,376
[porta fecha]
659
00:37:03,876 --> 00:37:05,668
[grunhe]
660
00:37:07,459 --> 00:37:09,459
[ruído desconcertante contínuo]
661
00:37:21,126 --> 00:37:23,126
[arfando]
662
00:37:55,043 --> 00:37:57,126
[passando fita adesiva]
663
00:38:08,418 --> 00:38:09,584
[suspira]
664
00:38:13,793 --> 00:38:14,834
[inala]
665
00:38:21,126 --> 00:38:23,126
[telefone chamando]
666
00:38:27,834 --> 00:38:30,834
Encomenda pronta. Estou saindo agora.
667
00:38:31,834 --> 00:38:33,459
[Verna ri]
668
00:38:34,084 --> 00:38:36,876
Uau, foi incrível.
669
00:38:37,793 --> 00:38:39,376
Mil desculpas. Não pude me conter.
670
00:38:39,459 --> 00:38:44,043
Você deixou o seu cara parado lá fora
por dois dias, e eu pensei: "Foda-se."
671
00:38:45,584 --> 00:38:48,043
Eu tinha o melhor lugar da casa.
672
00:38:50,168 --> 00:38:52,209
Sua reputação é verdadeira.
673
00:38:56,376 --> 00:38:58,501
Você faz seu trabalho lindamente.
674
00:38:59,959 --> 00:39:01,334
Quer beber alguma coisa?
675
00:39:07,209 --> 00:39:08,959
Por favor, sente-se.
676
00:39:09,043 --> 00:39:11,043
Eu estava ansiosa por isso.
677
00:39:14,709 --> 00:39:16,751
Então, o seu cara, quando me pegasse,
678
00:39:16,834 --> 00:39:19,543
ia cortar as minhas mãos e a minha cabeça,
679
00:39:19,626 --> 00:39:22,459
e depois colocaria o corpo
num tambor de óleo e jogaria
680
00:39:22,543 --> 00:39:24,043
a uns 160km daqui.
681
00:39:24,126 --> 00:39:25,459
Ainda é assim?
682
00:39:28,584 --> 00:39:30,209
Mil desculpas.
683
00:39:30,793 --> 00:39:32,126
Não é nada pessoal.
684
00:39:32,209 --> 00:39:33,751
Ah, eu sei, Arthur.
685
00:39:34,834 --> 00:39:36,584
Eu também armei pra você.
686
00:39:37,126 --> 00:39:39,376
Então, peço desculpas também.
687
00:39:40,209 --> 00:39:41,668
Não se lembra de mim mesmo?
688
00:39:43,293 --> 00:39:45,501
Fiquei tão impressionada com você.
689
00:39:46,126 --> 00:39:48,168
A Transglobe Expedition.
690
00:39:48,959 --> 00:39:51,126
A circum-navegação do planeta.
691
00:39:51,209 --> 00:39:52,459
Que show!
692
00:39:52,959 --> 00:39:54,251
Tanto dinheiro.
693
00:39:55,084 --> 00:40:00,168
O que eu gosto no ser humano é
que fome, pobreza, doença…
694
00:40:00,668 --> 00:40:03,876
Vocês poderiam resolver tudo isso
com dinheiro.
695
00:40:04,501 --> 00:40:05,584
E não resolvem.
696
00:40:06,668 --> 00:40:10,418
Sabe, se parassem um pouco
com as viagens de vaidade,
697
00:40:10,918 --> 00:40:13,834
cruzeiros por prazer,
corrida espacial bilionária…
698
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
Caramba, se parassem
de fazer filmes e TV um ano
699
00:40:17,376 --> 00:40:19,834
e gastassem esse dinheiro
onde realmente precisam,
700
00:40:20,334 --> 00:40:21,876
poderiam resolver tudo.
701
00:40:21,959 --> 00:40:23,543
E ainda sobraria.
702
00:40:24,126 --> 00:40:28,626
Mas você foi o primeiro a conseguir.
A Transglobe Expedition.
703
00:40:28,709 --> 00:40:29,834
[música intrigante]
704
00:40:29,918 --> 00:40:30,918
Aquele homem,
705
00:40:31,501 --> 00:40:32,793
no meio do nada…
706
00:40:33,376 --> 00:40:35,001
Eles o deixaram pra trás, não é?
707
00:40:36,376 --> 00:40:38,626
O guia no Ártico.
708
00:40:38,709 --> 00:40:41,084
O tiro acidental que atingiu a barriga.
709
00:40:42,209 --> 00:40:44,001
E tinha aquela mulher também.
710
00:40:44,543 --> 00:40:46,334
A mulher inuíte.
711
00:40:47,418 --> 00:40:48,751
Você não.
712
00:40:48,834 --> 00:40:50,334
Você não participou.
713
00:40:51,709 --> 00:40:53,376
Mas viu o que eles fizeram.
714
00:40:54,959 --> 00:40:56,084
Eu vi.
715
00:40:57,876 --> 00:40:59,793
Demais. [suspira]
716
00:41:00,501 --> 00:41:05,126
Somos um vírus, eu acho.
717
00:41:05,793 --> 00:41:07,001
Me refiro às pessoas.
718
00:41:07,084 --> 00:41:07,918
[Verna ri]
719
00:41:08,001 --> 00:41:10,168
Mas vocês são muito interessantes.
720
00:41:10,668 --> 00:41:12,751
Por isso eu tive que vir à superfície.
721
00:41:13,459 --> 00:41:16,793
Eu tive que ver o navio passar
com meus próprios olhos.
722
00:41:18,334 --> 00:41:20,376
E você me viu também.
723
00:41:20,459 --> 00:41:21,334
Não viu?
724
00:41:22,334 --> 00:41:26,209
Parada no gelo. Com a aurora boreal acima.
725
00:41:28,459 --> 00:41:31,084
O que acontece com você
quando a família se for?
726
00:41:31,168 --> 00:41:33,084
O que é iminente, por sinal.
727
00:41:34,543 --> 00:41:37,543
Desfrutou de uma sensação
de imunidade ao longo da sua vida,
728
00:41:37,626 --> 00:41:39,043
mas não é sua.
729
00:41:39,126 --> 00:41:40,293
É deles.
730
00:41:40,376 --> 00:41:41,668
Foi só um reflexo.
731
00:41:41,751 --> 00:41:42,959
Vou adivinhar.
732
00:41:43,918 --> 00:41:46,709
- Você pode fazer algo sobre isso.
- Eu posso.
733
00:41:46,793 --> 00:41:50,459
Como eu disse a um dos meus clientes,
quando eu terminar,
734
00:41:50,543 --> 00:41:52,876
você pode parar no meio
da Quinta Avenida e atirar em alguém,
735
00:41:52,959 --> 00:41:54,543
que não vai lhe custar nada.
736
00:41:54,626 --> 00:41:57,376
A conta vai ser cobrada em breve?
737
00:41:58,043 --> 00:41:59,834
Até eu tenho meus limites.
738
00:42:01,126 --> 00:42:04,834
A Farmacêutica Fortunato será dissolvida
em um acordo de falência.
739
00:42:04,918 --> 00:42:08,334
O fundo da família renderá
quatro bilhões e meio,
740
00:42:08,418 --> 00:42:10,584
incluindo taxas de liquidação federais,
741
00:42:10,668 --> 00:42:12,876
pagas em parcelas ao longo de nove anos.
742
00:42:13,376 --> 00:42:15,043
É um negócio muito bom.
743
00:42:15,126 --> 00:42:16,959
É um presente de Natal.
744
00:42:17,043 --> 00:42:19,584
Uma punição que vem com um boquete.
745
00:42:19,668 --> 00:42:21,668
E pode fazer isso acontecer?
746
00:42:21,751 --> 00:42:24,209
Não, isso vai acontecer sem mim.
747
00:42:24,959 --> 00:42:27,376
A humanidade vai cagar no prato que comeu.
748
00:42:27,918 --> 00:42:31,459
A justiça corporativa
neste mundo é uma piada.
749
00:42:32,334 --> 00:42:35,209
E o que está oferecendo?
750
00:42:36,084 --> 00:42:37,501
Existe um arquivo.
751
00:42:37,584 --> 00:42:40,626
Camille L'Espanaye era
muito boa no que fazia.
752
00:42:41,126 --> 00:42:44,251
Ela tinha um arquivo sobre todos.
Até sobre você.
753
00:42:44,334 --> 00:42:49,001
Mal é a ponta do iceberg, mas só a ponta
vai te garantir de vinte anos a perpétua.
754
00:42:49,834 --> 00:42:52,209
Ele é encontrado, ou não.
755
00:42:53,168 --> 00:42:58,084
Então você pode montar
a fênix das cinzas da Fortunato ou…
756
00:42:58,626 --> 00:43:01,709
pode vê-la voar pra longe
de uma cela de uma prisão federal.
757
00:43:02,209 --> 00:43:03,793
Isso eu posso fazer.
758
00:43:04,626 --> 00:43:06,834
E o que você quer em troca?
759
00:43:08,084 --> 00:43:09,459
O que você tem, Arthur…
760
00:43:09,543 --> 00:43:11,376
[música melancólica continua]
761
00:43:11,459 --> 00:43:13,709
…nesta vida que construiu pra você mesmo?
762
00:43:13,793 --> 00:43:15,626
Que bens você adquiriu?
763
00:43:16,334 --> 00:43:20,001
Não tô interessada em dinheiro,
propriedades…
764
00:43:20,084 --> 00:43:21,584
muito menos em ações.
765
00:43:22,084 --> 00:43:24,584
Bens verdadeiros.
766
00:43:25,334 --> 00:43:26,418
O que você tem?
767
00:43:28,293 --> 00:43:29,459
Sem cônjuge.
768
00:43:30,584 --> 00:43:31,876
Sem filhos.
769
00:43:33,084 --> 00:43:35,209
Sem conexões familiares.
770
00:43:35,293 --> 00:43:37,626
Pelo menos, nenhuma
com a qual você se importe.
771
00:43:38,501 --> 00:43:39,834
Mas todo mundo
772
00:43:40,501 --> 00:43:41,876
ama alguma coisa.
773
00:43:42,918 --> 00:43:44,084
E, nesse amor,
774
00:43:45,293 --> 00:43:47,126
há garantias.
775
00:43:48,293 --> 00:43:49,543
Não.
776
00:43:50,834 --> 00:43:52,834
Não tenho garantias.
777
00:43:54,084 --> 00:43:57,584
A garantia é uma vantagem.
778
00:43:58,918 --> 00:44:01,043
E eu não serei influenciado.
779
00:44:02,126 --> 00:44:08,501
Nenhum homem ou mulher me influenciou
em setenta anos de vida.
780
00:44:09,376 --> 00:44:10,418
E…
781
00:44:12,126 --> 00:44:14,209
eu não vou ceder nisso.
782
00:44:15,001 --> 00:44:17,126
Não tão perto do fim.
783
00:44:17,751 --> 00:44:18,834
Então…
784
00:44:20,251 --> 00:44:22,584
obrigado pela consideração.
785
00:44:23,501 --> 00:44:25,626
E pela generosa proposta.
786
00:44:26,543 --> 00:44:27,543
Mas…
787
00:44:28,918 --> 00:44:30,959
acho que vou brincar com a sorte.
788
00:44:32,293 --> 00:44:34,168
Pra você, tanto faz.
789
00:44:37,709 --> 00:44:38,918
É justo.
790
00:44:40,334 --> 00:44:41,293
[ri]
791
00:44:43,168 --> 00:44:44,626
[suspira]
792
00:44:48,334 --> 00:44:49,709
Obrigada.
793
00:44:53,126 --> 00:44:55,209
Sr. Pym, foi um prazer.
794
00:45:09,376 --> 00:45:11,418
[Lenore] Não acredito
que você não ficou no hospital.
795
00:45:11,501 --> 00:45:15,543
Ah, querida, entendo mais sobre hospitais
do que qualquer pessoa gostaria.
796
00:45:15,626 --> 00:45:17,751
Nunca vou passar uma única noite em um.
797
00:45:18,584 --> 00:45:20,626
Olha, eu estou muito melhor aqui.
798
00:45:21,168 --> 00:45:22,626
Tô falando sério.
799
00:45:23,126 --> 00:45:25,626
[grunhe] Estou bem.
800
00:45:25,709 --> 00:45:28,459
[grunhe] Estou bem.
Você não precisa ficar.
801
00:45:28,543 --> 00:45:29,876
E pra onde eu iria?
802
00:45:29,959 --> 00:45:34,543
A mamãe tá na UTI, e eu…
nunca mais vou voltar pra casa.
803
00:45:35,084 --> 00:45:37,126
Não acredito
que a Juno te deixou aqui sozinho.
804
00:45:37,209 --> 00:45:39,043
Ah, não seja dura com ela.
805
00:45:39,126 --> 00:45:40,626
Onde é que ela tá, inclusive?
806
00:45:41,459 --> 00:45:42,793
Hã…
807
00:45:42,876 --> 00:45:46,043
No Four Seasons. Por enquanto, é…
808
00:45:47,418 --> 00:45:49,751
Provavelmente numa clínica, em breve.
809
00:45:50,501 --> 00:45:52,084
Mas não culpe ela…
810
00:45:54,168 --> 00:45:57,918
- Ela tem que fazer as coisas dela.
- Bom, eu não vou a lugar nenhum.
811
00:45:59,584 --> 00:46:02,626
E… e eu acho que talvez…
812
00:46:03,709 --> 00:46:07,834
talvez não ter mais a Fortunato
pode ser uma coisa boa.
813
00:46:08,876 --> 00:46:10,126
Pra você.
814
00:46:10,709 --> 00:46:12,668
Aquele lugar não era bom, vovô.
815
00:46:15,168 --> 00:46:16,626
Não, não era.
816
00:46:19,001 --> 00:46:20,209
Mas era meu.
817
00:46:23,584 --> 00:46:25,334
E talvez você resolva isso.
818
00:46:25,418 --> 00:46:26,626
Um dia.
819
00:46:27,376 --> 00:46:30,501
- Acha que pode fazer isso?
- [suspira]
820
00:46:31,293 --> 00:46:32,293
[Roderick suspira]
821
00:46:35,126 --> 00:46:36,834
O que eu vou dizer é com amor.
822
00:46:38,209 --> 00:46:39,126
Deixa pra lá, vô.
823
00:46:40,209 --> 00:46:41,334
Esquece tudo.
824
00:46:42,043 --> 00:46:45,126
Você tem mais dinheiro
do que vai conseguir gastar na vida.
825
00:46:45,209 --> 00:46:47,043
Do que eu vou conseguir gastar.
826
00:46:47,126 --> 00:46:50,709
Vamos usar isso
pra tentar consertar as coisas.
827
00:46:52,334 --> 00:46:55,876
Deixa de lado a Fortunato,
o Ligodone e todas as coisas ruins.
828
00:46:55,959 --> 00:46:57,584
Fizemos coisas ruins, vovô.
829
00:46:57,668 --> 00:47:00,001
Nossa família fez coisas ruins.
830
00:47:02,126 --> 00:47:04,001
Mas não é tarde demais pra consertar.
831
00:47:14,668 --> 00:47:17,626
- Dorme um pouco, tá bom?
- Mas você pode ficar.
832
00:47:18,334 --> 00:47:20,418
Peço pra arrumarem um quarto de hóspedes.
833
00:47:20,501 --> 00:47:22,084
Eu já resolvi.
834
00:47:23,459 --> 00:47:24,376
Boa noite.
835
00:47:40,334 --> 00:47:42,126
- Quem é…
- [Verna] Chiu…
836
00:47:43,751 --> 00:47:45,334
Sabe, eu falei pra eles.
837
00:47:47,084 --> 00:47:49,126
Os termos eram bem claros.
838
00:47:49,209 --> 00:47:50,293
Mas eles…
839
00:47:50,918 --> 00:47:53,293
Bom, sempre tiveram dificuldade
em se concentrar em coisas
840
00:47:53,376 --> 00:47:55,543
fora das preocupações imediatas, não é?
841
00:47:56,501 --> 00:47:58,376
Quer dizer, não devia ter que…
842
00:47:59,168 --> 00:48:02,793
soletrar a definição
da palavra linhagem, mas…
843
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Sente-se.
844
00:48:17,251 --> 00:48:19,209
Tem muita coisa
no meu trabalho que eu amo.
845
00:48:20,334 --> 00:48:24,543
Mas momentos como estes não…
não me trazem alegria.
846
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Espero que entenda.
847
00:48:26,668 --> 00:48:28,626
[música melancólica]
848
00:48:28,709 --> 00:48:32,334
Eu vou te contar uma história
sobre a sua mãe.
849
00:48:33,001 --> 00:48:34,834
Está se recuperando muito bem agora
850
00:48:34,918 --> 00:48:36,584
que está na clínica.
851
00:48:37,084 --> 00:48:38,376
Vai demorar três anos,
852
00:48:38,459 --> 00:48:40,709
mais de cem enxertos de pele,
853
00:48:41,209 --> 00:48:43,709
fisioterapia, cirurgia reconstrutiva.
854
00:48:43,793 --> 00:48:46,376
Ela vai aguentar. Ela é forte.
855
00:48:46,918 --> 00:48:49,334
As cicatrizes se transformam em armaduras.
856
00:48:50,084 --> 00:48:54,084
Ela vai herdar uma fortuna considerável
quando a Fortunato entrar em ruína.
857
00:48:54,584 --> 00:48:56,959
E vai usar isso imediatamente.
858
00:48:57,043 --> 00:49:01,334
Ela vai doar a maior parte.
Obras de caridade, vítimas de abuso.
859
00:49:01,418 --> 00:49:04,001
Mas para uma organização
sem fins lucrativos.
860
00:49:04,709 --> 00:49:07,501
Ela vai montar sedes em todo o mundo
861
00:49:09,043 --> 00:49:11,376
e vai batizar de Fundação Lenore.
862
00:49:11,459 --> 00:49:12,668
Em homenagem à filha.
863
00:49:13,418 --> 00:49:15,334
E ela vai salvar muitas vidas.
864
00:49:16,501 --> 00:49:18,209
Gostaria de saber quantas?
865
00:49:19,959 --> 00:49:21,709
Dezenas no primeiro ano.
866
00:49:21,793 --> 00:49:24,918
Depois, centenas e milhares.
867
00:49:25,459 --> 00:49:27,709
E surgirá uma grande explosão
de crescimento.
868
00:49:27,793 --> 00:49:31,251
Seiscentas mil, cinco anos depois.
869
00:49:31,334 --> 00:49:34,251
Em uma década, são milhões.
870
00:49:35,043 --> 00:49:37,459
Mais de três milhões, na verdade.
871
00:49:38,001 --> 00:49:39,959
Mas fica difícil contar.
872
00:49:40,043 --> 00:49:43,001
Porque as pessoas que ela ajuda,
ajudam as outras.
873
00:49:43,084 --> 00:49:47,501
Que ajudam as outras.
E outras. E assim por diante…
874
00:49:50,126 --> 00:49:53,459
E esta é a parte
que eu realmente quero que você ouça.
875
00:49:54,709 --> 00:49:56,501
Você fez isso.
876
00:49:58,543 --> 00:50:00,168
Quando você a tirou de casa,
877
00:50:00,959 --> 00:50:02,709
quando desafiou o seu pai,
878
00:50:03,376 --> 00:50:04,376
você fez isso.
879
00:50:04,876 --> 00:50:06,751
Você salvou essas pessoas.
880
00:50:06,834 --> 00:50:08,501
Essa escolha que você fez
881
00:50:09,209 --> 00:50:11,959
ecoa através de milhões de vidas.
882
00:50:13,251 --> 00:50:14,959
Eu só achei que você devia saber.
883
00:50:23,043 --> 00:50:24,751
[Auguste] Espera. Do que está falando?
884
00:50:24,834 --> 00:50:26,959
Lenore Usher não está morta.
885
00:50:27,043 --> 00:50:28,418
Sim, está.
886
00:50:29,376 --> 00:50:31,168
Ela morreu no início dessa noite.
887
00:50:31,251 --> 00:50:33,334
Isso não é possível, Roderick.
888
00:50:33,418 --> 00:50:34,459
Não é…
889
00:50:35,001 --> 00:50:37,126
Ela mandou mensagens
pra você a noite toda.
890
00:50:37,209 --> 00:50:39,626
A Madeline tinha um projeto.
891
00:50:42,209 --> 00:50:45,251
Um projeto de IA sensível.
892
00:50:45,334 --> 00:50:48,876
Escaneia postagens de mídia social
e constrói uma versão digital.
893
00:50:50,293 --> 00:50:53,543
Ela nunca terminou. E teria terminado.
894
00:50:53,626 --> 00:50:55,459
- [trovoada]
- Se tivesse mais tempo.
895
00:50:55,543 --> 00:51:01,459
Mas ela… ela usou a Lenore
como um teste beta.
896
00:51:02,251 --> 00:51:03,459
Fez um…
897
00:51:06,668 --> 00:51:09,293
robô Lenore há um tempo.
898
00:51:12,293 --> 00:51:16,418
Eu acho que essa porcaria foi ativada,
porque ela tem mandado mensagens…
899
00:51:18,084 --> 00:51:19,376
a noite toda.
900
00:51:20,668 --> 00:51:22,501
Está travada…
901
00:51:26,751 --> 00:51:28,709
em um monte de bobagens.
902
00:51:29,709 --> 00:51:31,959
[trovoada]
903
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
NUNCA MAIS… NUNC MAIS…
NUNCA MS…
904
00:51:43,043 --> 00:51:46,793
Era uma vez uma meia-noite sombria
905
00:51:48,959 --> 00:51:50,834
Enquanto eu ponderava
906
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
Fraco
907
00:51:55,043 --> 00:51:56,376
E bem cansado
908
00:51:56,876 --> 00:51:58,168
[trovoada]
909
00:52:08,793 --> 00:52:10,668
[corvo grasnando]
910
00:52:36,543 --> 00:52:39,584
Nas profundezas daquela escuridão
911
00:52:39,668 --> 00:52:42,043
Espiando, por muito tempo
Fiquei ali
912
00:52:42,126 --> 00:52:44,168
Me perguntando, temendo
913
00:52:44,251 --> 00:52:47,501
Sonhando sonhos que nenhum mortal
Já ousou sonhar
914
00:52:48,251 --> 00:52:52,709
O silêncio era ininterrupto
E a quietude não dava nenhum presente
915
00:52:53,751 --> 00:52:55,251
E a única palavra falada ali
916
00:52:55,334 --> 00:52:59,376
Era a palavra sussurrada: “Lenore!”
917
00:52:59,459 --> 00:53:01,959
[vento uivando]
918
00:53:06,209 --> 00:53:08,293
[corvo grasnando]
919
00:53:13,001 --> 00:53:14,459
[trovoada]
920
00:53:26,168 --> 00:53:30,918
E o corvo que nunca voa
Ainda está parado, imóvel
921
00:53:31,001 --> 00:53:35,209
No busto pálido de Pallas
Logo acima da porta do meu quarto
922
00:53:36,084 --> 00:53:41,959
E seus olhos têm toda a aparência
De um demônio que está sonhando
923
00:53:42,043 --> 00:53:47,376
E a luz da lâmpada sobre ele fluindo
Lança sua sombra no chão
924
00:53:48,084 --> 00:53:53,084
E minha alma, de fora daquela sombra
Que jaz flutuando no chão
925
00:53:53,168 --> 00:53:55,959
Nunca mais será erguida
926
00:53:56,043 --> 00:53:57,418
[corvo grasnando]
927
00:53:58,209 --> 00:54:00,209
[trovão]
928
00:54:10,126 --> 00:54:12,126
[música melancólica]
929
00:54:31,876 --> 00:54:34,334
Acho que finalmente chegou a hora.
930
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Não é?
931
00:54:43,876 --> 00:54:46,501
Um mundo sem dor.
932
00:54:47,709 --> 00:54:48,959
Esse era o objetivo.
933
00:54:52,834 --> 00:54:55,918
Ninguém aguenta um pouco de desconforto.
934
00:54:57,209 --> 00:54:58,043
Dói.
935
00:54:58,626 --> 00:55:01,626
Dói, e eles choram e choram,
e eu fiz passar!
936
00:55:02,626 --> 00:55:05,543
Entrei e apaguei
as chamas da dor em suas costas,
937
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
em suas articulações,
em suas cabeças e mãos.
938
00:55:08,293 --> 00:55:10,376
Acenei com a minha varinha.
939
00:55:11,751 --> 00:55:12,834
Não foi suficiente.
940
00:55:13,709 --> 00:55:16,084
Nunca foi suficiente.
941
00:55:17,084 --> 00:55:18,959
Eles continuaram querendo mais.
942
00:55:19,501 --> 00:55:21,293
Cada vez mais.
943
00:55:21,376 --> 00:55:22,418
[Verna] Ah, querido.
944
00:55:22,501 --> 00:55:24,251
Não engane um enganador.
945
00:55:26,751 --> 00:55:28,626
Você veio dirigindo até aqui?
946
00:55:29,501 --> 00:55:32,751
Quando foi a última vez
que você dirigiu seu próprio carro?
947
00:55:33,751 --> 00:55:34,918
E esta noite…
948
00:55:35,668 --> 00:55:36,793
você fez isso,
949
00:55:37,543 --> 00:55:38,501
descalço.
950
00:55:39,959 --> 00:55:40,834
Bom pra você.
951
00:55:41,834 --> 00:55:44,793
Sabe, eu trabalhei com muitas pessoas
952
00:55:44,876 --> 00:55:47,709
verdadeiramente influentes
ao longo dos anos,
953
00:55:48,543 --> 00:55:50,751
mas, quando se trata
de contagem de corpos,
954
00:55:51,376 --> 00:55:53,501
está entre os meus cinco primeiros.
955
00:55:54,418 --> 00:55:55,334
Dê uma olhada.
956
00:56:00,918 --> 00:56:02,501
Esses são os seus corpos.
957
00:56:03,834 --> 00:56:06,584
Cada um deles estaria vivo hoje
se não fosse por você.
958
00:56:07,709 --> 00:56:11,459
Um novo a cada cinco minutos,
apenas nos Estados Unidos,
959
00:56:12,709 --> 00:56:14,793
mas abra pro mundo.
960
00:56:16,501 --> 00:56:18,501
[música se torna dramática]
961
00:56:21,709 --> 00:56:23,959
Por que você veio aqui esta noite?
962
00:56:24,459 --> 00:56:25,543
A caminho da casa.
963
00:56:26,459 --> 00:56:28,959
Da sua verdadeira casa.
964
00:56:30,668 --> 00:56:31,918
Foi pra dizer adeus?
965
00:56:33,334 --> 00:56:38,459
Pra ver pela última vez
a sua grande torre.
966
00:56:40,418 --> 00:56:41,793
Sua pirâmide.
967
00:56:54,126 --> 00:56:58,251
Esse é o seu verdadeiro monumento,
Roderick. Lá fora.
968
00:56:58,334 --> 00:57:00,959
É uma maravilha do mundo.
969
00:57:01,584 --> 00:57:04,168
E é eterno.
970
00:57:05,001 --> 00:57:07,001
[música volta a ser melancólica]
971
00:57:13,543 --> 00:57:15,376
Esse é seu legado.
972
00:57:18,918 --> 00:57:20,376
Pare um momento
973
00:57:20,959 --> 00:57:22,709
e encontre o caminho de casa.
974
00:57:23,751 --> 00:57:25,751
Nosso negócio está quase concluído.
975
00:57:27,043 --> 00:57:30,918
Você vai ligar pra Auguste Dupin agora
e pedir que ele o encontre.
976
00:57:43,418 --> 00:57:46,084
[Auguste] E isso foi esta noite?
977
00:57:46,168 --> 00:57:48,168
- [Roderick] Sim, foi.
- [estrondo]
978
00:57:50,793 --> 00:57:52,751
Disse que é a Madeline lá embaixo.
979
00:57:56,418 --> 00:57:58,584
E é. Pelo menos, acho que sim.
980
00:57:59,084 --> 00:58:01,084
Eu liguei pra você e vim pra cá.
981
00:58:01,168 --> 00:58:02,501
[porta abrindo]
982
00:58:08,751 --> 00:58:10,001
[porta fecha]
983
00:58:19,709 --> 00:58:20,793
Roderick?
984
00:58:22,501 --> 00:58:24,418
Roderick, você está aqui?
985
00:58:25,043 --> 00:58:26,251
[Roderick] Aqui embaixo.
986
00:58:43,126 --> 00:58:44,793
Eu recebi a sua mensagem
987
00:58:45,834 --> 00:58:47,251
e não sei o que dizer.
988
00:58:55,293 --> 00:58:57,293
[trovão ao longe]
989
00:58:58,126 --> 00:58:59,626
Então é isso, né?
990
00:59:01,293 --> 00:59:02,834
Não podemos fazer mais nada.
991
00:59:02,918 --> 00:59:05,418
É. Não tem mais nada.
992
00:59:06,001 --> 00:59:08,584
E ela está nos dando
alguns minutos pra conversar, então…
993
00:59:09,168 --> 00:59:10,918
acho que deve ter algum…
994
00:59:11,793 --> 00:59:13,668
assunto que temos que encerrar.
995
00:59:15,626 --> 00:59:16,459
Aceita?
996
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Quer saber, hoje eu vou aceitar, sim.
997
00:59:22,293 --> 00:59:23,376
[suspira]
998
00:59:26,793 --> 00:59:30,293
Sempre disse que éramos nós dois
contra o mundo.
999
00:59:31,084 --> 00:59:32,626
Disse que mudaríamos o mundo.
1000
00:59:33,126 --> 00:59:34,876
Nós mudamos, não mudamos?
1001
00:59:34,959 --> 00:59:36,209
Nós mudamos.
1002
00:59:39,543 --> 00:59:40,668
[suspira]
1003
00:59:43,418 --> 00:59:47,043
Quando começou a trazer essas coisas
pra cá? Parte disso é meu, né?
1004
00:59:47,126 --> 00:59:48,751
[Roderick] Há poucos dias.
1005
00:59:48,834 --> 00:59:50,959
Pelo mesmo motivo que os faraós.
1006
00:59:52,293 --> 00:59:53,418
Sabe, esta casa…
1007
00:59:53,501 --> 00:59:55,709
[música melancólica]
1008
00:59:55,793 --> 00:59:58,209
…essa carcaça de casa
1009
00:59:59,001 --> 01:00:00,876
é a nossa tumba.
1010
01:00:00,959 --> 01:00:01,918
Então,
1011
01:00:02,001 --> 01:00:04,501
precisamos de todo o embalsamento,
1012
01:00:04,584 --> 01:00:07,376
desse tesouro pra vida após a morte.
1013
01:00:07,459 --> 01:00:10,959
Que tesouro? Que porra isso significa?
1014
01:00:11,459 --> 01:00:16,834
O ouro é só um elemento de metal
em transição, nada de especial.
1015
01:00:16,918 --> 01:00:20,126
O dinheiro nem é mais ouro,
são apenas uns e zeros.
1016
01:00:20,209 --> 01:00:22,918
É uma mentira comprada por todos.
1017
01:00:23,459 --> 01:00:24,918
Construímos uma vida.
1018
01:00:25,501 --> 01:00:27,168
Uma vida privilegiada
1019
01:00:27,251 --> 01:00:28,084
do nada,
1020
01:00:28,168 --> 01:00:32,793
além de sujeira e trauma,
bolsos vazios e corações partidos.
1021
01:00:32,876 --> 01:00:33,709
Foi o que fizemos.
1022
01:00:33,793 --> 01:00:37,543
- E diga o que quiser, foi muito sólida.
- É, foi.
1023
01:00:37,626 --> 01:00:39,043
Teríamos feito algo diferente
1024
01:00:39,126 --> 01:00:41,959
se tivéssemos acreditado
que aquela mulher no bar era real?
1025
01:00:42,501 --> 01:00:44,834
Acho que essa é
a única pergunta que resta.
1026
01:00:45,751 --> 01:00:47,209
Você acreditou? Eu…
1027
01:00:48,876 --> 01:00:53,293
Sinceramente,
não consigo me lembrar no que acreditei.
1028
01:00:53,376 --> 01:00:55,793
Eu acreditei o suficiente
pra colocar um DIU,
1029
01:00:55,876 --> 01:00:58,293
e você não usava proteção
nem com a comissária de bordo.
1030
01:00:58,376 --> 01:00:59,876
Eu era quem eu era.
1031
01:01:00,376 --> 01:01:02,209
E eu te amei por isso.
1032
01:01:05,293 --> 01:01:07,543
E as malditas pessoas do mundo, Roderick.
1033
01:01:08,334 --> 01:01:10,084
Você não quer Ligodone? Não compra.
1034
01:01:10,168 --> 01:01:12,043
Não quer ficar viciado? Não abusa.
1035
01:01:12,126 --> 01:01:15,709
Estão bravos porque o tornamos
disponível e desejável.
1036
01:01:15,793 --> 01:01:18,376
Ei, novidades!
É o nosso único maldito trabalho.
1037
01:01:18,459 --> 01:01:19,751
Essas pessoas.
1038
01:01:19,834 --> 01:01:22,959
Querem uma refeição inteira
por cinco dólares em cinco minutos,
1039
01:01:23,043 --> 01:01:25,751
e depois reclamam
quando é feita de merda e plástico.
1040
01:01:25,834 --> 01:01:29,418
Mas o McDonald's não serviria
nada além de salada de couve o dia inteiro
1041
01:01:29,501 --> 01:01:31,168
se fosse isso que as pessoas comessem.
1042
01:01:31,251 --> 01:01:33,126
Tá disponível, e ninguém compra.
1043
01:01:33,793 --> 01:01:38,001
Vamos começar a finalizar pesquisas
sobre AIDS, diabetes e doenças cardíacas
1044
01:01:38,084 --> 01:01:41,543
assim que descobrirmos
como manter nossos paus geriátricos
1045
01:01:41,626 --> 01:01:43,834
mais duros por mais alguns minutos.
1046
01:01:44,626 --> 01:01:47,793
Qual é a participação de mercado
em paus moles?
1047
01:01:47,876 --> 01:01:50,584
Sessenta, setenta por cento
do setor de saúde?
1048
01:01:50,668 --> 01:01:55,168
O Pentágono gastou 83 milhões de dólares
em Viagra no ano passado.
1049
01:01:55,251 --> 01:01:57,501
Enquanto isso, a Suprema Corte,
1050
01:01:57,584 --> 01:02:00,209
a porra da Suprema Corte faz sua parte.
1051
01:02:00,293 --> 01:02:04,959
Rasga a autonomia,
arranca a liberdade das mulheres,
1052
01:02:05,043 --> 01:02:09,001
destrói não só sua escolha,
mas seu futuro, seu potencial.
1053
01:02:09,501 --> 01:02:13,251
Transformamos os homens em fontes
de esperma e as mulheres em fábricas,
1054
01:02:13,334 --> 01:02:14,709
fabricando o quê?
1055
01:02:14,793 --> 01:02:17,543
Uma força de trabalho empobrecida
pra trabalhar
1056
01:02:17,626 --> 01:02:21,501
e gastar o pouco que ganha consumindo.
1057
01:02:22,084 --> 01:02:22,959
Hã…
1058
01:02:23,043 --> 01:02:24,459
[música se intensifica]
1059
01:02:24,543 --> 01:02:26,459
E o que os ensinamos a querer?
1060
01:02:28,043 --> 01:02:29,751
Casas que não podem pagar.
1061
01:02:29,834 --> 01:02:31,668
Carros que envenenam o ar.
1062
01:02:31,751 --> 01:02:33,043
Plásticos descartáveis.
1063
01:02:33,126 --> 01:02:37,334
Roupas feitas por crianças famintas
em países do terceiro mundo,
1064
01:02:37,418 --> 01:02:40,126
e eles querem tanto isso
que estão implorando.
1065
01:02:40,209 --> 01:02:41,543
Estão gritando por isso,
1066
01:02:41,626 --> 01:02:43,126
insistindo nisso.
1067
01:02:43,876 --> 01:02:46,501
E nós que somos o problema?
1068
01:02:47,543 --> 01:02:50,834
Esses malditos monstros,
1069
01:02:50,918 --> 01:02:54,668
consumidores fodidos,
essas bocas malditas!
1070
01:02:54,751 --> 01:02:57,209
Eles apontam pra você e pra mim
como se fôssemos o problema.
1071
01:02:57,293 --> 01:02:59,168
Eles nos inventaram.
1072
01:02:59,251 --> 01:03:01,626
Eles imploram por nós
e ainda estão implorando.
1073
01:03:02,834 --> 01:03:06,501
Então eu digo que fiquemos
de cabeça erguida e orgulhosos.
1074
01:03:07,043 --> 01:03:08,168
A conta já venceu.
1075
01:03:08,251 --> 01:03:10,126
Não vamos ficar aqui escondidos no porão
1076
01:03:10,209 --> 01:03:12,209
como se tivéssemos algo
pra nos envergonhar.
1077
01:03:12,293 --> 01:03:15,418
Não nós dois. Não.
Você e eu contra o mundo.
1078
01:03:15,501 --> 01:03:18,043
E daí se é a própria Morte.
1079
01:03:18,126 --> 01:03:20,376
Se ela quiser a fodona da Madeline Usher,
1080
01:03:20,459 --> 01:03:24,668
vai ter que me olhar
diretamente nos olhos. [ri]
1081
01:03:27,293 --> 01:03:29,459
[música esvanece]
1082
01:03:31,751 --> 01:03:32,709
[grunhe suavemente]
1083
01:03:35,043 --> 01:03:36,834
[grunhe suavemente]
1084
01:03:36,918 --> 01:03:38,876
[trovão ao longe]
1085
01:03:38,959 --> 01:03:41,251
Desculpa. Desculpa.
1086
01:03:41,876 --> 01:03:43,668
Mas que porra… [arfa]
1087
01:03:48,459 --> 01:03:49,751
Desculpa.
1088
01:03:50,543 --> 01:03:51,709
Você tá certa.
1089
01:03:53,418 --> 01:03:56,293
Você é Madeline fodona Usher.
1090
01:03:58,459 --> 01:04:00,459
[música dramática]
1091
01:04:03,668 --> 01:04:05,209
[música dramática]
1092
01:04:17,126 --> 01:04:18,834
Você é uma rainha.
1093
01:04:20,001 --> 01:04:21,293
Uma deusa.
1094
01:04:22,834 --> 01:04:24,126
E vai viver pra sempre.
1095
01:04:25,168 --> 01:04:27,168
[trovão]
1096
01:04:28,543 --> 01:04:29,626
O que você fez?
1097
01:04:29,709 --> 01:04:31,709
Eu a mandei embora como uma rainha.
1098
01:04:31,793 --> 01:04:32,709
[estrondo]
1099
01:04:36,126 --> 01:04:37,626
Rainha Twosret,
1100
01:04:37,709 --> 01:04:39,543
na verdade.
1101
01:04:40,668 --> 01:04:42,293
Ah, ela tá se adaptando.
1102
01:04:42,376 --> 01:04:43,918
Esse é o motivo.
1103
01:04:44,001 --> 01:04:46,126
Por isso são enterrados
com seus pertences.
1104
01:04:46,209 --> 01:04:47,918
Coisas que precisariam
na vida após a morte.
1105
01:04:48,001 --> 01:04:50,668
- Vai ter tudo o que precisa lá embaixo.
- [estrondo]
1106
01:04:50,751 --> 01:04:52,626
Só demora um pouco pra se acostumar.
1107
01:04:53,418 --> 01:04:55,043
O que você fez com ela?
1108
01:04:55,126 --> 01:04:55,959
Eu a amava.
1109
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Eu a honrei.
1110
01:04:58,209 --> 01:05:00,584
Claro. E depois que você a "honrou",
1111
01:05:01,751 --> 01:05:03,376
tem certeza de que estava morta?
1112
01:05:03,459 --> 01:05:05,459
[música sinistra]
1113
01:05:07,751 --> 01:05:09,668
Sabe, talvez não.
1114
01:05:09,751 --> 01:05:11,751
[trovão]
1115
01:05:12,793 --> 01:05:15,293
Agora que mencionou,
faz todo o sentido. [ri]
1116
01:05:15,876 --> 01:05:17,209
Nossa mãe era igualzinha.
1117
01:05:18,043 --> 01:05:21,084
Obrigado por vir esta noite, Auggie.
1118
01:05:21,584 --> 01:05:22,834
E sinto muito
1119
01:05:24,209 --> 01:05:26,251
por todas as vezes que incomodei você.
1120
01:05:28,334 --> 01:05:29,709
Pode não ter sido perfeito,
1121
01:05:29,793 --> 01:05:32,293
mas não pode dizer
que não mudamos o mundo.
1122
01:05:33,293 --> 01:05:36,334
Quantas pessoas podem dizer isso no final?
1123
01:05:36,418 --> 01:05:37,543
[estrondo]
1124
01:05:40,251 --> 01:05:41,668
[estrondo]
1125
01:05:42,251 --> 01:05:43,959
Eu prometi a minha confissão.
1126
01:05:45,001 --> 01:05:46,209
E aí está.
1127
01:05:46,918 --> 01:05:48,168
Eu sabia.
1128
01:05:49,918 --> 01:05:51,251
Lá no fundo.
1129
01:05:52,084 --> 01:05:53,834
Na hora do Diabo.
1130
01:05:54,751 --> 01:05:55,793
Eu sabia.
1131
01:05:56,709 --> 01:06:01,043
Eu sabia que subiria até o topo da torre
numa pilha de cadáveres.
1132
01:06:01,126 --> 01:06:02,543
[ruídos no porão]
1133
01:06:02,626 --> 01:06:04,418
E dissemos a eles
1134
01:06:05,543 --> 01:06:08,543
que era uma questão
de acalmar a dor do mundo.
1135
01:06:08,626 --> 01:06:09,459
[estrondo]
1136
01:06:09,543 --> 01:06:11,793
Essa é a maior mentira que contamos.
1137
01:06:11,876 --> 01:06:14,418
É impossível eliminar a dor.
1138
01:06:17,126 --> 01:06:18,584
Não existe um analgésico.
1139
01:06:20,459 --> 01:06:22,459
[música sinistra cessa abruptamente]
1140
01:06:23,543 --> 01:06:26,459
Imagine se colocássemos isso num frasco?
1141
01:06:32,376 --> 01:06:34,001
Aposto que mesmo assim teria vendido.
1142
01:06:34,626 --> 01:06:36,209
[trovão]
1143
01:06:36,293 --> 01:06:37,459
[gritando]
1144
01:06:47,376 --> 01:06:49,209
[gritando]
1145
01:06:54,334 --> 01:06:55,251
Nunca mais.
1146
01:07:02,043 --> 01:07:03,626
[gritando]
1147
01:07:34,293 --> 01:07:38,459
[trovoada]
1148
01:07:56,793 --> 01:07:58,543
[corvo grasnando]
1149
01:08:01,251 --> 01:08:02,251
[música melancólica]
1150
01:08:02,334 --> 01:08:05,834
[Auguste] "Havia um longo som
de gritos tumultuados
1151
01:08:05,918 --> 01:08:08,418
como a voz de mil águas,
1152
01:08:09,084 --> 01:08:13,084
e o lago profundo e úmido aos meus pés
1153
01:08:13,168 --> 01:08:17,001
fechava-se de forma sombria e silenciosa
1154
01:08:17,084 --> 01:08:20,084
sobre os fragmentos da Casa Usher."
1155
01:08:24,584 --> 01:08:27,543
Ele levou outras coisas
pro túmulo com ele.
1156
01:08:27,626 --> 01:08:29,543
O meu caso é inútil agora.
1157
01:08:31,043 --> 01:08:34,876
Eu me aposentei e fui pra casa.
1158
01:08:35,459 --> 01:08:38,043
A Juno herdou tudo.
1159
01:08:38,126 --> 01:08:40,876
E dissolveu totalmente a empresa.
1160
01:08:41,501 --> 01:08:44,168
A Farmacêutica Fortunato foi fechada.
1161
01:08:44,251 --> 01:08:48,334
Foi desmantelada e reaproveitada
na Fundação Phoenix.
1162
01:08:49,209 --> 01:08:52,293
Cada dólar foi
para programas de reabilitação,
1163
01:08:52,376 --> 01:08:54,543
dependência e pesquisas de recuperação.
1164
01:08:54,626 --> 01:08:57,834
E ela se libertou do Ligodone.
1165
01:08:58,793 --> 01:09:00,126
Completamente.
1166
01:09:03,126 --> 01:09:06,584
Arthur Pym foi preso
algumas semanas depois
1167
01:09:06,668 --> 01:09:08,834
que os ex-assistentes da Camille
1168
01:09:08,918 --> 01:09:11,501
entregaram uma montanha
de arquivos à polícia.
1169
01:09:19,293 --> 01:09:20,876
Ele se apresentou no julgamento
1170
01:09:20,959 --> 01:09:25,876
e não pronunciou
uma palavra em sua defesa.
1171
01:09:29,376 --> 01:09:34,084
Ele continua sendo a única condenação
do caso Farmacêutica Fortunato.
1172
01:09:34,709 --> 01:09:36,501
E vai morrer na prisão.
1173
01:09:44,126 --> 01:09:46,084
Os reguladores estão trabalhando.
1174
01:09:47,084 --> 01:09:49,626
Tentando estancar a hemorragia.
1175
01:09:50,126 --> 01:09:52,418
A epidemia de opiáceos está conosco agora.
1176
01:09:52,501 --> 01:09:54,043
Você tatuou no mundo,
1177
01:09:54,543 --> 01:09:56,126
mas estão tentando derrubá-la.
1178
01:09:56,209 --> 01:09:57,543
Desmembrá-la.
1179
01:09:58,043 --> 01:09:59,084
Curar tudo.
1180
01:10:03,001 --> 01:10:06,834
Eu não sabia o que fazer com isso.
1181
01:10:09,501 --> 01:10:10,626
Porque,
1182
01:10:11,209 --> 01:10:14,626
no final, não importa
por que você fez qualquer coisa.
1183
01:10:14,709 --> 01:10:16,834
Eu não me importo com seus motivos.
1184
01:10:18,334 --> 01:10:21,334
Não queremos a sua confissão,
1185
01:10:21,418 --> 01:10:24,209
ou a sua justificativa, ou explicação.
1186
01:10:25,168 --> 01:10:27,918
Então, leve tudo com você, por favor.
1187
01:10:30,834 --> 01:10:32,334
Adeus, Roderick.
1188
01:10:32,834 --> 01:10:34,084
Eu vou pra casa.
1189
01:10:34,168 --> 01:10:35,668
[música melancólica]
1190
01:10:35,751 --> 01:10:37,043
[suspira]
1191
01:10:37,584 --> 01:10:39,168
Voltar pro marido.
1192
01:10:39,251 --> 01:10:40,668
Meus filhos.
1193
01:10:41,168 --> 01:10:42,626
E pros filhos deles.
1194
01:10:45,334 --> 01:10:48,834
Eu sou o homem
mais rico do mundo. Sabia disso?
1195
01:10:57,168 --> 01:10:58,626
[corvo grasnando]
1196
01:11:05,459 --> 01:11:08,001
[Verna] Sua alma se encontrará sozinha
1197
01:11:08,084 --> 01:11:12,001
Em meio a pensamentos obscuros
Da lápide cinza
1198
01:11:13,834 --> 01:11:14,668
Não um
1199
01:11:15,251 --> 01:11:20,126
Mas toda uma multidão, pra bisbilhotar
Na fina hora dos segredos
1200
01:11:23,584 --> 01:11:27,584
Fique em silêncio nessa reclusão
Que não é solidão
1201
01:11:27,668 --> 01:11:32,459
Assim, os espíritos dos mortos
Que viveram a vida antes de ti
1202
01:11:32,543 --> 01:11:35,209
Estarão novamente na morte diante de ti
1203
01:11:35,293 --> 01:11:37,959
E a sua vontade o ofuscará
1204
01:11:39,376 --> 01:11:40,626
Fique quieto
1205
01:11:45,751 --> 01:11:49,126
A noite, embora clara, escurecerá
1206
01:11:49,209 --> 01:11:53,459
E as estrelas não olharão para baixo
De seus altos tronos no céu
1207
01:11:54,043 --> 01:11:56,959
Com a luz como esperança dada aos mortais
1208
01:11:57,501 --> 01:12:00,126
Mas suas esferas vermelhas, sem feixe
1209
01:12:00,209 --> 01:12:04,626
Ao teu cansaço parecerá
Como uma queimação e uma febre
1210
01:12:04,709 --> 01:12:06,668
Que se apegará a ti para sempre
1211
01:12:10,376 --> 01:12:13,209
Agora são pensamentos que não banirás
1212
01:12:15,834 --> 01:12:18,459
Agora são visões que nunca desaparecerão
1213
01:12:21,793 --> 01:12:27,459
Do teu espírito não passarão mais
Como gotas de orvalho da grama
1214
01:12:39,793 --> 01:12:43,543
A brisa, a respiração de Deus, imóvel
1215
01:12:44,668 --> 01:12:46,876
E a névoa acima da colina
1216
01:12:46,959 --> 01:12:52,459
Misteriosa, indistinta, mas inviolada
É um símbolo e uma lembrança
1217
01:12:57,126 --> 01:12:59,918
A forma como se pendura nas árvores
1218
01:13:00,793 --> 01:13:03,001
O mistério dos mistérios
1219
01:13:04,876 --> 01:13:05,959
[grasnando]
1220
01:13:10,376 --> 01:13:12,376
[música de piano suave]
1221
01:13:17,543 --> 01:13:23,459
A QUEDA DA CASA DE USHER
1222
01:13:34,793 --> 01:13:36,709
BASEADA NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE